Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,970 --> 00:00:12,349
- Oh, meu Deus! Oh, meu Deus!
- Foge.
2
00:00:12,474 --> 00:00:14,152
- Para onde?
- Para longe!
3
00:00:16,311 --> 00:00:18,787
- Alguém viu?
- Continua a andar.
4
00:00:18,939 --> 00:00:21,691
- O que faço com a arma?
- Arranjamos um sítio para a descartar.
5
00:00:21,942 --> 00:00:24,888
- Na floresta?
- Vês alguma floresta por perto?
6
00:00:24,933 --> 00:00:27,364
Tem lá calma!
7
00:00:27,409 --> 00:00:29,512
Desculpa.
Estou um bocado abalado.
8
00:00:29,566 --> 00:00:32,336
Acabei de me mijar.
Espera, a arma, a arma!
9
00:00:34,996 --> 00:00:37,207
Achas que ele está morto?
10
00:00:37,415 --> 00:00:40,043
- Provavelmente.
- Gaita, matei um gajo.
11
00:00:40,126 --> 00:00:41,461
Pois mataste.
12
00:00:43,380 --> 00:00:46,359
Não é uma boa altura.
Diz, 408.
13
00:00:46,925 --> 00:00:48,510
Espera, a arma.
14
00:00:49,302 --> 00:00:50,512
Sim, eu sei.
15
00:00:50,637 --> 00:00:53,693
O jogo do Havai
ainda não começou.
16
00:00:55,016 --> 00:00:57,559
Sim, trezentas biscas no fim.
17
00:00:58,854 --> 00:01:00,063
Está anotado.
18
00:01:00,689 --> 00:01:04,136
Como se isso lhe salvasse o sábado.
É uma má aposta!
19
00:01:06,008 --> 00:01:08,446
Caguinchas de merda.
20
00:01:09,739 --> 00:01:11,451
Não estás enganado.
21
00:01:16,454 --> 00:01:19,230
- Foi fatela, Hector.
- Eu sei.
22
00:01:19,267 --> 00:01:20,792
Sinto-me mesmo mal.
23
00:01:21,751 --> 00:01:23,044
Cintos de segurança.
24
00:01:25,414 --> 00:01:28,019
A porra dos cintos de segurança
são uma merda.
25
00:01:30,135 --> 00:01:32,544
Escusado será dizer
que não vou cobrar.
26
00:01:32,846 --> 00:01:34,890
A tua sorte é eu não estar
numa onda de massacre.
27
00:01:35,640 --> 00:01:37,811
- Então, o gajo está morto?
- Sim, provavelmente.
28
00:01:38,727 --> 00:01:41,438
- Queres que passe por lá para ver?
- Não, leva-me a casa.
29
00:01:41,771 --> 00:01:43,439
- Tu também, Ray?
- Sim.
30
00:01:43,772 --> 00:01:47,944
- Qual será o caminho mais rápido...?
- Primeiro o Ray e depois eu.
31
00:01:48,069 --> 00:01:49,195
A sério?
32
00:01:49,278 --> 00:01:52,157
Não seria mais rápido apanhar a 405
e sair em La Cienega?
33
00:01:52,240 --> 00:01:54,242
Há obras na 405, vamos evitá-la.
34
00:01:54,326 --> 00:01:57,731
Vocês tiveram uma noite em cheio.
Eu e o Google Maps tratamos disso.
35
00:01:57,996 --> 00:01:59,039
Obrigado.
36
00:02:04,544 --> 00:02:08,075
- Alguém aceita uma água?
- Conduz e cala-te.
37
00:02:10,926 --> 00:02:12,135
Encosta.
38
00:02:12,260 --> 00:02:13,845
- Porquê?
- Faz isso.
39
00:02:16,598 --> 00:02:18,767
- O que estás a fazer?
- Estou a livrar-me da arma.
40
00:02:24,231 --> 00:02:26,191
- Estás a brincar comigo?
- O que foi?
41
00:02:26,607 --> 00:02:29,610
- Ainda consigo vê-la.
- Não deu para apanhar balanço.
42
00:02:29,694 --> 00:02:32,029
Não podes deixá-la ali.
Tenta outra vez.
43
00:02:34,448 --> 00:02:36,910
- Abre o carro, idiota.
- Culpa minha.
44
00:02:40,568 --> 00:02:42,659
Estes sapatos são novos.
45
00:02:47,211 --> 00:02:49,380
- Tenta outra vez, Alice!
- Está bem assim.
46
00:02:49,505 --> 00:02:52,383
Atira como se fosses para a prisão.
Para sempre.
47
00:02:52,717 --> 00:02:54,134
Odeio a minha vida.
48
00:03:00,683 --> 00:03:02,018
Estás satisfeito?
49
00:03:09,275 --> 00:03:10,860
BOOKIE
50
00:03:11,610 --> 00:03:13,446
LIMONADA
51
00:03:38,971 --> 00:03:40,562
Precisamos de falar.
52
00:03:45,603 --> 00:03:48,773
- Podemos falar?
- Tive uma noite difícil.
53
00:03:49,815 --> 00:03:50,933
Pode ser de manhã?
54
00:03:50,978 --> 00:03:53,653
De manhã tenho de acordar o Anthony,
dar-lhe o pequeno-almoço,
55
00:03:53,735 --> 00:03:56,906
levá-lo à escola, fazer Pilates,
depois tenho de abrir a loja...
56
00:03:56,989 --> 00:03:59,355
Está bem, fala.
57
00:04:00,534 --> 00:04:02,578
Não, estás cansado.
58
00:04:03,204 --> 00:04:05,915
Ia pedir desculpa por há bocado,
mas que se lixe.
59
00:04:06,082 --> 00:04:08,709
Vai-te lixar.
Que se lixe tudo.
60
00:04:09,794 --> 00:04:10,920
Está bem.
61
00:04:16,634 --> 00:04:18,761
É possível que eu seja mais feliz
na prisão.
62
00:04:25,476 --> 00:04:26,644
Olá.
63
00:04:27,687 --> 00:04:28,854
Como estás?
64
00:04:29,230 --> 00:04:32,775
Ia preparar uma tigela de cereais.
Queres?
65
00:04:35,945 --> 00:04:38,322
Parece-me boa ideia.
66
00:04:42,743 --> 00:04:44,370
Como estão a correr as coisas
na escola?
67
00:04:46,747 --> 00:04:47,873
Tudo na mesma.
68
00:04:49,709 --> 00:04:53,629
- Eles deixam-te em paz?
- Mais ou menos.
69
00:04:58,843 --> 00:05:00,803
O que achas de arranjarmos um gato?
70
00:05:06,183 --> 00:05:08,102
Não sei, parceiro.
Sou bastante alérgico.
71
00:05:21,532 --> 00:05:22,867
Já arranjaste um, verdade?
72
00:05:25,077 --> 00:05:26,245
Sim.
73
00:05:39,842 --> 00:05:41,844
- Bom dia.
- Bom dia.
74
00:05:42,511 --> 00:05:44,639
- Estás bem?
- Sim, porquê?
75
00:05:44,805 --> 00:05:48,059
Estás com olhos de carneiro mal morto
como se alguém tivesse morrido.
76
00:05:50,811 --> 00:05:53,064
Valha-me Deus Nosso Senhor,
morreu alguém?
77
00:05:53,314 --> 00:05:55,024
Não, claro que não.
78
00:05:56,651 --> 00:05:59,362
- O que vais fazer hoje?
- O mesmo de sempre.
79
00:05:59,779 --> 00:06:01,072
Vou trabalhar com o Danny.
80
00:06:02,823 --> 00:06:06,702
Não te chateia que aquele italiano
possa estar a usar-te?
81
00:06:06,952 --> 00:06:09,830
- Ninguém me está a usar, avó.
- Toda a gente te usa.
82
00:06:10,164 --> 00:06:12,693
As tuas ex-mulheres,
os teus amigos reles
83
00:06:12,717 --> 00:06:14,460
cheios de esquemas
para ganhar dinheiro.
84
00:06:14,543 --> 00:06:16,712
E não te esqueças
que eu estava presente
85
00:06:16,796 --> 00:06:21,505
quando aquele gordo sardento
te convenceu a jogar em Provo, Utah.
86
00:06:21,549 --> 00:06:23,289
Tive uma boa educação
na Brigham Young.
87
00:06:23,332 --> 00:06:24,762
Boa educação?
88
00:06:25,680 --> 00:06:29,350
Quanto é que ganhaste na NFL?
Nove, dez milhões de dólares?
89
00:06:29,809 --> 00:06:32,853
Aqueles mórmones nem te ensinaram
a passar um cheque.
90
00:06:33,229 --> 00:06:35,523
- Já acabaste?
- Estou só a aquecer.
91
00:06:36,565 --> 00:06:39,081
Tens de despachar
esse Danny Calamari.
92
00:06:39,151 --> 00:06:40,236
Colavito.
93
00:06:42,029 --> 00:06:46,158
- Esse nasceu para a corda.
- O Danny é meu amigo.
94
00:06:46,534 --> 00:06:48,285
Eu confio nele.
Fim da história.
95
00:06:48,619 --> 00:06:50,162
Fim de qualquer coisa.
96
00:06:51,122 --> 00:06:54,083
- Queres rabanadas?
- Sim, senhora.
97
00:06:54,417 --> 00:06:56,794
É escusado seres estúpido
e teres fome.
98
00:07:09,890 --> 00:07:12,373
Como assim, a que cheiram?
São cogumelos.
99
00:07:13,102 --> 00:07:14,895
Cheiram a um bom risoto.
100
00:07:16,647 --> 00:07:20,359
Não sei. Os cães do aeroporto
devem andar à procura de bombas.
101
00:07:21,152 --> 00:07:23,225
Se estás tão preocupado,
pergunta à tua namorada
102
00:07:23,261 --> 00:07:26,115
se está disposta a usar o rabo
como mala.
103
00:07:26,636 --> 00:07:28,576
Tenho de ir, diverte-te no Cabo.
104
00:07:29,368 --> 00:07:31,244
Aqui estão as apostas
de ontem à noite e desta manhã.
105
00:07:31,307 --> 00:07:33,873
- Olha que caligrafia tão bonita.
- Deixa-me ir para aí.
106
00:07:33,956 --> 00:07:35,064
Porquê? O que queres?
107
00:07:35,089 --> 00:07:37,793
O Classe G que aceitei como pagamento?
Estou à procura do tipo.
108
00:07:37,877 --> 00:07:39,378
- Porquê?
- Foi rebocado.
109
00:07:39,462 --> 00:07:42,032
Deixa-me adivinhar.
Em vez de lhe cortares os tomates,
110
00:07:42,086 --> 00:07:44,425
queres ter uma conversa com ele.
- Eu quero que me paguem.
111
00:07:44,508 --> 00:07:46,469
Os tomates não são moeda.
112
00:07:46,552 --> 00:07:48,929
Um facto engraçado,
ninguém na NFL usa coquilha.
113
00:07:49,013 --> 00:07:52,183
- Todos os dias há tomates lesionados.
- E isso é pertinente?
114
00:07:52,266 --> 00:07:54,185
Desculpa.
Só estou a partilhar uma informação.
115
00:07:54,268 --> 00:07:58,492
Contribuiu para a nossa felicidade.
Obrigado, Ray. Vamos.
116
00:08:02,643 --> 00:08:06,272
- Quando lhe vais contar sobre nós?
- Por mim, nunca.
117
00:08:06,697 --> 00:08:09,033
É por isso que vocês se dão bem.
São os dois coninhas.
118
00:08:09,116 --> 00:08:11,410
- Vou ver a tua mais logo.
- Podes crer.
119
00:08:14,455 --> 00:08:15,790
Não te importas?
120
00:08:16,624 --> 00:08:19,125
O que preferes? "Song Sung Blue"?
121
00:08:19,250 --> 00:08:22,213
Algo com uma mensagem positiva
e menos palavras começadas por "P".
122
00:08:22,421 --> 00:08:26,008
Por falar nisso, há novidades
sobre o nosso "P" morto?
123
00:08:26,509 --> 00:08:29,637
Nada. Não percebo.
Devia ser notícia em todos os canais.
124
00:08:29,720 --> 00:08:31,973
Um drogado negro é baleado
na baixa de Los Angeles.
125
00:08:32,056 --> 00:08:34,433
Só passa nas notícias se ele sangrar
para cima de um branco.
126
00:08:34,850 --> 00:08:38,938
- Triste realidade.
- É a realidade há 400 anos.
127
00:08:39,355 --> 00:08:42,164
Os italianos também não tiveram
uma vida fácil neste país.
128
00:08:43,025 --> 00:08:44,318
Não vás por aí.
129
00:08:45,569 --> 00:08:46,737
É verdade.
130
00:08:51,075 --> 00:08:52,243
Estou?
131
00:08:52,410 --> 00:08:54,787
- Sou eu.
- Queres ser um pouco mais específico?
132
00:08:55,496 --> 00:08:56,706
O Hector.
133
00:08:56,789 --> 00:08:57,957
O que contas, Hector?
134
00:08:58,040 --> 00:09:02,336
Estou aqui no... epicentro,
se é que me entendes.
135
00:09:02,545 --> 00:09:04,296
- E então?
- Nada.
136
00:09:05,548 --> 00:09:08,718
Nenhum polícia, nenhum cadáver,
nenhum contorno de giz.
137
00:09:09,552 --> 00:09:12,054
Nenhum daqueles cones de plástico
que vemos nas séries.
138
00:09:12,388 --> 00:09:14,098
- Isso é impossível.
- O quê?
139
00:09:14,640 --> 00:09:16,586
Ele está no sítio onde matei o tipo.
Não há lá nada.
140
00:09:16,639 --> 00:09:18,686
- Isso é impossível.
- Foi o que eu disse...
141
00:09:19,228 --> 00:09:20,855
E sangue? Vês sangue?
142
00:09:22,356 --> 00:09:24,650
Não consigo ver daqui, mas parece
que não se passou nada.
143
00:09:24,984 --> 00:09:26,902
Espera aí.
Disseste que eu matei o tipo.
144
00:09:27,320 --> 00:09:30,114
Verdade seja dita, quando ele caiu,
fechei os olhos e disse:
145
00:09:30,197 --> 00:09:31,921
"Valha-me Deus Nosso Senhor!"
- Meu Deus...
146
00:09:31,974 --> 00:09:34,076
Ambos o vimos no chão,
ele não escorregou.
147
00:09:34,201 --> 00:09:36,871
Talvez o tenhas ferido
e ele tenha saído dali...
148
00:09:38,039 --> 00:09:39,832
Como se diz? Por vontade própria.
149
00:09:42,126 --> 00:09:44,295
Caramba, se calhar
não tenho sangue nas mãos.
150
00:09:45,046 --> 00:09:47,548
- Obrigado, Hector, devo-te uma.
- Boa. Dá-me trabalho.
151
00:09:47,923 --> 00:09:50,343
- A fazer o quê?
- Quanto dinheiro apostam em futebol?
152
00:09:50,426 --> 00:09:51,677
Pouca coisa.
153
00:09:51,761 --> 00:09:57,558
Porque vocês, meus amigos,
não falam a língua do golo!
154
00:10:06,400 --> 00:10:09,945
- Olá. Viemos falar com o Bobby Knox.
- Quem devo anunciar?
155
00:10:10,446 --> 00:10:13,949
Pode fazer-nos um favor?
Queremos fazer-lhe uma surpresa.
156
00:10:14,200 --> 00:10:15,326
É o grande dia.
157
00:10:17,078 --> 00:10:19,455
Penthouse.
O elevador é à esquerda.
158
00:10:19,538 --> 00:10:20,790
Obrigado.
159
00:10:21,374 --> 00:10:22,958
Eu guardo-lhe uma fatia.
160
00:10:27,797 --> 00:10:29,090
Como queres fazer isto?
161
00:10:29,215 --> 00:10:32,218
Saímos daqui com o dinheiro
ou arrastamo-lo até ao banco.
162
00:10:32,301 --> 00:10:33,678
Plenamente de acordo.
163
00:10:39,308 --> 00:10:42,687
Será que detetei uma faísca
entre ti e a miúda da receção?
164
00:10:42,812 --> 00:10:44,397
Sim, havia ali qualquer coisa, certo?
165
00:10:46,357 --> 00:10:49,694
Talvez ela possa ser a mãe
do teu décimo primeiro filho.
166
00:10:50,778 --> 00:10:54,660
- Porque disseste isso?
- Estava a brincar.
167
00:10:54,683 --> 00:10:56,659
Foi uma picadela,
como se costuma dizer.
168
00:10:57,368 --> 00:11:00,496
Dá para os dois lados. Experimenta.
169
00:11:02,957 --> 00:11:04,333
Ando a comer a tua irmã.
170
00:11:14,343 --> 00:11:16,345
Não lhe façam uma mamada,
que ele não paga.
171
00:11:20,474 --> 00:11:21,600
Está alguém?
172
00:11:23,227 --> 00:11:24,520
Bobby?
173
00:11:28,691 --> 00:11:32,153
- Lá fora.
- Merda.
174
00:11:33,571 --> 00:11:36,574
Talvez não fosse mal pensado
sairmos daqui.
175
00:11:36,699 --> 00:11:40,077
- Ele deve-nos 38 mil dólares.
- Ele não pagou um broche, Danny.
176
00:11:40,112 --> 00:11:42,913
- Achas que nos vai pagar?
- Temos de tentar.
177
00:11:45,499 --> 00:11:48,461
- Olá, Bobby.
- Olá, Danny. Ray.
178
00:11:48,544 --> 00:11:49,795
Olá.
179
00:11:50,171 --> 00:11:53,716
- Qual é o plano?
- O que te parece?
180
00:11:54,508 --> 00:11:56,218
- Parece que vais saltar.
- Danny.
181
00:11:56,302 --> 00:11:59,263
- Está na cara que se vai atirar.
- Vá lá, Bobby.
182
00:11:59,639 --> 00:12:02,910
Não vais saltar. Desce daí.
183
00:12:03,267 --> 00:12:04,810
Nada me prende à vida.
184
00:12:05,353 --> 00:12:08,731
As pessoas só gostavam de mim
pelo meu dinheiro e isso foi-se.
185
00:12:09,190 --> 00:12:12,485
- Como assim, foi-se?
- Derreti o fundo fiduciário.
186
00:12:13,903 --> 00:12:17,978
- Apostas? Drogas?
- Seria o mais lógico, mas não.
187
00:12:18,074 --> 00:12:21,160
Investi tudo numa empresa
de comida vegetariana para cães.
188
00:12:22,536 --> 00:12:24,205
Mas os cães são carnívoros.
189
00:12:25,456 --> 00:12:27,124
Pois são, Ray.
190
00:12:27,583 --> 00:12:31,087
Azarinho. Ouve, sabes aquele
Mercedes com que nos pagaste?
191
00:12:31,170 --> 00:12:32,253
Sim.
192
00:12:32,296 --> 00:12:35,132
Foi rebocado, por isso voltaste
a estar em dívida para connosco.
193
00:12:35,675 --> 00:12:39,762
- Sinto muito.
- Vamos esquecer isso para já.
194
00:12:40,638 --> 00:12:43,849
Conseguimos convencer-te a sair daí
e a vires para dentro?
195
00:12:44,392 --> 00:12:47,186
- Não.
- Vamos falar e beber um café.
196
00:12:47,561 --> 00:12:51,482
Talvez possas indicar algumas
obras de arte que sejam fungíveis.
197
00:12:52,400 --> 00:12:55,236
- O quê?
- Fungíveis. Valor de revenda.
198
00:12:55,319 --> 00:12:57,071
- Danny.
- Estou a fazer limonada, Ray.
199
00:12:58,739 --> 00:13:03,285
Bobby, eu sei que é difícil.
200
00:13:03,911 --> 00:13:05,121
Já passei por isso.
201
00:13:05,454 --> 00:13:08,332
Esbanjei todos os cêntimos que tinha.
202
00:13:09,083 --> 00:13:12,128
E tenho dívidas. Gigantescas.
203
00:13:13,587 --> 00:13:15,297
Mas não vou desistir.
204
00:13:16,090 --> 00:13:19,552
Há muita coisa boa no mundo,
e quero fazer parte disso.
205
00:13:19,844 --> 00:13:22,179
- Quero estar presente.
- Que coisas boas?
206
00:13:22,263 --> 00:13:23,848
Estás a brincar comigo?
207
00:13:24,473 --> 00:13:27,518
O som do riso de um bebé.
Uma mulher bonita.
208
00:13:30,021 --> 00:13:31,731
Um pôr do sol magnífico.
209
00:13:32,481 --> 00:13:34,426
Isso, pôr do sol.
210
00:13:34,984 --> 00:13:38,463
O nascer do sol.
Não te esqueças disso.
211
00:13:38,696 --> 00:13:44,061
Ovos mexidos com hash browns,
torradas com compota de morango.
212
00:13:44,076 --> 00:13:47,788
Brócolos biológicos,
deliciosos e saudáveis.
213
00:13:47,997 --> 00:13:50,291
- Posso continuar.
- Não continues.
214
00:13:51,958 --> 00:13:54,712
Quando foi a última vez que comeste
ou tiveste uma boa noite de sono?
215
00:13:54,795 --> 00:13:59,091
Já lá vão uns dias.
Não tenho parado.
216
00:14:00,926 --> 00:14:03,179
Isso pode estar a afetar
o teu raciocínio.
217
00:14:04,597 --> 00:14:07,141
- Lamento imenso pelo carro.
- Não faz mal.
218
00:14:08,100 --> 00:14:09,310
Desce daí.
219
00:14:11,520 --> 00:14:12,688
Está bem.
220
00:14:20,321 --> 00:14:21,614
Gostas de bolo de anos?
221
00:14:22,490 --> 00:14:23,991
Trouxemos-te um bolo de anos.
222
00:14:24,116 --> 00:14:26,452
- Mas não faço anos.
- Tens a certeza?
223
00:14:27,495 --> 00:14:29,330
Porque, de certa forma,
acabaste de renascer.
224
00:14:29,622 --> 00:14:33,042
Como é que se diz?
"O primeiro dia do resto da tua vida."
225
00:14:34,210 --> 00:14:35,836
Gosto disso.
Obrigado, Ray.
226
00:14:37,088 --> 00:14:40,426
Quando entrámos, reparei
que tens uns tapetes muito bonitos.
227
00:14:42,051 --> 00:14:43,094
Limonada.
228
00:14:43,469 --> 00:14:45,429
- Inacreditável.
- Salvámos uma vida, meu.
229
00:14:45,638 --> 00:14:47,932
- É verdade.
- Deve equilibrar o nosso karma.
230
00:14:48,099 --> 00:14:50,393
- Grandalhão.
- Sim?
231
00:14:50,559 --> 00:14:52,728
- Liga-me.
- Podes crer.
232
00:14:58,859 --> 00:15:00,528
- E a minha irmã?
- O que tem?
233
00:15:01,195 --> 00:15:02,957
Estás a colocar-me numa posição
muito estranha.
234
00:15:03,040 --> 00:15:04,323
A tua irmã gosta dessas.
235
00:15:09,412 --> 00:15:11,205
Vamos deixar isso de lado por agora
236
00:15:11,580 --> 00:15:15,501
e apreciar o facto de um homem estar
vivo porque fizemos a coisa certa.
237
00:15:16,252 --> 00:15:17,378
Acho que tens razão.
238
00:15:27,680 --> 00:15:31,684
Cumpri quatro anos de pena pesada
e não vi um único cadáver.
239
00:15:32,268 --> 00:15:34,854
Sim, houve pessoas que foram
esfaqueadas e incendiadas.
240
00:15:35,229 --> 00:15:37,064
Mas só ouvi falar disso ao almoço.
241
00:15:38,733 --> 00:15:40,776
- Danny, Ray.
- Merda.
242
00:15:40,860 --> 00:15:42,833
Não estou aqui como polícia.
Estou aqui como amigo.
243
00:15:42,857 --> 00:15:44,530
- Merda.
- Como está a perna?
244
00:15:44,613 --> 00:15:46,115
Tenho dores constantes.
245
00:15:47,116 --> 00:15:49,076
- Isso é uma pastilha de nicotina?
- É.
246
00:15:49,618 --> 00:15:51,829
- Quando é que deixaste de fumar?
- Há 24 anos.
247
00:15:53,039 --> 00:15:57,126
Recebi uma chamada sobre um aparente
suicídio em Westwood.
248
00:15:57,626 --> 00:15:59,295
Vi as imagens de videovigilância
249
00:15:59,545 --> 00:16:02,465
e quem é que vi com um bolo
e um balão?
250
00:16:03,299 --> 00:16:06,844
Éramos nós. Pensámos
que podíamos animar o Bobby.
251
00:16:06,963 --> 00:16:09,847
- E era esse o plano? Animá-lo?
- O que queres, Carl?
252
00:16:10,014 --> 00:16:12,433
- Quanto é que ele devia?
- Que diferença faz?
253
00:16:12,516 --> 00:16:15,478
Não sei. Às vezes, o dinheiro
é o motivo para um homicídio.
254
00:16:15,513 --> 00:16:16,896
Homicídio? Não foi homicídio.
255
00:16:16,979 --> 00:16:20,014
Estávamos à espera do nosso carro
no arrumador quando o Bobby...
256
00:16:20,983 --> 00:16:22,068
... chegou.
257
00:16:22,193 --> 00:16:24,362
Chegou? Ou explodiu?
258
00:16:24,987 --> 00:16:27,602
Deviam ter visto as vossas caras
nas imagens.
259
00:16:28,574 --> 00:16:32,286
Não que te rales, mas nós os dois
ficámos traumatizados.
260
00:16:32,430 --> 00:16:34,580
Deixem-me dar-vos um conselho.
261
00:16:35,998 --> 00:16:37,827
Serem corretores de apostas
262
00:16:37,862 --> 00:16:40,586
não é algo que a polícia de LA
considere digno de atenção.
263
00:16:40,670 --> 00:16:43,965
São a nossa versão do gato que
os bombeiros resgatam das árvores.
264
00:16:44,090 --> 00:16:45,424
Ninguém quer saber.
265
00:16:45,758 --> 00:16:47,677
Até os gatos começarem a matar-se.
266
00:16:47,760 --> 00:16:49,220
Não sei o que te diga, Carl.
267
00:16:49,345 --> 00:16:51,931
Sim, o Bobby devia-me muito dinheiro.
268
00:16:52,056 --> 00:16:56,098
Mas assim que vi
que ele estava a sofrer, dissuadi-o.
269
00:16:56,143 --> 00:16:59,313
- Eu é que o dissuadi.
- Ambos o dissuadimos, Ray.
270
00:17:00,690 --> 00:17:03,564
Bebemos café, comemos bolo de anos
e deixei-o bem.
271
00:17:03,609 --> 00:17:06,946
- Ele matou-se no dia de anos?
- Trágico, eu sei.
272
00:17:07,196 --> 00:17:10,824
Danny, vou ficar de coração partido
quando tiver de vos cobrir com uma lona.
273
00:17:13,119 --> 00:17:16,593
Eu ofereço um serviço, Carl.
Não há truques.
274
00:17:16,664 --> 00:17:19,500
"Em quem queres apostar na segunda?",
e depois é com a sorte.
275
00:17:19,583 --> 00:17:21,794
- Eu sei, é um crime sem vítimas.
- Exatamente.
276
00:17:21,877 --> 00:17:25,916
É justo. A propósito,
o dinheiro que te devo?
277
00:17:27,341 --> 00:17:31,012
- Ficamos quites.
- Claro.
278
00:17:31,721 --> 00:17:32,972
É assim mesmo.
279
00:17:36,183 --> 00:17:39,437
Ninguém me paga.
Que raio de trabalho é o meu?
280
00:17:39,562 --> 00:17:41,147
Ninguém me paga.
281
00:17:46,506 --> 00:17:47,680
O que contas?
282
00:17:47,783 --> 00:17:51,490
Ganhei 3800 dólares com a vitória
do Deportivo Iztapa contra o Xelajú MC.
283
00:17:51,657 --> 00:17:53,784
- O quê?
- Liga de futebol da Guatemala.
284
00:17:54,327 --> 00:17:55,995
Depois de vos deixar em casa
ontem à noite,
285
00:17:56,078 --> 00:17:57,830
encontrei um bar cheio de ilegais.
286
00:17:58,122 --> 00:17:59,790
Todos de Xelajú.
287
00:18:01,167 --> 00:18:02,543
Precisamos de mais informações.
288
00:18:02,626 --> 00:18:04,503
Eles apostam com o coração.
Foi uma razia.
289
00:18:04,670 --> 00:18:06,130
Para que precisas de nós?
290
00:18:06,213 --> 00:18:08,132
Preciso de um banco que me apoie
quando não puder cobrir.
291
00:18:08,215 --> 00:18:09,925
Caso contrário,
sou desfeito à catanada.
292
00:18:10,968 --> 00:18:12,386
O que achas?
293
00:18:13,763 --> 00:18:16,515
- Abre um grande mercado.
- É um desporto mundial, cavalheiros.
294
00:18:17,808 --> 00:18:19,935
Segue-nos até ao escritório,
nós tratamos de tudo.
295
00:18:21,979 --> 00:18:23,856
Golo!
296
00:18:23,939 --> 00:18:25,274
Isso tem de parar.
297
00:18:25,900 --> 00:18:28,155
Cada cliente tem um número.
Não usamos nomes.
298
00:18:28,209 --> 00:18:31,489
Que tal alcunhas? Rooster, Dirty Dog,
um matulão chamado Tiny?
299
00:18:32,031 --> 00:18:34,742
- Tu percebes.
- É só um número.
300
00:18:35,034 --> 00:18:36,911
- Escolhem eles ou eu?
- Tu.
301
00:18:36,994 --> 00:18:38,871
E se não gostarem do número
ou acharem que dá azar?
302
00:18:38,954 --> 00:18:42,124
E se voltares a conduzir
aquele carro estúpido?
303
00:18:43,209 --> 00:18:45,795
Pronto, estou a ver que as mentes
curiosas não são bem-vindas.
304
00:18:46,504 --> 00:18:49,548
Se não fizerem as apostas online,
fazem por telefone.
305
00:18:49,840 --> 00:18:52,453
Escrevemos tudo,
damos as apostas à Lorraine
306
00:18:52,468 --> 00:18:53,970
e ela insere-as no computador.
307
00:18:54,053 --> 00:18:57,431
Porque o meu irmão usa um telefone
e um lápis como um dinossauro.
308
00:18:57,515 --> 00:19:00,643
Porque funciona, Lorraine.
E digo-te mais.
309
00:19:00,768 --> 00:19:02,144
Se e quando, Deus nos livre,
310
00:19:02,228 --> 00:19:04,807
o estado da Califórnia legalizar
as apostas desportivas,
311
00:19:04,814 --> 00:19:06,115
qual é a nossa vantagem?
312
00:19:06,148 --> 00:19:08,489
O facto de concederes crédito
a degenerados?
313
00:19:08,543 --> 00:19:09,819
Até certo ponto, sim,
314
00:19:09,852 --> 00:19:13,614
mas eu queria dizer que tenho relações
pessoais com os meus clientes.
315
00:19:13,823 --> 00:19:15,449
Conheço alguns deles há anos.
316
00:19:15,533 --> 00:19:19,103
Sei quando vão celebrar
um batizado, um Bar Mitzvah.
317
00:19:19,203 --> 00:19:21,664
Sei quando a mãe deles
escorregou no duche e partiu a anca.
318
00:19:21,747 --> 00:19:23,482
Sei o nome dos seus filhos.
319
00:19:23,546 --> 00:19:25,668
E sabes quando eles perdem
o dinheiro da faculdade dos filhos
320
00:19:25,751 --> 00:19:27,336
numa aposta certinha.
321
00:19:27,420 --> 00:19:29,130
Ray, queres controlar a tua mulher?
322
00:19:34,969 --> 00:19:36,971
Isto é que é música.
323
00:19:39,765 --> 00:19:42,018
Podemos vender isso antes
de voltarmos a ser assaltados?
324
00:19:42,101 --> 00:19:43,602
Vou combinar um encontro
com o Cowboy.
325
00:19:43,686 --> 00:19:46,772
Com o Cowboy?
Sabes que vai ser uma roubalheira.
326
00:19:46,856 --> 00:19:49,066
Quais são as nossas opções?
Vendê-lo na feira da ladra?
327
00:19:49,080 --> 00:19:50,401
Pronto.
328
00:19:51,152 --> 00:19:52,987
É pena que me esteja a habituar a ele.
329
00:19:53,279 --> 00:19:56,615
É como ter uma pequena casa
no Midwest no pulso.
330
00:19:57,908 --> 00:19:59,910
Há algo que me está a incomodar.
331
00:19:59,994 --> 00:20:02,371
Vais pedir desculpa
por andares a comer a minha irmã?
332
00:20:02,455 --> 00:20:04,854
Não, mas se te faz sentir melhor,
não foi planeado.
333
00:20:04,897 --> 00:20:07,460
A sério? Não houve corte ou namoro?
334
00:20:07,793 --> 00:20:09,962
O que me está a incomodar
é aquele tipo que nos assaltou.
335
00:20:10,212 --> 00:20:13,507
- Ele sabia que tinhas esse relógio.
- Pois sabia.
336
00:20:15,009 --> 00:20:17,428
- Acho que lhe deram uma dica.
- O Charlie Sheen?
337
00:20:17,762 --> 00:20:19,221
Não me parece.
338
00:20:19,597 --> 00:20:22,058
Na altura da maluqueira, talvez,
mas agora não.
339
00:20:22,725 --> 00:20:25,478
Alguém no restaurante? Empregado?
Chefe de sala?
340
00:20:25,811 --> 00:20:27,188
Eu aposto no empregado.
341
00:20:27,688 --> 00:20:28,898
Qual é a jogada?
342
00:20:30,149 --> 00:20:32,360
Se queremos saber se o ladrão
está vivo ou morto,
343
00:20:33,152 --> 00:20:34,945
ele pode ser o tipo a apertar.
344
00:20:43,954 --> 00:20:45,081
Boa noite.
345
00:20:45,581 --> 00:20:49,293
Metanfetamina.
Cuidado que isso vicia.
346
00:20:50,252 --> 00:20:53,255
- O que querem?
- Não te lembras de nós?
347
00:20:54,924 --> 00:20:56,217
Não.
348
00:20:57,134 --> 00:20:58,260
Isto ajuda?
349
00:20:59,720 --> 00:21:01,973
Então, tens um relógio?
O que querem de mim?
350
00:21:02,264 --> 00:21:03,599
Informações.
351
00:21:03,683 --> 00:21:06,769
Tipo, o paradeiro do jovem
a quem deste a dica.
352
00:21:07,019 --> 00:21:09,461
Talvez uma morada, Urgências.
353
00:21:09,689 --> 00:21:12,274
Uma daquelas gavetas refrigeradas
de uma morgue.
354
00:21:13,192 --> 00:21:14,485
Vão-se lixar.
355
00:21:15,653 --> 00:21:17,029
Calminha.
356
00:21:24,328 --> 00:21:26,455
Deves estar a brincar comigo.
357
00:21:28,708 --> 00:21:30,835
Onde está o teu amigo da arma?
358
00:21:31,752 --> 00:21:36,076
- Vai-te foder...
- Meu Deus, Ray, vamos embora.
359
00:21:38,384 --> 00:21:39,760
Não acredito que vou dizer isto,
360
00:21:39,844 --> 00:21:43,014
mas estou ansioso
por uma noite calma em casa.
361
00:21:46,600 --> 00:21:48,561
Tradução e Legendagem
Cinemágica, Lda.
28525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.