Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,976 --> 00:00:19,436
Como voc� est�? Tudo bem?
2
00:00:19,978 --> 00:00:21,312
- � dif�cil.
- Eu sei.
3
00:00:22,188 --> 00:00:24,399
Ele foi o mais pr�ximo que tive de um pai.
4
00:00:24,482 --> 00:00:25,482
Voc� disse isso a ele?
5
00:00:26,776 --> 00:00:28,695
- N�o.
- Ent�o diga agora.
6
00:00:29,612 --> 00:00:30,864
- S�rio?
- Sim.
7
00:00:36,286 --> 00:00:37,286
Oi, Teddy.
8
00:00:40,623 --> 00:00:42,000
N�o posso. Tem gente.
9
00:00:42,083 --> 00:00:43,960
Poderiam dar um pouco de espa�o?
10
00:00:44,043 --> 00:00:46,546
Claro. Ei, voc�s ouviram.
11
00:00:46,629 --> 00:00:49,632
Colavito quer um momento a s�s
com o falecido.
12
00:00:51,509 --> 00:00:52,969
- V� em frente.
- Obrigado.
13
00:00:53,970 --> 00:00:56,181
Mas sem enrola��o. Preciso mijar.
14
00:01:00,643 --> 00:01:03,855
S� queria te agradecer
por me ensinar como trabalhar com apostas.
15
00:01:06,316 --> 00:01:07,316
Fale.
16
00:01:08,860 --> 00:01:11,654
E o mais importante,
como ser um cara decente.
17
00:01:12,655 --> 00:01:13,782
Eu te amo, Teddy.
18
00:01:14,824 --> 00:01:16,024
Sentirei saudades para sempre.
19
00:01:18,620 --> 00:01:19,788
- Sua vez.
- Sim.
20
00:01:19,871 --> 00:01:20,871
Bom trabalho.
21
00:01:21,956 --> 00:01:25,210
Teddy, voc� morreu primeiro. Eu ganhei.
22
00:01:26,085 --> 00:01:27,712
Certo. Com licen�a.
23
00:01:27,796 --> 00:01:28,876
Voc� prestou sua homenagem?
24
00:01:29,506 --> 00:01:31,400
Sim, cara, mas sabe
que n�o gosto de ver gente morta.
25
00:01:31,424 --> 00:01:33,134
- Vira homem.
- Vira voc�.
26
00:01:33,218 --> 00:01:35,428
Chega. Estou muito orgulhosa de voc�.
27
00:01:36,721 --> 00:01:37,721
Obrigado.
28
00:01:39,724 --> 00:01:44,562
Quando sa� da pris�o,
Teddy me acolheu e me ensinou tudo.
29
00:01:44,646 --> 00:01:47,357
O m�nimo que ele poderia fazer
depois que ele nos deu as costas.
30
00:01:47,440 --> 00:01:49,484
- Lorraine, agora n�o, aqui n�o.
- Ent�o onde?
31
00:01:50,151 --> 00:01:53,655
Esqueceu que ele n�o tinha espa�o para n�s
depois que a mam�e morreu?
32
00:01:53,738 --> 00:01:55,365
A irm� mais nova dele?
33
00:01:56,282 --> 00:01:58,326
- Ele se arrependeu disso, acredite.
- � mesmo?
34
00:01:58,409 --> 00:02:00,829
Ele foi parar em um lar adotivo
com um pai adotivo medonho
35
00:02:00,912 --> 00:02:02,622
que comprou roupa �ntima
para ele no Natal?
36
00:02:03,289 --> 00:02:04,749
Quanto ela bebeu?
37
00:02:04,833 --> 00:02:08,378
E eu tinha que us�-las e servir Rob Roy
para ele quando voltava do trabalho.
38
00:02:08,461 --> 00:02:09,963
- Fale mais baixo.
- Eu tinha 12 anos!
39
00:02:10,046 --> 00:02:11,548
Vamos, venha comer alguma coisa.
40
00:02:11,631 --> 00:02:13,466
- Doze!
- Venha.
41
00:02:14,676 --> 00:02:15,760
O que � um Rob Roy?
42
00:02:17,470 --> 00:02:18,670
Foi nisso que prestou aten��o?
43
00:02:29,232 --> 00:02:32,694
Estamos aqui hoje para homenagear
um grande apostador e um grande homem.
44
00:02:33,903 --> 00:02:36,364
Um homem que se dedicava
�s pessoas em sua vida.
45
00:02:38,074 --> 00:02:39,742
{\an8}� verdade, juro por Deus.
46
00:02:41,494 --> 00:02:45,623
{\an8}J� estive em maus len��is
com algumas pessoas terr�veis.
47
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
{\an8}Arm�nios.
48
00:02:49,419 --> 00:02:50,587
{\an8}E aquele homem ali...
49
00:02:51,880 --> 00:02:54,007
{\an8}entrou em um armaz�m,
50
00:02:54,090 --> 00:02:56,050
{\an8}no qual eu estava pendurado
de cabe�a para baixo,
51
00:02:57,385 --> 00:03:00,638
{\an8}e pagou US$ 30 mil
para que eu fosse solto.
52
00:03:05,059 --> 00:03:06,978
{\an8}Com os juros e tudo mais,
53
00:03:07,061 --> 00:03:09,230
{\an8}acabei pagando a ele US$ 112 mil.
54
00:03:11,524 --> 00:03:14,244
{\an8}Mas com certeza foi melhor
do que sentir o gosto do meu pr�prio saco.
55
00:03:15,904 --> 00:03:16,905
{\an8}Obrigado.
56
00:03:17,947 --> 00:03:20,658
{\an8}Joe Namath n�o foi o �nico
57
00:03:20,742 --> 00:03:23,661
{\an8}que previu que os Jets
venceriam o Super Bowl III.
58
00:03:25,413 --> 00:03:28,708
{\an8}Aquele homem ali no caix�o teve um palpite
59
00:03:30,209 --> 00:03:34,422
{\an8}e foi decente o bastante para compartilhar
com uma m�e solteira em dificuldade
60
00:03:35,048 --> 00:03:39,260
{\an8}que precisava muito de uma grande vit�ria
para pagar o aparelho ortop�dico do filho.
61
00:03:41,179 --> 00:03:42,680
{\an8}O Colts perdeu naquele dia...
62
00:03:44,641 --> 00:03:46,434
e a escoliose tamb�m.
63
00:03:47,101 --> 00:03:52,231
Antes de conhecer Teddy,
vivi minha vida com um segredo vergonhoso.
64
00:03:53,066 --> 00:03:57,487
Para todos, eu era
um simp�tico garoto judeu da Filad�lfia,
65
00:03:58,196 --> 00:04:02,742
mas, por dentro, eu era Robert Duvall
em Os Pistoleiros do Oeste.
66
00:04:03,910 --> 00:04:08,331
At� que um dia Teddy deixou na minha loja
um jogo de ch� de prata.
67
00:04:08,414 --> 00:04:10,583
N�o perguntei a ele de onde tinha vindo.
68
00:04:10,667 --> 00:04:12,043
Negociamos, acertamos um pre�o,
69
00:04:12,126 --> 00:04:14,253
e ent�o, por algum motivo que n�o entendo,
70
00:04:14,337 --> 00:04:15,713
contei tudo para ele.
71
00:04:15,797 --> 00:04:19,676
Que eu tinha secretamente
um cavalo em Simi Valley,
72
00:04:19,759 --> 00:04:23,137
que, no s�bado, quando minha fam�lia
achava que estava rezando na sinagoga,
73
00:04:23,221 --> 00:04:26,015
eu estava montando Ginger
nas colinas perto de Magic Mountain.
74
00:04:27,058 --> 00:04:29,102
E sabem o que Teddy me disse?
75
00:04:29,769 --> 00:04:34,691
Ele disse: "Irving, por que continua
negando o que Deus quer que voc� seja?
76
00:04:35,566 --> 00:04:37,860
� hora de viver a sua verdade."
77
00:04:38,778 --> 00:04:42,782
E, daquele dia em diante,
foi isso que eu fiz.
78
00:04:44,450 --> 00:04:47,286
Teddy, boa viagem, compadre.
79
00:04:49,956 --> 00:04:51,196
At� nos encontrarmos novamente.
80
00:04:51,791 --> 00:04:53,668
Sim, quero chorar pelo Teddy.
81
00:04:54,585 --> 00:04:56,045
Eu quero, mas n�o posso.
82
00:04:56,838 --> 00:04:57,880
E vou dizer por qu�.
83
00:04:59,257 --> 00:05:01,050
Parte de mim o inveja.
84
00:05:02,135 --> 00:05:03,678
Ele � o sortudo.
85
00:05:03,761 --> 00:05:05,555
Ele saiu na hora certa,
86
00:05:06,222 --> 00:05:09,058
antes de DraftKings e FanDuel,
desculpem o linguajar,
87
00:05:09,142 --> 00:05:12,061
foderem com todo apostador decente
88
00:05:12,145 --> 00:05:13,396
e temente a Deus na Am�rica.
89
00:05:14,355 --> 00:05:16,816
Teddy, voc� estava sempre
dois passos � frente.
90
00:05:18,818 --> 00:05:21,821
E morrer da forma lenta e agonizante
como morreu prova isso.
91
00:05:24,657 --> 00:05:25,657
Obrigado.
92
00:05:27,952 --> 00:05:30,705
Muitas coisas incr�veis
foram ditas sobre meu pai hoje.
93
00:05:32,165 --> 00:05:33,165
Eu aprendi muito.
94
00:05:34,042 --> 00:05:35,602
Para come�ar,
de que ele era capaz de amar.
95
00:05:35,626 --> 00:05:37,920
Eu n�o saberia disso
porque eu era uma vergonha para ele.
96
00:05:38,004 --> 00:05:39,464
Viggy, pare, por favor.
97
00:05:39,547 --> 00:05:41,090
E isso � outra coisa.
98
00:05:41,174 --> 00:05:42,842
Ele me deu o nome de Viggy,
99
00:05:42,925 --> 00:05:45,553
que vem de "vigorish",
as taxas pagas em uma aposta.
100
00:05:45,636 --> 00:05:47,055
Eu estou te implorando.
101
00:05:47,847 --> 00:05:48,931
E voc� deixou.
102
00:05:49,015 --> 00:05:50,975
Voc� deixou ele me mandar
para a escola militar
103
00:05:51,059 --> 00:05:53,019
para que pudessem fazer de mim um homem.
104
00:05:53,102 --> 00:05:54,896
Bem, adivinhe? Ele se deu mal.
105
00:05:55,646 --> 00:05:57,065
Encontrei meu povo l�.
106
00:05:57,148 --> 00:06:01,110
A Academia Militar George Patton
tinha uma comunidade gay animada
107
00:06:01,194 --> 00:06:03,571
e os uniformes eram elegantes.
108
00:06:03,654 --> 00:06:06,199
- Voc� arrasa, papi.
- Obrigado, querido.
109
00:06:07,533 --> 00:06:11,454
Eu poderia dizer
que vou sentir falta do meu pai...
110
00:06:13,247 --> 00:06:15,166
mas senti falta dele a vida toda.
111
00:06:15,249 --> 00:06:16,249
Isso a�!
112
00:06:19,045 --> 00:06:21,339
Vem aqui, amor. Bom trabalho.
113
00:06:24,050 --> 00:06:25,968
Eu conheci o Teddy quando me prostitu�a
114
00:06:26,052 --> 00:06:29,472
no Spread Eagle Ranch em Pahrump, Nevada.
115
00:06:29,555 --> 00:06:33,142
E, ao contr�rio de Julia Roberts,
eu n�o tinha um cora��o de ouro.
116
00:06:35,019 --> 00:06:37,438
Na primeira vez que transei com o Teddy,
117
00:06:37,522 --> 00:06:40,441
roubei o rel�gio
e o cart�o Diners Club dele.
118
00:06:41,400 --> 00:06:42,640
Mas, como se nada acontecera...
119
00:06:44,195 --> 00:06:46,072
ele continuou voltando.
120
00:06:47,615 --> 00:06:48,825
E eventualmente...
121
00:06:50,201 --> 00:06:51,619
ele roubou meu cora��o.
122
00:06:53,621 --> 00:06:54,705
E o mais importante,
123
00:06:54,789 --> 00:06:57,834
ele acertou as coisas
com a fam�lia Genovese, para que eu...
124
00:06:58,459 --> 00:06:59,544
pudesse sair.
125
00:07:00,128 --> 00:07:02,880
- Quero que ela seja minha m�e.
- Eu te amo, Teddy.
126
00:07:02,964 --> 00:07:05,007
- N�o se faz mais mulheres assim.
- �.
127
00:07:05,091 --> 00:07:06,777
Lamento por fumar
e tomar rem�dio pra emagrecer
128
00:07:06,801 --> 00:07:08,302
quando eu estava gr�vida do Viggy.
129
00:07:09,428 --> 00:07:10,930
Mas n�o sab�amos naquela �poca!
130
00:07:15,101 --> 00:07:16,561
Por que diabos comprou um barco?
131
00:07:16,644 --> 00:07:20,148
Em primeiro lugar, n�o comprei.
Recebi numa troca.
132
00:07:20,231 --> 00:07:23,234
Se voa, flutua ou fode, eu vendo.
133
00:07:23,317 --> 00:07:25,194
Qual �! J� ensinei isso a voc�s.
134
00:07:26,112 --> 00:07:30,199
Em segundo lugar, se voc� faz apostas
a tr�s milhas da costa,
135
00:07:30,283 --> 00:07:32,368
est� em �guas internacionais,
136
00:07:32,451 --> 00:07:36,038
e, o melhor de tudo,
fora do alcance da pol�cia local.
137
00:07:36,998 --> 00:07:38,416
Mas e a Guarda Costeira?
138
00:07:38,499 --> 00:07:40,793
O que tem eles? N�o infringi nenhuma lei.
139
00:07:41,586 --> 00:07:45,089
Sou s� um cara com protetor solar no nariz
tentando pescar um atum.
140
00:07:45,798 --> 00:07:48,134
Ou algum tipo de truta, sei l�.
141
00:07:48,217 --> 00:07:49,427
N�o tem truta no mar.
142
00:07:49,510 --> 00:07:52,096
N�o � essa a quest�o, querido.
143
00:07:52,180 --> 00:07:56,184
A quest�o � que eu criei
uma casa de apostas esportivas offshore...
144
00:07:57,185 --> 00:07:58,561
na qual voc�s precisam investir.
145
00:07:59,937 --> 00:08:01,617
Quer que compremos uma parte do seu barco?
146
00:08:01,689 --> 00:08:05,193
Do sonho, quero que comprem
uma parte do sonho.
147
00:08:05,276 --> 00:08:06,527
O que est� acontecendo?
148
00:08:06,611 --> 00:08:09,697
Imagine essa a� de biqu�ni,
cheia de bronzeador,
149
00:08:09,780 --> 00:08:11,908
tomando sol no conv�s.
150
00:08:11,991 --> 00:08:13,784
J� fiquei excitado.
151
00:08:13,868 --> 00:08:15,828
- Walt, peque leve.
- Foi demais?
152
00:08:16,787 --> 00:08:17,830
Com licen�a?
153
00:08:18,831 --> 00:08:20,791
Disseram que eu poderia fazer
uma aposta com voc�?
154
00:08:20,958 --> 00:08:22,126
S�rio? Agora?
155
00:08:23,419 --> 00:08:24,629
Claro. Em quem quer apostar?
156
00:08:26,130 --> 00:08:27,465
Milwaukee Braves.
157
00:08:28,466 --> 00:08:29,634
Quer dizer Atlanta?
158
00:08:30,384 --> 00:08:32,303
N�o, Milwaukee.
159
00:08:34,180 --> 00:08:37,558
Lew Burdette. Aposte US$ 20 para mim.
160
00:08:38,226 --> 00:08:39,560
N�o, n�o precisa pagar adiantado.
161
00:08:41,646 --> 00:08:43,272
- Obrigado, garoto.
- Boa sorte.
162
00:08:44,732 --> 00:08:46,859
Nossa. Isso foi muito elegante.
163
00:08:46,943 --> 00:08:48,194
Aprendi com os melhores.
164
00:08:48,277 --> 00:08:49,737
Ei, querem saber?
165
00:08:49,820 --> 00:08:52,281
Podemos batizar o barco
de Elegante Danny, hein?
166
00:08:52,365 --> 00:08:54,492
- Muito bem. Vamos indo?
- Vamos.
167
00:08:54,575 --> 00:08:56,410
Vamos levantar �ncora.
168
00:08:56,494 --> 00:08:57,494
Danny!
169
00:08:58,621 --> 00:09:00,289
Por que n�o fez discurso?
170
00:09:00,373 --> 00:09:01,540
N�o consegui, sinto muito.
171
00:09:01,624 --> 00:09:02,624
Estou surpreso.
172
00:09:03,167 --> 00:09:05,169
Voc� foi mais filho para ele do que eu.
173
00:09:05,253 --> 00:09:08,464
Ou�a, me sinto mal ao saber
de tudo que voc� passou.
174
00:09:08,548 --> 00:09:10,383
� normal uma gera��o diferente n�o aceitar
175
00:09:10,466 --> 00:09:12,426
seu estilo de vida alternativo,
seja l� o que for.
176
00:09:13,928 --> 00:09:15,429
S�o sangues passados.
177
00:09:15,513 --> 00:09:18,641
Ou�a, os 20% brutos
que voc� pagava ao meu pai...
178
00:09:18,724 --> 00:09:19,764
N�s vamos continuar assim.
179
00:09:20,476 --> 00:09:21,476
Para quem?
180
00:09:22,270 --> 00:09:24,772
- Para mim.
- Olha o cara!
181
00:09:27,191 --> 00:09:28,651
Acho que n�o. Ele...
182
00:09:28,734 --> 00:09:30,754
Meu acordo era com seu pai.
Eu devia a ele, n�o a voc�.
183
00:09:30,778 --> 00:09:33,739
Bem, antes de tudo, o neg�cio
deveria ter ido pro filho gen�tico dele.
184
00:09:33,823 --> 00:09:35,032
"Gen�tico"?
185
00:09:35,700 --> 00:09:40,371
Bem, deveria, teria, poderia,
mas ele passou para mim, Vigorish,
186
00:09:40,454 --> 00:09:43,666
e eu paguei os 20% por 18 anos sem falhar.
187
00:09:44,834 --> 00:09:46,043
E vai continuar pagando.
188
00:09:47,169 --> 00:09:48,462
E, quando eu estiver morto,
189
00:09:49,088 --> 00:09:50,548
vai pagar para o meu filho.
190
00:09:51,382 --> 00:09:53,342
- Voc�s dois t�m filho?
- Vamos adotar.
191
00:09:54,343 --> 00:09:55,903
Na Coreia, d� para comprar por atacado.
192
00:09:57,638 --> 00:09:59,056
Bem, tive uma ideia.
193
00:09:59,140 --> 00:10:03,394
Por que n�o arranja um emprego
pela primeira vez na sua maldita vida?
194
00:10:05,146 --> 00:10:06,605
N�o vamos fazer isso aqui.
195
00:10:06,689 --> 00:10:08,816
Eu poderia te matar t�o facilmente agora.
196
00:10:08,899 --> 00:10:10,179
Mas teria que me matar primeiro.
197
00:10:10,234 --> 00:10:11,861
Beleza, hora de irmos.
198
00:10:11,944 --> 00:10:14,155
- Espere.
- N�o! Venha comigo.
199
00:10:16,282 --> 00:10:17,408
Pensamentos e ora��es.
200
00:10:20,077 --> 00:10:22,872
- S�o 20%, toda semana.
- V� se foder.
201
00:10:24,081 --> 00:10:25,081
Que ot�rio.
202
00:10:26,292 --> 00:10:27,585
Olhe para mim.
203
00:10:27,668 --> 00:10:28,961
Estou derretendo aqui.
204
00:10:30,004 --> 00:10:32,757
{\an8}Certo, amigo,
aposta no Raiders para vencer
205
00:10:32,840 --> 00:10:36,427
{\an8}contra os campe�es do Super Bowl
do ano passado.
206
00:10:37,303 --> 00:10:39,388
{\an8}Quer desperdi�ar seu dinheiro
com algo mais?
207
00:10:40,723 --> 00:10:42,975
{\an8}Calma, estou tentando te ajudar.
208
00:10:45,269 --> 00:10:46,354
- Guisados.
- Tenho que ir.
209
00:10:47,730 --> 00:10:48,730
Estou descendo.
210
00:10:50,900 --> 00:10:52,860
Tacos, tacos, tacos.
211
00:10:56,697 --> 00:10:57,697
- Oi.
- O qu�?
212
00:11:01,911 --> 00:11:04,038
N�o guardamos dinheiro no local.
213
00:11:04,121 --> 00:11:05,539
N�o estamos aqui pelo seu dinheiro.
214
00:11:05,623 --> 00:11:06,623
Est� bem.
215
00:11:08,751 --> 00:11:10,169
Como posso ajud�-los?
216
00:11:10,252 --> 00:11:13,214
Diga ao Danny
para fazer a coisa certa, beleza?
217
00:11:13,297 --> 00:11:15,674
Est� bem.
Quer deixar um nome ou um cart�o?
218
00:11:15,758 --> 00:11:17,593
N�o, ele saber�. Tome.
219
00:11:18,761 --> 00:11:20,638
- Tchau.
- Aproveite o almo�o.
220
00:11:25,351 --> 00:11:27,231
O que h� de errado comigo?
Ainda estou com fome.
221
00:11:29,688 --> 00:11:32,441
Estou dizendo, precisamos nos armar.
Vamos nos preparar!
222
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
- Isso � guerra, parceiro.
- Est� bem, calma.
223
00:11:34,735 --> 00:11:37,863
N�o! Eles come�aram essa briga,
e estou terminando, porra.
224
00:11:37,947 --> 00:11:39,307
Sua barba est� suja de molho aqui.
225
00:11:42,410 --> 00:11:43,619
Ent�o, qual � o plano?
226
00:11:47,581 --> 00:11:49,935
- Por que est�o olhando para mim?
- Para quem devemos olhar?
227
00:11:49,959 --> 00:11:52,378
Talvez eu e voc� dev�ssemos ter
uma conversa com o Viggy.
228
00:11:52,461 --> 00:11:53,621
N�o se esque�a do outro cara.
229
00:11:53,671 --> 00:11:56,031
Juro por Deus, ele estava excitado
enquanto me estrangulava.
230
00:12:00,094 --> 00:12:01,762
N�o vamos falar com o Viggy.
231
00:12:01,846 --> 00:12:02,846
Com quem ent�o?
232
00:12:03,556 --> 00:12:06,058
Com a �nica pessoa neste mundo
de quem ele tem medo.
233
00:12:07,226 --> 00:12:08,477
Entrem, rapazes.
234
00:12:08,561 --> 00:12:10,521
Tem macarronada e v�rios doces.
235
00:12:10,604 --> 00:12:12,044
- Vamos conversar.
- Obrigado, Nancy.
236
00:12:16,026 --> 00:12:17,194
O que querem beber?
237
00:12:17,278 --> 00:12:18,821
- �gua est� bom.
- Sim, claro.
238
00:12:18,904 --> 00:12:21,157
V�o se foder. Juanita!
239
00:12:21,240 --> 00:12:24,952
Prepare uns Screwdrivers
e ponha naqueles copos grandes.
240
00:12:27,955 --> 00:12:31,417
Sinto muito por isso, rapazes.
241
00:12:31,500 --> 00:12:35,713
Bem, por respeito ao seu marido,
quiz falar com voc� antes de respondermos.
242
00:12:35,796 --> 00:12:37,173
E t�m uma resposta?
243
00:12:40,759 --> 00:12:41,759
Foi o que eu pensei.
244
00:12:46,599 --> 00:12:48,809
- Sim?
- Viggy, � sua m�e.
245
00:12:48,893 --> 00:12:50,328
Posso ligar depois?
N�o � uma boa hora.
246
00:12:50,352 --> 00:12:51,352
Cale a boca e escute.
247
00:12:51,937 --> 00:12:54,982
Voc� e Marco v�o deixar de lado
essa bobagem com o Danny.
248
00:12:55,649 --> 00:12:56,859
Como sabe disso?
249
00:12:56,942 --> 00:12:58,652
Ele honrou o acordo com seu pai.
250
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
- E pronto.
- M�e...
251
00:13:01,280 --> 00:13:05,576
Deixe o Danny
e o moreno, alto e bonit�o em paz.
252
00:13:06,994 --> 00:13:07,994
Est� bem.
253
00:13:08,829 --> 00:13:09,829
Voc� vem jantar?
254
00:13:11,040 --> 00:13:12,416
Tem Frango � Kiev.
255
00:13:12,500 --> 00:13:13,626
Marco pode ir?
256
00:13:13,709 --> 00:13:15,127
Pelo amor de Deus...
257
00:13:15,878 --> 00:13:18,964
Est� bem. Mas pode dizer a ele
para comer com a boca fechada?
258
00:13:19,048 --> 00:13:21,467
Ele era kickboxer, m�e.
N�o consegue respirar pelo nariz.
259
00:13:23,219 --> 00:13:25,304
Est� bem.
Eu amo voc�. Tchau.
260
00:13:26,555 --> 00:13:27,555
Bebam.
261
00:13:29,183 --> 00:13:31,101
Ele n�o dar� mais problemas a voc�s.
262
00:13:36,232 --> 00:13:39,818
Juanita! Pode trazer o scungilli.
263
00:13:44,073 --> 00:13:45,491
N�o posso.
264
00:13:45,574 --> 00:13:48,118
N�o, n�o posso.
265
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
Certo, tudo bem.
266
00:13:51,497 --> 00:13:54,542
Estou usando um suti� rendado preto
e um fio-dental.
267
00:13:55,918 --> 00:13:57,378
� calcinha, seu bobo.
268
00:13:58,837 --> 00:13:59,837
O que voc� est� usando?
269
00:14:01,090 --> 00:14:03,467
Macac�o e camisa de lenhador?
270
00:14:03,551 --> 00:14:05,594
E como isso vai me excitar?
271
00:14:05,678 --> 00:14:07,346
Vamos comemorar, vov�!
272
00:14:07,429 --> 00:14:09,056
Agora n�o, Rayfield.
273
00:14:09,139 --> 00:14:10,975
Ei, vou tirar voc� deste lixo
274
00:14:11,058 --> 00:14:12,810
e te levar de volta para Brentwood.
275
00:14:13,811 --> 00:14:15,104
Frank, vou desligar.
276
00:14:15,813 --> 00:14:17,606
- S�rio?
- S�rio!
277
00:14:17,690 --> 00:14:20,025
Minha parte do neg�cio
acabou de melhorar bastante.
278
00:14:20,109 --> 00:14:22,903
Rayfield, isso � maravilhoso.
279
00:14:23,737 --> 00:14:27,032
Amanh� logo cedo, vamos encontrar
um corretor e come�ar a procurar.
280
00:14:27,116 --> 00:14:28,885
Podemos arranjar algo
com um quintal bem grande?
281
00:14:28,909 --> 00:14:30,286
O que voc� quiser.
282
00:14:30,369 --> 00:14:33,914
Vamos precisar de muito espa�o
para mesas e pista de dan�a.
283
00:14:33,998 --> 00:14:36,584
- Para qu�?
- O Frank me pediu em casamento.
284
00:14:36,667 --> 00:14:38,586
Est�vamos pensando em junho,
285
00:14:38,669 --> 00:14:41,109
mas quem sabe se estaremos vivos,
ent�o talvez seja mais cedo.
286
00:14:41,171 --> 00:14:43,571
Vov�, tem sa�do com esse homem
h� quanto tempo? Tr�s semanas?
287
00:14:44,174 --> 00:14:47,595
� um pouco mais complicado.
Venha, sente-se.
288
00:14:47,678 --> 00:14:49,013
- Apenas me diga.
- Sente-se!
289
00:14:57,104 --> 00:15:01,525
H� quarenta e dois anos e meio,
Deus testou o Frank e eu...
290
00:15:03,068 --> 00:15:04,486
- e falhamos.
- Certo, j� chega.
291
00:15:04,570 --> 00:15:07,170
- N�o precisa me contar mais nada.
- N�o. Voc� precisa ouvir tudo.
292
00:15:08,741 --> 00:15:11,619
Francine, a esposa dele,
era minha melhor amiga.
293
00:15:12,703 --> 00:15:17,416
Ela tinha um sono profundo e...
n�s nos aproveitamos disso.
294
00:15:20,044 --> 00:15:22,004
Eu tra� a confian�a dela
295
00:15:22,087 --> 00:15:24,798
e tenho carregado essa culpa
todos esses anos.
296
00:15:28,052 --> 00:15:29,845
E como se repara isso?
297
00:15:29,928 --> 00:15:31,347
Bem, n�o tem como.
298
00:15:31,430 --> 00:15:34,224
Voc� apenas vive sua vida
sabendo que � um pecador.
299
00:15:36,644 --> 00:15:38,145
Voc� pensa menos de mim?
300
00:15:39,355 --> 00:15:40,355
N�o.
301
00:15:42,983 --> 00:15:44,276
Isso apenas a torna humana.
302
00:15:45,194 --> 00:15:46,570
Obrigada.
303
00:15:46,654 --> 00:15:48,614
Posso lev�-la at� o altar?
304
00:15:49,531 --> 00:15:50,741
Espero que sim.
305
00:15:51,575 --> 00:15:54,620
Abra logo isso!
Vou pegar as balas de goma.
306
00:15:54,703 --> 00:15:55,954
Isso!
307
00:15:56,830 --> 00:15:58,457
PARQUE DE TRAMPOLIM JUMP CLUB
308
00:15:58,540 --> 00:15:59,958
Sabe o que adoro sobre este lugar?
309
00:16:00,042 --> 00:16:01,585
As bact�rias?
310
00:16:01,669 --> 00:16:03,462
Como eles est�o cansados
na volta para casa.
311
00:16:04,755 --> 00:16:06,924
O meu vai estar dormindo
antes de entrarmos na rodovia.
312
00:16:08,509 --> 00:16:09,968
Divorciado?
313
00:16:10,052 --> 00:16:11,470
N�o, padrasto.
314
00:16:11,553 --> 00:16:13,847
Cara, vai ganhar pontos extras.
315
00:16:15,516 --> 00:16:18,727
S� deviam ter TVs aqui
para assistirmos o Michigan-Ohio State
316
00:16:18,811 --> 00:16:20,331
em vez de nossos filhos pegarem Ebola.
317
00:16:21,438 --> 00:16:24,358
- Gosta de futebol universit�rio?
- Talvez um pouco demais.
318
00:16:26,110 --> 00:16:28,487
Por acaso, voc� sabe qual �
a cota��o das apostas?
319
00:16:30,280 --> 00:16:32,199
Na verdade, eu sei.
320
00:16:37,079 --> 00:16:38,080
A� est� ela.
321
00:16:38,747 --> 00:16:39,998
O que voc� quer?
322
00:16:40,082 --> 00:16:41,917
Isso � jeito de falar com um cliente?
323
00:16:43,419 --> 00:16:45,713
S� vim comprar um presente para minha m�e.
324
00:16:49,466 --> 00:16:50,676
Isso parece bacana.
325
00:16:57,391 --> 00:16:59,059
� no meio que d� para saltar mais alto.
326
00:16:59,143 --> 00:17:01,103
N�o. Estou bem onde estou.
327
00:17:06,150 --> 00:17:07,150
Ei!
328
00:17:07,860 --> 00:17:08,860
Olhe s�.
329
00:17:09,361 --> 00:17:10,487
Estou em um trampolim.
330
00:17:11,739 --> 00:17:14,074
Anthony, mostre para sua m�e
o que voc� faz.
331
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Nossa! Olhe s� voc�.
332
00:17:18,203 --> 00:17:20,038
Danny, vire o telefone.
333
00:17:21,707 --> 00:17:23,584
- O Viggy est� aqui.
- O qu�?
334
00:17:24,460 --> 00:17:26,420
- E o marido dele. Ele...
- Me d� o telefone.
335
00:17:26,503 --> 00:17:28,881
Ei, idiota! Foi atr�s minha m�e?
336
00:17:30,007 --> 00:17:31,175
Que porra voc� quer?
337
00:17:31,258 --> 00:17:32,384
Quero o que � meu.
338
00:17:32,468 --> 00:17:34,845
Caso contr�rio, � isso que vai acontecer
com o que � seu.
339
00:17:37,473 --> 00:17:39,224
Est� bem, parem! Parem.
340
00:17:39,308 --> 00:17:41,059
- Quero 30%.
- Vinte.
341
00:17:41,727 --> 00:17:43,270
Voc� est� negociando?
342
00:17:47,357 --> 00:17:49,401
Est� bem. Voc� venceu.
343
00:17:49,485 --> 00:17:50,903
D� o fora da�.
344
00:17:51,570 --> 00:17:54,490
Espero um envelope toda ter�a-feira
e todas as ter�as-feiras depois disso.
345
00:17:58,285 --> 00:17:59,285
Posso ficar com este?
346
00:18:01,079 --> 00:18:02,873
Claro que pode, querido.
347
00:18:02,956 --> 00:18:04,166
Ele coleciona unic�rnios.
348
00:18:05,125 --> 00:18:07,211
T�o fofo. Vamos.
349
00:18:13,133 --> 00:18:14,218
Voc� est� bem?
350
00:18:14,301 --> 00:18:16,887
- Claro que n�o estou bem!
- Fique calma.
351
00:18:18,472 --> 00:18:20,224
Eu estou indo para a�.
352
00:18:21,850 --> 00:18:22,850
Anthony,
353
00:18:24,394 --> 00:18:25,562
temos que ir.
354
00:18:25,646 --> 00:18:27,064
Mas acabamos de chegar.
355
00:18:27,147 --> 00:18:28,899
Temos que ir.
356
00:18:29,817 --> 00:18:30,943
Que bosta!
357
00:18:41,411 --> 00:18:42,411
Espere aqui.
358
00:18:51,421 --> 00:18:52,548
Jesus.
359
00:18:52,631 --> 00:18:54,550
- Eu sinto...
- Fique longe de mim.
360
00:18:55,342 --> 00:18:58,095
Podemos resolver isso.
Temos seguro, dinheiro...
361
00:18:58,178 --> 00:18:59,680
N�o, nada torna isso certo.
362
00:18:59,763 --> 00:19:01,765
Aqueles animais podem voltar
sempre que quiserem.
363
00:19:01,849 --> 00:19:03,493
N�o est�o atr�s de voc�.
Est�o atr�s de mim.
364
00:19:03,517 --> 00:19:06,186
N�o foi o que pareceu
quando estavam destruindo a minha loja.
365
00:19:07,521 --> 00:19:09,064
- Eu cuidarei disso.
- Voc�...
366
00:19:11,775 --> 00:19:12,860
Puta merda.
367
00:19:12,943 --> 00:19:14,903
Eu disse para esperar no carro.
368
00:19:14,987 --> 00:19:16,905
- M�e, voc� est� bem?
- Estou, meu bem.
369
00:19:18,699 --> 00:19:20,200
Tudo bem, vamos sair daqui.
370
00:19:20,284 --> 00:19:21,284
Vou pegar minha bolsa.
371
00:19:22,160 --> 00:19:24,246
Est� tudo bem, amig�o. Vai ficar tudo bem.
372
00:19:25,163 --> 00:19:27,883
Acabei de prometer � minha av�
que eu ia lev�-la para um lugar legal.
373
00:19:27,958 --> 00:19:30,198
Sim, mas o que podemos fazer?
Eles atacaram minha esposa.
374
00:19:31,545 --> 00:19:34,006
Tenho que repensar
toda essa coisa sobre gays agora.
375
00:19:34,089 --> 00:19:35,090
Do que est� falando?
376
00:19:35,173 --> 00:19:37,843
Sempre achei que eles fossem bacanas.
377
00:19:37,926 --> 00:19:40,053
� compreens�vel.
O trabalho de RP deles foi magn�fico.
378
00:19:43,015 --> 00:19:44,015
Ei!
379
00:19:46,560 --> 00:19:47,560
Oi, Marco.
380
00:19:48,478 --> 00:19:49,938
Viggy, os idiotas est�o aqui.
381
00:19:51,398 --> 00:19:52,482
� bom te ver tamb�m.
382
00:19:53,442 --> 00:19:55,068
V�o dar uma festa?
383
00:19:55,152 --> 00:19:56,153
� nosso anivers�rio.
384
00:19:57,237 --> 00:19:59,781
- Mazel tov.
- �, mazel tov.
385
00:19:59,865 --> 00:20:04,369
Ent�o, voc� e Viggy s�o um casal feliz
j� faz um bom tempo, n�?
386
00:20:04,453 --> 00:20:05,537
Vinte anos.
387
00:20:05,621 --> 00:20:06,830
Seguidos?
388
00:20:06,914 --> 00:20:08,957
Tivemos um ano ruim quando ele me traiu.
389
00:20:09,791 --> 00:20:11,627
Aquele malandro. O que voc� fez?
390
00:20:11,710 --> 00:20:12,794
� da sua conta?
391
00:20:12,878 --> 00:20:14,522
Bem, voc� est� casado
h� mais tempo do que eu.
392
00:20:14,546 --> 00:20:16,048
Eu poderia aprender com voc�.
393
00:20:16,131 --> 00:20:20,802
E esse cara, assim que o relacionamento
fica complicado, ele d� o fora.
394
00:20:22,221 --> 00:20:23,931
Sim, correr � f�cil.
395
00:20:24,014 --> 00:20:25,223
Est� ouvindo?
396
00:20:26,850 --> 00:20:27,935
E a�?
397
00:20:28,018 --> 00:20:29,498
O que eu poderia fazer? Eu o perdoei.
398
00:20:30,354 --> 00:20:31,438
F�cil assim?
399
00:20:31,521 --> 00:20:34,942
Bem, primeiro, eu dei uma surra nele,
400
00:20:35,025 --> 00:20:36,193
e ent�o nos perdoamos.
401
00:20:37,152 --> 00:20:38,612
Ei, o que est� acontecendo?
402
00:20:38,695 --> 00:20:42,741
Marco estava nos contando como voc�s
ficaram firmes todos esses anos.
403
00:20:42,824 --> 00:20:45,243
- Muito rom�ntico.
- V�o se foder. Trouxe meu dinheiro?
404
00:20:45,327 --> 00:20:47,496
- Aqui est�.
- Obrigado.
405
00:20:47,579 --> 00:20:49,498
E, para ser claro, quero toda semana.
406
00:20:50,540 --> 00:20:52,793
Toda semana. Terminamos?
407
00:20:52,876 --> 00:20:55,087
Quase. Eu quero ouvir o Ray dizer isso.
408
00:20:57,506 --> 00:20:59,257
- Toda semana.
- Bom garoto.
409
00:21:00,759 --> 00:21:01,759
Podem ir.
410
00:21:07,516 --> 00:21:10,644
Me d� um motivo
para eu n�o matar os dois enquanto dormem.
411
00:21:10,727 --> 00:21:11,979
Porque tive uma ideia melhor.
412
00:21:12,062 --> 00:21:13,539
Foi o que voc� disse sobre a m�e dele.
413
00:21:13,563 --> 00:21:15,899
E agora, tive outra ideia melhor.
414
00:21:23,949 --> 00:21:25,158
Oi, Lex.
415
00:21:26,368 --> 00:21:29,621
Sinto muito. Eu...
Preciso de um pouco mais de tempo.
416
00:21:29,705 --> 00:21:30,705
Calma.
417
00:21:31,707 --> 00:21:34,418
Que tal te darmos uma oportunidade
para quitar sua d�vida?
418
00:21:35,752 --> 00:21:37,754
Voc�s dois?
Eu adoraria transar com os dois.
419
00:21:37,838 --> 00:21:39,256
N�o, n�s n�o.
420
00:21:47,222 --> 00:21:48,222
Merda.
421
00:21:54,438 --> 00:21:56,118
Podemos pelo menos esperar at� que sequem?
422
00:21:56,857 --> 00:21:58,150
Viemos como amigos.
423
00:22:13,331 --> 00:22:14,499
Est� de brincadeira?
424
00:22:14,583 --> 00:22:16,626
Seu marido est� bem ali.
425
00:22:16,710 --> 00:22:17,627
O que est� acontecendo?
426
00:22:17,711 --> 00:22:20,172
- O Viggy quer me foder no banheiro.
- Eu n�o.
427
00:22:20,255 --> 00:22:22,132
Ele tentou a mesma coisa comigo.
428
00:22:22,215 --> 00:22:23,258
Quem diabos � voc�?
429
00:22:23,341 --> 00:22:24,926
Qual �...
430
00:22:25,010 --> 00:22:27,429
- Viggy. No nosso anivers�rio?
- Querido. N�o, amor!
431
00:22:27,512 --> 00:22:29,365
N�o fiz nada de errado.
N�o conhe�o essas pessoas.
432
00:22:29,389 --> 00:22:31,349
- Filho da puta!
- Ei! Eu... Afaste-se!
433
00:22:32,476 --> 00:22:33,685
Porra!
434
00:22:33,769 --> 00:22:34,895
Ah, porra!
435
00:22:38,690 --> 00:22:40,317
�...
436
00:22:42,986 --> 00:22:44,154
Eu n�o... Querido!
437
00:22:46,865 --> 00:22:48,408
Merda!
438
00:22:49,659 --> 00:22:51,703
- Pare!
- Amor!
439
00:22:53,121 --> 00:22:54,724
- N�o! Amor, me solte!
- Eu confiei em voc�.
440
00:22:54,748 --> 00:22:56,028
Marco, tem que acreditar em mim.
441
00:23:01,713 --> 00:23:02,798
Merda.
442
00:23:03,507 --> 00:23:04,507
Melhor ideia!
443
00:23:08,470 --> 00:23:10,847
Olha! Merda!
444
00:23:15,811 --> 00:23:18,230
- Emerg�ncia. Como posso ajudar?
- Sim, oi.
445
00:23:18,313 --> 00:23:22,317
- Estou na esquina de...
- Warbler e Blue Jay Way.
446
00:23:22,400 --> 00:23:23,819
Warbler e Blue Jay Way.
447
00:23:23,902 --> 00:23:26,530
Meu Deus... Venham r�pido!
448
00:23:29,825 --> 00:23:32,035
- Estou com um pouco de fome. E voc�?
- Posso comer.
449
00:23:34,079 --> 00:23:36,790
N�o, eu escolho as m�sicas por uma hora.
450
00:23:38,667 --> 00:23:39,835
Estou ferrado.
451
00:23:48,093 --> 00:23:49,177
A� est� ele.
452
00:23:49,261 --> 00:23:50,261
Ei, amigo.
453
00:23:51,721 --> 00:23:52,881
Trouxe umas flores para voc�.
454
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Acabei de falar com sua m�e l� fora.
455
00:23:56,143 --> 00:23:58,812
Cara, ela est� tendo uma semana e tanto.
456
00:23:59,563 --> 00:24:01,648
Este n�o deve ser
o melhor momento para perguntar,
457
00:24:01,731 --> 00:24:05,610
mas com voc� aqui e o Marco na pris�o,
a quem pagamos toda ter�a-feira?
458
00:24:06,862 --> 00:24:08,989
Quer saber? N�o se preocupe com isso.
459
00:24:09,531 --> 00:24:10,866
Concentre-se apenas em melhorar.
460
00:24:12,117 --> 00:24:13,243
Voc� vai andar de novo.
461
00:24:13,910 --> 00:24:15,787
Eu tenho certeza!
462
00:24:17,789 --> 00:24:19,833
- Vamos?
- Vamos.
463
00:24:23,253 --> 00:24:24,773
Notei um pouco de sangue na sua urina.
464
00:24:26,214 --> 00:24:28,008
N�o se preocupe. Vou falar pra enfermeira.
465
00:25:07,547 --> 00:25:09,466
Legendas: Dora Tomich
34987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.