All language subtitles for Anne.S03E09.1080p.WEBRip.x264-CookieMonster

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,680 --> 00:00:11,040 Переведено релиз-группой PhysKids. 2 00:00:16,750 --> 00:00:19,310 Смотри, какой я быстрый. 3 00:00:20,010 --> 00:00:21,600 Говори по-английски. 4 00:00:23,270 --> 00:00:27,479 Смотри, какой я быстрый. 5 00:00:27,480 --> 00:00:29,770 Говори! Смотри, какой я быстрый! 6 00:00:29,780 --> 00:00:31,870 Это для твоего же блага. 7 00:00:31,880 --> 00:00:34,450 Перестань вести себя как глупый индеец! 8 00:00:35,020 --> 00:00:37,120 Всё в порядке, Ка'квет? 9 00:00:37,150 --> 00:00:38,580 Какая тебе разница? 10 00:00:39,400 --> 00:00:41,730 Прогуляйтесь, пожалуйста. 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,710 Это всё твоя вина! 12 00:00:48,720 --> 00:00:50,629 Ты хотела, чтобы я пошла в эту школу! 13 00:00:50,630 --> 00:00:53,919 Они говорят, что я бесполезная. Дура! 14 00:00:53,920 --> 00:00:56,160 Зачем я тебе вообще?! Я ненавижу тебя! 15 00:00:56,170 --> 00:00:58,989 Всё в порядке, моя девочка. 16 00:00:58,990 --> 00:01:00,700 Нет! Ничего не в порядке! 17 00:01:00,710 --> 00:01:04,010 Ты в безопасности... ты дома. 18 00:01:05,010 --> 00:01:10,140 Ты в безопасности... ты дома. 19 00:01:50,040 --> 00:01:53,130 Переведено релиз-группой PhysKids. 20 00:02:23,380 --> 00:02:26,639 - Энн? Ты... - Почему он спросил меня... 21 00:02:26,640 --> 00:02:28,279 так поздно? 22 00:02:28,280 --> 00:02:31,850 Так внезапно? Но он сделал это. Несмотря на то... 23 00:02:31,860 --> 00:02:36,130 что она так идеальна, и... и... его мечту 24 00:02:36,140 --> 00:02:39,779 остаться в истории медицины и в сердцах людей! 25 00:02:39,780 --> 00:02:40,900 И я была... 26 00:02:40,910 --> 00:02:46,859 так поражена... и... и... и как он мог ждать, 27 00:02:46,860 --> 00:02:50,130 что я тотчас же пойму, что... 28 00:02:50,140 --> 00:02:52,780 Люблю его. 29 00:02:55,600 --> 00:02:57,290 Я люблю Гилберта Блайта. 30 00:02:57,300 --> 00:03:00,379 - Ты уверена, что это любовь? - Да. 31 00:03:00,380 --> 00:03:02,719 Но это не важно, уже слишком поздно. 32 00:03:02,720 --> 00:03:04,009 Почему слишком поздно? 33 00:03:04,010 --> 00:03:05,250 Ну, эта его... 34 00:03:05,260 --> 00:03:09,390 Уинифред... такая... чудесная. 35 00:03:09,400 --> 00:03:11,019 И я могу только предполагать... 36 00:03:11,020 --> 00:03:13,100 Значит ты не знаешь наверняка. 37 00:03:13,110 --> 00:03:17,000 Я сказала ему жениться на ней. 38 00:03:19,520 --> 00:03:22,949 Слушай внимательно, Энн. 39 00:03:22,950 --> 00:03:25,940 Не повторяй моих ошибок. 40 00:03:25,950 --> 00:03:27,789 Иди к нему. 41 00:03:27,790 --> 00:03:30,460 Скажи ему. Сейчас же. 42 00:03:59,000 --> 00:04:00,989 Всё... всё в порядке, Энн? 43 00:04:00,990 --> 00:04:05,160 Гилберт! Я люблю его! Я должна скорее сказать ему! 44 00:04:06,330 --> 00:04:07,410 Ясно. 45 00:04:40,400 --> 00:04:42,530 Сыграй Лихого белого сержанта. 46 00:04:46,100 --> 00:04:49,360 Поворот, поворот, вокруг, вокруг, вокруг. 47 00:04:49,370 --> 00:04:52,410 Кружись-кружись, но не свались, 48 00:04:52,420 --> 00:04:55,350 даже если очень хочешь. 49 00:04:55,360 --> 00:04:59,770 Время романтики. 50 00:04:59,780 --> 00:05:03,970 Любит ли он меня, да или нет? 51 00:05:05,540 --> 00:05:09,680 Не останавливайся, пока. 52 00:05:22,480 --> 00:05:23,899 Ох, слава Богу, Гилберт! 53 00:05:23,900 --> 00:05:25,819 - Что ты здесь делаешь? - Здравствуйте. 54 00:05:25,820 --> 00:05:28,760 - Извините за вторжение. - Ты будто мысли читаешь. 55 00:05:28,770 --> 00:05:30,659 Какая желанная встреча. 56 00:05:30,660 --> 00:05:32,440 Можно с вами поговорить, сэр? 57 00:05:32,450 --> 00:05:33,900 Потанцуй с нами. 58 00:05:33,910 --> 00:05:35,650 Немного торопишься, дорогая. 59 00:05:35,660 --> 00:05:37,650 Оставьте нас, вы обе. 60 00:05:37,660 --> 00:05:41,060 Минни Мэй, пойдем. 61 00:05:49,470 --> 00:05:52,509 - Чем я могу помочь? - Вы, должно быть, миссис Лакруа, 62 00:05:52,510 --> 00:05:54,269 прямиком из Тринидада! 63 00:05:54,270 --> 00:05:56,590 Я..я... я Энн. Для меня большая честь познакомиться с вами. 64 00:05:56,600 --> 00:05:58,760 Ваш изысканный вкус... 65 00:05:58,770 --> 00:06:00,179 обеспечил Башу и Мэри 66 00:06:00,180 --> 00:06:02,439 самую завидную коллекцию специй. 67 00:06:02,440 --> 00:06:04,939 - Вы знаете моего сына? - Он почти член нашей семьи. 68 00:06:04,940 --> 00:06:07,290 Как и Гилберт. Он дома? 69 00:06:07,300 --> 00:06:09,159 Гилберт? Я бы очень хотела поговорить с ним. 70 00:06:09,160 --> 00:06:12,030 - Мне жаль, но он ушел. - Не могли бы вы передать ему... 71 00:06:12,040 --> 00:06:15,150 Нет, глупо, я должна сама сказать. 72 00:06:15,160 --> 00:06:17,830 Записка. Я оставлю ему записку! 73 00:06:25,000 --> 00:06:27,549 Я... я должна пойти к ребёнку. 74 00:06:27,550 --> 00:06:30,140 Поцелуйте её за меня? Не нужно меня провожать. 75 00:06:37,800 --> 00:06:41,170 Дорогой... Гилберт.... 76 00:06:41,180 --> 00:06:43,000 Мне жаль... 77 00:06:43,010 --> 00:06:47,480 я была в замешательстве... тогда. 78 00:06:47,490 --> 00:06:51,280 Теперь мне всё ясно. 79 00:06:54,100 --> 00:06:55,660 Я люблю тебя. 80 00:06:59,670 --> 00:07:01,060 Энн. 81 00:07:03,900 --> 00:07:07,990 П.С. Можешь, пожалуйста... 82 00:07:08,000 --> 00:07:11,880 вернуть... мне ручку? 83 00:08:01,410 --> 00:08:03,650 И если я это сделаю, я хочу, чтобы вы знали, 84 00:08:03,660 --> 00:08:05,309 что я доверяю Башу ферму. 85 00:08:05,310 --> 00:08:08,970 Как и ты, я доверяю ему без оговорок. 86 00:08:08,980 --> 00:08:11,610 Мжете быть уверены, я разберусь с документами 87 00:08:11,620 --> 00:08:13,870 на экспорт наших яблок до своего отъезда. 88 00:08:13,880 --> 00:08:17,160 Признак истинного джентльмена - сообщать такие новости лично. 89 00:08:17,170 --> 00:08:20,990 Ты поднимаешься выше своего положения, Гилберт. Молодец. 90 00:08:21,000 --> 00:08:25,749 Ты прекрасно войдешь в семью своей невесты. 91 00:08:25,750 --> 00:08:28,750 Ее семья. Они действительно богаты. 92 00:08:29,780 --> 00:08:31,760 Могу я вам кое-что показать? 93 00:08:35,160 --> 00:08:39,470 Оно скромное, я знаю, но это кольцо моей матери. 94 00:08:39,480 --> 00:08:42,070 Семейные реликвии лучше всего говорят 95 00:08:42,080 --> 00:08:43,090 о намерениях жениха. 96 00:08:43,100 --> 00:08:45,750 А безделушки появятся со временем. 97 00:08:45,760 --> 00:08:47,270 Если повезёт. 98 00:08:48,920 --> 00:08:50,970 Удачи, сынок. 99 00:08:50,980 --> 00:08:52,780 Спасибо, сэр. 100 00:09:07,630 --> 00:09:10,450 Диана... куда ты собралась? 101 00:09:10,460 --> 00:09:12,209 Куда ты собралась, Диана? 102 00:09:12,210 --> 00:09:14,509 - У меня... срочное дело. - Сейчас? 103 00:09:14,510 --> 00:09:16,720 Не касающееся фортепиано? Я так не думаю. 104 00:09:17,580 --> 00:09:19,889 Я не могу тренироваться, когда в гостинной гости. 105 00:09:19,890 --> 00:09:22,889 Как хорошо, что гость уже ушел. Можешь продолжить. 106 00:09:22,890 --> 00:09:25,979 Продолжить, продолжить, продолжить. 107 00:09:25,980 --> 00:09:28,330 - Но... Я должна поговорить с Энн... - Моцарта, пожалуйста, 108 00:09:28,340 --> 00:09:30,310 а не тот ужасный простонародный танец. 109 00:09:30,320 --> 00:09:32,829 Обещай никогда не играть такую ерунду в колледже Бельрэв. 110 00:09:32,830 --> 00:09:36,320 - Это тебя унижает. - Мне эта песня никогда не нравилась. 111 00:10:30,020 --> 00:10:32,580 Приведите моего мужа. 112 00:10:40,580 --> 00:10:42,790 Я и не думал, что здесь такой большой лагерь. 113 00:10:42,800 --> 00:10:44,420 Мы не решим проблему с индейцами, 114 00:10:44,430 --> 00:10:46,700 пока их воспитывают вот так. 115 00:10:54,990 --> 00:10:56,890 Добро пожаловать. 116 00:10:56,900 --> 00:10:58,540 Да пребудет с вами мир. 117 00:10:58,550 --> 00:11:00,890 Я здесь, чтобы забрать Ханну. 118 00:11:00,900 --> 00:11:03,310 Пожалуйста, не отправляй меня обратно. 119 00:11:03,820 --> 00:11:05,770 Поблагодари их за то, что пришли, 120 00:11:05,790 --> 00:11:09,000 но объясни, что ты решила не возвращаться. 121 00:11:13,370 --> 00:11:15,169 Она говорит, я не вернусь. 122 00:11:15,170 --> 00:11:17,630 Скажи своей матери, что у неё нет выбора. 123 00:11:20,440 --> 00:11:21,830 Здесь много детей. 124 00:11:21,840 --> 00:11:23,950 Будто в гнезде. Надо захватить ещё. 125 00:11:23,960 --> 00:11:26,179 Мы не были готовы, брать больше пары штук. 126 00:11:26,180 --> 00:11:28,020 Ладно. Прикрой меня. 127 00:11:28,380 --> 00:11:29,746 БЕГИТЕ! ОНИ ХОТЯТ ЗАБРАТЬ ДЕТЕЙ! БЕГИТЕ! 128 00:11:29,770 --> 00:11:31,590 БЕГИТЕ! ОНИ ХОТЯТ ЗАБРАТЬ ДЕТЕЙ! БЕГИТЕ! 129 00:11:42,600 --> 00:11:44,160 Нет!!! 130 00:12:17,230 --> 00:12:19,190 Делли, Делли, Делли! 131 00:12:19,200 --> 00:12:22,939 Скажи "папа"? А? 132 00:12:22,940 --> 00:12:24,529 Скажи "папа"? 133 00:12:24,530 --> 00:12:27,479 Гилберт платит тебе за работу или за игры с ребёнком? 134 00:12:27,480 --> 00:12:29,539 Кстати о твоем любимом, 135 00:12:29,540 --> 00:12:32,500 мой бизнес-партнёр женится и уезжает во Францию. 136 00:12:32,510 --> 00:12:34,390 Видишь, как всё внезапно меняется? 137 00:12:34,400 --> 00:12:36,579 Он захочет всё продать. Где мы будем жить? 138 00:12:36,580 --> 00:12:38,740 Здесь. В этом доме, половина которого моя. 139 00:12:38,750 --> 00:12:40,589 И ты права. Когда нас останется всего трое, 140 00:12:40,590 --> 00:12:41,880 многое изменится. 141 00:12:44,840 --> 00:12:46,950 Я думал, тебе просто нужно время, чтобы освоиться. 142 00:12:46,960 --> 00:12:48,810 Это был большой шаг. 143 00:12:48,820 --> 00:12:51,050 Но теперь я думаю, дело в тебе. 144 00:12:51,060 --> 00:12:54,590 Ты слишком... упёртая. 145 00:12:54,600 --> 00:12:56,850 Это не плантации. Ты можешь расслабиться. 146 00:12:56,860 --> 00:12:59,739 И что значит "расслабиться"? 147 00:12:59,740 --> 00:13:02,279 Для начала можешь помягче относиться к моей дочери. 148 00:13:02,280 --> 00:13:04,040 Хоть она и ребёнок, она всё чувствует. 149 00:13:04,050 --> 00:13:06,069 Хочешь, чтобы я её избаловала? 150 00:13:06,070 --> 00:13:08,170 Не избаловала, любила. 151 00:13:08,180 --> 00:13:09,890 Ну, если ты считаешь это любовью, 152 00:13:09,900 --> 00:13:11,580 по-твоему, я никогда тебя не любила. 153 00:13:15,700 --> 00:13:19,350 Как ты себя ведешь, я помню еще с детства. 154 00:13:19,360 --> 00:13:21,390 И когда я приехал с Гилбертом, чтобы увидеть тебя. 155 00:13:21,400 --> 00:13:22,690 Чего ты от меня хотел? 156 00:13:22,700 --> 00:13:25,129 Проводить тебя в особняк, налить тебе чаю? 157 00:13:25,130 --> 00:13:27,490 После того, как ты ушёл и сжёг все мосты, 158 00:13:27,500 --> 00:13:28,830 тебя там не ждут. 159 00:13:28,840 --> 00:13:31,690 Мам, я не видел тебя больше десяти лет. 160 00:13:31,700 --> 00:13:34,570 Я... Я должен спросить тебя еще раз: Зачем ты приехала? 161 00:13:34,580 --> 00:13:35,990 А зачем ты просил меня приехать? 162 00:13:36,000 --> 00:13:37,230 Видишь? Вот это я не выношу. 163 00:13:37,240 --> 00:13:39,439 Почему ты не можешь просто ответить? 164 00:13:39,440 --> 00:13:41,439 Больше ничего не говори, Себастьян. 165 00:13:41,440 --> 00:13:44,690 Раз уж ты меня не выносишь, а я тебя не люблю, то я ухожу. 166 00:13:44,700 --> 00:13:45,739 Я этого не говорил! 167 00:13:45,740 --> 00:13:47,270 Выйди на улицу проветрись. 168 00:13:47,280 --> 00:13:48,790 И дочь возьми с собой. 169 00:13:48,800 --> 00:13:50,240 Мне нужно собрать вещи. 170 00:14:03,800 --> 00:14:05,500 - Здравствуй! - Привет вам обоим! 171 00:14:05,510 --> 00:14:07,530 Позвольте, я уберу остатки моего хобби 172 00:14:07,540 --> 00:14:08,910 с места, где вы обычно загораете. 173 00:14:08,920 --> 00:14:11,040 Если подержите ребёнка, я сам всё уберу. 174 00:14:11,050 --> 00:14:12,090 С радостью. 175 00:14:12,100 --> 00:14:13,650 Я в выигрыше. 176 00:14:13,660 --> 00:14:17,040 Здравствуй, милая Дэлфин! 177 00:14:18,200 --> 00:14:20,689 Как приятно снова тебя видеть. 178 00:14:20,690 --> 00:14:23,110 Вы не найдёте более очаровательного места 179 00:14:23,120 --> 00:14:24,859 на всём острове. 180 00:14:24,860 --> 00:14:27,270 К счастью, мы не встретим её бабушку. 181 00:14:27,280 --> 00:14:29,590 Она приехала для того, чтобы помочь с Дэлли, 182 00:14:29,600 --> 00:14:30,910 или чтобы свести меня с ума? 183 00:14:30,920 --> 00:14:32,279 Я вот не знаю. 184 00:14:32,280 --> 00:14:34,619 Судьба, которой я сама недавно едва избежала. 185 00:14:34,620 --> 00:14:36,010 Но этот ангелочек 186 00:14:36,020 --> 00:14:38,710 всё на свете делает более терпимым. 187 00:14:44,480 --> 00:14:46,100 С чего это вдруг? 188 00:14:47,980 --> 00:14:49,120 От удивления. 189 00:14:49,130 --> 00:14:51,380 Внезапного столкновения с истиной. 190 00:14:52,680 --> 00:14:54,889 Кажется, у меня никогда не будет такого вот. 191 00:14:54,890 --> 00:14:57,300 Никогда не говори никогда. 192 00:14:57,310 --> 00:15:01,230 Ну, поиски партнёра, столь же странного и удивительного... 193 00:15:01,240 --> 00:15:04,560 как и мой погибший муж, пока безуспешны. 194 00:15:04,570 --> 00:15:07,730 Даже под руководством Рейчел Линд. 195 00:15:07,740 --> 00:15:10,500 Знаю я её "руководство". 196 00:15:10,510 --> 00:15:13,520 Благими намерениями... и вниз. 197 00:15:15,300 --> 00:15:16,490 Скольких она тебе привела? 198 00:15:16,500 --> 00:15:21,130 Женихи появлялись как по волшебству. Серьёзно. 199 00:15:21,140 --> 00:15:22,919 Каждый день у двери. 200 00:15:22,920 --> 00:15:25,370 Она дала мне три недели на поиск жены. 201 00:15:25,380 --> 00:15:27,730 Всего ничего... 202 00:15:27,740 --> 00:15:29,410 когда я каждый день вижу лицо Мэри 203 00:15:29,420 --> 00:15:30,780 в этом маленьком личике. 204 00:15:30,790 --> 00:15:31,929 Тебе повезло в этом. 205 00:15:31,930 --> 00:15:35,550 Часть неё всё ещё с тобой. 206 00:15:37,610 --> 00:15:39,680 У тебя тоже есть дети. 207 00:15:39,690 --> 00:15:42,350 Ученики и учителя приходят и уходят... 208 00:15:42,360 --> 00:15:44,100 а родители остаются. 209 00:15:44,110 --> 00:15:46,270 Не заставляй меня нервничать. 210 00:15:47,580 --> 00:15:50,370 Если я разочарую, у меня будет ещё много шансов 211 00:15:50,380 --> 00:15:53,110 с разными детьми. 212 00:15:53,120 --> 00:15:56,370 Но когда это твои дети... 213 00:15:56,380 --> 00:15:57,790 не думаю, что оправлюсь, 214 00:15:57,800 --> 00:15:59,789 если мой малыш пострадает от моей заботы. 215 00:15:59,790 --> 00:16:03,560 Мы всё придумываем на ходу. 216 00:16:03,570 --> 00:16:05,640 Делаем всё, что в наших силах. 217 00:16:49,630 --> 00:16:52,129 Готов хранить верность? 218 00:16:52,130 --> 00:16:54,330 Сказать "да"? Жениться? 219 00:16:54,340 --> 00:16:55,570 Я понимаю, о чём ты, Муди. 220 00:16:55,580 --> 00:16:57,790 Ты выбрал жену, не так ли? 221 00:16:58,780 --> 00:17:00,469 Это не так работает. 222 00:17:00,470 --> 00:17:02,010 Это должно быть пугающе. 223 00:17:02,020 --> 00:17:04,309 Определяешь курс всей будущей жизни. 224 00:17:04,310 --> 00:17:05,819 Я знаю. 225 00:17:05,820 --> 00:17:08,019 Как долго вы ещё будете в Шарлоттауне после свадьбы? 226 00:17:08,020 --> 00:17:10,130 Подцепил девочку из Шарлоттауна? 227 00:17:10,140 --> 00:17:11,760 Молодец. 228 00:17:11,770 --> 00:17:13,690 Я тоже себе присматриваю. 229 00:17:13,700 --> 00:17:15,820 Провинциальные девушки - это не мой уровень. 230 00:17:15,830 --> 00:17:19,330 Но в самый раз для тебя, приятель. 231 00:17:21,620 --> 00:17:24,429 Здесь сказано преобразовать смешанные дроби 232 00:17:24,430 --> 00:17:26,210 в неправильные. 233 00:17:26,220 --> 00:17:28,610 Ты говорила не делать ничего неправильного. 234 00:17:28,620 --> 00:17:30,710 Диана, стоп. 235 00:17:30,720 --> 00:17:32,690 Мне нужна помощь. 236 00:17:32,700 --> 00:17:34,370 Этот урок выше моего понимания. 237 00:17:34,380 --> 00:17:35,890 Пожалуйста, возьми на себя. 238 00:17:35,900 --> 00:17:37,830 Но... ты обещала, что я могу уйти 239 00:17:37,840 --> 00:17:38,950 как только закончу тренировку. 240 00:17:38,960 --> 00:17:41,890 Ты сможешь заняться своим делом после того, как твоя сестра выучит... 241 00:17:41,900 --> 00:17:43,680 это. 242 00:17:56,480 --> 00:17:59,120 Индейцы! О боже! 243 00:18:04,760 --> 00:18:05,900 Энн! Стой! 244 00:18:07,380 --> 00:18:08,650 Мэттью! 245 00:18:08,670 --> 00:18:10,240 Мэттью! 246 00:18:15,760 --> 00:18:18,219 Алук, Окватнук, что случилось?! 247 00:18:18,220 --> 00:18:20,329 Они забрали Ка'квет. 248 00:18:20,330 --> 00:18:21,880 Украли её. 249 00:18:21,890 --> 00:18:25,050 Наш лагерь перемещается на побережье, 250 00:18:25,060 --> 00:18:27,269 чтобы наши дети были в безопасности. 251 00:18:27,270 --> 00:18:29,090 Мы должны найти её. 252 00:18:29,100 --> 00:18:30,250 Можете помочь нам? 253 00:18:30,260 --> 00:18:32,859 Я не понимаю... Ка'квет не в школе? 254 00:18:32,860 --> 00:18:35,439 Она сбежала и прибежала... 255 00:18:35,440 --> 00:18:37,609 домой. 256 00:18:37,610 --> 00:18:42,119 Обопрись на меня. Пойдём-пойдем. 257 00:18:42,120 --> 00:18:43,919 - Я держу тебя. - Нет. Нет. 258 00:18:43,920 --> 00:18:45,580 Обопрись на меня. 259 00:18:49,040 --> 00:18:50,870 Не могу поверить, что они выстрелили в тебя. 260 00:18:50,880 --> 00:18:53,120 Чтобы забрать её в школу? 261 00:18:53,130 --> 00:18:55,320 - Я... не понимаю. - Мы должны идти. 262 00:18:55,330 --> 00:18:58,330 Как только я закончу. 263 00:18:58,740 --> 00:19:02,389 Мэттью, мы можем отвести его туда? Я знаю, где это. 264 00:19:02,390 --> 00:19:04,100 Мы сможем всё обговорить. 265 00:19:08,600 --> 00:19:10,600 Мы будем рады помочь. 266 00:19:10,610 --> 00:19:13,560 Мэттью? На пару слов. 267 00:19:20,880 --> 00:19:24,289 Мы не можем вмешиваться в это. Точка. 268 00:19:24,290 --> 00:19:27,150 - Было совершено преступление. - Это не наша проблема. 269 00:19:27,160 --> 00:19:29,710 - По отношению к ребёнку и... - Это опасно, 270 00:19:29,720 --> 00:19:31,320 и я запрещаю это! 271 00:19:34,820 --> 00:19:36,990 Мы не можем бросить их, когда они нуждаются в нас! 272 00:19:37,000 --> 00:19:40,590 Никто не будет слушать их. Мы должны помочь. 273 00:19:40,600 --> 00:19:43,410 Пожалуйста... Марилла. 274 00:19:43,420 --> 00:19:45,140 Так будет правильно. 275 00:19:46,520 --> 00:19:49,639 Твоё безрассудство всегда ставит нас в такое положение, Энн. 276 00:19:49,640 --> 00:19:53,440 - Если бы ты не общалась с... - Ка'квет - мой друг! 277 00:19:56,100 --> 00:19:58,760 Пожалуйста, помогите нам. 278 00:19:58,780 --> 00:20:00,820 Мои дети - мой мир. Моё сердце. 279 00:20:03,980 --> 00:20:07,790 У тебя есть ребёнок. Он в безопасности. 280 00:20:13,870 --> 00:20:16,320 А где мой ребёнок? 281 00:20:18,200 --> 00:20:22,510 Как я могу жить без неё? 282 00:20:22,540 --> 00:20:25,840 Как она выживет? Пожалуйста. 283 00:20:28,020 --> 00:20:30,530 - Она говорит... - Я... 284 00:20:30,540 --> 00:20:32,520 Думаю, что поняла её. 285 00:20:38,030 --> 00:20:40,270 Готово. Вот так. 286 00:20:40,280 --> 00:20:43,490 Как раз есть место для нашего юного друга. 287 00:20:47,060 --> 00:20:48,450 Спасибо. 288 00:20:52,140 --> 00:20:55,779 Думаю... мы вернёмся через... 289 00:20:55,780 --> 00:20:57,340 два дня. 290 00:21:28,350 --> 00:21:29,580 Бери, сколько хочешь. 291 00:21:31,950 --> 00:21:33,619 Себастьян, 292 00:21:33,620 --> 00:21:37,370 ты не говорил мне, что в Эйвонли есть доставка рыбы. 293 00:21:37,380 --> 00:21:39,459 Рада видеть вас здесь. 294 00:21:39,460 --> 00:21:41,580 Вы, наверное, "Мисс Бриз". 295 00:21:41,590 --> 00:21:43,770 Нет, я мисс Стэйси. 296 00:21:43,780 --> 00:21:45,110 Приятно познакомиться 297 00:21:45,120 --> 00:21:47,910 с женщиной, вырастившей такого прекрасного человека. 298 00:21:47,920 --> 00:21:51,169 Да, все мне говорят, что я должна гордиться им. 299 00:21:51,170 --> 00:21:54,139 Здесь сложно устроиться человеку из вне. 300 00:21:54,140 --> 00:21:56,939 Но я вдохновилась его примером. 301 00:21:56,940 --> 00:21:59,910 Кажется, ему не нужна моя помощь. 302 00:21:59,920 --> 00:22:01,560 Он говорил вам, что отсылает меня? 303 00:22:01,570 --> 00:22:03,450 Попросил её рассказать тебе о её привычке 304 00:22:03,460 --> 00:22:05,569 намеренно неправильно понимать меня. 305 00:22:05,570 --> 00:22:08,950 Мисс Стэйси - местная учительница, 306 00:22:08,960 --> 00:22:10,650 подруга семьи и соседка. 307 00:22:10,660 --> 00:22:12,970 Она пришла, чтобы щедро поделиться своим уловом. 308 00:22:12,980 --> 00:22:15,890 И научиться на своём опыте, что иногда лучше не делиться. 309 00:22:15,900 --> 00:22:19,070 Для моей коптильни хватит. 310 00:22:19,080 --> 00:22:21,569 - Пробовали копчёную рыбу? - В Тринидаде. 311 00:22:21,570 --> 00:22:23,669 - Было неплохо. - Отлично. 312 00:22:23,670 --> 00:22:25,269 Я постою вам. 313 00:22:25,270 --> 00:22:26,919 Мой приветственный подарок вам. 314 00:22:26,920 --> 00:22:30,609 Себастьян, я рада, что не поняла тебя. 315 00:22:30,610 --> 00:22:34,810 Не могу покинуть Канаду, если у меня тут будет коптильня. 316 00:22:47,070 --> 00:22:48,449 Энн! 317 00:22:48,450 --> 00:22:50,270 Пощадите! 318 00:22:51,820 --> 00:22:54,150 Мне нужно увидеть Энн. Она здесь? 319 00:22:54,160 --> 00:22:58,869 Боюсь, что ты упустила её. Она уехала. 320 00:22:58,870 --> 00:23:00,369 С Мэттью. 321 00:23:00,370 --> 00:23:02,789 - Она вернётся через два дня. - Нет. 322 00:23:02,790 --> 00:23:05,370 - Нет, нет, нет, нет, нет. - Что... случилось? 323 00:23:05,380 --> 00:23:06,850 Всё! 324 00:23:06,860 --> 00:23:09,120 Гилберт собирается сделать предложение Уинифред! 325 00:23:10,800 --> 00:23:12,430 Я знаю! 326 00:23:12,440 --> 00:23:14,560 Бедная Энн. 327 00:23:19,520 --> 00:23:21,770 КЛУБ ИСТОРИЙ: 1896-1898 МЫ ВЕРНЫ ИСТОРИИ 328 00:24:29,200 --> 00:24:32,060 Вот как. Может, она лучшая соседка в мире, 329 00:24:32,070 --> 00:24:33,940 но ты не можешь оставаться наедине с белой! 330 00:24:33,950 --> 00:24:36,160 - Я не планировал видеться... - Не у озера, 331 00:24:36,170 --> 00:24:38,760 даже не в церкви, и уж точно не дома! 332 00:24:38,770 --> 00:24:40,550 Ты оскорбляешь меня. 333 00:24:40,560 --> 00:24:41,650 От оскорбления не умирают! 334 00:24:41,660 --> 00:24:43,810 Что это значит? 335 00:24:43,820 --> 00:24:46,590 У меня здесь хорошая жизнь. Не идеальная, но Мэри... 336 00:24:46,600 --> 00:24:48,440 Мы нашли доброту. Не порть это. 337 00:24:48,450 --> 00:24:50,030 Но ты разрушишь своего ребёнка! 338 00:24:50,040 --> 00:24:52,650 Нет, я научу её быть доброй к добрым людям, 339 00:24:52,660 --> 00:24:55,050 а когда придёт время, научу разбираться с плохими! 340 00:24:55,060 --> 00:24:58,520 Мама, я хочу, чтобы ты осталась, но ты должна верить мне. 341 00:24:58,530 --> 00:25:02,380 Мы с Мэри много работали, чтобы мы могли жить здесь. 342 00:25:08,460 --> 00:25:11,670 Не тебе я не доверяю. 343 00:25:11,680 --> 00:25:13,290 Но это твой дом, 344 00:25:13,300 --> 00:25:17,260 так что если ты хочешь, чтобы я изменилась, хорошо. 345 00:25:19,780 --> 00:25:21,330 Правда? 346 00:25:22,680 --> 00:25:24,020 Я этого не ожидал. 347 00:25:27,560 --> 00:25:30,240 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com. 348 00:25:32,030 --> 00:25:33,850 Увидимся утром? 349 00:25:33,860 --> 00:25:35,440 Доброй ночи, Себастьян. 350 00:26:36,180 --> 00:26:39,260 Я уверен, что это ужасная ошибка. 351 00:26:39,270 --> 00:26:42,000 Мы всё исправим завтра. 352 00:26:42,010 --> 00:26:45,720 Доброй ночи вам. 353 00:26:53,280 --> 00:26:56,279 Я помню... боль... 354 00:26:56,280 --> 00:26:59,030 которую я испытал, когда нашёл тебя. 355 00:27:01,120 --> 00:27:05,580 Но эту боль... я не могу представить. 356 00:27:06,840 --> 00:27:09,420 Мелкита'уламун. 357 00:27:10,730 --> 00:27:13,240 Ка'квет дала мне это имя. 358 00:27:15,640 --> 00:27:18,920 Это значит сильное, храброе сердце. 359 00:27:22,020 --> 00:27:24,710 Надеюсь, это правда. 360 00:27:26,430 --> 00:27:29,550 Мэттью, мы должны вернуть её. 361 00:27:29,560 --> 00:27:31,430 Мы должны. 362 00:28:15,460 --> 00:28:17,770 Они приведут Ка'квет? 363 00:28:17,780 --> 00:28:19,650 Она сказала, чтобы мы уходили. 364 00:28:22,230 --> 00:28:23,860 Но это бессмысленно. 365 00:28:33,860 --> 00:28:36,110 Мы не хотим занять много вашего времени, 366 00:28:36,120 --> 00:28:37,410 но мы бы... 367 00:28:37,420 --> 00:28:43,340 хотели поговорить с вами, Сестра. 368 00:28:47,180 --> 00:28:49,430 Добрый день. Чем могу быть полезна? 369 00:28:49,440 --> 00:28:50,970 Здравствуйте... снова. 370 00:28:50,980 --> 00:28:54,059 Я приходила навестить друга, помните? 371 00:28:54,060 --> 00:28:57,649 Её беспричинно привели сюда силой! 372 00:28:57,650 --> 00:28:59,319 Вы зовёте её Ханной? 373 00:28:59,320 --> 00:29:03,320 Да. С Ханной всё в порядке. 374 00:29:03,330 --> 00:29:04,480 Хорошо. 375 00:29:04,490 --> 00:29:05,690 Она здесь. 376 00:29:05,700 --> 00:29:06,900 Пожалуйста, 377 00:29:06,910 --> 00:29:08,870 приведите её, Сестра. 378 00:29:08,880 --> 00:29:11,270 Видите, произошла ошибка. 379 00:29:11,280 --> 00:29:14,510 Её родители не хотят оставлять её здесь, 380 00:29:14,520 --> 00:29:19,160 они пришли забрать её домой. 381 00:29:19,170 --> 00:29:21,640 Это невозможно. 382 00:29:26,030 --> 00:29:27,760 Что здесь происходит? 383 00:29:27,770 --> 00:29:30,099 Это школа, а не тюрьма! 384 00:29:30,100 --> 00:29:31,760 Это абсурд! 385 00:29:31,770 --> 00:29:36,010 Я настаиваю, чтобы вы привели ребёнка... 386 00:29:36,020 --> 00:29:38,510 сейчас же! 387 00:29:38,520 --> 00:29:40,940 Или я приведу полицию! 388 00:29:47,600 --> 00:29:49,060 Они убьют тебя! 389 00:29:49,070 --> 00:29:50,770 - С дороги! - Давайте просто... 390 00:29:50,780 --> 00:29:53,240 Аккуратно. 391 00:29:53,250 --> 00:29:56,370 Или что, старик? Отойди, я сказал! 392 00:29:56,380 --> 00:29:58,919 Либо ты сделаешь, что правильно, либо мы. 393 00:29:58,920 --> 00:30:01,459 Свали с дороги. 394 00:30:01,460 --> 00:30:04,370 Дайте им ребёнка. 395 00:30:04,380 --> 00:30:06,509 Дикарка там, где ей положено быть. 396 00:30:06,510 --> 00:30:10,549 - Ка'квет, Ка'квет! - Ка'квет! 397 00:30:10,550 --> 00:30:12,679 - Ка'квет! - Ка'квет! 398 00:30:12,680 --> 00:30:14,120 Ка'квет? 399 00:30:14,130 --> 00:30:15,429 Помогите! 400 00:30:15,430 --> 00:30:17,460 - Ка'квет! - Заткнись, 401 00:30:17,470 --> 00:30:19,730 - или я всех заткну! - Оставьте её в покое! 402 00:30:21,760 --> 00:30:23,930 Мэттью! Мэттью! 403 00:30:23,940 --> 00:30:25,440 Помогите! 404 00:30:35,060 --> 00:30:36,370 Пожалуйста. 405 00:30:37,700 --> 00:30:39,970 Мы можем договориться. 406 00:30:39,980 --> 00:30:43,120 Возьмите это... отдайте дочь. 407 00:30:43,130 --> 00:30:47,290 Успокойтесь. Все. 408 00:30:47,300 --> 00:30:49,540 Вы не так меня поняли. 409 00:30:49,550 --> 00:30:51,300 Я всё объясню. 410 00:30:55,460 --> 00:30:59,670 У меня нет права отпускать детей. 411 00:31:02,120 --> 00:31:05,010 Вы должны обсудить это с Отцом Беком. 412 00:31:05,020 --> 00:31:08,090 К сожалению, он уехал на две недели. 413 00:31:08,100 --> 00:31:10,810 Поэтому... пожалуйста... 414 00:31:10,820 --> 00:31:12,619 приходите позже 415 00:31:12,620 --> 00:31:15,490 и поговорите с ним. 416 00:31:23,480 --> 00:31:29,960 Помогите! Помогите! Я здесь! 417 00:31:29,970 --> 00:31:32,590 Я могу привести вас обратно через две недели... 418 00:31:32,600 --> 00:31:33,740 когда Отец вернётся. 419 00:31:33,750 --> 00:31:37,010 Да. Нас услышат, вы увидите! 420 00:31:37,020 --> 00:31:38,139 Мы достанем её. 421 00:31:38,140 --> 00:31:40,590 Мы не уедем без нашего дитя. 422 00:31:40,600 --> 00:31:42,050 Мы поставим здесь палатку. 423 00:31:42,060 --> 00:31:44,270 Я согласна. 424 00:31:44,280 --> 00:31:47,270 Наше присутствие здесь будет говорить за нас. 425 00:31:47,280 --> 00:31:50,270 Энн, нет... мы не можем остаться здесь. 426 00:31:50,280 --> 00:31:52,040 Время собирать урожай. 427 00:31:52,050 --> 00:31:53,930 Марилла будет сильно волноваться. 428 00:31:53,940 --> 00:31:55,200 Мы пошлём ей телеграмму! 429 00:31:55,210 --> 00:31:56,470 Уверена, что урожай подождёт 430 00:31:56,480 --> 00:31:58,199 две недели! Это слишком важно! 431 00:31:58,200 --> 00:32:00,329 Энн, ты знаешь. Что он не может ждать, 432 00:32:00,330 --> 00:32:02,580 - и я должен ехать. - Хорошо, езжай, 433 00:32:02,590 --> 00:32:05,830 - если тебе всё равно! - Конечно, мне не всё равно. 434 00:32:05,840 --> 00:32:07,610 - Просто будь благо... - Я не брошу их, 435 00:32:07,620 --> 00:32:09,840 когда они нуждаются в нас. Я остаюсь. 436 00:32:11,020 --> 00:32:13,510 Мы благодарны за то, что вы сделали. 437 00:32:14,920 --> 00:32:16,920 Мы разберёмся. 438 00:32:16,930 --> 00:32:19,130 Всё, как сказал твой отец. 439 00:32:19,140 --> 00:32:20,849 Это недопонимание. 440 00:32:20,850 --> 00:32:22,769 Сестра сказала то же самое. 441 00:32:22,770 --> 00:32:25,560 Всё решится, когда приедет священник. 442 00:32:26,740 --> 00:32:29,270 Ты можешь идти. Мы благодарны тебе. 443 00:32:29,280 --> 00:32:31,340 Мы не можем уйти! Мы не можем уйти! 444 00:32:31,350 --> 00:32:33,610 Я не уеду! Я не могу! Я... 445 00:32:35,860 --> 00:32:37,990 - Что она сказала? - "Не волнуйся, храбрая девочка". 446 00:32:42,120 --> 00:32:44,120 "Мы не сдадимся". 447 00:32:51,400 --> 00:32:53,150 "Мы будем в порядке". 448 00:33:16,100 --> 00:33:18,949 Просто всё это... очень тревожно, 449 00:33:18,950 --> 00:33:22,490 когда детей крадут... из семей. 450 00:33:22,500 --> 00:33:24,110 Отказывают родителям. 451 00:33:24,120 --> 00:33:25,470 Я никогда не встречал такого. 452 00:33:25,480 --> 00:33:27,190 Это отвратительно! 453 00:33:27,200 --> 00:33:30,880 Ка'квет не сирота! У неё есть дом! 454 00:33:30,890 --> 00:33:33,620 Родители хотят её, любят её. 455 00:33:39,000 --> 00:33:41,099 Может, мы можем помочь по-другому. 456 00:33:41,100 --> 00:33:43,640 Люди должны знать, что происходит. 457 00:33:44,660 --> 00:33:45,980 Мы можем написать письмо. 458 00:33:47,290 --> 00:33:48,690 В газету. 459 00:33:49,780 --> 00:33:51,230 Давай напишем в "Глобус". 460 00:33:51,240 --> 00:33:54,970 Если об этом напишут в газете, вся Канада узнает... 461 00:33:54,980 --> 00:33:58,800 и их ярость всё изменит. 462 00:34:00,620 --> 00:34:02,760 Тогда... мы сделаем это. 463 00:34:02,770 --> 00:34:04,920 Тогда... мы сделаем это. 464 00:34:31,690 --> 00:34:34,100 Добрый вечер. 465 00:34:34,110 --> 00:34:35,650 Правительство издало указ, 466 00:34:35,660 --> 00:34:37,939 чтобы вы ассимилировались. 467 00:34:37,940 --> 00:34:41,150 Такие школы, как наша, удостоверятся в этом. 468 00:34:41,160 --> 00:34:43,410 Бог желает, чтобы мы убивали индейцев, 469 00:34:43,420 --> 00:34:45,590 но спасали их детей. 470 00:34:45,600 --> 00:34:47,160 Поэтому вы должны уйти. 471 00:34:47,170 --> 00:34:50,039 Это для вашего блага, и так велит закон. 472 00:34:50,040 --> 00:34:52,660 Мы знаем, что лучше для нашего дитя. 473 00:34:52,670 --> 00:34:55,339 - Она должна быть... - Вы вторгаетесь на территорию. 474 00:34:55,340 --> 00:34:57,339 Либо вы уходите, либо вас арестуют. 475 00:34:57,340 --> 00:35:02,260 Если вы заботитесь о ребёнке, 476 00:35:02,270 --> 00:35:04,910 то сделайте, как я сказал. 477 00:35:04,920 --> 00:35:06,600 Спасибо, джентельмены. 478 00:35:19,540 --> 00:35:21,260 Ка'квет... 479 00:35:27,900 --> 00:35:30,330 Они навредят ей, если мы не уйдём. 480 00:35:32,180 --> 00:35:35,880 Мы разобьём лагерь неподалёку 481 00:35:36,450 --> 00:35:39,740 и придумаем, как достать её. 482 00:35:39,760 --> 00:35:42,170 Мы не уйдём без неё. 483 00:35:45,380 --> 00:35:47,810 Когда мы найдем её, мы исчезнем, 484 00:35:47,840 --> 00:35:50,940 чтобы они никогда не отняли её. 485 00:35:50,970 --> 00:35:53,070 Эти люди и законы не сломают нас. 486 00:35:53,100 --> 00:35:57,810 Мы победим. 487 00:36:52,360 --> 00:36:54,630 Марилла, всё это так несправедливо! 488 00:36:54,640 --> 00:36:56,550 Я не хотела уходить, но они настояли, 489 00:36:56,560 --> 00:36:59,950 и поклялись, что они не сдадутся пока Ка'квет не отпустят. 490 00:36:59,960 --> 00:37:03,820 Это ужасный опыт. 491 00:37:03,830 --> 00:37:06,840 Мы должны верить и надеяться, что всё образуется. 492 00:37:06,850 --> 00:37:09,910 И они снова будут вместе. 493 00:37:09,920 --> 00:37:13,029 Думаю, что лучше тебе отдохнуть. 494 00:37:13,030 --> 00:37:15,640 У тебя были сложные дни. 495 00:37:15,650 --> 00:37:18,979 И ещё мне жаль слышать новости о Гилберте. 496 00:37:18,980 --> 00:37:20,890 А что с ним? 497 00:37:20,900 --> 00:37:22,369 Диана была здесь. 498 00:37:22,370 --> 00:37:24,819 Сказала, что он собирается сделать предложение Уинифред. 499 00:37:24,820 --> 00:37:28,310 Прости, что твой разговор с ним не помог. 500 00:37:28,320 --> 00:37:29,830 Мы не разговаривали. 501 00:37:30,900 --> 00:37:34,370 Его не было дома, и я оставила записку. 502 00:37:36,340 --> 00:37:40,000 Думаю... что любовь не всесильна. 503 00:37:45,700 --> 00:37:47,720 Ты обнажила свою душу в записке. 504 00:37:47,730 --> 00:37:49,750 - Не думала, что Гилберт Блайт... - Он прочитал её, 505 00:37:49,760 --> 00:37:51,309 прежде чем сделать предложение 506 00:37:51,310 --> 00:37:52,690 или просто сжёг её? 507 00:37:52,700 --> 00:37:54,670 Он отдал другой девушке кольцо матери. 508 00:37:54,680 --> 00:37:56,330 - Тебе не нужен он. - Я просто должна ждать, 509 00:37:56,340 --> 00:37:58,350 - пока он не вернётся? - Без мальчиков мы свободны. 510 00:37:58,360 --> 00:38:01,229 Что если... Но опять же... 511 00:38:01,230 --> 00:38:03,739 Это нелепо! 512 00:38:03,740 --> 00:38:07,109 Почему я так поступаю? Я не могу знать, о чём он думает. 513 00:38:07,110 --> 00:38:08,860 Знаешь, что я сделаю? 514 00:38:08,870 --> 00:38:10,560 Спрошу его. 515 00:38:10,570 --> 00:38:12,490 Даже если слова меня ранят, 516 00:38:12,500 --> 00:38:15,539 я узнаю правду и справлюсь с ней. 517 00:38:15,540 --> 00:38:17,420 У тебя такое храброе сердце, Энн. 518 00:38:18,460 --> 00:38:22,000 В жизни есть вещи ужаснее, чем раненные чувства. 519 00:38:28,420 --> 00:38:30,990 Можно взять тарелку? 520 00:38:31,000 --> 00:38:32,350 Конечно. 521 00:38:32,360 --> 00:38:35,390 Не смотри на меня так. Это твой дом. 522 00:38:35,400 --> 00:38:37,310 Хочу убедиться, что ты мне разрешаешь. 523 00:38:39,600 --> 00:38:41,510 Можно взять твою метлу? 524 00:38:41,520 --> 00:38:42,910 Хочу подмести. 525 00:38:42,920 --> 00:38:45,350 Думаю, что ты не против, если я будут трогать твою пыль. 526 00:38:45,360 --> 00:38:47,790 Понятно, почему ты пришла. Мучить меня. 527 00:38:47,800 --> 00:38:49,510 В Тринидаде я не достаточно мучился? 528 00:38:49,520 --> 00:38:51,950 Я не могу опять слышать о тебе 529 00:38:51,960 --> 00:38:53,449 и об остатках супа. 530 00:38:53,450 --> 00:38:55,490 Я говорю о придирках и фраз невзначай, 531 00:38:55,500 --> 00:38:56,850 о холоде и критике. 532 00:38:56,860 --> 00:38:58,290 Ты унижаешь всех людей, 533 00:38:58,300 --> 00:38:59,369 если только они не белые! 534 00:38:59,370 --> 00:39:01,329 Что это говорит о тебе, мама? 535 00:39:01,330 --> 00:39:04,050 Что ты добрее к белым, чем к собственной семье! 536 00:39:04,060 --> 00:39:05,160 Бедный отец. 537 00:39:05,170 --> 00:39:07,510 Что "бедный отец"? 538 00:39:07,520 --> 00:39:09,629 Думаешь, я мучила твоего отца? 539 00:39:09,630 --> 00:39:11,630 Я был ребёнком, но я помню, как вы ругались, 540 00:39:11,640 --> 00:39:13,009 а потом он исчез. 541 00:39:13,010 --> 00:39:15,370 Если ты не отталкиваешь людей, ты их прогоняешь! 542 00:39:18,960 --> 00:39:23,360 Ты помнишь, как я выгнала отца? 543 00:39:24,730 --> 00:39:27,320 Что ещё? Скажи мне! 544 00:39:27,330 --> 00:39:29,390 Я помню, как он дал мне игрушку. 545 00:39:29,400 --> 00:39:31,489 Похожую на игрушки детей в большом доме. 546 00:39:31,490 --> 00:39:33,610 Когда он принёс её, ты так разозлилась! 547 00:39:33,620 --> 00:39:35,430 Почему у меня не было хороших вещей? 548 00:39:35,440 --> 00:39:36,690 Ты хотел эти вещи, 549 00:39:36,700 --> 00:39:38,780 а я хотела, чтобы ты выжил. 550 00:39:38,790 --> 00:39:40,209 Белые, которых я знаю, 551 00:39:40,210 --> 00:39:42,430 не хотели, чтобы у нас хоть что-то было. 552 00:39:42,440 --> 00:39:44,400 И твой отец, он... 553 00:39:46,250 --> 00:39:48,460 Он слишком многого хотел. 554 00:39:48,470 --> 00:39:50,960 Многого: Дом, 555 00:39:50,970 --> 00:39:53,380 землю, бизнес. 556 00:39:55,100 --> 00:39:57,350 Из-за этого он встретил смерть. 557 00:40:01,440 --> 00:40:04,230 Они повесили его? 558 00:40:07,220 --> 00:40:09,850 Над отцом совершили самосуд. 559 00:40:09,860 --> 00:40:11,810 Почему ты не сказала мне? 560 00:40:11,820 --> 00:40:14,250 Ты мой единственный сын! 561 00:40:14,260 --> 00:40:15,820 Всё, что у меня было! 562 00:40:15,830 --> 00:40:18,800 И такой же упрямый и амбициозный! 563 00:40:21,250 --> 00:40:24,640 Нет-нет, пусть плачет. 564 00:40:24,650 --> 00:40:26,399 Единственное, что опаснее 565 00:40:26,400 --> 00:40:28,510 упрямства, это мягкость. 566 00:40:47,700 --> 00:40:50,839 Я знаю, что мы хочешь защитить её. 567 00:40:50,840 --> 00:40:52,320 Но это сейчас. 568 00:40:55,620 --> 00:40:59,190 Какой вред могу нанести я, по сравнию с остальным миром? 569 00:40:59,200 --> 00:41:01,390 Она будет открыта всем, 570 00:41:01,400 --> 00:41:03,690 как будто сердце, бьющееся вне груди, 571 00:41:03,700 --> 00:41:05,040 и любой сможет его ранить. 572 00:41:06,620 --> 00:41:10,459 Ты не может контролировать это. Это страшно... 573 00:41:10,460 --> 00:41:12,210 когда ты теряешь кого-то. 574 00:41:12,220 --> 00:41:14,049 Мужа. 575 00:41:14,050 --> 00:41:15,630 Жену. 576 00:41:15,640 --> 00:41:17,759 Если сердце разбивается, 577 00:41:17,760 --> 00:41:20,970 оно сможет жить, только если ожесточить его. 578 00:41:22,300 --> 00:41:25,290 Даже твой ребёнок не простит тебя. 579 00:41:27,660 --> 00:41:30,010 Ты не понимаешь одного, 580 00:41:30,020 --> 00:41:31,940 я дала тебе подарок. 581 00:41:31,950 --> 00:41:36,180 Ты вырос сильным... благодаря мне. 582 00:41:38,680 --> 00:41:40,400 А ты не понимаешь, 583 00:41:40,410 --> 00:41:44,250 что я вырос сильным вопреки тебе. 584 00:41:50,820 --> 00:41:51,910 Здравствуйте. 585 00:41:51,920 --> 00:41:54,210 Я принесла это твоей маме. Всей семье. 586 00:41:54,220 --> 00:41:56,100 Всем. И Гилберту. 587 00:41:56,110 --> 00:41:57,179 Он дома? 588 00:41:57,180 --> 00:42:00,180 Гилберт уехал в Шарлоттаун рано утром. 589 00:42:02,800 --> 00:42:05,800 Понятно. 590 00:42:05,810 --> 00:42:07,100 Спасибо за цветы. 591 00:42:22,580 --> 00:42:25,160 Подарок от ещё одной щедрой соседки. 592 00:42:27,620 --> 00:42:30,710 Я делала всё, что могла. 593 00:43:38,070 --> 00:43:43,070 Переведено релиз-группой PhysKids. 54759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.