Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,680 --> 00:00:11,040
Переведено релиз-группой PhysKids.
2
00:00:16,750 --> 00:00:19,310
Смотри, какой я быстрый.
3
00:00:20,010 --> 00:00:21,600
Говори по-английски.
4
00:00:23,270 --> 00:00:27,479
Смотри, какой я быстрый.
5
00:00:27,480 --> 00:00:29,770
Говори! Смотри, какой я быстрый!
6
00:00:29,780 --> 00:00:31,870
Это для твоего же блага.
7
00:00:31,880 --> 00:00:34,450
Перестань вести себя как глупый индеец!
8
00:00:35,020 --> 00:00:37,120
Всё в порядке, Ка'квет?
9
00:00:37,150 --> 00:00:38,580
Какая тебе разница?
10
00:00:39,400 --> 00:00:41,730
Прогуляйтесь, пожалуйста.
11
00:00:46,380 --> 00:00:48,710
Это всё твоя вина!
12
00:00:48,720 --> 00:00:50,629
Ты хотела, чтобы я пошла в эту школу!
13
00:00:50,630 --> 00:00:53,919
Они говорят, что я бесполезная. Дура!
14
00:00:53,920 --> 00:00:56,160
Зачем я тебе вообще?! Я ненавижу тебя!
15
00:00:56,170 --> 00:00:58,989
Всё в порядке, моя девочка.
16
00:00:58,990 --> 00:01:00,700
Нет! Ничего не в порядке!
17
00:01:00,710 --> 00:01:04,010
Ты в безопасности... ты дома.
18
00:01:05,010 --> 00:01:10,140
Ты в безопасности... ты дома.
19
00:01:50,040 --> 00:01:53,130
Переведено релиз-группой PhysKids.
20
00:02:23,380 --> 00:02:26,639
- Энн? Ты...
- Почему он спросил меня...
21
00:02:26,640 --> 00:02:28,279
так поздно?
22
00:02:28,280 --> 00:02:31,850
Так внезапно? Но он сделал это.
Несмотря на то...
23
00:02:31,860 --> 00:02:36,130
что она так идеальна, и... и... его мечту
24
00:02:36,140 --> 00:02:39,779
остаться в истории медицины
и в сердцах людей!
25
00:02:39,780 --> 00:02:40,900
И я была...
26
00:02:40,910 --> 00:02:46,859
так поражена... и... и...
и как он мог ждать,
27
00:02:46,860 --> 00:02:50,130
что я тотчас же пойму, что...
28
00:02:50,140 --> 00:02:52,780
Люблю его.
29
00:02:55,600 --> 00:02:57,290
Я люблю Гилберта Блайта.
30
00:02:57,300 --> 00:03:00,379
- Ты уверена, что это любовь?
- Да.
31
00:03:00,380 --> 00:03:02,719
Но это не важно, уже слишком поздно.
32
00:03:02,720 --> 00:03:04,009
Почему слишком поздно?
33
00:03:04,010 --> 00:03:05,250
Ну, эта его...
34
00:03:05,260 --> 00:03:09,390
Уинифред... такая... чудесная.
35
00:03:09,400 --> 00:03:11,019
И я могу только предполагать...
36
00:03:11,020 --> 00:03:13,100
Значит ты не знаешь наверняка.
37
00:03:13,110 --> 00:03:17,000
Я сказала ему жениться на ней.
38
00:03:19,520 --> 00:03:22,949
Слушай внимательно, Энн.
39
00:03:22,950 --> 00:03:25,940
Не повторяй моих ошибок.
40
00:03:25,950 --> 00:03:27,789
Иди к нему.
41
00:03:27,790 --> 00:03:30,460
Скажи ему. Сейчас же.
42
00:03:59,000 --> 00:04:00,989
Всё... всё в порядке, Энн?
43
00:04:00,990 --> 00:04:05,160
Гилберт! Я люблю его!
Я должна скорее сказать ему!
44
00:04:06,330 --> 00:04:07,410
Ясно.
45
00:04:40,400 --> 00:04:42,530
Сыграй Лихого белого сержанта.
46
00:04:46,100 --> 00:04:49,360
Поворот, поворот, вокруг, вокруг, вокруг.
47
00:04:49,370 --> 00:04:52,410
Кружись-кружись, но не свались,
48
00:04:52,420 --> 00:04:55,350
даже если очень хочешь.
49
00:04:55,360 --> 00:04:59,770
Время романтики.
50
00:04:59,780 --> 00:05:03,970
Любит ли он меня, да или нет?
51
00:05:05,540 --> 00:05:09,680
Не останавливайся, пока.
52
00:05:22,480 --> 00:05:23,899
Ох, слава Богу, Гилберт!
53
00:05:23,900 --> 00:05:25,819
- Что ты здесь делаешь?
- Здравствуйте.
54
00:05:25,820 --> 00:05:28,760
- Извините за вторжение.
- Ты будто мысли читаешь.
55
00:05:28,770 --> 00:05:30,659
Какая желанная встреча.
56
00:05:30,660 --> 00:05:32,440
Можно с вами поговорить, сэр?
57
00:05:32,450 --> 00:05:33,900
Потанцуй с нами.
58
00:05:33,910 --> 00:05:35,650
Немного торопишься, дорогая.
59
00:05:35,660 --> 00:05:37,650
Оставьте нас, вы обе.
60
00:05:37,660 --> 00:05:41,060
Минни Мэй, пойдем.
61
00:05:49,470 --> 00:05:52,509
- Чем я могу помочь?
- Вы, должно быть, миссис Лакруа,
62
00:05:52,510 --> 00:05:54,269
прямиком из Тринидада!
63
00:05:54,270 --> 00:05:56,590
Я..я... я Энн. Для меня большая честь
познакомиться с вами.
64
00:05:56,600 --> 00:05:58,760
Ваш изысканный вкус...
65
00:05:58,770 --> 00:06:00,179
обеспечил Башу и Мэри
66
00:06:00,180 --> 00:06:02,439
самую завидную коллекцию специй.
67
00:06:02,440 --> 00:06:04,939
- Вы знаете моего сына?
- Он почти член нашей семьи.
68
00:06:04,940 --> 00:06:07,290
Как и Гилберт. Он дома?
69
00:06:07,300 --> 00:06:09,159
Гилберт? Я бы очень хотела
поговорить с ним.
70
00:06:09,160 --> 00:06:12,030
- Мне жаль, но он ушел.
- Не могли бы вы передать ему...
71
00:06:12,040 --> 00:06:15,150
Нет, глупо, я должна сама сказать.
72
00:06:15,160 --> 00:06:17,830
Записка. Я оставлю ему записку!
73
00:06:25,000 --> 00:06:27,549
Я... я должна пойти к ребёнку.
74
00:06:27,550 --> 00:06:30,140
Поцелуйте её за меня?
Не нужно меня провожать.
75
00:06:37,800 --> 00:06:41,170
Дорогой... Гилберт....
76
00:06:41,180 --> 00:06:43,000
Мне жаль...
77
00:06:43,010 --> 00:06:47,480
я была в замешательстве... тогда.
78
00:06:47,490 --> 00:06:51,280
Теперь мне всё ясно.
79
00:06:54,100 --> 00:06:55,660
Я люблю тебя.
80
00:06:59,670 --> 00:07:01,060
Энн.
81
00:07:03,900 --> 00:07:07,990
П.С. Можешь, пожалуйста...
82
00:07:08,000 --> 00:07:11,880
вернуть... мне ручку?
83
00:08:01,410 --> 00:08:03,650
И если я это сделаю,
я хочу, чтобы вы знали,
84
00:08:03,660 --> 00:08:05,309
что я доверяю Башу ферму.
85
00:08:05,310 --> 00:08:08,970
Как и ты, я доверяю ему без оговорок.
86
00:08:08,980 --> 00:08:11,610
Мжете быть уверены,
я разберусь с документами
87
00:08:11,620 --> 00:08:13,870
на экспорт наших яблок
до своего отъезда.
88
00:08:13,880 --> 00:08:17,160
Признак истинного джентльмена -
сообщать такие новости лично.
89
00:08:17,170 --> 00:08:20,990
Ты поднимаешься выше
своего положения, Гилберт. Молодец.
90
00:08:21,000 --> 00:08:25,749
Ты прекрасно войдешь
в семью своей невесты.
91
00:08:25,750 --> 00:08:28,750
Ее семья. Они действительно богаты.
92
00:08:29,780 --> 00:08:31,760
Могу я вам кое-что показать?
93
00:08:35,160 --> 00:08:39,470
Оно скромное, я знаю,
но это кольцо моей матери.
94
00:08:39,480 --> 00:08:42,070
Семейные реликвии лучше всего говорят
95
00:08:42,080 --> 00:08:43,090
о намерениях жениха.
96
00:08:43,100 --> 00:08:45,750
А безделушки появятся со временем.
97
00:08:45,760 --> 00:08:47,270
Если повезёт.
98
00:08:48,920 --> 00:08:50,970
Удачи, сынок.
99
00:08:50,980 --> 00:08:52,780
Спасибо, сэр.
100
00:09:07,630 --> 00:09:10,450
Диана... куда ты собралась?
101
00:09:10,460 --> 00:09:12,209
Куда ты собралась, Диана?
102
00:09:12,210 --> 00:09:14,509
- У меня... срочное дело.
- Сейчас?
103
00:09:14,510 --> 00:09:16,720
Не касающееся фортепиано?
Я так не думаю.
104
00:09:17,580 --> 00:09:19,889
Я не могу тренироваться,
когда в гостинной гости.
105
00:09:19,890 --> 00:09:22,889
Как хорошо, что гость уже ушел.
Можешь продолжить.
106
00:09:22,890 --> 00:09:25,979
Продолжить, продолжить, продолжить.
107
00:09:25,980 --> 00:09:28,330
- Но... Я должна поговорить с Энн...
- Моцарта, пожалуйста,
108
00:09:28,340 --> 00:09:30,310
а не тот ужасный простонародный танец.
109
00:09:30,320 --> 00:09:32,829
Обещай никогда не играть
такую ерунду в колледже Бельрэв.
110
00:09:32,830 --> 00:09:36,320
- Это тебя унижает.
- Мне эта песня никогда не нравилась.
111
00:10:30,020 --> 00:10:32,580
Приведите моего мужа.
112
00:10:40,580 --> 00:10:42,790
Я и не думал,
что здесь такой большой лагерь.
113
00:10:42,800 --> 00:10:44,420
Мы не решим проблему с индейцами,
114
00:10:44,430 --> 00:10:46,700
пока их воспитывают вот так.
115
00:10:54,990 --> 00:10:56,890
Добро пожаловать.
116
00:10:56,900 --> 00:10:58,540
Да пребудет с вами мир.
117
00:10:58,550 --> 00:11:00,890
Я здесь, чтобы забрать Ханну.
118
00:11:00,900 --> 00:11:03,310
Пожалуйста, не отправляй меня обратно.
119
00:11:03,820 --> 00:11:05,770
Поблагодари их за то, что пришли,
120
00:11:05,790 --> 00:11:09,000
но объясни,
что ты решила не возвращаться.
121
00:11:13,370 --> 00:11:15,169
Она говорит, я не вернусь.
122
00:11:15,170 --> 00:11:17,630
Скажи своей матери, что у неё нет выбора.
123
00:11:20,440 --> 00:11:21,830
Здесь много детей.
124
00:11:21,840 --> 00:11:23,950
Будто в гнезде. Надо захватить ещё.
125
00:11:23,960 --> 00:11:26,179
Мы не были готовы,
брать больше пары штук.
126
00:11:26,180 --> 00:11:28,020
Ладно. Прикрой меня.
127
00:11:28,380 --> 00:11:29,746
БЕГИТЕ! ОНИ ХОТЯТ ЗАБРАТЬ ДЕТЕЙ! БЕГИТЕ!
128
00:11:29,770 --> 00:11:31,590
БЕГИТЕ! ОНИ ХОТЯТ ЗАБРАТЬ ДЕТЕЙ! БЕГИТЕ!
129
00:11:42,600 --> 00:11:44,160
Нет!!!
130
00:12:17,230 --> 00:12:19,190
Делли, Делли, Делли!
131
00:12:19,200 --> 00:12:22,939
Скажи "папа"? А?
132
00:12:22,940 --> 00:12:24,529
Скажи "папа"?
133
00:12:24,530 --> 00:12:27,479
Гилберт платит тебе за работу
или за игры с ребёнком?
134
00:12:27,480 --> 00:12:29,539
Кстати о твоем любимом,
135
00:12:29,540 --> 00:12:32,500
мой бизнес-партнёр женится
и уезжает во Францию.
136
00:12:32,510 --> 00:12:34,390
Видишь, как всё внезапно меняется?
137
00:12:34,400 --> 00:12:36,579
Он захочет всё продать.
Где мы будем жить?
138
00:12:36,580 --> 00:12:38,740
Здесь. В этом доме,
половина которого моя.
139
00:12:38,750 --> 00:12:40,589
И ты права.
Когда нас останется всего трое,
140
00:12:40,590 --> 00:12:41,880
многое изменится.
141
00:12:44,840 --> 00:12:46,950
Я думал, тебе просто нужно время,
чтобы освоиться.
142
00:12:46,960 --> 00:12:48,810
Это был большой шаг.
143
00:12:48,820 --> 00:12:51,050
Но теперь я думаю, дело в тебе.
144
00:12:51,060 --> 00:12:54,590
Ты слишком... упёртая.
145
00:12:54,600 --> 00:12:56,850
Это не плантации.
Ты можешь расслабиться.
146
00:12:56,860 --> 00:12:59,739
И что значит "расслабиться"?
147
00:12:59,740 --> 00:13:02,279
Для начала можешь
помягче относиться к моей дочери.
148
00:13:02,280 --> 00:13:04,040
Хоть она и ребёнок, она всё чувствует.
149
00:13:04,050 --> 00:13:06,069
Хочешь, чтобы я её избаловала?
150
00:13:06,070 --> 00:13:08,170
Не избаловала, любила.
151
00:13:08,180 --> 00:13:09,890
Ну, если ты считаешь это любовью,
152
00:13:09,900 --> 00:13:11,580
по-твоему, я никогда тебя не любила.
153
00:13:15,700 --> 00:13:19,350
Как ты себя ведешь,
я помню еще с детства.
154
00:13:19,360 --> 00:13:21,390
И когда я приехал с Гилбертом,
чтобы увидеть тебя.
155
00:13:21,400 --> 00:13:22,690
Чего ты от меня хотел?
156
00:13:22,700 --> 00:13:25,129
Проводить тебя в особняк,
налить тебе чаю?
157
00:13:25,130 --> 00:13:27,490
После того, как ты ушёл
и сжёг все мосты,
158
00:13:27,500 --> 00:13:28,830
тебя там не ждут.
159
00:13:28,840 --> 00:13:31,690
Мам, я не видел тебя больше десяти лет.
160
00:13:31,700 --> 00:13:34,570
Я... Я должен спросить тебя еще раз:
Зачем ты приехала?
161
00:13:34,580 --> 00:13:35,990
А зачем ты просил меня приехать?
162
00:13:36,000 --> 00:13:37,230
Видишь? Вот это я не выношу.
163
00:13:37,240 --> 00:13:39,439
Почему ты не можешь просто ответить?
164
00:13:39,440 --> 00:13:41,439
Больше ничего не говори, Себастьян.
165
00:13:41,440 --> 00:13:44,690
Раз уж ты меня не выносишь,
а я тебя не люблю, то я ухожу.
166
00:13:44,700 --> 00:13:45,739
Я этого не говорил!
167
00:13:45,740 --> 00:13:47,270
Выйди на улицу проветрись.
168
00:13:47,280 --> 00:13:48,790
И дочь возьми с собой.
169
00:13:48,800 --> 00:13:50,240
Мне нужно собрать вещи.
170
00:14:03,800 --> 00:14:05,500
- Здравствуй!
- Привет вам обоим!
171
00:14:05,510 --> 00:14:07,530
Позвольте, я уберу остатки моего хобби
172
00:14:07,540 --> 00:14:08,910
с места, где вы обычно загораете.
173
00:14:08,920 --> 00:14:11,040
Если подержите ребёнка, я сам всё уберу.
174
00:14:11,050 --> 00:14:12,090
С радостью.
175
00:14:12,100 --> 00:14:13,650
Я в выигрыше.
176
00:14:13,660 --> 00:14:17,040
Здравствуй, милая Дэлфин!
177
00:14:18,200 --> 00:14:20,689
Как приятно снова тебя видеть.
178
00:14:20,690 --> 00:14:23,110
Вы не найдёте более очаровательного места
179
00:14:23,120 --> 00:14:24,859
на всём острове.
180
00:14:24,860 --> 00:14:27,270
К счастью, мы не встретим её бабушку.
181
00:14:27,280 --> 00:14:29,590
Она приехала для того,
чтобы помочь с Дэлли,
182
00:14:29,600 --> 00:14:30,910
или чтобы свести меня с ума?
183
00:14:30,920 --> 00:14:32,279
Я вот не знаю.
184
00:14:32,280 --> 00:14:34,619
Судьба, которой я сама
недавно едва избежала.
185
00:14:34,620 --> 00:14:36,010
Но этот ангелочек
186
00:14:36,020 --> 00:14:38,710
всё на свете делает более терпимым.
187
00:14:44,480 --> 00:14:46,100
С чего это вдруг?
188
00:14:47,980 --> 00:14:49,120
От удивления.
189
00:14:49,130 --> 00:14:51,380
Внезапного столкновения с истиной.
190
00:14:52,680 --> 00:14:54,889
Кажется, у меня никогда
не будет такого вот.
191
00:14:54,890 --> 00:14:57,300
Никогда не говори никогда.
192
00:14:57,310 --> 00:15:01,230
Ну, поиски партнёра,
столь же странного и удивительного...
193
00:15:01,240 --> 00:15:04,560
как и мой погибший муж,
пока безуспешны.
194
00:15:04,570 --> 00:15:07,730
Даже под руководством Рейчел Линд.
195
00:15:07,740 --> 00:15:10,500
Знаю я её "руководство".
196
00:15:10,510 --> 00:15:13,520
Благими намерениями... и вниз.
197
00:15:15,300 --> 00:15:16,490
Скольких она тебе привела?
198
00:15:16,500 --> 00:15:21,130
Женихи появлялись как по волшебству.
Серьёзно.
199
00:15:21,140 --> 00:15:22,919
Каждый день у двери.
200
00:15:22,920 --> 00:15:25,370
Она дала мне три недели на поиск жены.
201
00:15:25,380 --> 00:15:27,730
Всего ничего...
202
00:15:27,740 --> 00:15:29,410
когда я каждый день вижу лицо Мэри
203
00:15:29,420 --> 00:15:30,780
в этом маленьком личике.
204
00:15:30,790 --> 00:15:31,929
Тебе повезло в этом.
205
00:15:31,930 --> 00:15:35,550
Часть неё всё ещё с тобой.
206
00:15:37,610 --> 00:15:39,680
У тебя тоже есть дети.
207
00:15:39,690 --> 00:15:42,350
Ученики и учителя приходят и уходят...
208
00:15:42,360 --> 00:15:44,100
а родители остаются.
209
00:15:44,110 --> 00:15:46,270
Не заставляй меня нервничать.
210
00:15:47,580 --> 00:15:50,370
Если я разочарую,
у меня будет ещё много шансов
211
00:15:50,380 --> 00:15:53,110
с разными детьми.
212
00:15:53,120 --> 00:15:56,370
Но когда это твои дети...
213
00:15:56,380 --> 00:15:57,790
не думаю, что оправлюсь,
214
00:15:57,800 --> 00:15:59,789
если мой малыш
пострадает от моей заботы.
215
00:15:59,790 --> 00:16:03,560
Мы всё придумываем на ходу.
216
00:16:03,570 --> 00:16:05,640
Делаем всё, что в наших силах.
217
00:16:49,630 --> 00:16:52,129
Готов хранить верность?
218
00:16:52,130 --> 00:16:54,330
Сказать "да"? Жениться?
219
00:16:54,340 --> 00:16:55,570
Я понимаю, о чём ты, Муди.
220
00:16:55,580 --> 00:16:57,790
Ты выбрал жену, не так ли?
221
00:16:58,780 --> 00:17:00,469
Это не так работает.
222
00:17:00,470 --> 00:17:02,010
Это должно быть пугающе.
223
00:17:02,020 --> 00:17:04,309
Определяешь курс всей будущей жизни.
224
00:17:04,310 --> 00:17:05,819
Я знаю.
225
00:17:05,820 --> 00:17:08,019
Как долго вы ещё будете
в Шарлоттауне после свадьбы?
226
00:17:08,020 --> 00:17:10,130
Подцепил девочку из Шарлоттауна?
227
00:17:10,140 --> 00:17:11,760
Молодец.
228
00:17:11,770 --> 00:17:13,690
Я тоже себе присматриваю.
229
00:17:13,700 --> 00:17:15,820
Провинциальные девушки -
это не мой уровень.
230
00:17:15,830 --> 00:17:19,330
Но в самый раз для тебя, приятель.
231
00:17:21,620 --> 00:17:24,429
Здесь сказано
преобразовать смешанные дроби
232
00:17:24,430 --> 00:17:26,210
в неправильные.
233
00:17:26,220 --> 00:17:28,610
Ты говорила не делать
ничего неправильного.
234
00:17:28,620 --> 00:17:30,710
Диана, стоп.
235
00:17:30,720 --> 00:17:32,690
Мне нужна помощь.
236
00:17:32,700 --> 00:17:34,370
Этот урок выше моего понимания.
237
00:17:34,380 --> 00:17:35,890
Пожалуйста, возьми на себя.
238
00:17:35,900 --> 00:17:37,830
Но... ты обещала, что я могу уйти
239
00:17:37,840 --> 00:17:38,950
как только закончу тренировку.
240
00:17:38,960 --> 00:17:41,890
Ты сможешь заняться своим делом
после того, как твоя сестра выучит...
241
00:17:41,900 --> 00:17:43,680
это.
242
00:17:56,480 --> 00:17:59,120
Индейцы! О боже!
243
00:18:04,760 --> 00:18:05,900
Энн! Стой!
244
00:18:07,380 --> 00:18:08,650
Мэттью!
245
00:18:08,670 --> 00:18:10,240
Мэттью!
246
00:18:15,760 --> 00:18:18,219
Алук, Окватнук, что случилось?!
247
00:18:18,220 --> 00:18:20,329
Они забрали Ка'квет.
248
00:18:20,330 --> 00:18:21,880
Украли её.
249
00:18:21,890 --> 00:18:25,050
Наш лагерь перемещается на побережье,
250
00:18:25,060 --> 00:18:27,269
чтобы наши дети были в безопасности.
251
00:18:27,270 --> 00:18:29,090
Мы должны найти её.
252
00:18:29,100 --> 00:18:30,250
Можете помочь нам?
253
00:18:30,260 --> 00:18:32,859
Я не понимаю... Ка'квет не в школе?
254
00:18:32,860 --> 00:18:35,439
Она сбежала и прибежала...
255
00:18:35,440 --> 00:18:37,609
домой.
256
00:18:37,610 --> 00:18:42,119
Обопрись на меня. Пойдём-пойдем.
257
00:18:42,120 --> 00:18:43,919
- Я держу тебя.
- Нет. Нет.
258
00:18:43,920 --> 00:18:45,580
Обопрись на меня.
259
00:18:49,040 --> 00:18:50,870
Не могу поверить, что они
выстрелили в тебя.
260
00:18:50,880 --> 00:18:53,120
Чтобы забрать её в школу?
261
00:18:53,130 --> 00:18:55,320
- Я... не понимаю.
- Мы должны идти.
262
00:18:55,330 --> 00:18:58,330
Как только я закончу.
263
00:18:58,740 --> 00:19:02,389
Мэттью, мы можем отвести его туда?
Я знаю, где это.
264
00:19:02,390 --> 00:19:04,100
Мы сможем всё обговорить.
265
00:19:08,600 --> 00:19:10,600
Мы будем рады помочь.
266
00:19:10,610 --> 00:19:13,560
Мэттью? На пару слов.
267
00:19:20,880 --> 00:19:24,289
Мы не можем вмешиваться в это. Точка.
268
00:19:24,290 --> 00:19:27,150
- Было совершено преступление.
- Это не наша проблема.
269
00:19:27,160 --> 00:19:29,710
- По отношению к ребёнку и...
- Это опасно,
270
00:19:29,720 --> 00:19:31,320
и я запрещаю это!
271
00:19:34,820 --> 00:19:36,990
Мы не можем бросить их,
когда они нуждаются в нас!
272
00:19:37,000 --> 00:19:40,590
Никто не будет слушать их.
Мы должны помочь.
273
00:19:40,600 --> 00:19:43,410
Пожалуйста... Марилла.
274
00:19:43,420 --> 00:19:45,140
Так будет правильно.
275
00:19:46,520 --> 00:19:49,639
Твоё безрассудство всегда
ставит нас в такое положение, Энн.
276
00:19:49,640 --> 00:19:53,440
- Если бы ты не общалась с...
- Ка'квет - мой друг!
277
00:19:56,100 --> 00:19:58,760
Пожалуйста, помогите нам.
278
00:19:58,780 --> 00:20:00,820
Мои дети - мой мир. Моё сердце.
279
00:20:03,980 --> 00:20:07,790
У тебя есть ребёнок. Он в безопасности.
280
00:20:13,870 --> 00:20:16,320
А где мой ребёнок?
281
00:20:18,200 --> 00:20:22,510
Как я могу жить без неё?
282
00:20:22,540 --> 00:20:25,840
Как она выживет? Пожалуйста.
283
00:20:28,020 --> 00:20:30,530
- Она говорит...
- Я...
284
00:20:30,540 --> 00:20:32,520
Думаю, что поняла её.
285
00:20:38,030 --> 00:20:40,270
Готово. Вот так.
286
00:20:40,280 --> 00:20:43,490
Как раз есть место
для нашего юного друга.
287
00:20:47,060 --> 00:20:48,450
Спасибо.
288
00:20:52,140 --> 00:20:55,779
Думаю... мы вернёмся через...
289
00:20:55,780 --> 00:20:57,340
два дня.
290
00:21:28,350 --> 00:21:29,580
Бери, сколько хочешь.
291
00:21:31,950 --> 00:21:33,619
Себастьян,
292
00:21:33,620 --> 00:21:37,370
ты не говорил мне, что в Эйвонли
есть доставка рыбы.
293
00:21:37,380 --> 00:21:39,459
Рада видеть вас здесь.
294
00:21:39,460 --> 00:21:41,580
Вы, наверное, "Мисс Бриз".
295
00:21:41,590 --> 00:21:43,770
Нет, я мисс Стэйси.
296
00:21:43,780 --> 00:21:45,110
Приятно познакомиться
297
00:21:45,120 --> 00:21:47,910
с женщиной, вырастившей
такого прекрасного человека.
298
00:21:47,920 --> 00:21:51,169
Да, все мне говорят,
что я должна гордиться им.
299
00:21:51,170 --> 00:21:54,139
Здесь сложно устроиться человеку из вне.
300
00:21:54,140 --> 00:21:56,939
Но я вдохновилась его примером.
301
00:21:56,940 --> 00:21:59,910
Кажется, ему не нужна моя помощь.
302
00:21:59,920 --> 00:22:01,560
Он говорил вам, что отсылает меня?
303
00:22:01,570 --> 00:22:03,450
Попросил её рассказать тебе о её привычке
304
00:22:03,460 --> 00:22:05,569
намеренно неправильно понимать меня.
305
00:22:05,570 --> 00:22:08,950
Мисс Стэйси - местная учительница,
306
00:22:08,960 --> 00:22:10,650
подруга семьи и соседка.
307
00:22:10,660 --> 00:22:12,970
Она пришла, чтобы
щедро поделиться своим уловом.
308
00:22:12,980 --> 00:22:15,890
И научиться на своём опыте,
что иногда лучше не делиться.
309
00:22:15,900 --> 00:22:19,070
Для моей коптильни хватит.
310
00:22:19,080 --> 00:22:21,569
- Пробовали копчёную рыбу?
- В Тринидаде.
311
00:22:21,570 --> 00:22:23,669
- Было неплохо.
- Отлично.
312
00:22:23,670 --> 00:22:25,269
Я постою вам.
313
00:22:25,270 --> 00:22:26,919
Мой приветственный подарок вам.
314
00:22:26,920 --> 00:22:30,609
Себастьян, я рада, что не поняла тебя.
315
00:22:30,610 --> 00:22:34,810
Не могу покинуть Канаду,
если у меня тут будет коптильня.
316
00:22:47,070 --> 00:22:48,449
Энн!
317
00:22:48,450 --> 00:22:50,270
Пощадите!
318
00:22:51,820 --> 00:22:54,150
Мне нужно увидеть Энн. Она здесь?
319
00:22:54,160 --> 00:22:58,869
Боюсь, что ты упустила её. Она уехала.
320
00:22:58,870 --> 00:23:00,369
С Мэттью.
321
00:23:00,370 --> 00:23:02,789
- Она вернётся через два дня.
- Нет.
322
00:23:02,790 --> 00:23:05,370
- Нет, нет, нет, нет, нет.
- Что... случилось?
323
00:23:05,380 --> 00:23:06,850
Всё!
324
00:23:06,860 --> 00:23:09,120
Гилберт собирается
сделать предложение Уинифред!
325
00:23:10,800 --> 00:23:12,430
Я знаю!
326
00:23:12,440 --> 00:23:14,560
Бедная Энн.
327
00:23:19,520 --> 00:23:21,770
КЛУБ ИСТОРИЙ: 1896-1898
МЫ ВЕРНЫ ИСТОРИИ
328
00:24:29,200 --> 00:24:32,060
Вот как. Может,
она лучшая соседка в мире,
329
00:24:32,070 --> 00:24:33,940
но ты не можешь
оставаться наедине с белой!
330
00:24:33,950 --> 00:24:36,160
- Я не планировал видеться...
- Не у озера,
331
00:24:36,170 --> 00:24:38,760
даже не в церкви, и уж точно не дома!
332
00:24:38,770 --> 00:24:40,550
Ты оскорбляешь меня.
333
00:24:40,560 --> 00:24:41,650
От оскорбления не умирают!
334
00:24:41,660 --> 00:24:43,810
Что это значит?
335
00:24:43,820 --> 00:24:46,590
У меня здесь хорошая жизнь.
Не идеальная, но Мэри...
336
00:24:46,600 --> 00:24:48,440
Мы нашли доброту. Не порть это.
337
00:24:48,450 --> 00:24:50,030
Но ты разрушишь своего ребёнка!
338
00:24:50,040 --> 00:24:52,650
Нет, я научу её быть доброй
к добрым людям,
339
00:24:52,660 --> 00:24:55,050
а когда придёт время, научу
разбираться с плохими!
340
00:24:55,060 --> 00:24:58,520
Мама, я хочу, чтобы ты осталась,
но ты должна верить мне.
341
00:24:58,530 --> 00:25:02,380
Мы с Мэри много работали,
чтобы мы могли жить здесь.
342
00:25:08,460 --> 00:25:11,670
Не тебе я не доверяю.
343
00:25:11,680 --> 00:25:13,290
Но это твой дом,
344
00:25:13,300 --> 00:25:17,260
так что если ты хочешь,
чтобы я изменилась, хорошо.
345
00:25:19,780 --> 00:25:21,330
Правда?
346
00:25:22,680 --> 00:25:24,020
Я этого не ожидал.
347
00:25:27,560 --> 00:25:30,240
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com.
348
00:25:32,030 --> 00:25:33,850
Увидимся утром?
349
00:25:33,860 --> 00:25:35,440
Доброй ночи, Себастьян.
350
00:26:36,180 --> 00:26:39,260
Я уверен, что это ужасная ошибка.
351
00:26:39,270 --> 00:26:42,000
Мы всё исправим завтра.
352
00:26:42,010 --> 00:26:45,720
Доброй ночи вам.
353
00:26:53,280 --> 00:26:56,279
Я помню... боль...
354
00:26:56,280 --> 00:26:59,030
которую я испытал, когда нашёл тебя.
355
00:27:01,120 --> 00:27:05,580
Но эту боль... я не могу представить.
356
00:27:06,840 --> 00:27:09,420
Мелкита'уламун.
357
00:27:10,730 --> 00:27:13,240
Ка'квет дала мне это имя.
358
00:27:15,640 --> 00:27:18,920
Это значит сильное, храброе сердце.
359
00:27:22,020 --> 00:27:24,710
Надеюсь, это правда.
360
00:27:26,430 --> 00:27:29,550
Мэттью, мы должны вернуть её.
361
00:27:29,560 --> 00:27:31,430
Мы должны.
362
00:28:15,460 --> 00:28:17,770
Они приведут Ка'квет?
363
00:28:17,780 --> 00:28:19,650
Она сказала, чтобы мы уходили.
364
00:28:22,230 --> 00:28:23,860
Но это бессмысленно.
365
00:28:33,860 --> 00:28:36,110
Мы не хотим занять много вашего времени,
366
00:28:36,120 --> 00:28:37,410
но мы бы...
367
00:28:37,420 --> 00:28:43,340
хотели поговорить с вами, Сестра.
368
00:28:47,180 --> 00:28:49,430
Добрый день. Чем могу быть полезна?
369
00:28:49,440 --> 00:28:50,970
Здравствуйте... снова.
370
00:28:50,980 --> 00:28:54,059
Я приходила навестить друга, помните?
371
00:28:54,060 --> 00:28:57,649
Её беспричинно привели сюда силой!
372
00:28:57,650 --> 00:28:59,319
Вы зовёте её Ханной?
373
00:28:59,320 --> 00:29:03,320
Да. С Ханной всё в порядке.
374
00:29:03,330 --> 00:29:04,480
Хорошо.
375
00:29:04,490 --> 00:29:05,690
Она здесь.
376
00:29:05,700 --> 00:29:06,900
Пожалуйста,
377
00:29:06,910 --> 00:29:08,870
приведите её, Сестра.
378
00:29:08,880 --> 00:29:11,270
Видите, произошла ошибка.
379
00:29:11,280 --> 00:29:14,510
Её родители не хотят оставлять её здесь,
380
00:29:14,520 --> 00:29:19,160
они пришли забрать её домой.
381
00:29:19,170 --> 00:29:21,640
Это невозможно.
382
00:29:26,030 --> 00:29:27,760
Что здесь происходит?
383
00:29:27,770 --> 00:29:30,099
Это школа, а не тюрьма!
384
00:29:30,100 --> 00:29:31,760
Это абсурд!
385
00:29:31,770 --> 00:29:36,010
Я настаиваю, чтобы вы привели ребёнка...
386
00:29:36,020 --> 00:29:38,510
сейчас же!
387
00:29:38,520 --> 00:29:40,940
Или я приведу полицию!
388
00:29:47,600 --> 00:29:49,060
Они убьют тебя!
389
00:29:49,070 --> 00:29:50,770
- С дороги!
- Давайте просто...
390
00:29:50,780 --> 00:29:53,240
Аккуратно.
391
00:29:53,250 --> 00:29:56,370
Или что, старик? Отойди, я сказал!
392
00:29:56,380 --> 00:29:58,919
Либо ты сделаешь, что правильно,
либо мы.
393
00:29:58,920 --> 00:30:01,459
Свали с дороги.
394
00:30:01,460 --> 00:30:04,370
Дайте им ребёнка.
395
00:30:04,380 --> 00:30:06,509
Дикарка там, где ей положено быть.
396
00:30:06,510 --> 00:30:10,549
- Ка'квет, Ка'квет!
- Ка'квет!
397
00:30:10,550 --> 00:30:12,679
- Ка'квет!
- Ка'квет!
398
00:30:12,680 --> 00:30:14,120
Ка'квет?
399
00:30:14,130 --> 00:30:15,429
Помогите!
400
00:30:15,430 --> 00:30:17,460
- Ка'квет!
- Заткнись,
401
00:30:17,470 --> 00:30:19,730
- или я всех заткну!
- Оставьте её в покое!
402
00:30:21,760 --> 00:30:23,930
Мэттью! Мэттью!
403
00:30:23,940 --> 00:30:25,440
Помогите!
404
00:30:35,060 --> 00:30:36,370
Пожалуйста.
405
00:30:37,700 --> 00:30:39,970
Мы можем договориться.
406
00:30:39,980 --> 00:30:43,120
Возьмите это... отдайте дочь.
407
00:30:43,130 --> 00:30:47,290
Успокойтесь. Все.
408
00:30:47,300 --> 00:30:49,540
Вы не так меня поняли.
409
00:30:49,550 --> 00:30:51,300
Я всё объясню.
410
00:30:55,460 --> 00:30:59,670
У меня нет права отпускать детей.
411
00:31:02,120 --> 00:31:05,010
Вы должны обсудить это с Отцом Беком.
412
00:31:05,020 --> 00:31:08,090
К сожалению, он уехал на две недели.
413
00:31:08,100 --> 00:31:10,810
Поэтому... пожалуйста...
414
00:31:10,820 --> 00:31:12,619
приходите позже
415
00:31:12,620 --> 00:31:15,490
и поговорите с ним.
416
00:31:23,480 --> 00:31:29,960
Помогите! Помогите! Я здесь!
417
00:31:29,970 --> 00:31:32,590
Я могу привести вас обратно
через две недели...
418
00:31:32,600 --> 00:31:33,740
когда Отец вернётся.
419
00:31:33,750 --> 00:31:37,010
Да. Нас услышат, вы увидите!
420
00:31:37,020 --> 00:31:38,139
Мы достанем её.
421
00:31:38,140 --> 00:31:40,590
Мы не уедем без нашего дитя.
422
00:31:40,600 --> 00:31:42,050
Мы поставим здесь палатку.
423
00:31:42,060 --> 00:31:44,270
Я согласна.
424
00:31:44,280 --> 00:31:47,270
Наше присутствие здесь
будет говорить за нас.
425
00:31:47,280 --> 00:31:50,270
Энн, нет... мы не можем остаться здесь.
426
00:31:50,280 --> 00:31:52,040
Время собирать урожай.
427
00:31:52,050 --> 00:31:53,930
Марилла будет сильно волноваться.
428
00:31:53,940 --> 00:31:55,200
Мы пошлём ей телеграмму!
429
00:31:55,210 --> 00:31:56,470
Уверена, что урожай подождёт
430
00:31:56,480 --> 00:31:58,199
две недели! Это слишком важно!
431
00:31:58,200 --> 00:32:00,329
Энн, ты знаешь. Что он не может ждать,
432
00:32:00,330 --> 00:32:02,580
- и я должен ехать.
- Хорошо, езжай,
433
00:32:02,590 --> 00:32:05,830
- если тебе всё равно!
- Конечно, мне не всё равно.
434
00:32:05,840 --> 00:32:07,610
- Просто будь благо...
- Я не брошу их,
435
00:32:07,620 --> 00:32:09,840
когда они нуждаются в нас. Я остаюсь.
436
00:32:11,020 --> 00:32:13,510
Мы благодарны за то, что вы сделали.
437
00:32:14,920 --> 00:32:16,920
Мы разберёмся.
438
00:32:16,930 --> 00:32:19,130
Всё, как сказал твой отец.
439
00:32:19,140 --> 00:32:20,849
Это недопонимание.
440
00:32:20,850 --> 00:32:22,769
Сестра сказала то же самое.
441
00:32:22,770 --> 00:32:25,560
Всё решится, когда приедет священник.
442
00:32:26,740 --> 00:32:29,270
Ты можешь идти. Мы благодарны тебе.
443
00:32:29,280 --> 00:32:31,340
Мы не можем уйти! Мы не можем уйти!
444
00:32:31,350 --> 00:32:33,610
Я не уеду! Я не могу! Я...
445
00:32:35,860 --> 00:32:37,990
- Что она сказала?
- "Не волнуйся, храбрая девочка".
446
00:32:42,120 --> 00:32:44,120
"Мы не сдадимся".
447
00:32:51,400 --> 00:32:53,150
"Мы будем в порядке".
448
00:33:16,100 --> 00:33:18,949
Просто всё это... очень тревожно,
449
00:33:18,950 --> 00:33:22,490
когда детей крадут... из семей.
450
00:33:22,500 --> 00:33:24,110
Отказывают родителям.
451
00:33:24,120 --> 00:33:25,470
Я никогда не встречал такого.
452
00:33:25,480 --> 00:33:27,190
Это отвратительно!
453
00:33:27,200 --> 00:33:30,880
Ка'квет не сирота! У неё есть дом!
454
00:33:30,890 --> 00:33:33,620
Родители хотят её, любят её.
455
00:33:39,000 --> 00:33:41,099
Может, мы можем помочь по-другому.
456
00:33:41,100 --> 00:33:43,640
Люди должны знать, что происходит.
457
00:33:44,660 --> 00:33:45,980
Мы можем написать письмо.
458
00:33:47,290 --> 00:33:48,690
В газету.
459
00:33:49,780 --> 00:33:51,230
Давай напишем в "Глобус".
460
00:33:51,240 --> 00:33:54,970
Если об этом напишут в газете,
вся Канада узнает...
461
00:33:54,980 --> 00:33:58,800
и их ярость всё изменит.
462
00:34:00,620 --> 00:34:02,760
Тогда... мы сделаем это.
463
00:34:02,770 --> 00:34:04,920
Тогда... мы сделаем это.
464
00:34:31,690 --> 00:34:34,100
Добрый вечер.
465
00:34:34,110 --> 00:34:35,650
Правительство издало указ,
466
00:34:35,660 --> 00:34:37,939
чтобы вы ассимилировались.
467
00:34:37,940 --> 00:34:41,150
Такие школы, как наша,
удостоверятся в этом.
468
00:34:41,160 --> 00:34:43,410
Бог желает, чтобы мы убивали индейцев,
469
00:34:43,420 --> 00:34:45,590
но спасали их детей.
470
00:34:45,600 --> 00:34:47,160
Поэтому вы должны уйти.
471
00:34:47,170 --> 00:34:50,039
Это для вашего блага,
и так велит закон.
472
00:34:50,040 --> 00:34:52,660
Мы знаем, что лучше для нашего дитя.
473
00:34:52,670 --> 00:34:55,339
- Она должна быть...
- Вы вторгаетесь на территорию.
474
00:34:55,340 --> 00:34:57,339
Либо вы уходите, либо вас арестуют.
475
00:34:57,340 --> 00:35:02,260
Если вы заботитесь о ребёнке,
476
00:35:02,270 --> 00:35:04,910
то сделайте, как я сказал.
477
00:35:04,920 --> 00:35:06,600
Спасибо, джентельмены.
478
00:35:19,540 --> 00:35:21,260
Ка'квет...
479
00:35:27,900 --> 00:35:30,330
Они навредят ей, если мы не уйдём.
480
00:35:32,180 --> 00:35:35,880
Мы разобьём лагерь неподалёку
481
00:35:36,450 --> 00:35:39,740
и придумаем, как достать её.
482
00:35:39,760 --> 00:35:42,170
Мы не уйдём без неё.
483
00:35:45,380 --> 00:35:47,810
Когда мы найдем её, мы исчезнем,
484
00:35:47,840 --> 00:35:50,940
чтобы они никогда не отняли её.
485
00:35:50,970 --> 00:35:53,070
Эти люди и законы не сломают нас.
486
00:35:53,100 --> 00:35:57,810
Мы победим.
487
00:36:52,360 --> 00:36:54,630
Марилла, всё это так несправедливо!
488
00:36:54,640 --> 00:36:56,550
Я не хотела уходить, но они настояли,
489
00:36:56,560 --> 00:36:59,950
и поклялись, что они
не сдадутся пока Ка'квет не отпустят.
490
00:36:59,960 --> 00:37:03,820
Это ужасный опыт.
491
00:37:03,830 --> 00:37:06,840
Мы должны верить и надеяться,
что всё образуется.
492
00:37:06,850 --> 00:37:09,910
И они снова будут вместе.
493
00:37:09,920 --> 00:37:13,029
Думаю, что лучше тебе отдохнуть.
494
00:37:13,030 --> 00:37:15,640
У тебя были сложные дни.
495
00:37:15,650 --> 00:37:18,979
И ещё мне жаль слышать новости о Гилберте.
496
00:37:18,980 --> 00:37:20,890
А что с ним?
497
00:37:20,900 --> 00:37:22,369
Диана была здесь.
498
00:37:22,370 --> 00:37:24,819
Сказала, что он собирается
сделать предложение Уинифред.
499
00:37:24,820 --> 00:37:28,310
Прости, что твой разговор с ним не помог.
500
00:37:28,320 --> 00:37:29,830
Мы не разговаривали.
501
00:37:30,900 --> 00:37:34,370
Его не было дома, и я оставила записку.
502
00:37:36,340 --> 00:37:40,000
Думаю... что любовь не всесильна.
503
00:37:45,700 --> 00:37:47,720
Ты обнажила свою душу в записке.
504
00:37:47,730 --> 00:37:49,750
- Не думала, что Гилберт Блайт...
- Он прочитал её,
505
00:37:49,760 --> 00:37:51,309
прежде чем сделать предложение
506
00:37:51,310 --> 00:37:52,690
или просто сжёг её?
507
00:37:52,700 --> 00:37:54,670
Он отдал другой девушке кольцо матери.
508
00:37:54,680 --> 00:37:56,330
- Тебе не нужен он.
- Я просто должна ждать,
509
00:37:56,340 --> 00:37:58,350
- пока он не вернётся?
- Без мальчиков мы свободны.
510
00:37:58,360 --> 00:38:01,229
Что если... Но опять же...
511
00:38:01,230 --> 00:38:03,739
Это нелепо!
512
00:38:03,740 --> 00:38:07,109
Почему я так поступаю?
Я не могу знать, о чём он думает.
513
00:38:07,110 --> 00:38:08,860
Знаешь, что я сделаю?
514
00:38:08,870 --> 00:38:10,560
Спрошу его.
515
00:38:10,570 --> 00:38:12,490
Даже если слова меня ранят,
516
00:38:12,500 --> 00:38:15,539
я узнаю правду и справлюсь с ней.
517
00:38:15,540 --> 00:38:17,420
У тебя такое храброе сердце, Энн.
518
00:38:18,460 --> 00:38:22,000
В жизни есть вещи ужаснее,
чем раненные чувства.
519
00:38:28,420 --> 00:38:30,990
Можно взять тарелку?
520
00:38:31,000 --> 00:38:32,350
Конечно.
521
00:38:32,360 --> 00:38:35,390
Не смотри на меня так. Это твой дом.
522
00:38:35,400 --> 00:38:37,310
Хочу убедиться, что ты мне разрешаешь.
523
00:38:39,600 --> 00:38:41,510
Можно взять твою метлу?
524
00:38:41,520 --> 00:38:42,910
Хочу подмести.
525
00:38:42,920 --> 00:38:45,350
Думаю, что ты не против,
если я будут трогать твою пыль.
526
00:38:45,360 --> 00:38:47,790
Понятно, почему ты пришла. Мучить меня.
527
00:38:47,800 --> 00:38:49,510
В Тринидаде я не достаточно мучился?
528
00:38:49,520 --> 00:38:51,950
Я не могу опять слышать о тебе
529
00:38:51,960 --> 00:38:53,449
и об остатках супа.
530
00:38:53,450 --> 00:38:55,490
Я говорю о придирках и фраз невзначай,
531
00:38:55,500 --> 00:38:56,850
о холоде и критике.
532
00:38:56,860 --> 00:38:58,290
Ты унижаешь всех людей,
533
00:38:58,300 --> 00:38:59,369
если только они не белые!
534
00:38:59,370 --> 00:39:01,329
Что это говорит о тебе, мама?
535
00:39:01,330 --> 00:39:04,050
Что ты добрее к белым,
чем к собственной семье!
536
00:39:04,060 --> 00:39:05,160
Бедный отец.
537
00:39:05,170 --> 00:39:07,510
Что "бедный отец"?
538
00:39:07,520 --> 00:39:09,629
Думаешь, я мучила твоего отца?
539
00:39:09,630 --> 00:39:11,630
Я был ребёнком, но я помню,
как вы ругались,
540
00:39:11,640 --> 00:39:13,009
а потом он исчез.
541
00:39:13,010 --> 00:39:15,370
Если ты не отталкиваешь людей,
ты их прогоняешь!
542
00:39:18,960 --> 00:39:23,360
Ты помнишь, как я выгнала отца?
543
00:39:24,730 --> 00:39:27,320
Что ещё? Скажи мне!
544
00:39:27,330 --> 00:39:29,390
Я помню, как он дал мне игрушку.
545
00:39:29,400 --> 00:39:31,489
Похожую на игрушки детей
в большом доме.
546
00:39:31,490 --> 00:39:33,610
Когда он принёс её, ты так разозлилась!
547
00:39:33,620 --> 00:39:35,430
Почему у меня не было хороших вещей?
548
00:39:35,440 --> 00:39:36,690
Ты хотел эти вещи,
549
00:39:36,700 --> 00:39:38,780
а я хотела, чтобы ты выжил.
550
00:39:38,790 --> 00:39:40,209
Белые, которых я знаю,
551
00:39:40,210 --> 00:39:42,430
не хотели, чтобы у нас хоть что-то было.
552
00:39:42,440 --> 00:39:44,400
И твой отец, он...
553
00:39:46,250 --> 00:39:48,460
Он слишком многого хотел.
554
00:39:48,470 --> 00:39:50,960
Многого: Дом,
555
00:39:50,970 --> 00:39:53,380
землю, бизнес.
556
00:39:55,100 --> 00:39:57,350
Из-за этого он встретил смерть.
557
00:40:01,440 --> 00:40:04,230
Они повесили его?
558
00:40:07,220 --> 00:40:09,850
Над отцом совершили самосуд.
559
00:40:09,860 --> 00:40:11,810
Почему ты не сказала мне?
560
00:40:11,820 --> 00:40:14,250
Ты мой единственный сын!
561
00:40:14,260 --> 00:40:15,820
Всё, что у меня было!
562
00:40:15,830 --> 00:40:18,800
И такой же упрямый и амбициозный!
563
00:40:21,250 --> 00:40:24,640
Нет-нет, пусть плачет.
564
00:40:24,650 --> 00:40:26,399
Единственное, что опаснее
565
00:40:26,400 --> 00:40:28,510
упрямства, это мягкость.
566
00:40:47,700 --> 00:40:50,839
Я знаю, что мы хочешь защитить её.
567
00:40:50,840 --> 00:40:52,320
Но это сейчас.
568
00:40:55,620 --> 00:40:59,190
Какой вред могу нанести я,
по сравнию с остальным миром?
569
00:40:59,200 --> 00:41:01,390
Она будет открыта всем,
570
00:41:01,400 --> 00:41:03,690
как будто сердце, бьющееся вне груди,
571
00:41:03,700 --> 00:41:05,040
и любой сможет его ранить.
572
00:41:06,620 --> 00:41:10,459
Ты не может контролировать это.
Это страшно...
573
00:41:10,460 --> 00:41:12,210
когда ты теряешь кого-то.
574
00:41:12,220 --> 00:41:14,049
Мужа.
575
00:41:14,050 --> 00:41:15,630
Жену.
576
00:41:15,640 --> 00:41:17,759
Если сердце разбивается,
577
00:41:17,760 --> 00:41:20,970
оно сможет жить,
только если ожесточить его.
578
00:41:22,300 --> 00:41:25,290
Даже твой ребёнок не простит тебя.
579
00:41:27,660 --> 00:41:30,010
Ты не понимаешь одного,
580
00:41:30,020 --> 00:41:31,940
я дала тебе подарок.
581
00:41:31,950 --> 00:41:36,180
Ты вырос сильным... благодаря мне.
582
00:41:38,680 --> 00:41:40,400
А ты не понимаешь,
583
00:41:40,410 --> 00:41:44,250
что я вырос сильным вопреки тебе.
584
00:41:50,820 --> 00:41:51,910
Здравствуйте.
585
00:41:51,920 --> 00:41:54,210
Я принесла это твоей маме.
Всей семье.
586
00:41:54,220 --> 00:41:56,100
Всем. И Гилберту.
587
00:41:56,110 --> 00:41:57,179
Он дома?
588
00:41:57,180 --> 00:42:00,180
Гилберт уехал в Шарлоттаун рано утром.
589
00:42:02,800 --> 00:42:05,800
Понятно.
590
00:42:05,810 --> 00:42:07,100
Спасибо за цветы.
591
00:42:22,580 --> 00:42:25,160
Подарок от ещё одной щедрой соседки.
592
00:42:27,620 --> 00:42:30,710
Я делала всё, что могла.
593
00:43:38,070 --> 00:43:43,070
Переведено релиз-группой PhysKids.
54759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.