Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,520 --> 00:00:42,797
Mexiko
2
00:00:50,760 --> 00:00:52,956
Missouri Kentucky
Arkansas Tennessee
3
00:01:19,200 --> 00:01:21,510
Stämme der Indianer
4
00:01:30,640 --> 00:01:33,758
Überleben
5
00:01:44,240 --> 00:01:47,153
Tatanka machte uns zu dem,
was wir sind -
6
00:01:47,320 --> 00:01:49,232
ein Volk des Büffels.
7
00:01:50,600 --> 00:01:54,310
Solange die Büffel liefen,
war unser Stamm stark.
8
00:01:54,480 --> 00:01:57,632
Lakota-Dorf,
Volk des Büffels, 1836
9
00:01:57,800 --> 00:01:59,837
Von Tatanka
nahmen wir unser Essen,
10
00:02:00,000 --> 00:02:01,116
unsere Kleidung,
11
00:02:01,280 --> 00:02:02,919
unsere Hütten.
12
00:02:03,080 --> 00:02:04,480
Dann kam der weiße Mann
13
00:02:04,640 --> 00:02:07,109
und brachte seltsame,
neue Dinge mit sich.
14
00:02:07,280 --> 00:02:10,956
Sie trieben Handel mit unseren Feinden,
den Crow, und anderen Stämmen.
15
00:02:11,120 --> 00:02:13,954
Wir Lakotas trieben wenig Handel
mit den Weißen.
16
00:02:14,120 --> 00:02:16,715
Das ärgerte manche unter uns.
17
00:02:18,280 --> 00:02:21,114
Unsere Feinde sind im Vorteil
gegenüber den Lakotas.
18
00:02:21,280 --> 00:02:23,158
Sie treiben Handel mit den Weißen.
19
00:02:23,640 --> 00:02:25,791
Wir müssen in ihr Fort,
20
00:02:26,280 --> 00:02:28,556
wo viel Handel getrieben wird.
21
00:02:30,120 --> 00:02:32,112
Vielleicht sieht mein Bruder
22
00:02:32,280 --> 00:02:35,273
die Weisheit dieser neuen Jagdgründe.
23
00:02:37,200 --> 00:02:40,989
Der Weg des weißen Mannes ist gut
für den weißen Mann.
24
00:02:41,720 --> 00:02:45,077
Aber die Wege der Lakotas
sind von Gott gegeben.
25
00:02:45,520 --> 00:02:47,477
Und wenn die Crow
und die Cheyenne
26
00:02:47,640 --> 00:02:49,836
mit neuen Gewehren kommen?
27
00:02:50,120 --> 00:02:51,634
Du wirst sterben,
28
00:02:51,920 --> 00:02:55,391
und sie bekommen
deine Frauen und Kinder.
29
00:02:55,760 --> 00:02:57,114
Nein!
30
00:02:58,080 --> 00:03:00,197
Ich vertraue auf den Großen Geist
31
00:03:00,360 --> 00:03:03,478
und kämpfe mit Lanze und Pfeil.
32
00:03:05,360 --> 00:03:07,556
Wir müssen den Weißen
ähnlicher sein,
33
00:03:09,040 --> 00:03:11,077
wenn wir den Weißen
widerstehen wollen!
34
00:03:12,080 --> 00:03:15,994
Was nützt der Widerstand,
wenn wir uns aufgegeben haben?
35
00:03:16,600 --> 00:03:19,069
Ich spreche so,
um unser Volk zu retten!
36
00:03:19,240 --> 00:03:20,879
Deine Stimme
ist die Stimme des Todes!
37
00:03:24,920 --> 00:03:26,513
Benehmt euch!
38
00:03:28,640 --> 00:03:31,280
Ich glaube, dass der Große Geist
mit uns ist.
39
00:03:32,040 --> 00:03:33,713
Wenn wir Weiße werden,
40
00:03:34,800 --> 00:03:37,360
damit wir in eisernen Töpfen
41
00:03:37,840 --> 00:03:39,718
kochen können,
42
00:03:40,760 --> 00:03:42,752
verlieren wir unsere Lebensweise.
43
00:03:47,280 --> 00:03:50,318
Ich gehe mit meiner Familie
zu den Weißen,
44
00:03:51,880 --> 00:03:55,112
und ihr werdet sehen,
wie gut es unserem Volk gehen kann.
45
00:04:02,320 --> 00:04:05,074
Fort William
46
00:04:32,400 --> 00:04:35,598
Wheelerton, Virginia
47
00:04:39,640 --> 00:04:43,031
Ich hatte viele Jahre beim Volk von
Frau mit dem Donnerherz verbracht.
48
00:04:43,200 --> 00:04:44,793
Als ich eine Familie gründete,
49
00:04:44,960 --> 00:04:47,873
hatte ich starke Sehnsucht
nach dem Ort meiner Geburt.
50
00:04:48,040 --> 00:04:50,111
Unsere Tochter,
Margaret Heller Schein,
51
00:04:50,280 --> 00:04:52,511
sollte die Welt ihres Vaters
kennen lernen.
52
00:05:33,680 --> 00:05:35,592
Wer sind Sie?
53
00:05:38,760 --> 00:05:40,956
Das ist doch das Haus der Wheelers?
54
00:05:43,800 --> 00:05:45,792
Wir kennen keine Indianer.
55
00:05:46,680 --> 00:05:50,117
Bist du Rachel? Tochter
von Benjamin und Abigail Wheeler?
56
00:05:50,760 --> 00:05:52,672
Ich bin Naomi,
Rachels Schwester.
57
00:05:53,680 --> 00:05:56,320
Oje! Ich dachte,
du seiest noch ein Kind.
58
00:05:58,160 --> 00:06:00,072
Ich bin Jacob,
dein Vater ist mein Onkel.
59
00:06:00,240 --> 00:06:01,515
Wie sind Cousins.
60
00:06:01,680 --> 00:06:03,797
Das ist meine Familie.
61
00:06:04,520 --> 00:06:05,954
Na, so was...
62
00:06:07,800 --> 00:06:10,076
Wir haben von Nathan gehört.
In einem Brief.
63
00:06:10,480 --> 00:06:11,709
Er ist in Texas.
64
00:06:11,880 --> 00:06:14,679
Er hat eine Mexikanerin geheiratet.
65
00:06:19,560 --> 00:06:22,837
Texas wird jetzt besiedelt,
dank Leuten wie Nathan.
66
00:06:23,000 --> 00:06:25,799
Sei stolz auf ihn, Mutter.
Die Mexikaner sind besiegt.
67
00:06:25,960 --> 00:06:30,193
Ich wünschte, er käme nach Hause,
und sei es nur auf Besuch.
68
00:06:30,360 --> 00:06:33,353
Ist es euch recht, dass meine Frau
auf seinem Platz sitzt?
69
00:06:34,360 --> 00:06:37,319
Aber ja. Natürlich.
70
00:06:37,480 --> 00:06:39,676
Und Helles Licht neben dir.
71
00:06:56,640 --> 00:06:57,630
Was ist das?
72
00:07:01,160 --> 00:07:03,595
Ein besonderes Geschenk
von meiner Braut.
73
00:07:10,240 --> 00:07:13,597
Herr, du hast uns mit der Rückkehr
meines Sohns Jacob gesegnet.
74
00:07:13,760 --> 00:07:15,638
Danke, Herr,
und mögest du auch
75
00:07:15,800 --> 00:07:18,360
unser verlorenes Kind,
Nathan, heimführen,
76
00:07:18,520 --> 00:07:21,160
dass er mit uns
an diesem Tisch sitzen kann
77
00:07:21,320 --> 00:07:24,154
und wir alle wieder als Familie
das Brot brechen können.
78
00:07:24,320 --> 00:07:25,959
- Amen.
- Amen.
79
00:07:28,240 --> 00:07:30,471
Hier, bitte,
Wakin-yan-techate.
80
00:07:31,440 --> 00:07:32,999
Wakin-yan-techate
81
00:07:33,160 --> 00:07:35,197
heißt Frau mit dem Donnerherz.
82
00:07:37,160 --> 00:07:39,311
Was hast du nun vor, Jacob?
83
00:07:39,480 --> 00:07:41,119
Was wir immer gemacht haben.
84
00:07:41,280 --> 00:07:43,078
Was alle machen.
Stellmacher sein.
85
00:07:43,240 --> 00:07:45,152
Wenn du es erlaubst, Vater.
86
00:07:45,320 --> 00:07:47,232
Natürlich erlaube ich es dir.
87
00:07:47,400 --> 00:07:49,437
Das Geschäft
läuft nicht mehr so gut.
88
00:07:49,600 --> 00:07:51,114
Es gab Bankrotte.
89
00:07:51,280 --> 00:07:53,590
Die Leute machen heute
Tauschgeschäfte.
90
00:07:53,760 --> 00:07:54,955
Wir kommen zurecht.
91
00:07:55,120 --> 00:07:58,431
Wohne bei uns,
bis sich alles wieder einrenkt.
92
00:07:58,600 --> 00:08:00,239
Will deine Squaw das auch?
93
00:08:00,400 --> 00:08:02,790
Nenn sie nicht meine Squaw.
Sie ist meine Frau.
94
00:08:02,960 --> 00:08:04,792
Meine Ehefrau.
95
00:08:04,960 --> 00:08:06,872
Da ist nichts Schlimmes dabei.
96
00:08:07,040 --> 00:08:10,033
Ich habe bei ihrem Volk gelebt
und Büffel mit ihnen gejagt.
97
00:08:10,200 --> 00:08:12,396
Ich habe ihre Lebensart
zu ehren gelernt.
98
00:08:12,560 --> 00:08:15,075
Sie machten mich zu einem
ihrer heiligen Männer.
99
00:08:16,040 --> 00:08:19,351
- Ich hoffe, ihr behandelt sie ebenso.
- Wir versuchen es.
100
00:08:19,520 --> 00:08:21,273
Es wird sicher etwas dauern.
101
00:08:28,720 --> 00:08:30,040
Ein Junge!
102
00:08:34,120 --> 00:08:36,237
Sie schrie nicht.
Nicht mal ein bisschen.
103
00:08:36,400 --> 00:08:37,914
Wie ist das möglich?
104
00:08:38,640 --> 00:08:41,678
Indianer sind keine Menschen.
Sie fühlen keine Schmerzen.
105
00:08:41,840 --> 00:08:43,911
Es sind Heiden.
106
00:08:55,360 --> 00:08:56,999
Ich benenne ihn...
107
00:08:58,000 --> 00:08:59,593
nach Großvater.
108
00:09:00,400 --> 00:09:01,436
Abraham.
109
00:09:10,480 --> 00:09:12,870
Und sein indianischer Name
ist Großer Wolf.
110
00:09:26,280 --> 00:09:29,717
Ich kann die kalifornischen
Orangen nicht vergessen.
111
00:09:29,880 --> 00:09:33,396
So groß. Und sie glänzten.
Die wachsen da überall.
112
00:09:33,560 --> 00:09:34,596
Wie ich die vermisse!
113
00:09:34,760 --> 00:09:36,399
Warum bist du
zurückgekommen?
114
00:09:36,560 --> 00:09:38,552
Die Mexikaner haben uns vertrieben.
115
00:09:38,720 --> 00:09:40,154
Aber die Leute kehren zurück.
116
00:09:40,320 --> 00:09:43,757
Kalifornien ist wie eine Jungfrau,
die einen Mann sucht.
117
00:09:44,680 --> 00:09:47,320
Die Leute wird es dort hinziehen.
118
00:09:47,480 --> 00:09:50,234
Das könnte für einen Mann
eine gute Sache sein,
119
00:09:50,400 --> 00:09:51,880
das Land zu besiedeln.
120
00:09:52,040 --> 00:09:56,319
Bruder Nathan ist in Texas geblieben.
Jetzt hat er eine Farm und eine Familie.
121
00:09:56,480 --> 00:10:00,633
Er kam nicht
mit eingezogenem Schwanz zurück.
122
00:10:04,480 --> 00:10:07,359
Ich hätte beinahe meinen Skalp
ein paar Mal verloren.
123
00:10:07,520 --> 00:10:10,797
Wenn da nicht Mr Jedediah Smith
gewesen wäre und Fletcher...
124
00:10:10,960 --> 00:10:13,191
Der mit dem Gewehrverschluss?
125
00:10:13,360 --> 00:10:15,829
Genau der.
Er stand da drüben.
126
00:10:16,000 --> 00:10:17,559
Jetzt ist er tot.
127
00:10:17,720 --> 00:10:20,792
Er erzählte von Gold und Reichtum.
Ich erinnere mich.
128
00:10:21,280 --> 00:10:22,509
Jetzt ist er tot.
129
00:10:22,680 --> 00:10:24,353
Aus die Träume vom Ruhm.
130
00:10:25,320 --> 00:10:28,518
Diese Art Leben fordert ihren Preis.
Von nichts kommt nichts.
131
00:10:28,680 --> 00:10:32,469
Aber Mr Smith ist nicht tot.
Er erschließt Wege und wird berühmt.
132
00:10:32,640 --> 00:10:36,395
Da draußen gibt's viel Ruhm zu scheffeln
und ihm gebührt der meiste.
133
00:10:36,560 --> 00:10:38,631
Der größte Mann,
den ich je traf.
134
00:10:46,040 --> 00:10:47,793
Absteigen, Reiter!
135
00:10:59,440 --> 00:11:01,079
Macht schon.
136
00:11:06,920 --> 00:11:08,320
Wie ich's dir gesagt habe.
137
00:11:17,520 --> 00:11:18,556
Häute. Pelze.
138
00:11:19,720 --> 00:11:21,598
Von denen habe ich schon genug.
139
00:11:21,760 --> 00:11:23,752
Habt ihr was Brauchbares?
140
00:11:26,080 --> 00:11:28,072
Könnt ihr ein paar
von denen tauschen?
141
00:11:31,320 --> 00:11:33,960
Es ziehen eine Menge
einsamer Jungs nach Westen,
142
00:11:34,120 --> 00:11:36,715
wo es keine Priester
oder ehrbaren Frauen gibt,
143
00:11:36,880 --> 00:11:40,954
die einem Mann das Vergnügen
vermiesen. Versteht ihr?
144
00:11:41,120 --> 00:11:42,793
Natürlich versteht ihr!
145
00:12:21,080 --> 00:12:22,116
Jacob!
146
00:12:22,280 --> 00:12:24,920
Jacob. Sieh mal, Jacob,
was in der Zeitung steht.
147
00:12:29,040 --> 00:12:32,875
"Pfadfinder benötigt als Treckbegleiter
von Independence, Missouri,
148
00:12:33,040 --> 00:12:34,474
durch Kalifornien,...
149
00:12:35,360 --> 00:12:39,593
entlang der Route des kürzlich
verstorbenen Mr Jedediah Smith."
150
00:12:43,400 --> 00:12:46,393
"Als das Wasser knapp wurde,
ritt Smith dem Treck voraus,
151
00:12:46,560 --> 00:12:48,313
um eine Quelle zu finden."
152
00:12:48,480 --> 00:12:50,915
Er führte eine Gruppe
in Richtung Santa Fe.
153
00:12:51,080 --> 00:12:53,515
Der Landstrich
gehört den Komantschen.
154
00:12:53,680 --> 00:12:56,673
Das wusste er.
Er spähte die besten von ihnen auf.
155
00:12:56,840 --> 00:12:58,877
Er wusste,
dass einer keine Chance hat.
156
00:13:06,200 --> 00:13:08,237
Er war ein gottesfürchtiger Mann.
157
00:13:09,560 --> 00:13:11,279
Er war bescheiden.
158
00:13:12,640 --> 00:13:15,519
Er hat mir in einer Höhle
in Utah das Leben gerettet.
159
00:13:16,880 --> 00:13:18,314
Mohave hatten uns umringt.
160
00:13:18,480 --> 00:13:20,073
Es stand schlimm um uns.
161
00:13:20,240 --> 00:13:23,074
Unsere Knochen schienen bald
in der Sonne zu bleichen.
162
00:13:25,200 --> 00:13:27,271
Er trieb uns weiter
und gab mir Hoffnung.
163
00:13:28,880 --> 00:13:30,109
Jetzt ist er tot.
164
00:13:30,280 --> 00:13:32,272
Er wollte, dass ich im Westen blieb.
165
00:13:32,920 --> 00:13:36,834
Sonst würde ich nie wissen,
was für ein Mann ich hätte sein können,
166
00:13:37,920 --> 00:13:40,071
den Gott sich von mir erhoffte.
167
00:13:42,240 --> 00:13:44,152
Wheelerton ist fahl geworden.
168
00:13:46,760 --> 00:13:49,070
Vielleicht ist es ja
das Wagnis von allem.
169
00:13:51,120 --> 00:13:53,555
Und ich mag nicht,
wie sie dich behandeln...
170
00:13:53,720 --> 00:13:55,871
und die kleine Margaret Heller Schein.
171
00:13:56,040 --> 00:13:57,952
Als gehörten wir nicht zur Familie.
172
00:13:58,760 --> 00:14:00,956
Sie werden sich an uns gewöhnen.
173
00:14:04,200 --> 00:14:06,795
Von einer Familie erwarte ich mehr.
174
00:14:06,960 --> 00:14:08,553
Ich will in den Westen zurück.
175
00:14:10,760 --> 00:14:12,752
Das wird schwer sein für die Kinder.
176
00:14:21,160 --> 00:14:23,311
Wir gehen in kleinen Etappen.
177
00:14:24,560 --> 00:14:27,519
Hier bist du zu Hause.
Virginia ist dein Volk.
178
00:14:27,680 --> 00:14:30,514
Geschichte macht man nicht,
wenn man nicht weggeht.
179
00:14:30,680 --> 00:14:31,716
"Geschichte"?
180
00:14:31,880 --> 00:14:34,554
Du nimmst deinen Bruder mit.
Damals war es Nathan.
181
00:14:34,720 --> 00:14:36,279
Wir haben ihn nie mehr gesehen.
182
00:14:36,440 --> 00:14:38,432
Ich gehe, weil ich es will.
183
00:14:38,600 --> 00:14:40,557
Ich habe schon eine Chance verpasst.
184
00:14:40,720 --> 00:14:42,552
Den Fehler mache ich nicht zweimal.
185
00:14:42,720 --> 00:14:46,600
Glaubt ja nicht, dass ihr mal
das Familiengeschäft übernehmt.
186
00:14:46,760 --> 00:14:48,353
Das gehört denen,
die bleiben.
187
00:14:48,520 --> 00:14:50,239
Verstanden.
188
00:14:50,400 --> 00:14:51,390
Gut.
189
00:14:51,560 --> 00:14:54,632
Ich wollte das Baby
noch etwas länger halten.
190
00:14:54,800 --> 00:14:58,111
Das kommt davon, wenn man
Indianer heiratet. Der Ruf der Wildnis.
191
00:14:59,200 --> 00:15:00,759
Lass uns gehen, Jethro.
192
00:15:12,960 --> 00:15:13,996
Pa?
193
00:15:18,640 --> 00:15:20,279
Danke, Mutter.
194
00:15:30,800 --> 00:15:33,713
Jacob, warte auf mich! Warte!
195
00:15:35,280 --> 00:15:36,760
Wer ist das?!
196
00:15:36,920 --> 00:15:38,673
Rachel.
197
00:15:38,840 --> 00:15:40,115
Willst du dich...?
198
00:15:40,280 --> 00:15:41,316
Ich komme mit!
199
00:15:46,800 --> 00:15:49,360
Hier gibt es nichts für uns.
Für keinen von uns.
200
00:15:49,520 --> 00:15:51,910
- Wir passen auf die Kinder auf.
- Wer wir?
201
00:15:52,320 --> 00:15:54,277
Naomis Verlobter hat sie verlassen.
202
00:15:54,440 --> 00:15:57,274
Sie will am liebsten
ans Ende der Welt verschwinden.
203
00:15:57,440 --> 00:16:00,877
- Da fahrt ihr doch hin.
- Kommt Leah mit ihr?
204
00:16:01,040 --> 00:16:02,759
Sie will auch verschwinden.
205
00:16:07,040 --> 00:16:10,875
Ich schaffte es nicht, meine
ungestümen Cousinen umzustimmen.
206
00:16:11,760 --> 00:16:15,834
Ich schrieb Ma und Pa, wusste aber,
dass sie sich von mir beraubt fühlten.
207
00:16:16,000 --> 00:16:20,631
Ich hoffte, dass ich der Verantwortung
gewachsen sein würde.
208
00:16:21,240 --> 00:16:23,709
Western Plains
1837
209
00:16:31,080 --> 00:16:32,070
Halt!
210
00:16:39,120 --> 00:16:41,077
Die Herde gehört uns.
211
00:16:41,240 --> 00:16:43,755
Ist dies das Land der Lakotas?
212
00:16:44,080 --> 00:16:46,390
Ich spreche von der Herde,
213
00:16:46,720 --> 00:16:48,279
nicht von dem Land.
214
00:16:49,840 --> 00:16:51,320
Du sprichst Unsinn.
215
00:17:01,000 --> 00:17:03,390
Wir wollen die Büffel haben.
216
00:17:11,400 --> 00:17:12,390
Da oben!
217
00:17:12,560 --> 00:17:13,676
Crow!
218
00:17:29,560 --> 00:17:30,960
Da drüben auch!
219
00:17:41,520 --> 00:17:42,510
Halt!
220
00:18:05,800 --> 00:18:07,917
Sie wollen dieselbe Herde,
221
00:18:09,120 --> 00:18:11,589
und sie haben mehr Gewehre.
222
00:18:13,160 --> 00:18:14,799
Was können wir tun?
223
00:18:15,640 --> 00:18:18,792
Wir besorgen uns auch Gewehre.
224
00:18:23,080 --> 00:18:25,151
Acht Musketen für vier Ponys.
225
00:18:29,880 --> 00:18:32,873
Acht musawacon...
226
00:18:33,520 --> 00:18:36,080
für vier shocawaka.
227
00:19:18,640 --> 00:19:21,838
Die Reise von Virginia
nach Independence dauerte drei Jahre.
228
00:19:22,000 --> 00:19:24,560
Wie die meisten
im ruhelosen, jungen Amerika
229
00:19:24,720 --> 00:19:27,519
wurden wir kurz sesshaft,
arbeiteten und zogen weiter.
230
00:19:27,680 --> 00:19:29,080
Independence
Stadt der Trecks
231
00:19:29,240 --> 00:19:32,756
Häuser wurden gebaut und verlassen,
noch bevor die Bäume blühten.
232
00:19:32,920 --> 00:19:36,118
Felder wurden eingesät,
aber andere brachten die Ernte ein.
233
00:19:36,680 --> 00:19:40,720
Auf dem Weg bekamen wir noch ein Kind.
Ein Junge, Jacob Junior.
234
00:19:40,880 --> 00:19:44,794
...und die Zehen ins tiefblaue,
klare Wasser des Pazifiks halten.
235
00:19:45,560 --> 00:19:46,755
Kalifornien!
236
00:19:46,920 --> 00:19:50,072
Willkommen, Freunde!
Suchen Sie die Goldene Küste?
237
00:19:50,680 --> 00:19:52,558
Das Shangri-La des Westens?
238
00:19:52,720 --> 00:19:54,313
Kaliforn-i-en!
239
00:19:54,480 --> 00:19:55,596
Waren Sie mal da?
240
00:19:56,240 --> 00:19:58,471
Nein. Das kann ich so nicht sagen.
241
00:19:58,640 --> 00:20:01,314
- Ich war schon da.
- Und was ist Ihre Einschätzung?
242
00:20:02,760 --> 00:20:05,150
Alles andere ist ein Misthaufen.
243
00:20:05,320 --> 00:20:07,198
Gut gesagt!
Wir verstehen uns, Sir!
244
00:20:07,360 --> 00:20:10,080
Willkommen! Wir brauchen jemand,
der den Weg kennt.
245
00:20:10,680 --> 00:20:14,435
Der Treck ist fast vollständig.
Wir wollen nicht zu viele sein.
246
00:20:15,240 --> 00:20:17,675
Wir wollen schnell
und ohne viel Gepäck reisen.
247
00:20:18,240 --> 00:20:20,630
- Und sicher?
- Ja, Sir. Ganz genau!
248
00:20:20,800 --> 00:20:22,234
Unterschreiben Sie hier.
249
00:20:22,400 --> 00:20:26,553
Nennen Sie Ihre Angehörigen,
Ihre Absichten, Ausrüstung, Fähigkeiten.
250
00:20:26,720 --> 00:20:28,916
Akzeptieren Sie farbige Freie?
251
00:20:29,920 --> 00:20:32,230
- Wo kommen Sie her, Sir?
- Illinois.
252
00:20:32,880 --> 00:20:35,395
Man mag uns als Rasse,
aber hasst uns als Menschen.
253
00:20:36,880 --> 00:20:38,837
Wir hoffen im Westen auf Anerkennung.
254
00:20:42,760 --> 00:20:44,672
Kommen Sie zu uns!
255
00:20:45,360 --> 00:20:47,397
Machen Sie bei diesem Treck mit?
256
00:20:48,640 --> 00:20:50,359
Ich überlege es mir noch.
257
00:20:50,520 --> 00:20:53,035
Es gibt viele Regeln
und Bestimmungen.
258
00:20:53,200 --> 00:20:54,714
Ich heiße Hoxie.
259
00:20:54,880 --> 00:20:56,030
Stephen Hoxie.
260
00:20:56,200 --> 00:20:59,830
Ich stelle Wagen, Pferde, Vieh
und Vorräte zur Verfügung.
261
00:21:00,000 --> 00:21:03,391
Und dafür will ich der Anführer
des Trecks sein.
262
00:21:03,560 --> 00:21:06,917
Nicht der Lotse, wohlgemerkt.
Nicht der Führer.
263
00:21:07,080 --> 00:21:10,039
- Der Boss, was?
- Jemand muss es ja sein.
264
00:21:10,200 --> 00:21:12,715
Ich bin einfach der,
der für alle sorgt.
265
00:21:12,880 --> 00:21:16,396
Ein Treck ist wie ein Schiff
auf einem einsamen Prärieozean.
266
00:21:16,560 --> 00:21:18,040
Schiffe haben Kapitäne.
267
00:21:18,200 --> 00:21:20,431
Wir brauchen Regeln, Normen.
268
00:21:20,600 --> 00:21:24,276
Organisation, junger Mann.
Jeder braucht seine Aufgabe.
269
00:21:25,520 --> 00:21:27,557
Jethro, es gibt einen Rat,
270
00:21:28,120 --> 00:21:29,395
der dem Boss berichtet.
271
00:21:29,560 --> 00:21:31,472
Zehn Dollar Steuern pro Person?
272
00:21:31,960 --> 00:21:33,155
Moralklausel?
273
00:21:33,320 --> 00:21:34,754
Wie man so schön sagt:
274
00:21:34,920 --> 00:21:38,880
Wenn fremde Völker sich begegnen,
kämpfen sie, bevor sie Unzucht treiben.
275
00:21:39,040 --> 00:21:41,714
Wir müssen unsere Würde
und zivilisierte Art wahren.
276
00:21:41,880 --> 00:21:43,553
Keine Ansteckung durch Wilde.
277
00:21:43,720 --> 00:21:46,599
Wir warten die Regenzeit ab,
bis zum Frühling.
278
00:21:46,760 --> 00:21:49,594
So vermeiden wir den Winter
in der Sierra.
279
00:21:50,640 --> 00:21:53,758
Kommen Sie zu mir,
wenn Sie Fragen haben.
280
00:21:53,920 --> 00:21:56,230
Ich bin in Colonel Nolands
Hotel und Taverne.
281
00:21:57,840 --> 00:21:59,194
Was ist mit Missouri?
282
00:21:59,360 --> 00:22:00,396
Wir sind in Missouri.
283
00:22:01,120 --> 00:22:02,520
Das Land ist reich.
284
00:22:03,160 --> 00:22:06,312
Es gibt viele Menschen, Farmen,
285
00:22:06,480 --> 00:22:08,073
Siedlungen.
286
00:22:09,040 --> 00:22:10,633
Warum bleiben wir nicht hier?
287
00:22:13,120 --> 00:22:14,600
Hier gibt es zu viele Sümpfe.
288
00:22:14,760 --> 00:22:17,594
Malaria, Pestilenz.
Das brauche ich nicht.
289
00:22:18,720 --> 00:22:20,632
In Kalifornien gibt's kein Fieber.
290
00:22:21,640 --> 00:22:23,472
Ein Kerl hat erzählt,
291
00:22:23,640 --> 00:22:26,599
dass die Leute in Kalifornien
150, 200 Jahre alt werden,
292
00:22:26,760 --> 00:22:28,592
weil das Klima so gut ist.
293
00:22:28,760 --> 00:22:32,197
Blödsinn!
Niemand lebt so lange.
294
00:22:32,360 --> 00:22:35,034
Ein alter Knacker
soll 250 Jahre alt sein.
295
00:22:35,200 --> 00:22:36,350
Er hatte die Nase voll.
296
00:22:36,520 --> 00:22:37,840
Er wollte sterben.
297
00:22:38,560 --> 00:22:41,120
Und, gaben sie ihm
mexikanisches Essen?
298
00:22:41,280 --> 00:22:43,840
Man könnte natürlich auch
nach Oregon gehen.
299
00:22:44,000 --> 00:22:46,196
- Da sprechen sie Englisch.
- Stimmt.
300
00:22:46,360 --> 00:22:49,239
Wer spricht Spanisch,
wenn wir in Kalifornien ankommen?
301
00:22:49,400 --> 00:22:50,390
Du, Jacob?
302
00:22:50,560 --> 00:22:52,995
Die Dons sind gebildet.
Die sprechen Englisch.
303
00:22:53,840 --> 00:22:55,399
Kalifornien, dabei bleibt's!
304
00:22:57,760 --> 00:23:00,036
Ich wusste nicht,
dass Sie Böttcher sind.
305
00:23:01,080 --> 00:23:04,232
Die Besitzer lassen uns
ihre Werkstatt benutzen,
306
00:23:04,400 --> 00:23:08,110
damit wir einen Wagen machen können.
Stellmacher. Mein Bruder, Jethro.
307
00:23:08,280 --> 00:23:10,112
Lotsen und indianische Kämpfer
308
00:23:10,280 --> 00:23:12,636
sind wichtig.
Aber ein Treck braucht auch
309
00:23:12,800 --> 00:23:14,314
einen fähigen Stellmacher.
310
00:23:15,760 --> 00:23:17,558
Sie sind nicht zu mir gekommen.
311
00:23:17,720 --> 00:23:20,155
Wir wollen in wenigen Tagen
losziehen.
312
00:23:21,120 --> 00:23:22,110
Wie viele Wagen?
313
00:23:22,280 --> 00:23:23,430
Achtzehn.
314
00:23:23,600 --> 00:23:26,274
Der Lotse ist ein Josiah Bell.
315
00:23:26,440 --> 00:23:29,831
Er war bei Fitzpatrick,
hat Biber gefangen, Indianer bekämpft.
316
00:23:30,000 --> 00:23:32,720
Er war überall.
Er bringt zwei Scouts mit.
317
00:23:32,880 --> 00:23:36,237
Insgesamt haben wir dann
22 bewaffnete Männer.
318
00:23:36,400 --> 00:23:37,595
Ist das wahr?
319
00:23:37,760 --> 00:23:39,194
Pferde oder Ochsen?
320
00:23:39,360 --> 00:23:41,113
Pferde und Maultiere.
321
00:23:41,880 --> 00:23:44,111
Glauben Sie, die Räder
schaffen den Weg?
322
00:23:45,720 --> 00:23:49,157
Ich hoffe es. Das sind Eisenräder.
Sechs Zentimeter, mit Bolzen.
323
00:23:49,320 --> 00:23:51,152
Es ist ein solider Wagen.
324
00:23:51,320 --> 00:23:52,879
Wir nennen sie Conestoga.
325
00:23:53,040 --> 00:23:57,080
Gut abgelagertes Holz,
alles vernutet, gut gestählte Stränge.
326
00:23:57,240 --> 00:23:58,515
Und eine Extraachse?
327
00:23:58,680 --> 00:24:00,114
Die braucht man natürlich.
328
00:24:00,280 --> 00:24:03,637
Reifen verziehen sich, Nute brechen,
Vorderachsen brechen.
329
00:24:03,800 --> 00:24:07,714
Die untere Hälfte des Wagens
ist die anfälligste. Das Laufwerk.
330
00:24:07,880 --> 00:24:10,440
Leute wie Sie könnten wir
gebrauchen.
331
00:24:11,560 --> 00:24:15,873
Ich hab nur einen halbgebildeten
Böttcher und 'nen dummen Wagner.
332
00:24:17,440 --> 00:24:19,272
Aber keine Stellmacher.
333
00:24:19,440 --> 00:24:22,000
Wir kämen ja gerne mit,
aber...
334
00:24:22,160 --> 00:24:23,435
uns fehlen 80 Dollar.
335
00:24:24,520 --> 00:24:27,354
- Die leihe ich Ihnen.
- Wir mögen keine Schulden.
336
00:24:27,520 --> 00:24:28,510
Was dann?
337
00:24:34,280 --> 00:24:37,000
Sie zahlen für die Extraachsen,
338
00:24:37,160 --> 00:24:40,119
Speichen und Nuten
und die Ausstattung.
339
00:24:40,280 --> 00:24:43,478
Meine und Jethros Arbeit auf der Reise
kostet um die 80 Dollar.
340
00:24:43,640 --> 00:24:45,552
Schätze ich.
Was meinst du, Jethro?
341
00:24:47,000 --> 00:24:48,753
Ungefähr 80, Bruder.
342
00:24:49,720 --> 00:24:51,154
Ja, Sir.
343
00:24:59,040 --> 00:25:01,999
So fuhr die Wheeler-Gruppe
also aus Independence
344
00:25:02,160 --> 00:25:04,516
in Richtung Nordwesten,
mit Hoxies Treck.
345
00:25:05,320 --> 00:25:08,279
Wagenmeister Hoxie
war ein wahrer Diktator.
346
00:25:08,440 --> 00:25:10,432
Alle mussten ihn
"Captain" nennen,
347
00:25:10,600 --> 00:25:12,831
obwohl er nie eine Uniform
getragen hatte.
348
00:25:13,000 --> 00:25:16,550
Sein Lotse war ein Grenzer
namens Josiah Bell.
349
00:25:16,720 --> 00:25:18,996
Und es gab zwei Scouts,
Meeks und Skate.
350
00:25:20,200 --> 00:25:21,190
Hauben.
351
00:25:22,760 --> 00:25:26,197
Solche wie diese kannte ich.
Raue Gesellen.
352
00:25:26,360 --> 00:25:29,159
Die gingen für Frauen
und Whiskey gen Westen,
353
00:25:29,320 --> 00:25:31,551
nicht für Abenteuer oder Reichtümer.
354
00:25:32,360 --> 00:25:34,795
Und wer weiß,
wovor sie davonrannten.
355
00:25:40,000 --> 00:25:44,677
Wir hatten Hobbs dabei, einen deutschen
Pfarrer, der auch ein Arzt sein wollte.
356
00:25:44,840 --> 00:25:47,594
Er führte uns betend an,
als wir Independence verließen,
357
00:25:47,760 --> 00:25:50,673
um die Führung des Herrn
und den Schutz vor Krankheiten,
358
00:25:50,840 --> 00:25:53,992
Unfällen, Raubtieren
und wilden Heiden bittend.
359
00:25:54,160 --> 00:25:57,790
Bei letzterem schaute er
auf Frau mit dem Donnerherz.
360
00:25:57,960 --> 00:25:59,553
Sie beachtete ihn nicht.
361
00:26:21,640 --> 00:26:23,677
Bringt die Wagen näher zusammen.
362
00:26:24,280 --> 00:26:25,316
Näher zusammen.
363
00:26:25,480 --> 00:26:27,073
Hört ihr? Näher!
364
00:26:27,240 --> 00:26:28,356
Näher!
365
00:26:49,880 --> 00:26:50,870
Komm hoch.
366
00:27:12,760 --> 00:27:15,275
Meine Güte, Rachel.
Wie viele sind das wohl?
367
00:27:16,160 --> 00:27:18,072
Zu viele, um sie zu zählen.
368
00:27:22,240 --> 00:27:23,435
Sie sind schön.
369
00:27:27,280 --> 00:27:29,033
Ich kann ihren Atem spüren.
370
00:27:34,880 --> 00:27:38,920
Unser erster Anblick einer Büffelherde
war für alle erinnerungswürdig.
371
00:27:39,080 --> 00:27:41,276
Ich kannte es ja,
war aber überwältigt,
372
00:27:42,120 --> 00:27:44,476
einfach überwältigt.
373
00:28:01,160 --> 00:28:02,913
Warum haben Sie das getan?
374
00:28:04,720 --> 00:28:07,394
Das ist Fleisch, Ma'am.
Mögen Sie kein Fleisch?
375
00:28:07,560 --> 00:28:09,472
Wofür haben wir dann Vieh dabei?
376
00:28:10,280 --> 00:28:12,590
So heben wir das Vieh
für die Reise auf.
377
00:28:12,760 --> 00:28:16,959
Es wird noch Ecken geben,
in denen Wild selten ist. Sogar Büffel.
378
00:28:19,400 --> 00:28:20,390
Was ist das?
379
00:28:21,200 --> 00:28:22,316
Wölfe.
380
00:28:24,680 --> 00:28:26,637
Mountain Men, Wölfe und Bussarde.
381
00:28:26,800 --> 00:28:29,759
Was für eine Ansammlung
gleich gesinnter Idioten.
382
00:28:35,600 --> 00:28:37,353
Die hübschen Damen sollten
383
00:28:38,360 --> 00:28:40,079
Büffelfladen einsammeln.
384
00:28:40,240 --> 00:28:42,277
Büffelfladen?
385
00:28:45,640 --> 00:28:48,519
Büffelfladen waren Präriebrennstoff,
das Öl der Ebenen.
386
00:28:48,680 --> 00:28:51,479
Brennstoff für das Lagerfeuer,
Manna vom Bison.
387
00:28:51,640 --> 00:28:55,031
Schnell und reichlich.
Aber jemand musste sie aufsammeln.
388
00:28:56,360 --> 00:28:58,397
Hier. Tu sie hier rein.
389
00:29:01,720 --> 00:29:04,997
- Wie heißt du?
- Marquis Jones, aus Illinois.
390
00:29:07,280 --> 00:29:09,670
Wie viele davon
sollen wir denn aufsammeln?
391
00:29:09,840 --> 00:29:12,355
Das speckige Schwein sagt,
so viel wir können.
392
00:29:13,360 --> 00:29:14,999
Dem zeigen wir es.
393
00:29:28,800 --> 00:29:30,234
Bildet einen Kreis.
394
00:29:31,560 --> 00:29:33,517
Bildet einen Kreis, Freunde.
395
00:30:23,480 --> 00:30:25,119
Die Wölfe heute
396
00:30:25,600 --> 00:30:27,193
waren ein schlechtes Zeichen.
397
00:30:28,040 --> 00:30:31,750
Und die Leute,
die du als Führer ausgewählt hast,
398
00:30:31,920 --> 00:30:33,673
sind auch ein schlechtes Zeichen.
399
00:30:34,480 --> 00:30:35,755
Wir sollten umkehren.
400
00:30:35,920 --> 00:30:36,956
Morgen.
401
00:30:37,120 --> 00:30:39,430
Die Leute glauben nicht
an Magie oder Zeichen.
402
00:30:39,600 --> 00:30:40,875
Aber du?
403
00:30:41,520 --> 00:30:43,751
Ich kann die Leute
nicht zur Rückkehr bewegen.
404
00:30:44,880 --> 00:30:47,111
- Versuchst du es nicht?
- Nein.
405
00:30:52,760 --> 00:30:55,753
Der Wachposten
weckte den Treck um 4:00 Uhr.
406
00:30:55,920 --> 00:30:59,231
Um 5:00 Uhr waren die Tiere
für den Morgentreck eingefangen.
407
00:31:02,520 --> 00:31:04,432
Frühstück war von 6:00 bis 7:00 Uhr.
408
00:31:05,080 --> 00:31:08,835
Pünktlich um 7:00 Uhr
erklang das Signal zum Aufbruch.
409
00:31:09,000 --> 00:31:09,990
Vorwärts!
410
00:31:10,160 --> 00:31:11,913
Die Teams wurden immer gewechselt,
411
00:31:12,080 --> 00:31:14,151
so dass die Wagen
einen Tag die Vorhut
412
00:31:14,320 --> 00:31:16,277
und dann die Nachhut waren.
413
00:31:16,440 --> 00:31:18,875
Sie rückten jeden Tag
weiter nach vorne auf.
414
00:31:19,040 --> 00:31:21,555
Am Ende des Zugs
war es immer am Schlimmsten,
415
00:31:21,720 --> 00:31:24,110
wegen des Staubs
der anderen Wagen.
416
00:31:24,280 --> 00:31:26,431
Captain Hoxie wollte alles organisieren,
417
00:31:26,600 --> 00:31:29,479
"für das Wohl aller Planwagen",
wie er sagte.
418
00:31:30,760 --> 00:31:34,595
Wo immer man hinging, gab es
eine goldene Regel für die Pioniere:
419
00:31:35,320 --> 00:31:37,073
Dem Fluss zu folgen.
420
00:32:08,280 --> 00:32:09,634
Da ist ein großer Felsen!
421
00:32:09,800 --> 00:32:12,269
Fangt es auf!
422
00:32:14,480 --> 00:32:16,551
Gut so! Weiter so!
Das war's!
423
00:32:27,000 --> 00:32:30,630
Haltet sie in der Neigung.
In der Neigung bleiben.
424
00:32:32,840 --> 00:32:35,639
Das Halteseil zieht dich, Jethro.
Bleib in der Neigung.
425
00:32:36,320 --> 00:32:38,880
Die Neigung, ich weiß.
Das hast du oft genug gesagt.
426
00:32:39,040 --> 00:32:40,394
Langsam!
427
00:32:44,680 --> 00:32:47,832
Bleiben Sie in Schräglage, Pfarrer!
Vorsicht! Die Strömung!
428
00:32:57,200 --> 00:32:58,395
Da vorne!
429
00:33:01,200 --> 00:33:02,919
Oh, Gott!
430
00:33:04,720 --> 00:33:07,110
Hilfe! Holt sie raus!
431
00:33:07,280 --> 00:33:08,953
Hilfe!
432
00:33:30,480 --> 00:33:32,119
Leah!
433
00:33:32,280 --> 00:33:33,794
Leah ist ins Wasser gefallen!
434
00:33:34,600 --> 00:33:35,829
Bleib beim Wagen!
435
00:33:36,000 --> 00:33:37,354
Sie kann nicht schwimmen!
436
00:33:37,520 --> 00:33:38,636
Und du auch nicht!
437
00:33:48,680 --> 00:33:50,273
Sehen Sie sie?
438
00:33:52,160 --> 00:33:53,196
Hü, hü, hü, hü, hü.
439
00:33:53,360 --> 00:33:54,396
Leah!
440
00:33:55,000 --> 00:33:55,990
Wo ist sie?
441
00:33:57,800 --> 00:33:58,790
Sehen Sie sie?
442
00:33:58,960 --> 00:34:00,030
Nein!
443
00:34:11,280 --> 00:34:15,115
Sie sollten mit den anderen
auf die Halteseile warten!
444
00:34:15,280 --> 00:34:17,112
Aber Sie hören ja nicht hin!
445
00:34:17,280 --> 00:34:20,478
Das reicht aus,
um Sie hier zurückzulassen, Pfarrer!
446
00:34:20,640 --> 00:34:22,040
Verdammt, Captain Hoxie!
447
00:34:22,200 --> 00:34:24,476
Das reicht. Hören Sie auf.
448
00:35:09,320 --> 00:35:11,596
Gott hat in seiner Größe
449
00:35:11,760 --> 00:35:14,480
und in seinem geheimnisvollen Wirken
450
00:35:14,640 --> 00:35:17,758
dieses Kind von uns genommen.
Wir weinen um sie...
451
00:35:19,080 --> 00:35:20,230
und mit ihrer Familie
452
00:35:20,400 --> 00:35:23,074
und wissen, dass Gott mit uns weint.
453
00:35:24,040 --> 00:35:26,316
Obwohl wir nicht wissen warum,
454
00:35:26,480 --> 00:35:28,870
danken wir dir, Gott,
für deine Segnungen
455
00:35:29,040 --> 00:35:32,795
und beten,
dass du dieses Kind beschützt.
456
00:35:33,360 --> 00:35:35,511
Zeige uns deinen Willen.
457
00:35:37,960 --> 00:35:40,998
Lass deine Gnade auf uns ruhen.
458
00:35:42,680 --> 00:35:43,716
Amen.
459
00:35:43,880 --> 00:35:45,599
- Amen.
- Amen.
460
00:36:02,840 --> 00:36:04,718
Ich hab genug von diesem Treck.
461
00:36:04,880 --> 00:36:06,872
- Ich will zurück, Jacob.
- Ich auch.
462
00:36:07,040 --> 00:36:08,554
Zurück nach Missouri.
463
00:36:08,720 --> 00:36:11,633
Es reicht uns! Den Frauen jedenfalls!
Bring uns zurück!
464
00:36:48,680 --> 00:36:50,000
Miss Rachel?
465
00:36:52,200 --> 00:36:53,793
Ich wollte nur sagen,...
466
00:36:54,560 --> 00:36:56,313
wie Leid es mir tut.
467
00:36:56,480 --> 00:36:58,551
Danke, Mr Ebbets.
468
00:36:59,800 --> 00:37:02,554
Nennen Sie mich James.
Oder sogar Jim.
469
00:37:03,640 --> 00:37:04,994
Jim.
470
00:37:08,480 --> 00:37:12,110
Ich hoffe, Sie wollen deshalb
nicht umkehren, Miss Rachel.
471
00:37:12,280 --> 00:37:15,273
Weil ich Ihren Anblick
hier im Treck sehr schön finde.
472
00:37:16,040 --> 00:37:17,269
Ihre Gegenwart...
473
00:37:18,200 --> 00:37:20,954
- erfreut mich.
- Meine Gegenwart?
474
00:37:22,640 --> 00:37:24,552
Mein Anblick?
475
00:37:26,080 --> 00:37:29,471
Ich würde alles darum geben,
mich wieder wie eine Frau zu fühlen.
476
00:37:31,280 --> 00:37:33,715
Sauberes Haar, glatte Haut.
477
00:37:35,200 --> 00:37:36,953
Mit meiner Sonntagshaube.
478
00:37:37,120 --> 00:37:38,679
Zu einem Picknick gehen.
479
00:37:38,840 --> 00:37:41,480
Mehr Prärie will ich nie wieder sehen.
480
00:37:42,240 --> 00:37:43,515
Und dann nach Hause,
481
00:37:44,680 --> 00:37:47,718
an einen Ort, der nicht
mit dem Auf und Ab des Landes rollt.
482
00:37:47,880 --> 00:37:51,794
Was Festes und Permanentes.
483
00:37:54,040 --> 00:37:56,077
Ein Ort zum Ausruhen.
484
00:37:59,720 --> 00:38:01,154
Leah ruht jetzt.
485
00:38:02,240 --> 00:38:04,152
Sie hat Glück gehabt.
486
00:38:41,360 --> 00:38:43,158
Ein Sturm zieht auf!
487
00:38:45,080 --> 00:38:47,754
Wir sollten da drüben
Unterschlupf suchen.
488
00:38:47,920 --> 00:38:50,674
Bäume sind rar.
Wir müssen die nehmen, die es gibt.
489
00:38:50,840 --> 00:38:52,638
Fahren wir noch ein paar Meilen.
490
00:38:52,800 --> 00:38:55,190
Eine ungeschützte Ebene
ist schlimm im Sturm.
491
00:38:56,960 --> 00:38:58,713
Er hat Recht, Captain Hoxie.
492
00:38:58,880 --> 00:39:00,951
Folgen Sie mir!
In den Unterschlupf!
493
00:39:03,360 --> 00:39:05,158
Die Bäume!
494
00:39:21,640 --> 00:39:24,439
Haltet sie im Kreis!
Lasst sie nicht raus!
495
00:39:29,400 --> 00:39:32,916
Mein Gott!
Schützt euch vor diesem Sturm!
496
00:39:33,080 --> 00:39:35,720
Schon gut. Vorsichtig!
497
00:39:36,280 --> 00:39:38,795
Frauen und Kinder
unter die Wagen!
498
00:39:38,960 --> 00:39:41,111
Haltet es fest!
Lasst es nicht los!
499
00:40:10,080 --> 00:40:13,676
Wir müssen aus dem Wagen raus!
Nimm das Baby!
500
00:40:13,840 --> 00:40:15,035
Ich hab das Baby!
501
00:40:15,600 --> 00:40:17,557
Schnell, Jacob!
Hol sie da raus!
502
00:40:17,720 --> 00:40:19,916
Komm schon. Darunter.
503
00:40:20,080 --> 00:40:21,070
Macht schon.
504
00:40:22,200 --> 00:40:24,635
Darunter!
Geht alle darunter!
505
00:40:24,800 --> 00:40:26,280
- Komm schon!
- Nein!
506
00:40:26,440 --> 00:40:29,319
- Nein! Ich gehe nicht!
- Doch, du gehst!
507
00:40:31,920 --> 00:40:33,673
- Naomi!
- Töte mich doch!
508
00:40:33,840 --> 00:40:36,036
Bitte, Gott!
Treffe mich mit einem Blitz!
509
00:40:36,200 --> 00:40:39,034
- Komm hierher zurück!
- Lass mich in Ruhe!
510
00:40:40,080 --> 00:40:41,753
Ich will sterben!
511
00:40:43,520 --> 00:40:45,000
Sie!
512
00:40:53,960 --> 00:40:56,270
Ich hab sie, Skate! Danke!
513
00:40:58,200 --> 00:41:00,317
Nein!
514
00:41:05,960 --> 00:41:07,758
Das Vieh hat meinen Sohn überrannt.
515
00:41:08,720 --> 00:41:10,313
Sie rannten einfach über ihn.
516
00:41:24,280 --> 00:41:26,192
Bringt sie alle her, Jungs.
517
00:41:35,240 --> 00:41:38,278
Macht schon!
Zieht fester! Hoch damit!
518
00:41:39,440 --> 00:41:40,920
Zieht!
519
00:41:52,720 --> 00:41:55,519
Unser ganzer Mais und das Mehl
sind verdorben.
520
00:41:58,360 --> 00:41:59,760
Wir schmeißen es weg.
521
00:42:02,800 --> 00:42:04,359
Hört zu!
522
00:42:06,560 --> 00:42:08,472
Wir sind so weit.
523
00:42:24,720 --> 00:42:27,519
Sie wollten letzte Nacht nicht sterben,
Miss Naomi?
524
00:42:28,720 --> 00:42:30,154
Ich weiß nicht, Skate.
525
00:42:30,320 --> 00:42:33,358
Sie ritten mir doch nach.
Also dachten Sie es auch.
526
00:42:35,920 --> 00:42:37,639
Gut, dass es nicht passiert ist.
527
00:42:38,400 --> 00:42:41,120
Eine Frau wie Sie
hat das Leben noch vor sich.
528
00:42:41,280 --> 00:42:42,396
Ein gutes Leben.
529
00:42:55,120 --> 00:42:56,713
Steig auf den Wagen.
530
00:42:58,280 --> 00:43:00,192
Ich lasse mein Baby nicht zurück!
531
00:43:07,240 --> 00:43:09,197
Ich will bei ihm bleiben.
532
00:43:10,160 --> 00:43:12,197
Bitte, lass mich bei ihm bleiben.
533
00:43:13,800 --> 00:43:16,031
Warum hast du uns
hierher gebracht?
534
00:43:16,200 --> 00:43:18,396
Was für ein Leben ist das?
535
00:43:19,360 --> 00:43:21,670
"Es soll uns besser gehen."
Ist das etwa so?
536
00:43:22,480 --> 00:43:25,871
Warum kann ein Nigger
nicht einfach zufrieden sein?
537
00:43:30,040 --> 00:43:31,952
Warum kann ein Mann es nicht wissen?
538
00:43:34,080 --> 00:43:37,039
Wir werden ihn besuchen.
539
00:43:38,280 --> 00:43:39,714
Und ihm Blumen bringen.
540
00:43:42,040 --> 00:43:45,192
Wann? Wie? Ich werde
die Stelle nie mehr finden.
541
00:43:45,360 --> 00:43:47,272
Ich werde sie für Sie finden, Ma'am.
542
00:43:49,640 --> 00:43:53,031
Wenn Sie wollen, bringe ich Sie
jederzeit zurück zu Ihrem Sohn.
543
00:43:54,880 --> 00:43:55,996
Ist das wahr?
544
00:43:58,000 --> 00:43:59,434
Jederzeit.
545
00:45:05,960 --> 00:45:07,872
Tanzen Sie mit mir,
Miss Rachel?
546
00:45:09,160 --> 00:45:10,150
Nein.
547
00:45:16,600 --> 00:45:18,239
Lassen Sie uns spazieren gehen.
548
00:45:25,320 --> 00:45:27,471
Heute Nacht ist ein schöner Mond.
549
00:45:28,280 --> 00:45:29,634
Ja, sehr schön.
550
00:45:30,760 --> 00:45:34,276
Ich habe so viel über den Westen gehört.
Ich musste einfach hin.
551
00:45:38,800 --> 00:45:41,554
Denken Sie daran,
eines Tages zu heiraten?
552
00:45:41,720 --> 00:45:44,189
Ja, wahrscheinlich.
553
00:45:45,000 --> 00:45:46,275
Und Sie?
554
00:45:47,560 --> 00:45:49,233
Deshalb habe ich Sie gefragt.
555
00:45:50,320 --> 00:45:51,879
Wie meinen Sie das?
556
00:45:56,360 --> 00:45:57,919
Würden Sie mich heiraten?
557
00:46:00,080 --> 00:46:01,560
Jetzt?
558
00:46:03,120 --> 00:46:05,077
Nicht auf der Stelle.
559
00:46:05,720 --> 00:46:08,110
Aber in ein paar Tagen,
im richtigen Moment.
560
00:46:09,560 --> 00:46:12,075
Ich weiß,
dass Sie mich kaum kennen, aber...
561
00:46:12,600 --> 00:46:16,674
dafür gibt es noch die Gelegenheit.
In Kalifornien will ich Farmer werden.
562
00:46:16,840 --> 00:46:19,753
Und Ihnen ein richtiges Haus bauen.
563
00:46:20,880 --> 00:46:24,476
Das Gras soll so gut sein,
dass Sie kein Heu machen müssen.
564
00:46:29,920 --> 00:46:31,832
Einverstanden.
565
00:46:33,760 --> 00:46:35,399
Ich werde Sie heiraten.
566
00:46:35,880 --> 00:46:38,315
Das war leichter, als ich dachte.
567
00:46:51,240 --> 00:46:53,152
Los. Wir sind fast auf dem Gipfel.
568
00:46:54,120 --> 00:46:55,554
Aus dem Weg.
569
00:47:05,480 --> 00:47:07,073
Los!
570
00:47:57,640 --> 00:48:00,200
Und nun mit der Kraft,
571
00:48:00,360 --> 00:48:03,080
die uns der große Schöpfer
selbst gegeben hat,
572
00:48:03,240 --> 00:48:07,757
erkläre ich euch hiermit
zu Mann und Frau.
573
00:48:11,160 --> 00:48:14,358
Ja! Wunderbar! Sehr gut!
574
00:48:14,520 --> 00:48:15,636
Gut gemacht!
575
00:48:15,800 --> 00:48:16,790
Wer kommt jetzt?
576
00:48:17,800 --> 00:48:19,473
- Haben Sie einen Ring?
- Ja, Sir.
577
00:48:19,640 --> 00:48:20,915
Sehr gut.
578
00:48:22,480 --> 00:48:24,676
Wie ist Ihr Vorname, Skate.
579
00:48:25,760 --> 00:48:27,672
Alfred Bertram Guthrie, Junior.
580
00:48:30,640 --> 00:48:34,520
Leute heirateten, andere starben,
Babys wurden geboren.
581
00:48:34,680 --> 00:48:36,433
Es war das Lebensrad.
582
00:48:36,600 --> 00:48:39,718
Die Ebene ließ die Leute
zusammenhalten
583
00:48:39,880 --> 00:48:41,394
und die Trauer vergessen.
584
00:48:41,560 --> 00:48:43,791
Trauer war ein
unerschwinglicher Luxus.
585
00:48:43,960 --> 00:48:45,280
Wir mussten weiter.
586
00:48:45,920 --> 00:48:49,516
Schuften und fahren, sich abplagen
und ins Zeug legen, immer weiter.
587
00:48:49,680 --> 00:48:52,240
Wenn es eine Hochzeit gab,
feierten alle mit.
588
00:48:52,400 --> 00:48:53,993
"Shivaree" nannten wir es.
589
00:49:09,240 --> 00:49:10,469
Hundsstern!
590
00:49:11,400 --> 00:49:12,390
Hundsstern!
591
00:49:15,600 --> 00:49:17,592
Es gibt einen Kampf im anderen Lager!
592
00:49:17,840 --> 00:49:18,876
Kommt!
593
00:49:19,720 --> 00:49:20,790
Schnell!
594
00:49:56,680 --> 00:49:57,796
Crow!
595
00:49:58,960 --> 00:50:00,952
Das waren Crow?
596
00:50:01,960 --> 00:50:04,236
Sie töteten unsere Krieger
mit Gewehren,
597
00:50:05,000 --> 00:50:09,756
die Frauen und Kinder
mit Pfeilen und Messern.
598
00:50:11,040 --> 00:50:13,475
Jetzt, da die Crow Gewehre haben,
599
00:50:14,000 --> 00:50:18,199
kommen sie in unsere Jagdgründe
und töten Lakotas.
600
00:50:20,240 --> 00:50:21,390
Warum?
601
00:50:21,880 --> 00:50:27,080
Muss ich Krieg gegen sie führen,
um die Antwort zu bekommen?
602
00:50:52,680 --> 00:50:54,160
Gut so. Vorsichtig.
603
00:51:04,200 --> 00:51:06,192
Passt auf, da unten!
604
00:51:09,680 --> 00:51:11,831
Lassen Sie los auf Ihrer Seite,
Mr Harper!
605
00:51:24,720 --> 00:51:26,393
Rachel! Vorsicht!
606
00:51:35,400 --> 00:51:37,869
Rachel. Bleib ruhig liegen.
607
00:51:38,040 --> 00:51:39,793
Ruhig. Bleib still liegen.
608
00:51:41,680 --> 00:51:42,750
Ganz ruhig.
609
00:51:42,920 --> 00:51:44,036
Halt!
610
00:51:44,680 --> 00:51:46,797
Sie hat entsetzliche Schmerzen!
611
00:51:47,760 --> 00:51:49,513
Es ist ein offener Bruch.
612
00:51:49,680 --> 00:51:51,911
Ich kann ihn
so gut es geht verbinden,
613
00:51:52,480 --> 00:51:53,800
aber er ist schlimm.
614
00:52:25,880 --> 00:52:27,314
Zwei, Pfarrer.
615
00:52:30,520 --> 00:52:32,034
Sie kann nicht schlafen.
616
00:52:33,080 --> 00:52:35,390
Sie sagt, da drin kriecht was rum.
617
00:52:35,560 --> 00:52:36,994
Wo kriecht was rum?
618
00:52:42,160 --> 00:52:44,834
Rachel, Jacob und der Pfarrer
sind da.
619
00:52:56,920 --> 00:52:58,832
- Jim?
- Bleib liegen.
620
00:52:59,800 --> 00:53:01,598
Versuche, dich auszuruhen.
621
00:53:09,520 --> 00:53:11,239
Sie hat Wundbrand.
622
00:53:13,800 --> 00:53:16,110
- Und eine Operation?
- Eine Amputation?
623
00:53:16,280 --> 00:53:18,317
Sie sagten doch,
sie wären Arzt.
624
00:53:18,480 --> 00:53:20,437
- Ist sie zu retten?
- Ich glaube nicht.
625
00:53:20,600 --> 00:53:22,239
- Zu spät.
- Versuchen Sie es!
626
00:53:22,400 --> 00:53:24,756
Es ist sinnlos.
Sie hat sich lange genug gequält.
627
00:53:24,920 --> 00:53:26,513
Sollen wir sie sterben lassen?
628
00:53:26,680 --> 00:53:28,478
- Sie ist meine Frau!
- Und meine Cousine!
629
00:53:28,640 --> 00:53:30,632
Sollten wir sie nicht besser fragen?
630
00:53:31,280 --> 00:53:33,112
Es ist ihr Bein, ihr Körper.
631
00:53:41,960 --> 00:53:43,314
Hier.
632
00:53:44,040 --> 00:53:46,600
Laudanum. Es ist nicht viel.
Alles, was ich habe.
633
00:53:46,760 --> 00:53:48,080
Nehmen Sie es ein.
634
00:53:48,240 --> 00:53:50,232
Alles wird gut werden, Rachel.
635
00:53:52,160 --> 00:53:53,879
Wir machen dich wieder gesund.
636
00:53:59,320 --> 00:54:00,834
Beiß hart darauf.
637
00:54:05,360 --> 00:54:06,794
Also dann.
638
00:54:37,560 --> 00:54:40,712
Es dauerte eineinhalb Stunden,
den Knochen zu zersägen,
639
00:54:41,520 --> 00:54:43,512
aber da war Rachel schon tot.
640
00:55:35,080 --> 00:55:37,879
Auf der Suche nach Antworten,
wie alle weisen Männer,
641
00:55:38,040 --> 00:55:40,555
ging Hundsstern nach Paha Sapa,
dem Herz aller Dinge.
642
00:55:40,720 --> 00:55:41,836
Black Hills
Lakotas
643
00:55:42,000 --> 00:55:44,879
Ein Ort, an dem man
für Visionen betete.
644
00:55:48,560 --> 00:55:51,632
Dort traf er seinen Bruder,
Den die Büffel lieben,
645
00:55:51,800 --> 00:55:54,110
und er war überglücklich,
ihn zu sehen.
646
00:56:03,840 --> 00:56:06,719
Unser Bruder Schneller Fuchs
verließ den Stamm,
647
00:56:07,240 --> 00:56:10,278
weil er glaubt, wenn wir
nicht wie die Weißen leben,
648
00:56:10,960 --> 00:56:13,873
können wir ihnen nicht widerstehen.
649
00:56:15,000 --> 00:56:18,994
Ich bestand darauf, dass wir
dem Großen Geist treu bleiben.
650
00:56:19,600 --> 00:56:21,478
Und der Lebensweise der Lakotas.
651
00:56:22,120 --> 00:56:23,600
Hatte ich Unrecht?
652
00:56:27,080 --> 00:56:29,549
Spricht Wakan Tanka mit dir?
653
00:56:30,200 --> 00:56:32,635
Ich suche ihn jeden Tag.
654
00:56:33,480 --> 00:56:38,600
Dann sag mir, müssen wir
unsere Lebensweise ändern?
655
00:56:39,560 --> 00:56:42,439
Nein... Niemals...
656
00:56:43,600 --> 00:56:45,239
Bist du sicher?
657
00:56:46,000 --> 00:56:49,471
In meinem Herzen weiß ich es genau.
658
00:56:51,000 --> 00:56:55,153
Ich habe mein Leben der Bewahrung
unserer Lebensweise geweiht.
659
00:56:55,720 --> 00:56:57,518
Das ist meine Aufgabe.
660
00:56:58,120 --> 00:57:00,510
Ich werde leben,
um das zu erfüllen,
661
00:57:00,680 --> 00:57:02,000
aber nicht länger.
662
00:57:13,760 --> 00:57:15,194
Captain Hoxie!
663
00:57:17,680 --> 00:57:18,796
Haltet die Wagen an!
664
00:57:18,960 --> 00:57:21,156
- Haltet an!
- Skate, bleib bei ihnen.
665
00:57:29,240 --> 00:57:31,357
Sie hat zweifelsohne die Cholera.
666
00:57:33,680 --> 00:57:35,353
Pfarrer?
667
00:57:36,560 --> 00:57:37,914
Hatte sie Durchfall?
668
00:57:40,680 --> 00:57:42,592
Warum haben Sie nichts gesagt?
669
00:57:43,240 --> 00:57:44,674
Ich hoffte, es ginge vorüber.
670
00:57:49,680 --> 00:57:51,194
Sagen Sie es ihm, Pfarrer.
671
00:57:52,280 --> 00:57:53,919
Das ist die Cholera.
672
00:57:54,080 --> 00:57:56,595
Für die Frau kann man
nichts mehr tun.
673
00:57:58,680 --> 00:58:01,673
Sie sollten den Rat einberufen,
Captain.
674
00:58:02,440 --> 00:58:04,432
In unseren Gedanken
und Gebeten
675
00:58:05,240 --> 00:58:08,039
sind wir bei Mr Jones
und seiner Tochter.
676
00:58:08,200 --> 00:58:11,113
Cholera war die am meisten
gefürchtete Krankheit.
677
00:58:11,280 --> 00:58:15,194
Keiner wusste, wo sie herkam. Schlechte
Luft, schlechtes Wasser, Fieber.
678
00:58:15,360 --> 00:58:17,352
Sie tötete willkürlich,
679
00:58:17,520 --> 00:58:20,718
und die einzige Lösung
war damals die Quarantäne.
680
00:58:20,880 --> 00:58:24,317
Unsere Nachhut bleibt zurück.
681
00:58:30,240 --> 00:58:31,754
Wir warten auf Ihre Rückkehr.
682
00:58:32,480 --> 00:58:33,675
Mit offenen Armen.
683
00:58:33,840 --> 00:58:36,992
Die, die keinen Kontakt
mit der Toten hatten, zogen weiter.
684
00:58:37,160 --> 00:58:41,200
Die anderen blieben eine Weile zurück,
bevor sie alleine weiterzogen.
685
00:58:41,360 --> 00:58:42,794
Bleiben Sie alle gesund.
686
00:58:46,840 --> 00:58:48,479
Und Gott sei mit Ihnen.
687
00:58:51,320 --> 00:58:52,800
Auf die Wagen.
688
00:58:54,720 --> 00:58:56,154
Auf die Wagen.
689
00:58:58,720 --> 00:59:01,189
Naomi, die mit ihrem Mann
vorne gewesen war,
690
00:59:01,360 --> 00:59:04,353
verabschiedete sich
und niemand nahm es ihr übel.
691
00:59:16,480 --> 00:59:18,915
Wir waren auf uns selbst gestellt.
692
00:59:19,080 --> 00:59:21,720
Wer weiß, wer der Nächste
unter uns sein würde?
693
00:59:48,040 --> 00:59:49,474
Was machst du da?
694
00:59:50,440 --> 00:59:53,433
Ich muss ihn von uns isolieren,
mich um ihn kümmern.
695
00:59:53,600 --> 00:59:56,877
Deine Familie ist hier.
Deinetwegen sind wir hier!
696
00:59:57,040 --> 00:59:59,032
Sie hat Recht. Lass mich einfach.
697
01:00:02,280 --> 01:00:04,670
Ihr seid ohne mich besser dran.
698
01:00:04,840 --> 01:00:06,433
Du bist nicht krank. Aber er.
699
01:00:06,600 --> 01:00:08,080
Das werde ich bald wissen.
700
01:00:08,240 --> 01:00:11,995
Wenn die Cholera dich nicht am ersten
Tag erledigt, erholst du dich wieder.
701
01:00:12,160 --> 01:00:13,799
Und wenn nicht?
Was wird aus uns?
702
01:00:13,960 --> 01:00:15,792
Koche das Wasser vor dem Trinken ab.
703
01:00:15,960 --> 01:00:19,078
- Geh ohne mich. Hol sie ein.
- Sie werden uns nicht mitnehmen.
704
01:00:19,240 --> 01:00:21,675
Dann geh alleine.
Finde dein eigenes Volk.
705
01:00:21,840 --> 01:00:24,560
Hast du mich dafür hergebracht?
Um mein Volk zu finden?
706
01:00:25,160 --> 01:00:27,959
- Was ist mit deinen Kindern?
- Was willst du denn?
707
01:00:28,120 --> 01:00:30,237
Ich will meinen Mann!
708
01:00:39,440 --> 01:00:41,716
Lass mich, Jacob.
709
01:00:41,880 --> 01:00:43,360
Geh zu den anderen.
710
01:00:45,080 --> 01:00:47,117
Nein. Ich habe schon Rachel verloren.
711
01:00:48,280 --> 01:00:49,634
Und Leah.
712
01:00:49,800 --> 01:00:51,792
Ich verliere keinen mehr.
713
01:00:52,760 --> 01:00:55,229
Ich hätte sie in Virginia
zurücklassen sollen.
714
01:00:55,400 --> 01:00:58,154
Sie ließen dir doch keine Wahl.
715
01:01:02,680 --> 01:01:05,354
Ich habe dich immer beneidet,
Bruder.
716
01:01:08,440 --> 01:01:10,432
Du hattest immer diesen Funken,
717
01:01:11,640 --> 01:01:14,109
diese Abenteuerlust.
718
01:01:16,560 --> 01:01:18,756
Ich habe mir immer gewünscht,
so zu sein.
719
01:01:19,840 --> 01:01:21,354
So wie du.
720
01:01:24,520 --> 01:01:26,796
Du bist wie ich, Jethro.
721
01:01:28,200 --> 01:01:30,431
Das ist das Netteste,
was du sagen konntest.
722
01:01:32,480 --> 01:01:34,756
Wir werden zusammen
im Westen leben,
723
01:01:34,920 --> 01:01:36,639
unsere Farmen nebeneinander.
724
01:01:36,800 --> 01:01:39,998
Du wirst eine Familie großziehen.
An der Seite von meiner.
725
01:01:47,920 --> 01:01:49,434
Jacob?
726
01:01:51,120 --> 01:01:52,520
Jacob!
727
01:01:53,960 --> 01:01:55,314
Jacob...
728
01:01:57,040 --> 01:01:58,076
Wie geht es ihm?
729
01:01:59,760 --> 01:02:01,035
Besser.
730
01:02:01,200 --> 01:02:02,839
Ehrlich.
731
01:02:03,000 --> 01:02:04,593
Kannst du aufstehen?
732
01:02:06,920 --> 01:02:08,354
Alles in Ordnung?
733
01:02:13,400 --> 01:02:15,551
- Was ist mit all den anderen?
- Gut.
734
01:02:15,720 --> 01:02:17,632
Wir haben das Wasser abgekocht.
735
01:02:17,800 --> 01:02:20,235
Wir holen sie ein.
Sie sind einen Tag voraus.
736
01:02:20,400 --> 01:02:24,110
Ich reite voraus und sage den anderen,
sie sollen langsamer fahren.
737
01:02:24,280 --> 01:02:25,919
Dann hole ich euch.
738
01:03:18,520 --> 01:03:20,716
Du hast sicher hart gekämpft, Skate?
739
01:03:20,880 --> 01:03:23,111
Hast sicher
viele von ihnen getötet.
740
01:03:30,880 --> 01:03:33,440
War es, weil sie Naomi
mitgenommen haben?
741
01:03:57,840 --> 01:03:59,513
Los, Jacob! Komm schon!
742
01:04:07,960 --> 01:04:09,189
Hast du sie gefunden?
743
01:04:09,360 --> 01:04:10,510
Sie sind alle tot.
744
01:04:12,040 --> 01:04:13,838
Jetzt wollen sie uns haben.
745
01:04:14,560 --> 01:04:16,756
Es sind Cheyenne.
Was wollen sie?
746
01:04:16,920 --> 01:04:20,436
Die Cholera. Wenn sie uns
töten, werden sie nicht angesteckt.
747
01:04:21,200 --> 01:04:23,874
- Kommen sie?
- Sie wollen uns Angst einjagen.
748
01:04:24,040 --> 01:04:25,952
Ihre Kreise wird immer enger.
749
01:04:47,080 --> 01:04:48,355
Runter mit euch!
750
01:05:11,240 --> 01:05:12,879
Jacob!
751
01:05:14,120 --> 01:05:15,839
Zieh ihn raus, Jethro.
752
01:05:18,800 --> 01:05:20,439
Zieh ihn...
753
01:05:30,600 --> 01:05:33,115
Lager der Cheyenne
754
01:05:46,280 --> 01:05:48,317
Hast du Fieber?
755
01:05:49,280 --> 01:05:50,430
Nein.
756
01:05:50,600 --> 01:05:51,875
Wie heißt du?
757
01:05:52,560 --> 01:05:54,472
Naomi. Wheeler...
758
01:05:56,400 --> 01:05:58,995
Guthrie. Mrs Skate Guthrie.
Er war mein Mann.
759
01:06:00,080 --> 01:06:01,753
Deine Krieger haben ihn getötet.
760
01:06:04,280 --> 01:06:07,990
Er hat auch jemanden verloren.
Komm.
761
01:06:16,240 --> 01:06:19,711
Wir nennen dich ab jetzt
"Fünf Pferde."
762
01:06:21,160 --> 01:06:22,753
Vielen Dank.
763
01:06:35,160 --> 01:06:36,992
Was ist das?
764
01:06:37,160 --> 01:06:38,480
Besondere Öle.
765
01:06:38,640 --> 01:06:42,156
Damit Präriefeuer
die ganze Nacht brennt.
766
01:06:49,960 --> 01:06:52,191
Werde ich heute Nacht verheiratet?
767
01:07:17,680 --> 01:07:19,911
A B C,
Die Katze lief im Schnee
768
01:07:20,080 --> 01:07:21,833
Und als sie wieder raus kam
769
01:07:22,000 --> 01:07:25,038
Ein Männlein steht im Walde
ganz still und stumm,
770
01:07:25,200 --> 01:07:29,274
Es hat von lauter Purpur
ein Mäntlein um.
771
01:07:30,080 --> 01:07:33,073
Sagt, wer mag das Männlein sein
772
01:07:33,240 --> 01:07:37,029
Das da steht im Wald allein
773
01:07:46,480 --> 01:07:47,834
Mit dem purpurroten...
774
01:07:48,000 --> 01:07:52,472
Setz ich mich ans Rädlein hin
Will mein Fädlein drehen
775
01:07:53,640 --> 01:07:56,758
Steht ein bucklig Männlein da
Lässt das Rad nicht gehen
776
01:07:56,920 --> 01:07:58,991
Steht ein bucklig Männlein da
777
01:07:59,160 --> 01:08:00,958
Fängt gleich an zu reden
778
01:08:03,160 --> 01:08:07,200
Er glaubt, du beschwörst mit
diesen Reimen böse Geister.
779
01:08:08,920 --> 01:08:11,310
Die halte ich mir damit vom Hals.
780
01:08:13,520 --> 01:08:16,957
Eia, beia, Wiegelein
Auf dem Dach sind Ziegelein
781
01:08:17,120 --> 01:08:19,316
Auf dem Dach sind Schindelein
782
01:08:19,480 --> 01:08:21,073
Behüt mir Gott mein Kindelein
783
01:08:35,240 --> 01:08:37,038
Ich halte es nicht mehr aus!
784
01:08:37,200 --> 01:08:39,032
Halt den Wagen an!
785
01:08:39,200 --> 01:08:41,760
- Lasst mich hier.
- Das werden wir nicht tun!
786
01:08:43,000 --> 01:08:44,354
Ich... Der Wagen...
787
01:08:44,520 --> 01:08:46,955
Ich ertrag die Schmerzen nicht.
Ich muss raus.
788
01:08:47,120 --> 01:08:49,316
Wir bleiben hier,
bis es dir besser geht.
789
01:08:49,480 --> 01:08:51,711
Nein. Nein.
790
01:08:51,880 --> 01:08:54,475
Der Winter kommt.
Ihr müsst über die Berge.
791
01:08:54,640 --> 01:08:57,109
Nimm die Kinder, geh mit Jethro.
Ich finde euch.
792
01:08:57,280 --> 01:09:00,193
Mein Gott. Wie kannst du mich
bloß um so was bitten?
793
01:09:00,360 --> 01:09:02,829
- Dich hier zu lassen.
- Ich sterbe eher unterwegs,
794
01:09:03,000 --> 01:09:04,400
als wenn ich zurückbleibe.
795
01:09:04,560 --> 01:09:07,155
Hier kann ich mich ausruhen
und langsam genesen.
796
01:09:08,400 --> 01:09:10,278
Lasst mich bitte hier.
797
01:09:17,440 --> 01:09:18,999
Danke,...
798
01:09:19,160 --> 01:09:21,197
dass du mich gefunden hast,...
799
01:09:22,240 --> 01:09:24,072
dass du mich gerettet hast,...
800
01:09:24,240 --> 01:09:25,754
dass du mich liebst.
801
01:09:26,840 --> 01:09:29,355
Es ist leicht, dich zu lieben.
Das war immer so.
802
01:09:29,520 --> 01:09:32,513
Aber ich werde dich wiedersehen.
Ich weiß es.
803
01:09:35,280 --> 01:09:36,350
Jacob...
804
01:09:38,840 --> 01:09:42,072
Kleine Margaret Heller Schein,
pass auf deine Mutter auf.
805
01:09:44,680 --> 01:09:46,717
Und vergiss nie, wer du bist.
806
01:09:46,880 --> 01:09:50,237
Du bist halb Lakota,
halb Virginia.
807
01:09:52,760 --> 01:09:54,035
Abraham Großer Wolf.
808
01:09:55,440 --> 01:09:57,352
Denk immer daran, wer du bist
809
01:09:58,560 --> 01:10:00,472
und erinnere deinen Bruder daran.
810
01:10:21,000 --> 01:10:22,753
Ich liebe dich.
811
01:10:34,160 --> 01:10:36,356
Ich bezweifelte,
dass ich es schaffen würde.
812
01:10:36,520 --> 01:10:39,831
Ich dachte an Großvater Zwei Pfeile
und Großmutter Guter Weg,
813
01:10:40,000 --> 01:10:43,914
wie sie den Tod genauso
akzeptiert hatten wie das Leben.
814
01:10:44,560 --> 01:10:46,552
Jetzt war ich an der Reihe.
815
01:11:50,520 --> 01:11:52,239
Ich verstehe es nicht.
816
01:11:56,320 --> 01:11:59,392
Heiß. Fieber. Ja.
817
01:12:07,880 --> 01:12:10,031
Es tut mir Leid um dein Kind.
818
01:12:49,000 --> 01:12:52,437
Er lebt noch... Aber nicht mehr lange.
819
01:12:55,440 --> 01:12:56,430
Cheyenne?
820
01:13:03,200 --> 01:13:05,317
Ein Geschenk von Wakan Tanka.
821
01:13:05,480 --> 01:13:07,597
Es gibt keine andere Erklärung dafür,
822
01:13:07,760 --> 01:13:10,036
dass der Bruder meiner Frau mich fand.
823
01:13:10,200 --> 01:13:12,476
Drei Tage pflegten er
und seine Gruppe mich.
824
01:13:12,640 --> 01:13:15,030
Ich erzählte
von der Abreise meiner Familie
825
01:13:15,200 --> 01:13:17,112
und meinem Auftrag sie zu finden.
826
01:13:22,960 --> 01:13:25,191
Ich tauschte ein Gewehr
für ein Pferd.
827
01:13:25,920 --> 01:13:29,118
Zu Fuß hätte ich meine Familie
niemals eingeholt.
828
01:13:29,280 --> 01:13:30,555
Winter hing in der Luft,
829
01:13:30,720 --> 01:13:33,076
und wenn ich die Sierra
nicht überquerte,
830
01:13:33,240 --> 01:13:35,800
würde ich sie bis zum Frühling
nicht mehr sehen.
831
01:13:36,800 --> 01:13:38,917
"Gute Vorsätze" nennt man so was.
832
01:13:41,080 --> 01:13:43,072
Doch der Winter kam früh.
833
01:13:43,240 --> 01:13:45,914
Sechs Meter hohe Schneewehen
versperrten den Pass.
834
01:13:59,720 --> 01:14:02,872
Kalifornien
1841
835
01:14:03,040 --> 01:14:04,554
Das ist einfach zu schön.
836
01:14:09,720 --> 01:14:11,200
Was ist das, Mama?
837
01:14:12,000 --> 01:14:15,789
Dahinter liegt,
so weit das Auge reicht...
838
01:14:16,920 --> 01:14:18,240
Kalifornien.
839
01:14:19,280 --> 01:14:20,680
Wie euer Vater gesagt hat.
840
01:14:20,840 --> 01:14:23,674
Wird Daddy es je sehen?
841
01:14:50,680 --> 01:14:53,400
Wie kannst du neun Pferde ablehnen,
Präriefeuer,
842
01:14:53,840 --> 01:14:55,832
wenn du nur fünf für sie bezahlt hast?
843
01:14:56,000 --> 01:14:57,673
Sag mir eins, Heulender Kojote.
844
01:14:57,960 --> 01:15:01,351
Kann eins deiner Pferde singen
wie Fünf Pferde?
845
01:15:12,560 --> 01:15:16,839
Das heilige Fell
846
01:15:18,480 --> 01:15:21,314
ist seit Generationen
in unserer Familie.
847
01:15:44,520 --> 01:15:45,795
Kann es singen?
848
01:15:49,400 --> 01:15:50,390
Gehen wir.
849
01:15:55,080 --> 01:15:58,517
Alles still in süßer Ruh
850
01:15:59,240 --> 01:16:02,472
drum, mein Kind, so schlaf auch du
851
01:16:03,840 --> 01:16:07,720
Draußen säuselt nur der Wind
852
01:16:08,760 --> 01:16:11,753
su-su-su, schlaf ein, mein Kind
853
01:16:20,680 --> 01:16:23,275
Die Unerbittlichkeit der Natur
und meine Wunden
854
01:16:23,440 --> 01:16:25,511
vereitelten meine Absichten.
855
01:16:25,680 --> 01:16:27,797
Ich wurde zu einer Kreatur
der Wildnis.
856
01:16:27,960 --> 01:16:30,077
Ich schuldete niemandem Rechenschaft.
857
01:16:30,240 --> 01:16:32,152
Ich stellte Fallen, jagte
858
01:16:33,000 --> 01:16:34,116
und überlebte.
859
01:16:34,800 --> 01:16:37,599
Winterlager der Cheyenne
860
01:16:56,440 --> 01:16:59,592
Wie sollen wir deinen Sohn nennen,
mein Mann?
861
01:17:00,440 --> 01:17:03,478
Mein Sohn... unser Sohn...
soll heißen...
862
01:17:04,360 --> 01:17:06,591
Der einhörnige Bulle.
863
01:17:13,640 --> 01:17:16,758
Ich hielt mich zwei Jahre
in den Bergen auf.
864
01:17:17,320 --> 01:17:20,677
Schließlich verlor ich den Verstand.
865
01:17:28,600 --> 01:17:30,876
Die Augen meiner Kinder
verfolgten mich,
866
01:17:31,600 --> 01:17:33,319
weil ich wusste, dass sie
867
01:17:33,480 --> 01:17:36,518
immer noch hofften,
mich wiederzusehen.
868
01:17:37,120 --> 01:17:40,352
Manchmal verlor ich
bei der Erinnerung an sie die Kontrolle.
869
01:17:40,520 --> 01:17:42,671
Das ganze Leben wollte ich
mit ihnen leben.
870
01:17:43,200 --> 01:17:46,750
Diese kleinen Augen würden immer
die Straße nach mir absuchen.
871
01:18:05,480 --> 01:18:09,076
Eia, beia, Wiegelein
Auf dem Dach sind Ziegelein
872
01:18:10,600 --> 01:18:14,389
Auf dem Dach sind Schindelein
873
01:18:14,560 --> 01:18:16,631
Behüt mir Gott mein Kindelein
874
01:18:19,800 --> 01:18:22,918
Bist du hier glücklich?
875
01:18:25,160 --> 01:18:28,836
Mit unserer Familie, unserem Stamm?
876
01:18:31,240 --> 01:18:32,879
Ich bin froh, dass ich hier bin.
877
01:18:34,760 --> 01:18:36,194
Bist du glücklich?
878
01:18:38,360 --> 01:18:39,589
Ja.
879
01:18:54,160 --> 01:18:56,072
Nach dem schlimmen zweiten Winter
880
01:18:56,800 --> 01:18:58,678
tauschte ich Felle
für Waren und Tiere
881
01:18:58,840 --> 01:19:01,196
und zog los,
um meine Familie zu finden.
882
01:19:02,080 --> 01:19:04,151
Ich fragte in jeder Mission
nach ihnen,
883
01:19:04,320 --> 01:19:07,631
auf jedem Hof, in jeder Stadt.
Ich fragte jeden Fremden.
884
01:19:07,800 --> 01:19:10,440
Ich lebte für den Moment,
wenn sich die Hoffnung
885
01:19:10,600 --> 01:19:12,353
in den Kinderaugen erfüllen würde.
886
01:19:12,520 --> 01:19:15,240
Es schien,
als habe Kalifornien sie verschluckt.
887
01:19:16,920 --> 01:19:19,594
American River,
Kalifornien, 1846
888
01:19:19,760 --> 01:19:22,639
Es gab Krieg
zwischen meinem Land und Mexiko.
889
01:19:22,800 --> 01:19:25,634
Auf meiner Suche
geriet ich in die Auseinandersetzung
890
01:19:25,800 --> 01:19:28,269
zwischen den Kaliforniern
und Mexico-Stadt.
891
01:19:28,920 --> 01:19:32,800
Ich ging zu Captain John Fremont
und seinen bärenbeflaggten Freiwilligen.
892
01:19:33,760 --> 01:19:35,592
Wir fochten keine großen Kämpfe,
893
01:19:35,760 --> 01:19:38,594
da der eigentliche Krieg
an der texanischen Grenze war.
894
01:19:38,760 --> 01:19:40,114
Als alles vorbei war,
895
01:19:40,280 --> 01:19:43,717
gehörten Texas, Kalifornien
und der Südwesten zu Amerika.
896
01:19:44,720 --> 01:19:46,632
Aber ich verlor alles.
897
01:19:53,760 --> 01:19:57,310
Madam, ich bin Captain Fremont,
und das sind meine Freiwilligen.
898
01:19:57,480 --> 01:20:01,076
Dürften wir wohl unsere Vorräte
bei Ihnen auffüllen.
899
01:20:13,600 --> 01:20:14,920
Absteigen!
900
01:20:30,440 --> 01:20:31,874
Willkommen.
901
01:20:32,840 --> 01:20:34,752
Ich bin der Mann der Dame.
902
01:20:34,920 --> 01:20:37,833
- Sind Sie der Held von Monterey?
- So nennt man mich.
903
01:20:38,000 --> 01:20:39,878
Jacob!
904
01:20:46,440 --> 01:20:48,432
Bring das den Männern.
905
01:21:00,440 --> 01:21:01,715
Obst, Mister?
906
01:21:04,160 --> 01:21:05,753
Gib mir einen schönen.
907
01:21:18,080 --> 01:21:20,390
- Sag mal, Junge.
- Ja, Sir?
908
01:21:21,600 --> 01:21:25,389
Das ist der beste Apfel, den ich je hatte.
Du hast einen guten ausgesucht.
909
01:21:25,560 --> 01:21:28,632
Ich will dir zum Dank
ein Geschenk geben.
910
01:21:28,800 --> 01:21:30,757
- Ein Geschenk?
- Ja, stell den runter.
911
01:21:31,880 --> 01:21:33,200
Es ist eine Zauberkette.
912
01:21:33,360 --> 01:21:35,272
Und der Zauber ist stärker,
913
01:21:36,560 --> 01:21:38,552
wenn du keinem was davon sagst.
914
01:21:39,960 --> 01:21:40,950
Keinem?
915
01:21:41,120 --> 01:21:42,759
Genau.
916
01:21:44,160 --> 01:21:45,276
Danke!
917
01:21:47,280 --> 01:21:49,158
Danke für Ihre Güte, Sir.
918
01:21:49,320 --> 01:21:50,515
Gern geschehen.
919
01:21:55,920 --> 01:21:58,640
Ich sah eine Familie,
eine glückliche Familie.
920
01:21:59,680 --> 01:22:02,240
Ich sah das Zuhause,
das ich für uns erträumt hatte.
921
01:22:02,400 --> 01:22:05,632
Eine friedlicher Ort
mit Sonne und Regen für das Getreide.
922
01:22:05,800 --> 01:22:09,635
Ich sah ein Paar, das sich mochte
und sich um seine Kinder kümmerte.
923
01:22:10,440 --> 01:22:13,114
Was wollte ein Mann mehr
für seine Familie?
924
01:22:13,760 --> 01:22:15,956
Ich nahm meinen Schmerz
mit in die Berge.
925
01:22:16,680 --> 01:22:19,070
Nur die konnten verstehen,
wie groß er war.
926
01:22:29,800 --> 01:22:31,996
- Jacob?
- Ja, Mama?
927
01:22:34,760 --> 01:22:36,558
Woher hast du das?
928
01:22:36,720 --> 01:22:38,677
Einer der Männer gab es mir.
929
01:22:39,880 --> 01:22:43,271
Welcher? Wie sah er aus?
Beschreibe ihn mir.
930
01:22:43,440 --> 01:22:45,875
Er war... groß.
931
01:22:46,840 --> 01:22:48,752
Wie Onkel Jethro.
932
01:22:51,720 --> 01:22:52,790
Was hat er gesagt?
933
01:22:52,960 --> 01:22:54,553
Er mochte meinen Apfel.
934
01:22:57,440 --> 01:22:58,954
Was ist los, Mama?
935
01:23:00,880 --> 01:23:02,792
Gefällt sie dir nicht?
936
01:23:04,040 --> 01:23:07,351
Doch. Sie ist kostbar.
937
01:23:08,560 --> 01:23:10,233
Behalte sie.
938
01:23:19,200 --> 01:23:21,476
Weiße Felljäger
kamen mit ihren Gewehren
939
01:23:21,640 --> 01:23:23,199
und töteten die Büffel.
940
01:23:23,360 --> 01:23:26,910
Sie ließen die endlosen Prärien
voll mit verrottenden Kadavern.
941
01:23:27,080 --> 01:23:30,232
Ohne sein Fleisch und seinen Geist
als Nahrung
942
01:23:30,400 --> 01:23:34,713
begannen die Völker des Büffels,
ihre Orientierung zu verlieren.
943
01:23:37,960 --> 01:23:39,792
Was wollt ihr dafür?
944
01:23:39,960 --> 01:23:42,634
Habt ihr Handfeuerwaffen?
945
01:23:42,960 --> 01:23:45,839
Ihr wollt Pistolen.
Colts.
946
01:23:46,000 --> 01:23:47,400
Pistolen.
947
01:23:49,000 --> 01:23:50,719
Für alle.
948
01:23:51,360 --> 01:23:54,637
Laut Gesetz darf ich die
nicht an Indianer verkaufen.
949
01:23:54,800 --> 01:23:56,712
Ich kann euch nicht helfen.
Aber...
950
01:23:59,600 --> 01:24:00,875
Whiskey.
951
01:24:27,520 --> 01:24:28,510
Whiskey.
952
01:24:29,360 --> 01:24:31,511
Eine Flasche für jeden.
Wie wär's damit?
953
01:24:33,480 --> 01:24:34,800
Gib mir noch was.
954
01:24:38,600 --> 01:24:40,080
Das ist ein gutes Getränk.
955
01:25:02,200 --> 01:25:04,556
- Hast du ihn gesehen?
- Nein.
956
01:25:05,480 --> 01:25:08,632
Woher weißt du, dass er es war?
Es war vielleicht ein anderer.
957
01:25:09,440 --> 01:25:11,352
Wer sonst sollte es gewesen sein?
958
01:25:11,520 --> 01:25:14,080
Wer sonst als Jacob
würde sich die Mühe machen?
959
01:25:14,840 --> 01:25:17,514
Er lebt und weiß,
dass wir hier sind.
960
01:25:18,560 --> 01:25:20,552
Er will uns alleine lassen.
961
01:25:22,280 --> 01:25:24,920
Ich habe mich
tausend Mal gefragt, warum.
962
01:25:25,080 --> 01:25:26,514
Weiß Jethro davon?
963
01:25:27,400 --> 01:25:29,437
Er sah sie bei dem Jungen.
964
01:25:30,480 --> 01:25:31,994
Es frisst ihn auf.
965
01:25:32,160 --> 01:25:34,550
Ich hätte sie
vor ihm verstecken sollen.
966
01:25:38,920 --> 01:25:40,752
Was willst du machen?
967
01:25:40,920 --> 01:25:43,833
Ich muss ihn finden.
Er ist mein Vater.
968
01:26:31,240 --> 01:26:34,233
Viele Jahre sind vergangen, Bruder.
969
01:26:35,120 --> 01:26:37,476
Der den die Büffel lieben
gab uns eine Vision.
970
01:26:38,000 --> 01:26:39,434
Er sagte uns, wir sollen zurückkehren.
971
01:26:42,760 --> 01:26:44,194
Du hattest Recht, Bruder.
972
01:26:45,160 --> 01:26:50,110
Die Almosen des weißen Mannes
helfen unserem Volk nicht.
973
01:26:51,880 --> 01:26:55,237
Nur auf unsere alte Lebensweise
können wir uns verlassen.
974
01:26:57,480 --> 01:26:59,073
Ihr seid willkommen.
975
01:27:01,640 --> 01:27:04,360
Wohnt in unseren Zelten,
esst von unserem Essen.
976
01:27:09,680 --> 01:27:13,640
Mein jüngerer Bruder
ist zurückgekommen!
72825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.