Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,756 --> 00:00:06,215
VENDE-SE
2
00:00:06,632 --> 00:00:09,093
- Sai.
- Só quero falar um pouco. Só isso.
3
00:00:09,177 --> 00:00:12,096
- Não há nada para falar. Sai!
- É só um pequeno contratempo.
4
00:00:12,221 --> 00:00:15,767
- Eu consigo resolver isto.
- Um contratempo? Estás a brincar?
5
00:00:15,975 --> 00:00:17,894
- Deste cabo das nossas vidas.
- Pronto.
6
00:00:17,977 --> 00:00:21,147
- Destruíste-nos!
- Estás a ser dramática.
7
00:00:21,397 --> 00:00:24,734
- Sai daqui antes que te mate.
- Vá lá, amor.
8
00:00:24,859 --> 00:00:28,279
- Pega nas tuas merdas e desanda!
- Está bem!
9
00:00:28,696 --> 00:00:29,864
Caramba.
10
00:00:31,783 --> 00:00:33,451
- Se eu for...
- Andor!
11
00:01:04,273 --> 00:01:06,359
- Sim?
- É o 536.
12
00:01:06,442 --> 00:01:10,196
536.
Estás a dever 12 mil.
13
00:01:10,947 --> 00:01:13,658
- Malditos Saints, não é?
- É, pois.
14
00:01:14,283 --> 00:01:19,163
Se me vão lixar o resultado, ao menos
façam a coisa como deve ser.
15
00:01:19,789 --> 00:01:22,834
- Muito bem, o que vai ser?
- Uma aposta em três jogos.
16
00:01:23,501 --> 00:01:24,669
Diz.
17
00:01:25,211 --> 00:01:26,671
KC menos seis e meio.
18
00:01:28,631 --> 00:01:30,967
Browns-Ravens,
primeiro tempo abaixo de dez,
19
00:01:32,844 --> 00:01:34,804
e os Jags, mais três e meio.
20
00:01:35,304 --> 00:01:37,098
O meio ponto
vai custar-te 130 dólares.
21
00:01:37,849 --> 00:01:40,351
- A sério?
- Sim, a linha mudou há 20 minutos.
22
00:01:41,102 --> 00:01:42,228
Merda.
23
00:01:44,272 --> 00:01:46,566
Está bem, entro com mil.
24
00:01:47,650 --> 00:01:50,820
Se perderes, acabou-se.
Vou ter contigo para a semana.
25
00:01:52,697 --> 00:01:54,741
Sim. Não gostas da aposta?
26
00:01:55,241 --> 00:01:58,536
Isso que interessa? É difícil
acertar três resultados na NFL.
27
00:02:01,122 --> 00:02:03,958
- Eu gosto.
- Está apostado. Boa sorte.
28
00:02:06,794 --> 00:02:08,337
O MEU MAIOR ARREPENDIMENTO
29
00:02:11,049 --> 00:02:12,175
Sim, querida?
30
00:02:12,425 --> 00:02:14,052
- Temos um problema.
- Chuta.
31
00:02:14,469 --> 00:02:17,472
"Chuta"?
Não sou um dos teus falhados.
32
00:02:17,972 --> 00:02:20,808
- De quanto precisas?
- 1500.
33
00:02:20,975 --> 00:02:23,978
- Acabei de te dar três mil.
- É para o meu Invisalign!
34
00:02:24,062 --> 00:02:27,065
Para que queres isso?
Gosto das tuas favolas.
35
00:02:27,148 --> 00:02:29,025
Além disso, tenho de pagar
a propina do Anthony.
36
00:02:29,108 --> 00:02:31,277
Quando é que o pai dele
começa a entrar com a guita?
37
00:02:31,360 --> 00:02:33,780
O pai está na ala psiquiátrica
a comer com uma colher-garfo.
38
00:02:33,863 --> 00:02:34,947
Espera.
39
00:02:37,033 --> 00:02:38,076
Sim?
40
00:02:38,201 --> 00:02:40,536
- É o 703.
- Chuta, 703.
41
00:02:40,703 --> 00:02:43,956
- Como está a correr o teu dia?
- A vida é um cabaret. Diz.
42
00:02:44,122 --> 00:02:48,336
Packers-Rams mais 52. Titans mais seis.
Uma milena em cada.
43
00:02:48,920 --> 00:02:50,213
É tudo, obrigado.
44
00:02:50,421 --> 00:02:52,340
Está apostado. Boa sorte, 703.
45
00:02:55,551 --> 00:02:57,512
Desculpa.
Passo por aí mais tarde.
46
00:02:57,637 --> 00:03:00,431
Se me deixasses abrir uma conta,
escusava de te chatear.
47
00:03:00,556 --> 00:03:03,309
Querida, quais são as duas condições
que impus antes de nos casarmos?
48
00:03:03,684 --> 00:03:06,854
- Nada de bancos, nada de musicais.
- Amo-te. Adeus.
49
00:03:12,819 --> 00:03:15,321
- Muito bem, como correu?
- Não contei.
50
00:03:16,364 --> 00:03:17,490
Ele não costuma falhar.
51
00:03:19,742 --> 00:03:21,619
Temos de ouvir isto?
52
00:03:21,702 --> 00:03:23,704
Eu gosto, não me chateies.
53
00:03:28,835 --> 00:03:30,336
- Mas que porra é esta?
- O que foi?
54
00:03:30,753 --> 00:03:32,296
O dinheiro tresanda.
55
00:03:35,383 --> 00:03:37,301
- Diz-me que isto não é merda.
- É merda.
56
00:03:40,012 --> 00:03:41,723
O cabrão limpou o cu com ele.
57
00:03:41,806 --> 00:03:43,766
Talvez o tenha usado
para apanhar cocó de cão.
58
00:03:43,891 --> 00:03:46,811
Não é cocó de cão.
Isto é cocó humano.
59
00:03:46,894 --> 00:03:51,065
- Até parece que sabes a diferença.
- Os cães comem cebolas? Usa a cabeça.
60
00:03:52,275 --> 00:03:54,110
Aquele filho da puta.
61
00:03:54,193 --> 00:03:56,195
Nada me irrita mais
do que as pessoas.
62
00:04:06,873 --> 00:04:08,374
BOOKIE
63
00:04:09,500 --> 00:04:11,502
CHEIRA SEMPRE O DINHEIRO
64
00:04:11,627 --> 00:04:13,129
Entendido, 238.
65
00:04:13,254 --> 00:04:15,048
Cem dólares em Winnipeg
na linha do disco
66
00:04:15,173 --> 00:04:17,132
e qualquer um abaixo disso
no grande jogo.
67
00:04:18,050 --> 00:04:19,509
Esperto. Boa sorte.
68
00:04:20,887 --> 00:04:24,390
- Anotaste?
- Sim, mas temos de ouvir isto?
69
00:04:24,891 --> 00:04:27,226
Queres parar de te queixar
e anotar o recado?
70
00:04:30,104 --> 00:04:33,316
Muito bem.
Stewie Malenkovich, 8000.
71
00:04:33,733 --> 00:04:35,276
É muita pasta
para um empregado de mesa.
72
00:04:35,359 --> 00:04:38,029
- Ele é chefe de sala, e tens razão.
- Deixa-me tratar disto.
73
00:04:38,112 --> 00:04:41,324
Não. Tenho de ir falar com ele,
reduzir os valores, conviver.
74
00:04:52,085 --> 00:04:53,419
É que nem penses!
75
00:04:56,047 --> 00:04:57,090
Assim, sim.
76
00:05:01,219 --> 00:05:03,262
- Que tal vai isso?
- Ainda não estamos abertos.
77
00:05:03,888 --> 00:05:06,808
Sim, eu sei. Estou à procura
do Stewie Malenkovich.
78
00:05:06,891 --> 00:05:09,685
- Ele já não trabalha aqui.
- Merda.
79
00:05:10,186 --> 00:05:12,063
- Sabe onde posso encontrá-lo?
- Lamento.
80
00:05:18,528 --> 00:05:21,531
Stewie? És tu?
81
00:05:22,573 --> 00:05:25,201
Oh, meu Deus, és tu.
82
00:05:25,493 --> 00:05:28,663
- Mas que raio se passa?
- Por favor, aqui não.
83
00:05:30,415 --> 00:05:33,960
- Isto é uma cena de Halloween?
- Estás a tentar magoar-me?
84
00:05:34,127 --> 00:05:35,795
Não, só estou confuso.
85
00:05:35,962 --> 00:05:39,048
Se queres saber,
depois de muitos anos de angústia,
86
00:05:39,132 --> 00:05:41,884
decidi viver a minha verdade.
- A tua verdade?
87
00:05:42,343 --> 00:05:46,222
E essa verdade inclui pagar o dinheiro
que perdeste a apostar na WNBA?
88
00:05:46,514 --> 00:05:49,350
Ninguém aposta nas raparigas.
Pensei que tinha uma vantagem.
89
00:05:49,475 --> 00:05:51,310
- Onde está o meu dinheiro?
- Eu...
90
00:05:52,228 --> 00:05:55,189
- Eu não o tenho.
- Caraças...
91
00:05:56,941 --> 00:05:59,902
Eu sei que vocês partem
costelas e narizes,
92
00:06:00,319 --> 00:06:02,363
mas gastei muito dinheiro
para ficar bonita.
93
00:06:02,613 --> 00:06:04,282
Não vou deixar que estragues tudo!
94
00:06:05,324 --> 00:06:07,702
- Eu não te ia bater.
- Mentiroso.
95
00:06:12,874 --> 00:06:16,335
- Como é que correu?
- Urgências. Conduzes tu.
96
00:06:16,419 --> 00:06:17,545
O que aconteceu?
97
00:06:18,337 --> 00:06:19,630
Não quero falar sobre isso.
98
00:06:27,096 --> 00:06:28,639
Esta treta deixa-me nervoso.
99
00:06:34,937 --> 00:06:37,106
Posso endireitar-te isso
num instante.
100
00:06:37,732 --> 00:06:39,358
- Não, obrigado.
- Tens a certeza?
101
00:06:39,984 --> 00:06:43,237
Quando joguei na NFL, dedos
deslocados eram ossos do ofício.
102
00:06:43,571 --> 00:06:47,617
- Prefiro um profissional de saúde.
- Costumávamos endireitá-los em campo.
103
00:06:47,992 --> 00:06:50,327
- Dispenso.
- Tu é que sabes.
104
00:06:51,746 --> 00:06:53,456
Devo precisar de fazer
uma radiografia.
105
00:06:53,915 --> 00:06:56,292
- Ela deu-me um pontapé nas costelas.
- "Ela"?
106
00:06:56,793 --> 00:07:00,254
- Sim. O Stewie agora é uma mulher.
- Não me digas.
107
00:07:02,548 --> 00:07:05,718
- O Stewie identifica-se como mulher?
- Sei lá.
108
00:07:05,802 --> 00:07:08,888
Hoje em dia, isso é importante.
As pessoas são sensíveis aos pronomes.
109
00:07:08,971 --> 00:07:11,015
Se me dás um murro na cara, posso
chamar-te o pronome que quiser.
110
00:07:11,099 --> 00:07:12,183
Só chamei a atenção
para uma coisa.
111
00:07:12,266 --> 00:07:14,060
- Que tal isto?
- Está bem, lamento.
112
00:07:15,269 --> 00:07:16,437
Fazes bem.
113
00:07:23,027 --> 00:07:26,239
- Meu Deus!
- Estamos despachados.
114
00:07:28,950 --> 00:07:31,994
- Isto é nojento.
- Que queres de mim? É dinheiro.
115
00:07:32,120 --> 00:07:34,038
Parece que esteve enfiado
no cu de alguém.
116
00:07:34,122 --> 00:07:37,417
As pessoas não confiam nos bancos.
Guardam o dinheiro em sítios seguros.
117
00:07:37,500 --> 00:07:40,753
- Poupa-me.
- Não o queres? Devolve-mo.
118
00:07:40,837 --> 00:07:43,464
- Eu não disse isso.
- Sabes o que também não disseste?
119
00:07:44,340 --> 00:07:46,801
"Amor, quem te deu um murro na cara
e te partiu o dedo?"
120
00:07:46,884 --> 00:07:48,678
Pediste para não fazer perguntas
sobre os teus negócios.
121
00:07:48,761 --> 00:07:51,973
- Podias ter alguma compaixão.
- Eu disse "chiça" quando entraste.
122
00:07:52,056 --> 00:07:55,059
- Esquece.
- Que raio de vida a minha.
123
00:07:55,435 --> 00:07:57,812
A sério? Queres ir por aí?
124
00:07:58,312 --> 00:08:01,023
Queres examinar a tua vida
antes do Danny Colavito?
125
00:08:01,107 --> 00:08:02,275
Não comeces...
126
00:08:02,358 --> 00:08:07,905
Uma mãe solteira a servir cocktails
no Binion's Horseshoe, à noite.
127
00:08:08,030 --> 00:08:10,283
A vida corria-me bem.
Tinha a minha dignidade.
128
00:08:10,366 --> 00:08:12,785
Tinhas? Lembro-me de que,
no nosso segundo encontro,
129
00:08:12,869 --> 00:08:15,580
desataste a chorar e imploraste-me
que te levasse para longe dali.
130
00:08:15,663 --> 00:08:17,874
Desatei a chorar porque percebi
que não arranjava melhor do que tu.
131
00:08:17,957 --> 00:08:19,542
E provavelmente tinhas razão.
132
00:08:19,625 --> 00:08:21,961
Que outro idiota te compraria
uma casa com três quartos
133
00:08:22,045 --> 00:08:24,464
e te montaria uma boutique da treta
134
00:08:24,547 --> 00:08:27,467
onde vendes sei lá o quê
na Ventura Boulevard?
135
00:08:27,550 --> 00:08:29,761
É uma loja de artigos de luxo raros.
136
00:08:29,844 --> 00:08:31,888
É um sorvedouro de dinheiro
onde eu branqueio capitais.
137
00:08:31,971 --> 00:08:33,181
- Ai sim?
- Sim.
138
00:08:33,264 --> 00:08:35,515
Então porque é que a Selena Gomez
só me compra velas a mim?
139
00:08:35,640 --> 00:08:38,144
Retiro o que disse,
vendeste uma vela a uma tipa doida.
140
00:08:38,269 --> 00:08:40,772
Então, Anthony, o que é que tu és?
141
00:08:40,897 --> 00:08:42,440
Uma espécie de pirata?
142
00:08:43,649 --> 00:08:45,651
Sou o Lavi, de D.Gray-Man.
143
00:08:45,860 --> 00:08:49,197
Lavi. D.Gray-Man
é uma série de televisão?
144
00:08:51,032 --> 00:08:53,534
É uma manga que também
se tornou um anime.
145
00:08:54,202 --> 00:08:55,328
Amo-te!
146
00:08:55,453 --> 00:08:57,413
Não percebi puto
do que acabaste de dizer.
147
00:08:59,791 --> 00:09:01,959
- Anda, temos de ir.
- Até logo, puto.
148
00:09:02,168 --> 00:09:03,378
Adeus, Ray.
149
00:09:04,545 --> 00:09:07,757
Até logo, Lavi.
Toma 20 dólares. Vai divertir-te.
150
00:09:08,633 --> 00:09:09,926
Obrigado, Danny.
151
00:09:11,302 --> 00:09:12,595
Está com bom aspeto.
152
00:09:34,659 --> 00:09:36,035
- Olá.
- Olá.
153
00:09:36,619 --> 00:09:39,288
- Queres abrir a porta, Lorraine?
- Qual é a senha?
154
00:09:40,123 --> 00:09:41,541
Agora não, Lorraine.
155
00:09:43,418 --> 00:09:44,627
Sim, claro.
156
00:09:50,049 --> 00:09:51,342
- Olá.
- Olá.
157
00:09:51,968 --> 00:09:53,678
Credo, o que foi isso?
158
00:09:54,303 --> 00:09:56,639
O teu irmão aprendeu umas coisas
sobre sensibilidade de género.
159
00:09:57,807 --> 00:10:00,143
Aqui estão as apostas de hoje.
Como está a atividade online?
160
00:10:00,226 --> 00:10:02,228
Ao rubro.
No jogo de quinta-feira, só dá KC.
161
00:10:02,311 --> 00:10:05,815
Muito bem, avança a linha meio ponto
e vamos anular a dívida do Malenkovich.
162
00:10:05,940 --> 00:10:08,443
- O quê? É muito dinheiro, D.
- Anula.
163
00:10:08,526 --> 00:10:11,571
- Deixaste o Ray apertar com ele?
- Sou sobretudo um dissuasor visual.
164
00:10:11,654 --> 00:10:13,614
Os dias de partir pernas acabaram.
165
00:10:13,823 --> 00:10:16,075
Não vou fazer nada
que ponha a polícia atrás de mim.
166
00:10:16,159 --> 00:10:17,243
És mesmo caguinchas.
167
00:10:17,326 --> 00:10:19,662
Um caguinchas que não quer entrar
no duche com a Nação Ariana.
168
00:10:20,455 --> 00:10:23,374
- Deixa-me só fazer um telefonema.
- Não é assim que faço negócios.
169
00:10:23,458 --> 00:10:25,668
Que tipo de negócio anula uma dívida
de seis mil dólares?
170
00:10:25,752 --> 00:10:28,379
Oito mil. Todos os negócios.
Chama-se quebra.
171
00:10:29,005 --> 00:10:34,218
Todos os retalhistas encaixam perdas
devido a roubos, cheques carecas, etc.
172
00:10:34,302 --> 00:10:36,929
- Chama-se quebra, procurem.
- Eu digo-te o que quebrou.
173
00:10:37,055 --> 00:10:39,932
Esquece.
Estamos todos a pensar nisso. Chega.
174
00:10:40,016 --> 00:10:42,310
- Vão-se lixar. Anula a dívida.
- Como queiras.
175
00:10:42,769 --> 00:10:45,396
- Mas tenho boas notícias.
- Venham elas.
176
00:10:45,521 --> 00:10:47,648
- Encontrei o Charlie Sheen.
- A sério?
177
00:10:47,732 --> 00:10:49,859
- Por onde anda esse cabrão?
- Malibu.
178
00:10:49,942 --> 00:10:52,070
Numa clínica de reabilitação chamada
Freedom From Bondage House.
179
00:10:52,153 --> 00:10:53,696
- Como é que o encontraste?
- Através do TMZ.
180
00:10:53,780 --> 00:10:56,324
Os paparazzi tiraram-lhe uma foto
a entrar pelas traseiras.
181
00:10:56,407 --> 00:10:58,534
- Vamos embora.
- Só tenho de fazer uma paragem rápida.
182
00:10:58,618 --> 00:11:00,286
Não fico à espera no carro
enquanto dás uma queca.
183
00:11:00,369 --> 00:11:01,621
Não tens de quê.
184
00:11:10,254 --> 00:11:12,548
Sou eu.
Tenho 900 g prontos para sair.
185
00:11:13,466 --> 00:11:15,176
Não, não vendo à consignação.
186
00:11:15,259 --> 00:11:17,178
Pagas à cabeça ou cultivas
os teus próprios cogumelos.
187
00:11:17,261 --> 00:11:19,555
Train Town, Griffith Park.
Uma hora, traz dinheiro vivo.
188
00:11:20,223 --> 00:11:23,309
Não, não podes pagar por Venmo.
Não sou tua cabeleireira.
189
00:11:41,953 --> 00:11:44,789
Espero que ela aprecie
o neto maravilhoso que tu és.
190
00:11:44,872 --> 00:11:46,040
Não aprecia.
191
00:11:47,208 --> 00:11:48,626
Para que precisas disso?
192
00:11:48,876 --> 00:11:51,504
Não leves a mal,
mas estamos ou não estamos no bairro?
193
00:11:51,587 --> 00:11:56,676
Desculpa lá,
mas este bairro é muito tranquilo.
194
00:11:56,759 --> 00:11:58,553
O que queres de mim, Ray?
Tenho medo.
195
00:12:11,441 --> 00:12:14,986
Ó NFL. Estás velho, pá.
196
00:12:15,111 --> 00:12:16,946
Continua a mandar bocas
e não chegas a velho.
197
00:12:17,905 --> 00:12:20,408
Tens aqui 20 biscas
para vigiares o carro.
198
00:12:24,036 --> 00:12:25,747
Vês, Danny,
são bons miúdos, meu.
199
00:12:32,086 --> 00:12:34,172
Pois são.
Eles são o futuro.
200
00:12:37,717 --> 00:12:40,803
O que achas, avó?
Cinquenta polegadas.
201
00:12:41,262 --> 00:12:42,597
Imagem nítida.
202
00:12:44,015 --> 00:12:46,809
- Palmaste-a?
- Não.
203
00:12:46,976 --> 00:12:50,146
Não quero saber de televisões.
Quero a minha casa de volta.
204
00:12:50,229 --> 00:12:51,814
Podemos não fazer isto agora?
205
00:12:52,315 --> 00:12:56,778
Estás a ver isto? Eu vivia aqui.
Fica num beco sem saída em Brentwood.
206
00:12:57,028 --> 00:12:59,989
- É um bairro muito simpático.
- Era vizinha do Judd Apatow.
207
00:13:00,698 --> 00:13:02,283
Agora, olha para mim.
208
00:13:03,117 --> 00:13:05,953
Sou vizinha
de uma torre de petróleo.
209
00:13:07,455 --> 00:13:10,625
- Estou a dar o meu melhor.
- Quero voltar para Brentwood.
210
00:13:10,833 --> 00:13:12,377
E eu quero levar-te para lá.
211
00:13:12,460 --> 00:13:14,712
Mas já não jogo futebol americano
e não tenho dinheiro para isso.
212
00:13:15,546 --> 00:13:18,966
- Podias jogar no Canadá.
- Parti a perna em três sítios.
213
00:13:19,342 --> 00:13:21,719
Tiveram de me tirar do campo
na merda de um helicóptero.
214
00:13:22,136 --> 00:13:25,848
- Tento na puta dessa língua.
- Só preciso de algum tempo.
215
00:13:26,516 --> 00:13:28,393
Estou a pagar
pensão de alimentos à Brooke,
216
00:13:28,643 --> 00:13:30,478
à Janelle e à Sharice.
217
00:13:30,686 --> 00:13:34,065
- Estou a fazer tudo o que posso.
- Tudo menos uma vasectomia.
218
00:13:35,233 --> 00:13:38,986
- De que te ris, Sr. Mafioso?
- Não sou mafioso.
219
00:13:39,278 --> 00:13:42,532
Podes crer que não.
Os mafiosos pagam a casa da avó.
220
00:13:42,615 --> 00:13:44,867
Eles tomam conta das pessoas
que os criaram.
221
00:13:45,118 --> 00:13:48,413
Não descansarei enquanto
não tiveres um belo lar.
222
00:13:48,788 --> 00:13:49,872
Ótimo.
223
00:13:53,583 --> 00:13:55,211
Esta coisa tem HBO?
224
00:13:56,587 --> 00:13:58,005
Só canais abertos.
225
00:13:58,840 --> 00:14:01,592
Como é que eu vou ver aquela treta
com os dragões?
226
00:14:05,054 --> 00:14:07,265
- Eu trato disso.
- Espero bem que sim.
227
00:14:08,099 --> 00:14:09,267
E tu.
228
00:14:10,518 --> 00:14:12,854
- Estás com péssimo aspeto.
- Eu sei.
229
00:14:17,150 --> 00:14:19,318
- O que foi?
- A treta com os dragões...
230
00:14:22,822 --> 00:14:24,157
Mas que raio?
231
00:14:25,616 --> 00:14:26,951
O que aconteceu ao nosso carro?
232
00:14:27,034 --> 00:14:29,746
Foi rebocado, meu.
Mas eu estava a ver.
233
00:14:31,372 --> 00:14:32,540
Rebocado?
234
00:14:33,082 --> 00:14:34,958
Não aceitaste o carro
como pagamento?
235
00:14:35,585 --> 00:14:38,004
Sim, o valor comercial era o dobro
do que ele nos devia.
236
00:14:38,129 --> 00:14:39,464
Caraças, pá.
237
00:14:41,174 --> 00:14:43,092
- Acho que vamos levar o teu carro.
- Não posso.
238
00:14:43,718 --> 00:14:45,595
A minha avó precisa dele
para ir à hidroginástica.
239
00:14:45,678 --> 00:14:47,805
Estás a brincar comigo?
Tem mesmo de ir?
240
00:14:48,598 --> 00:14:50,683
Queres ir dizer-lhe
que ela não pode ir?
241
00:14:55,438 --> 00:14:57,899
- O que estás a fazer?
- Uber. Temos de ir para Malibu.
242
00:14:58,274 --> 00:15:00,318
Não, vamos de Lyft.
Tenho um cartão de oferta.
243
00:15:00,735 --> 00:15:03,613
A sério? Quem é que te deu
um cartão de oferta da Lyft?
244
00:15:03,863 --> 00:15:06,699
- Tu, Danny.
- Não tens de quê.
245
00:15:11,996 --> 00:15:15,541
A ausência de Jesus é ódio.
Não há amor.
246
00:15:15,708 --> 00:15:19,253
Jesus é amor.
A ausência de Jesus é ódio.
247
00:15:19,379 --> 00:15:21,881
Iriam a uma igreja onde Jesus...
248
00:15:35,561 --> 00:15:36,896
Só espero que não seja o nosso carro.
249
00:15:55,206 --> 00:15:56,374
Lyft?
250
00:15:57,291 --> 00:15:59,669
- Alguém aceita uma água?
- Eu estou bem.
251
00:16:04,173 --> 00:16:05,550
Estás satisfeito?
252
00:16:06,259 --> 00:16:09,637
- O que queres que faça?
- Podias começar por fechar as pernas.
253
00:16:13,349 --> 00:16:17,019
- Não me reconheces, pois não?
- Não, não te consigo ver daqui.
254
00:16:17,311 --> 00:16:20,565
Sou eu, o Hector.
Hector Delivers?
255
00:16:21,274 --> 00:16:23,443
Claro, o tipo da erva.
256
00:16:24,485 --> 00:16:25,862
- Danny, certo?
- Sim.
257
00:16:25,945 --> 00:16:27,697
A tua mulher gosta...
258
00:16:28,489 --> 00:16:29,782
Não me digas.
259
00:16:31,159 --> 00:16:32,744
Purple OG Kush.
260
00:16:32,869 --> 00:16:35,788
Mano! Isso salvou o meu casamento
algumas vezes.
261
00:16:35,913 --> 00:16:38,374
- Que fazes a conduzir um Lyft?
- Talvez não tenhas reparado,
262
00:16:38,458 --> 00:16:40,585
mas os pendejos em Sacramento
legalizaram a erva
263
00:16:40,752 --> 00:16:43,129
e acabaram com o meu negócio.
- Lamento.
264
00:16:43,379 --> 00:16:45,757
Não tanto como eu.
Ainda estás nas apostas?
265
00:16:45,840 --> 00:16:47,717
- Sim.
- Então, és o próximo.
266
00:16:48,259 --> 00:16:51,095
É uma questão de tempo até a Califórnia
legalizar as apostas desportivas.
267
00:16:51,179 --> 00:16:53,598
Não, os casinos índios
nunca permitirão tal coisa.
268
00:16:53,890 --> 00:16:55,892
Claro, o Governo
nunca tramou os índios.
269
00:16:56,517 --> 00:16:58,352
Deem-me só um segundo.
270
00:16:58,853 --> 00:17:00,855
DISPENSÁRIO DE CANÁBIS
271
00:17:03,900 --> 00:17:07,152
- Porque estamos a parar?
- É na boa, não estou a trabalhar.
272
00:17:39,811 --> 00:17:41,020
Já estou a trabalhar.
273
00:17:41,896 --> 00:17:44,065
O que foi isso na cara, Danny?
274
00:18:11,551 --> 00:18:13,511
- Podes esperar?
- O cartão de oferta é teu.
275
00:18:13,928 --> 00:18:14,971
Voltamos já.
276
00:18:22,812 --> 00:18:24,856
Bem-vindos
à Freedom From Bondage House.
277
00:18:24,939 --> 00:18:27,275
- Em que posso ajudar-vos?
- Viemos ver o Charlie Sheen.
278
00:18:27,358 --> 00:18:31,446
- Lamento, não permitimos convidados.
- E se for família? Sou primo dele.
279
00:18:33,156 --> 00:18:34,449
O Danny Sheen.
280
00:18:34,615 --> 00:18:36,409
A família é permitida
no Dia da Família,
281
00:18:36,492 --> 00:18:38,411
que é o terceiro domingo
de cada mês.
282
00:18:38,661 --> 00:18:41,414
Não vai dar.
Onde é que ele está?
283
00:18:41,873 --> 00:18:43,499
Desculpe, mas não pode entrar.
284
00:18:44,250 --> 00:18:45,752
Que se lixe.
Vamos procurá-lo.
285
00:18:46,669 --> 00:18:48,546
Segurança. Receção.
286
00:18:52,425 --> 00:18:54,427
Desculpem, mas não podem entrar.
287
00:18:55,887 --> 00:18:57,513
Não consigo fazer isto outra vez.
Ray.
288
00:18:59,182 --> 00:19:01,225
- Quanto ganhas à hora?
- O quê?
289
00:19:01,350 --> 00:19:04,604
- Quanto ganhas? Dez? Doze?
- Quinze.
290
00:19:04,687 --> 00:19:05,938
Não é mau.
291
00:19:06,773 --> 00:19:08,399
Tens seguro de saúde?
292
00:19:10,610 --> 00:19:11,903
Tenham um bom dia.
293
00:19:14,530 --> 00:19:15,907
Olá, chamo-me Ashley.
294
00:19:15,990 --> 00:19:19,744
Sou alcoólica, viciada em drogas e sexo
e tenho um distúrbio alimentar.
295
00:19:20,203 --> 00:19:21,621
- Olá, Ashley.
- Olá, Ashley.
296
00:19:22,163 --> 00:19:24,582
Desculpem,
alguém viu o Charlie Sheen?
297
00:19:25,041 --> 00:19:27,418
- Quem?
- Ninguém? À vontade.
298
00:19:32,799 --> 00:19:35,259
Vou só tirar um mini queque.
299
00:19:38,721 --> 00:19:41,182
- Viste ali a estrela porno?
- Vi.
300
00:19:42,016 --> 00:19:44,435
Já reparaste que não há atores
secundários nos filmes porno?
301
00:19:44,519 --> 00:19:46,396
- São todos estrelas.
- São todos quarterbacks.
302
00:19:57,115 --> 00:19:59,158
Desculpe.
Viu o Charlie Sheen?
303
00:20:00,118 --> 00:20:01,285
Quem?
304
00:20:02,412 --> 00:20:03,996
Entrou em "Dois Homens e Meio".
305
00:20:05,081 --> 00:20:08,000
Uma série de comédia.
Esqueça.
306
00:20:09,043 --> 00:20:11,003
Espera.
Tem alguma compaixão.
307
00:20:13,214 --> 00:20:14,507
É uma bela vista.
308
00:20:16,884 --> 00:20:19,637
É Catalina? Isso deve ajudar.
309
00:20:24,642 --> 00:20:26,394
Pense em coisas boas.
310
00:20:29,105 --> 00:20:31,566
- Eugene, és tu.
- Cinquenta.
311
00:20:34,068 --> 00:20:36,154
- Vejo.
- Angus?
312
00:20:36,320 --> 00:20:39,365
- Cinquenta.
- Alguém está a sentir-se com sorte.
313
00:20:39,449 --> 00:20:43,703
- Não preciso de sorte para te ganhar.
- O que aconteceu a este miúdo?
314
00:20:44,287 --> 00:20:46,539
- Ele costumava ser tão giro.
- Cresceu.
315
00:20:49,375 --> 00:20:50,793
Olha o meu amigo.
316
00:20:51,419 --> 00:20:54,922
Gaita... Danny. Ray.
317
00:20:56,090 --> 00:20:59,635
- O que te aconteceu?
- Uma refrega. Nada de mais.
318
00:20:59,844 --> 00:21:01,387
Devias ter visto a outra miúda.
319
00:21:02,764 --> 00:21:05,266
O que vos traz por cá?
320
00:21:05,933 --> 00:21:08,686
Que raio de pergunta é essa?
Estávamos preocupados contigo.
321
00:21:08,770 --> 00:21:12,648
Pensaram que...
Não, não, eu estou limpinho.
322
00:21:12,940 --> 00:21:16,444
- Só organizo uma jogatina.
- Numa clínica de reabilitação?
323
00:21:17,236 --> 00:21:20,114
Sim. Não há armas,
a comida é ótima
324
00:21:20,281 --> 00:21:21,949
e estacionamento não falta.
325
00:21:24,786 --> 00:21:28,873
- Podemos falar?
- Claro. Passo esta mão.
326
00:21:34,504 --> 00:21:38,132
- Como deste com este sítio?
- Estive aqui internado muitas vezes.
327
00:21:38,216 --> 00:21:39,550
É um programa maravilhoso.
328
00:21:39,634 --> 00:21:41,469
Sou amigo do dono,
que me aluga um quarto.
329
00:21:41,552 --> 00:21:44,138
Porreiro.
Quanto custa o internamento?
330
00:21:44,222 --> 00:21:45,973
Da última vez
que um juiz me mandou para cá,
331
00:21:46,057 --> 00:21:47,892
cerca de 75 mil dólares por mês.
332
00:21:48,393 --> 00:21:52,730
- Estou no ramo errado.
- É mais ou menos o que nos deves.
333
00:21:53,564 --> 00:21:56,025
A sério? Pensava que era menos.
334
00:21:56,192 --> 00:21:57,485
Pensaste mal.
335
00:21:58,528 --> 00:22:01,155
Vá lá, tu conheces-me.
Sabes que não falho.
336
00:22:01,280 --> 00:22:06,202
Não? Lembro-me que tive de empurrar
o teu Maybach ribanceira abaixo.
337
00:22:06,285 --> 00:22:09,163
- Tu não empurraste nada.
- Empurrou o Ray.
338
00:22:09,247 --> 00:22:13,334
Era um Classe S. Não interessa.
Juro que vais receber o dinheiro.
339
00:22:13,668 --> 00:22:17,672
Estou prestes a ser jurado
no "Japan's Got Talent".
340
00:22:17,797 --> 00:22:20,508
- Porreiro. Que relógio é esse?
- Isto?
341
00:22:20,842 --> 00:22:24,178
- É uma imitação barata. Lixo.
- Deixa ver.
342
00:22:24,804 --> 00:22:27,265
- Danny, vá lá, não vale nada.
- Ray.
343
00:22:28,224 --> 00:22:30,226
Aguenta os cavalos.
344
00:22:31,227 --> 00:22:33,271
Olha para mim,
visualmente dissuasor.
345
00:22:36,232 --> 00:22:39,444
- Richard "Milly"?
- Diz-se Richard Mille.
346
00:22:40,194 --> 00:22:43,656
Richard Mille.
É como dizem os cagões.
347
00:22:44,866 --> 00:22:47,493
- Pesquisa isto no Google, por favor.
- Palavra-passe do Wi-Fi?
348
00:22:47,577 --> 00:22:49,579
- "Serenidade".
- Claro.
349
00:22:50,288 --> 00:22:52,415
M-I-L-L-E.
350
00:22:55,918 --> 00:22:59,255
- Tens falado com o Jon Cryer?
- Há muito tempo que não falamos.
351
00:22:59,505 --> 00:23:00,715
Era um prato.
352
00:23:02,675 --> 00:23:03,968
O meu preferido.
353
00:23:04,469 --> 00:23:07,263
A série valia pelo coletivo.
354
00:23:07,346 --> 00:23:09,182
- Macacos me mordam.
- O que foi?
355
00:23:09,474 --> 00:23:11,768
Custa 150 mil dólares,
em segunda mão.
356
00:23:12,977 --> 00:23:15,354
Charlie, pensei que éramos amigos.
357
00:23:15,438 --> 00:23:18,066
Somos amigos,
mas só te devo 75 mil.
358
00:23:18,149 --> 00:23:20,818
- Charlie, Charlie, Charlie.
- Calma, calma.
359
00:23:21,027 --> 00:23:23,738
E se resolvermos isto
com colecionáveis de basebol?
360
00:23:24,030 --> 00:23:29,160
Pessoal, tenho o relatório
da autópsia do Babe Ruth.
361
00:23:29,535 --> 00:23:31,245
- Para.
- Está bem.
362
00:23:31,829 --> 00:23:33,915
Que tal o chapéu
que o Barry Bonds usou
363
00:23:33,998 --> 00:23:35,875
quando tinha uma cabeça
de tamanho normal?
364
00:23:38,169 --> 00:23:39,712
- Já acabaste?
- Já.
365
00:23:40,505 --> 00:23:43,883
Ouve, eu gosto de ti.
366
00:23:45,093 --> 00:23:46,260
A sério que gosto.
367
00:23:46,469 --> 00:23:48,805
E admiro a forma
como deste a volta à tua vida.
368
00:23:48,971 --> 00:23:51,682
Obrigado.
Tenho-me esforçado muito.
369
00:23:51,766 --> 00:23:54,685
- É toda uma viagem...
- Já chega.
370
00:23:57,271 --> 00:24:00,400
Vou dizer-te algo
que nunca disse a um cliente.
371
00:24:01,818 --> 00:24:02,985
Estou a ouvir.
372
00:24:03,569 --> 00:24:07,490
Não devias apostar em desportos.
Não devias apostar em nada.
373
00:24:09,200 --> 00:24:15,123
Se alguém te disser
que uma coisa é certinha, dispensas.
374
00:24:16,249 --> 00:24:19,127
Mas, Danny, é tudo o que me resta.
375
00:24:19,210 --> 00:24:22,630
Eu percebo,
mas para um tipo como tu...
376
00:24:23,506 --> 00:24:24,841
Isso não é bom.
377
00:24:25,466 --> 00:24:27,677
Certo. Tens razão.
378
00:24:28,010 --> 00:24:31,264
Agradeço a tua preocupação
e vou tê-la em consideração.
379
00:24:32,056 --> 00:24:34,142
Ótimo.
Vamos embora.
380
00:24:43,276 --> 00:24:46,446
- O que foi aquilo?
- Preciso de um corretor de apostas.
381
00:24:55,204 --> 00:24:59,250
O que me está a escapar?
É só um relógio, grande coisa.
382
00:24:59,417 --> 00:25:01,794
- Se não gostas, dá cá que eu uso.
- Não.
383
00:25:03,629 --> 00:25:06,591
Amigo, mais um jarro de margaritas.
384
00:25:06,674 --> 00:25:07,884
Com Don Julio?
385
00:25:08,009 --> 00:25:10,511
- Desta vez pode ser da mais barata.
- Certo.
386
00:25:13,890 --> 00:25:17,101
Há uma coisa que eu não percebo.
A erva já deu o que tinha a dar.
387
00:25:17,226 --> 00:25:21,939
Porque não vendes outras drogas?
Tipo, metanfetaminas.
388
00:25:22,398 --> 00:25:23,941
Os miúdos ainda gostam disso, certo?
389
00:25:24,692 --> 00:25:27,153
Já viste o que as metanfetaminas
fazem aos dentes das pessoas?
390
00:25:27,320 --> 00:25:29,530
Tenho um irmão que é dentista.
Mostrou-me fotografias.
391
00:25:29,614 --> 00:25:31,199
Não quero nada com isso.
392
00:25:32,200 --> 00:25:33,659
Isso é nobre.
393
00:25:33,743 --> 00:25:36,120
Não sei se é nobre, mas durmo
com a consciência tranquila.
394
00:25:36,329 --> 00:25:38,164
Depois de fumar uma broca
e bater uma.
395
00:25:42,710 --> 00:25:44,462
Um brinde.
396
00:25:45,004 --> 00:25:48,466
A um dia de merda que se transformou
num dia muito bom.
397
00:25:48,633 --> 00:25:49,801
Apoiado.
398
00:25:51,135 --> 00:25:53,513
- Posso ir à frente?
- À vontade.
399
00:25:53,679 --> 00:25:57,266
Não estou a dizer que não gostei
do nosso esfreganço no banco de trás.
400
00:25:57,558 --> 00:25:59,852
- Entra no carro.
- Passa para cá o relógio.
401
00:26:00,770 --> 00:26:03,398
- Foda-se.
- Dá-me a merda do relógio.
402
00:26:03,523 --> 00:26:06,818
- Se não der, vais dar-me um tiro?
- Não vale a pena. Dá-lhe o relógio.
403
00:26:06,901 --> 00:26:09,028
E aquilo do dia mau
se transformar num dia bom?
404
00:26:09,112 --> 00:26:12,031
- Não me obrigues a matar-te, meu.
- Merda.
405
00:26:13,032 --> 00:26:14,784
- O que estás a fazer, Ray?
- Sim, o que estás a fazer?
406
00:26:14,867 --> 00:26:16,494
- A proteger o quarterback.
- O quê?
407
00:26:16,577 --> 00:26:18,162
- Atira a bola, Danny.
- O quê?
408
00:26:18,287 --> 00:26:20,123
Atira a bola.
409
00:26:26,754 --> 00:26:29,215
- Alguma coisa?
- Acertaste-lhe uma vez.
410
00:26:30,007 --> 00:26:32,468
- Caraças.
- Temos de sair daqui.
411
00:26:45,481 --> 00:26:47,650
Tradução e Legendagem
Cinemágica, Lda.
32973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.