All language subtitles for 2-A-29970-Manifest.Destiny

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,520 --> 00:00:42,797 Mexiko 2 00:00:50,760 --> 00:00:52,956 Missouri Kentucky Arkansas Tennessee 3 00:01:19,200 --> 00:01:21,510 Stämme der Indianer 4 00:01:30,640 --> 00:01:33,758 Überleben 5 00:01:44,240 --> 00:01:47,153 Tatanka machte uns zu dem, was wir sind - 6 00:01:47,320 --> 00:01:49,232 ein Volk des Büffels. 7 00:01:50,600 --> 00:01:54,310 Solange die Büffel liefen, war unser Stamm stark. 8 00:01:54,480 --> 00:01:57,632 Lakota-Dorf, Volk des Büffels, 1836 9 00:01:57,800 --> 00:01:59,837 Von Tatanka nahmen wir unser Essen, 10 00:02:00,000 --> 00:02:01,116 unsere Kleidung, 11 00:02:01,280 --> 00:02:02,919 unsere Hütten. 12 00:02:03,080 --> 00:02:04,480 Dann kam der weiße Mann 13 00:02:04,640 --> 00:02:07,109 und brachte seltsame, neue Dinge mit sich. 14 00:02:07,280 --> 00:02:10,956 Sie trieben Handel mit unseren Feinden, den Crow, und anderen Stämmen. 15 00:02:11,120 --> 00:02:13,954 Wir Lakotas trieben wenig Handel mit den Weißen. 16 00:02:14,120 --> 00:02:16,715 Das ärgerte manche unter uns. 17 00:02:18,280 --> 00:02:21,114 Unsere Feinde sind im Vorteil gegenüber den Lakotas. 18 00:02:21,280 --> 00:02:23,158 Sie treiben Handel mit den Weißen. 19 00:02:23,640 --> 00:02:25,791 Wir müssen in ihr Fort, 20 00:02:26,280 --> 00:02:28,556 wo viel Handel getrieben wird. 21 00:02:30,120 --> 00:02:32,112 Vielleicht sieht mein Bruder 22 00:02:32,280 --> 00:02:35,273 die Weisheit dieser neuen Jagdgründe. 23 00:02:37,200 --> 00:02:40,989 Der Weg des weißen Mannes ist gut für den weißen Mann. 24 00:02:41,720 --> 00:02:45,077 Aber die Wege der Lakotas sind von Gott gegeben. 25 00:02:45,520 --> 00:02:47,477 Und wenn die Crow und die Cheyenne 26 00:02:47,640 --> 00:02:49,836 mit neuen Gewehren kommen? 27 00:02:50,120 --> 00:02:51,634 Du wirst sterben, 28 00:02:51,920 --> 00:02:55,391 und sie bekommen deine Frauen und Kinder. 29 00:02:55,760 --> 00:02:57,114 Nein! 30 00:02:58,080 --> 00:03:00,197 Ich vertraue auf den Großen Geist 31 00:03:00,360 --> 00:03:03,478 und kämpfe mit Lanze und Pfeil. 32 00:03:05,360 --> 00:03:07,556 Wir müssen den Weißen ähnlicher sein, 33 00:03:09,040 --> 00:03:11,077 wenn wir den Weißen widerstehen wollen! 34 00:03:12,080 --> 00:03:15,994 Was nützt der Widerstand, wenn wir uns aufgegeben haben? 35 00:03:16,600 --> 00:03:19,069 Ich spreche so, um unser Volk zu retten! 36 00:03:19,240 --> 00:03:20,879 Deine Stimme ist die Stimme des Todes! 37 00:03:24,920 --> 00:03:26,513 Benehmt euch! 38 00:03:28,640 --> 00:03:31,280 Ich glaube, dass der Große Geist mit uns ist. 39 00:03:32,040 --> 00:03:33,713 Wenn wir Weiße werden, 40 00:03:34,800 --> 00:03:37,360 damit wir in eisernen Töpfen 41 00:03:37,840 --> 00:03:39,718 kochen können, 42 00:03:40,760 --> 00:03:42,752 verlieren wir unsere Lebensweise. 43 00:03:47,280 --> 00:03:50,318 Ich gehe mit meiner Familie zu den Weißen, 44 00:03:51,880 --> 00:03:55,112 und ihr werdet sehen, wie gut es unserem Volk gehen kann. 45 00:04:02,320 --> 00:04:05,074 Fort William 46 00:04:32,400 --> 00:04:35,598 Wheelerton, Virginia 47 00:04:39,640 --> 00:04:43,031 Ich hatte viele Jahre beim Volk von Frau mit dem Donnerherz verbracht. 48 00:04:43,200 --> 00:04:44,793 Als ich eine Familie gründete, 49 00:04:44,960 --> 00:04:47,873 hatte ich starke Sehnsucht nach dem Ort meiner Geburt. 50 00:04:48,040 --> 00:04:50,111 Unsere Tochter, Margaret Heller Schein, 51 00:04:50,280 --> 00:04:52,511 sollte die Welt ihres Vaters kennen lernen. 52 00:05:33,680 --> 00:05:35,592 Wer sind Sie? 53 00:05:38,760 --> 00:05:40,956 Das ist doch das Haus der Wheelers? 54 00:05:43,800 --> 00:05:45,792 Wir kennen keine Indianer. 55 00:05:46,680 --> 00:05:50,117 Bist du Rachel? Tochter von Benjamin und Abigail Wheeler? 56 00:05:50,760 --> 00:05:52,672 Ich bin Naomi, Rachels Schwester. 57 00:05:53,680 --> 00:05:56,320 Oje! Ich dachte, du seiest noch ein Kind. 58 00:05:58,160 --> 00:06:00,072 Ich bin Jacob, dein Vater ist mein Onkel. 59 00:06:00,240 --> 00:06:01,515 Wie sind Cousins. 60 00:06:01,680 --> 00:06:03,797 Das ist meine Familie. 61 00:06:04,520 --> 00:06:05,954 Na, so was... 62 00:06:07,800 --> 00:06:10,076 Wir haben von Nathan gehört. In einem Brief. 63 00:06:10,480 --> 00:06:11,709 Er ist in Texas. 64 00:06:11,880 --> 00:06:14,679 Er hat eine Mexikanerin geheiratet. 65 00:06:19,560 --> 00:06:22,837 Texas wird jetzt besiedelt, dank Leuten wie Nathan. 66 00:06:23,000 --> 00:06:25,799 Sei stolz auf ihn, Mutter. Die Mexikaner sind besiegt. 67 00:06:25,960 --> 00:06:30,193 Ich wünschte, er käme nach Hause, und sei es nur auf Besuch. 68 00:06:30,360 --> 00:06:33,353 Ist es euch recht, dass meine Frau auf seinem Platz sitzt? 69 00:06:34,360 --> 00:06:37,319 Aber ja. Natürlich. 70 00:06:37,480 --> 00:06:39,676 Und Helles Licht neben dir. 71 00:06:56,640 --> 00:06:57,630 Was ist das? 72 00:07:01,160 --> 00:07:03,595 Ein besonderes Geschenk von meiner Braut. 73 00:07:10,240 --> 00:07:13,597 Herr, du hast uns mit der Rückkehr meines Sohns Jacob gesegnet. 74 00:07:13,760 --> 00:07:15,638 Danke, Herr, und mögest du auch 75 00:07:15,800 --> 00:07:18,360 unser verlorenes Kind, Nathan, heimführen, 76 00:07:18,520 --> 00:07:21,160 dass er mit uns an diesem Tisch sitzen kann 77 00:07:21,320 --> 00:07:24,154 und wir alle wieder als Familie das Brot brechen können. 78 00:07:24,320 --> 00:07:25,959 - Amen. - Amen. 79 00:07:28,240 --> 00:07:30,471 Hier, bitte, Wakin-yan-techate. 80 00:07:31,440 --> 00:07:32,999 Wakin-yan-techate 81 00:07:33,160 --> 00:07:35,197 heißt Frau mit dem Donnerherz. 82 00:07:37,160 --> 00:07:39,311 Was hast du nun vor, Jacob? 83 00:07:39,480 --> 00:07:41,119 Was wir immer gemacht haben. 84 00:07:41,280 --> 00:07:43,078 Was alle machen. Stellmacher sein. 85 00:07:43,240 --> 00:07:45,152 Wenn du es erlaubst, Vater. 86 00:07:45,320 --> 00:07:47,232 Natürlich erlaube ich es dir. 87 00:07:47,400 --> 00:07:49,437 Das Geschäft läuft nicht mehr so gut. 88 00:07:49,600 --> 00:07:51,114 Es gab Bankrotte. 89 00:07:51,280 --> 00:07:53,590 Die Leute machen heute Tauschgeschäfte. 90 00:07:53,760 --> 00:07:54,955 Wir kommen zurecht. 91 00:07:55,120 --> 00:07:58,431 Wohne bei uns, bis sich alles wieder einrenkt. 92 00:07:58,600 --> 00:08:00,239 Will deine Squaw das auch? 93 00:08:00,400 --> 00:08:02,790 Nenn sie nicht meine Squaw. Sie ist meine Frau. 94 00:08:02,960 --> 00:08:04,792 Meine Ehefrau. 95 00:08:04,960 --> 00:08:06,872 Da ist nichts Schlimmes dabei. 96 00:08:07,040 --> 00:08:10,033 Ich habe bei ihrem Volk gelebt und Büffel mit ihnen gejagt. 97 00:08:10,200 --> 00:08:12,396 Ich habe ihre Lebensart zu ehren gelernt. 98 00:08:12,560 --> 00:08:15,075 Sie machten mich zu einem ihrer heiligen Männer. 99 00:08:16,040 --> 00:08:19,351 - Ich hoffe, ihr behandelt sie ebenso. - Wir versuchen es. 100 00:08:19,520 --> 00:08:21,273 Es wird sicher etwas dauern. 101 00:08:28,720 --> 00:08:30,040 Ein Junge! 102 00:08:34,120 --> 00:08:36,237 Sie schrie nicht. Nicht mal ein bisschen. 103 00:08:36,400 --> 00:08:37,914 Wie ist das möglich? 104 00:08:38,640 --> 00:08:41,678 Indianer sind keine Menschen. Sie fühlen keine Schmerzen. 105 00:08:41,840 --> 00:08:43,911 Es sind Heiden. 106 00:08:55,360 --> 00:08:56,999 Ich benenne ihn... 107 00:08:58,000 --> 00:08:59,593 nach Großvater. 108 00:09:00,400 --> 00:09:01,436 Abraham. 109 00:09:10,480 --> 00:09:12,870 Und sein indianischer Name ist Großer Wolf. 110 00:09:26,280 --> 00:09:29,717 Ich kann die kalifornischen Orangen nicht vergessen. 111 00:09:29,880 --> 00:09:33,396 So groß. Und sie glänzten. Die wachsen da überall. 112 00:09:33,560 --> 00:09:34,596 Wie ich die vermisse! 113 00:09:34,760 --> 00:09:36,399 Warum bist du zurückgekommen? 114 00:09:36,560 --> 00:09:38,552 Die Mexikaner haben uns vertrieben. 115 00:09:38,720 --> 00:09:40,154 Aber die Leute kehren zurück. 116 00:09:40,320 --> 00:09:43,757 Kalifornien ist wie eine Jungfrau, die einen Mann sucht. 117 00:09:44,680 --> 00:09:47,320 Die Leute wird es dort hinziehen. 118 00:09:47,480 --> 00:09:50,234 Das könnte für einen Mann eine gute Sache sein, 119 00:09:50,400 --> 00:09:51,880 das Land zu besiedeln. 120 00:09:52,040 --> 00:09:56,319 Bruder Nathan ist in Texas geblieben. Jetzt hat er eine Farm und eine Familie. 121 00:09:56,480 --> 00:10:00,633 Er kam nicht mit eingezogenem Schwanz zurück. 122 00:10:04,480 --> 00:10:07,359 Ich hätte beinahe meinen Skalp ein paar Mal verloren. 123 00:10:07,520 --> 00:10:10,797 Wenn da nicht Mr Jedediah Smith gewesen wäre und Fletcher... 124 00:10:10,960 --> 00:10:13,191 Der mit dem Gewehrverschluss? 125 00:10:13,360 --> 00:10:15,829 Genau der. Er stand da drüben. 126 00:10:16,000 --> 00:10:17,559 Jetzt ist er tot. 127 00:10:17,720 --> 00:10:20,792 Er erzählte von Gold und Reichtum. Ich erinnere mich. 128 00:10:21,280 --> 00:10:22,509 Jetzt ist er tot. 129 00:10:22,680 --> 00:10:24,353 Aus die Träume vom Ruhm. 130 00:10:25,320 --> 00:10:28,518 Diese Art Leben fordert ihren Preis. Von nichts kommt nichts. 131 00:10:28,680 --> 00:10:32,469 Aber Mr Smith ist nicht tot. Er erschließt Wege und wird berühmt. 132 00:10:32,640 --> 00:10:36,395 Da draußen gibt's viel Ruhm zu scheffeln und ihm gebührt der meiste. 133 00:10:36,560 --> 00:10:38,631 Der größte Mann, den ich je traf. 134 00:10:46,040 --> 00:10:47,793 Absteigen, Reiter! 135 00:10:59,440 --> 00:11:01,079 Macht schon. 136 00:11:06,920 --> 00:11:08,320 Wie ich's dir gesagt habe. 137 00:11:17,520 --> 00:11:18,556 Häute. Pelze. 138 00:11:19,720 --> 00:11:21,598 Von denen habe ich schon genug. 139 00:11:21,760 --> 00:11:23,752 Habt ihr was Brauchbares? 140 00:11:26,080 --> 00:11:28,072 Könnt ihr ein paar von denen tauschen? 141 00:11:31,320 --> 00:11:33,960 Es ziehen eine Menge einsamer Jungs nach Westen, 142 00:11:34,120 --> 00:11:36,715 wo es keine Priester oder ehrbaren Frauen gibt, 143 00:11:36,880 --> 00:11:40,954 die einem Mann das Vergnügen vermiesen. Versteht ihr? 144 00:11:41,120 --> 00:11:42,793 Natürlich versteht ihr! 145 00:12:21,080 --> 00:12:22,116 Jacob! 146 00:12:22,280 --> 00:12:24,920 Jacob. Sieh mal, Jacob, was in der Zeitung steht. 147 00:12:29,040 --> 00:12:32,875 "Pfadfinder benötigt als Treckbegleiter von Independence, Missouri, 148 00:12:33,040 --> 00:12:34,474 durch Kalifornien,... 149 00:12:35,360 --> 00:12:39,593 entlang der Route des kürzlich verstorbenen Mr Jedediah Smith." 150 00:12:43,400 --> 00:12:46,393 "Als das Wasser knapp wurde, ritt Smith dem Treck voraus, 151 00:12:46,560 --> 00:12:48,313 um eine Quelle zu finden." 152 00:12:48,480 --> 00:12:50,915 Er führte eine Gruppe in Richtung Santa Fe. 153 00:12:51,080 --> 00:12:53,515 Der Landstrich gehört den Komantschen. 154 00:12:53,680 --> 00:12:56,673 Das wusste er. Er spähte die besten von ihnen auf. 155 00:12:56,840 --> 00:12:58,877 Er wusste, dass einer keine Chance hat. 156 00:13:06,200 --> 00:13:08,237 Er war ein gottesfürchtiger Mann. 157 00:13:09,560 --> 00:13:11,279 Er war bescheiden. 158 00:13:12,640 --> 00:13:15,519 Er hat mir in einer Höhle in Utah das Leben gerettet. 159 00:13:16,880 --> 00:13:18,314 Mohave hatten uns umringt. 160 00:13:18,480 --> 00:13:20,073 Es stand schlimm um uns. 161 00:13:20,240 --> 00:13:23,074 Unsere Knochen schienen bald in der Sonne zu bleichen. 162 00:13:25,200 --> 00:13:27,271 Er trieb uns weiter und gab mir Hoffnung. 163 00:13:28,880 --> 00:13:30,109 Jetzt ist er tot. 164 00:13:30,280 --> 00:13:32,272 Er wollte, dass ich im Westen blieb. 165 00:13:32,920 --> 00:13:36,834 Sonst würde ich nie wissen, was für ein Mann ich hätte sein können, 166 00:13:37,920 --> 00:13:40,071 den Gott sich von mir erhoffte. 167 00:13:42,240 --> 00:13:44,152 Wheelerton ist fahl geworden. 168 00:13:46,760 --> 00:13:49,070 Vielleicht ist es ja das Wagnis von allem. 169 00:13:51,120 --> 00:13:53,555 Und ich mag nicht, wie sie dich behandeln... 170 00:13:53,720 --> 00:13:55,871 und die kleine Margaret Heller Schein. 171 00:13:56,040 --> 00:13:57,952 Als gehörten wir nicht zur Familie. 172 00:13:58,760 --> 00:14:00,956 Sie werden sich an uns gewöhnen. 173 00:14:04,200 --> 00:14:06,795 Von einer Familie erwarte ich mehr. 174 00:14:06,960 --> 00:14:08,553 Ich will in den Westen zurück. 175 00:14:10,760 --> 00:14:12,752 Das wird schwer sein für die Kinder. 176 00:14:21,160 --> 00:14:23,311 Wir gehen in kleinen Etappen. 177 00:14:24,560 --> 00:14:27,519 Hier bist du zu Hause. Virginia ist dein Volk. 178 00:14:27,680 --> 00:14:30,514 Geschichte macht man nicht, wenn man nicht weggeht. 179 00:14:30,680 --> 00:14:31,716 "Geschichte"? 180 00:14:31,880 --> 00:14:34,554 Du nimmst deinen Bruder mit. Damals war es Nathan. 181 00:14:34,720 --> 00:14:36,279 Wir haben ihn nie mehr gesehen. 182 00:14:36,440 --> 00:14:38,432 Ich gehe, weil ich es will. 183 00:14:38,600 --> 00:14:40,557 Ich habe schon eine Chance verpasst. 184 00:14:40,720 --> 00:14:42,552 Den Fehler mache ich nicht zweimal. 185 00:14:42,720 --> 00:14:46,600 Glaubt ja nicht, dass ihr mal das Familiengeschäft übernehmt. 186 00:14:46,760 --> 00:14:48,353 Das gehört denen, die bleiben. 187 00:14:48,520 --> 00:14:50,239 Verstanden. 188 00:14:50,400 --> 00:14:51,390 Gut. 189 00:14:51,560 --> 00:14:54,632 Ich wollte das Baby noch etwas länger halten. 190 00:14:54,800 --> 00:14:58,111 Das kommt davon, wenn man Indianer heiratet. Der Ruf der Wildnis. 191 00:14:59,200 --> 00:15:00,759 Lass uns gehen, Jethro. 192 00:15:12,960 --> 00:15:13,996 Pa? 193 00:15:18,640 --> 00:15:20,279 Danke, Mutter. 194 00:15:30,800 --> 00:15:33,713 Jacob, warte auf mich! Warte! 195 00:15:35,280 --> 00:15:36,760 Wer ist das?! 196 00:15:36,920 --> 00:15:38,673 Rachel. 197 00:15:38,840 --> 00:15:40,115 Willst du dich...? 198 00:15:40,280 --> 00:15:41,316 Ich komme mit! 199 00:15:46,800 --> 00:15:49,360 Hier gibt es nichts für uns. Für keinen von uns. 200 00:15:49,520 --> 00:15:51,910 - Wir passen auf die Kinder auf. - Wer wir? 201 00:15:52,320 --> 00:15:54,277 Naomis Verlobter hat sie verlassen. 202 00:15:54,440 --> 00:15:57,274 Sie will am liebsten ans Ende der Welt verschwinden. 203 00:15:57,440 --> 00:16:00,877 - Da fahrt ihr doch hin. - Kommt Leah mit ihr? 204 00:16:01,040 --> 00:16:02,759 Sie will auch verschwinden. 205 00:16:07,040 --> 00:16:10,875 Ich schaffte es nicht, meine ungestümen Cousinen umzustimmen. 206 00:16:11,760 --> 00:16:15,834 Ich schrieb Ma und Pa, wusste aber, dass sie sich von mir beraubt fühlten. 207 00:16:16,000 --> 00:16:20,631 Ich hoffte, dass ich der Verantwortung gewachsen sein würde. 208 00:16:21,240 --> 00:16:23,709 Western Plains 1837 209 00:16:31,080 --> 00:16:32,070 Halt! 210 00:16:39,120 --> 00:16:41,077 Die Herde gehört uns. 211 00:16:41,240 --> 00:16:43,755 Ist dies das Land der Lakotas? 212 00:16:44,080 --> 00:16:46,390 Ich spreche von der Herde, 213 00:16:46,720 --> 00:16:48,279 nicht von dem Land. 214 00:16:49,840 --> 00:16:51,320 Du sprichst Unsinn. 215 00:17:01,000 --> 00:17:03,390 Wir wollen die Büffel haben. 216 00:17:11,400 --> 00:17:12,390 Da oben! 217 00:17:12,560 --> 00:17:13,676 Crow! 218 00:17:29,560 --> 00:17:30,960 Da drüben auch! 219 00:17:41,520 --> 00:17:42,510 Halt! 220 00:18:05,800 --> 00:18:07,917 Sie wollen dieselbe Herde, 221 00:18:09,120 --> 00:18:11,589 und sie haben mehr Gewehre. 222 00:18:13,160 --> 00:18:14,799 Was können wir tun? 223 00:18:15,640 --> 00:18:18,792 Wir besorgen uns auch Gewehre. 224 00:18:23,080 --> 00:18:25,151 Acht Musketen für vier Ponys. 225 00:18:29,880 --> 00:18:32,873 Acht musawacon... 226 00:18:33,520 --> 00:18:36,080 für vier shocawaka. 227 00:19:18,640 --> 00:19:21,838 Die Reise von Virginia nach Independence dauerte drei Jahre. 228 00:19:22,000 --> 00:19:24,560 Wie die meisten im ruhelosen, jungen Amerika 229 00:19:24,720 --> 00:19:27,519 wurden wir kurz sesshaft, arbeiteten und zogen weiter. 230 00:19:27,680 --> 00:19:29,080 Independence Stadt der Trecks 231 00:19:29,240 --> 00:19:32,756 Häuser wurden gebaut und verlassen, noch bevor die Bäume blühten. 232 00:19:32,920 --> 00:19:36,118 Felder wurden eingesät, aber andere brachten die Ernte ein. 233 00:19:36,680 --> 00:19:40,720 Auf dem Weg bekamen wir noch ein Kind. Ein Junge, Jacob Junior. 234 00:19:40,880 --> 00:19:44,794 ...und die Zehen ins tiefblaue, klare Wasser des Pazifiks halten. 235 00:19:45,560 --> 00:19:46,755 Kalifornien! 236 00:19:46,920 --> 00:19:50,072 Willkommen, Freunde! Suchen Sie die Goldene Küste? 237 00:19:50,680 --> 00:19:52,558 Das Shangri-La des Westens? 238 00:19:52,720 --> 00:19:54,313 Kaliforn-i-en! 239 00:19:54,480 --> 00:19:55,596 Waren Sie mal da? 240 00:19:56,240 --> 00:19:58,471 Nein. Das kann ich so nicht sagen. 241 00:19:58,640 --> 00:20:01,314 - Ich war schon da. - Und was ist Ihre Einschätzung? 242 00:20:02,760 --> 00:20:05,150 Alles andere ist ein Misthaufen. 243 00:20:05,320 --> 00:20:07,198 Gut gesagt! Wir verstehen uns, Sir! 244 00:20:07,360 --> 00:20:10,080 Willkommen! Wir brauchen jemand, der den Weg kennt. 245 00:20:10,680 --> 00:20:14,435 Der Treck ist fast vollständig. Wir wollen nicht zu viele sein. 246 00:20:15,240 --> 00:20:17,675 Wir wollen schnell und ohne viel Gepäck reisen. 247 00:20:18,240 --> 00:20:20,630 - Und sicher? - Ja, Sir. Ganz genau! 248 00:20:20,800 --> 00:20:22,234 Unterschreiben Sie hier. 249 00:20:22,400 --> 00:20:26,553 Nennen Sie Ihre Angehörigen, Ihre Absichten, Ausrüstung, Fähigkeiten. 250 00:20:26,720 --> 00:20:28,916 Akzeptieren Sie farbige Freie? 251 00:20:29,920 --> 00:20:32,230 - Wo kommen Sie her, Sir? - Illinois. 252 00:20:32,880 --> 00:20:35,395 Man mag uns als Rasse, aber hasst uns als Menschen. 253 00:20:36,880 --> 00:20:38,837 Wir hoffen im Westen auf Anerkennung. 254 00:20:42,760 --> 00:20:44,672 Kommen Sie zu uns! 255 00:20:45,360 --> 00:20:47,397 Machen Sie bei diesem Treck mit? 256 00:20:48,640 --> 00:20:50,359 Ich überlege es mir noch. 257 00:20:50,520 --> 00:20:53,035 Es gibt viele Regeln und Bestimmungen. 258 00:20:53,200 --> 00:20:54,714 Ich heiße Hoxie. 259 00:20:54,880 --> 00:20:56,030 Stephen Hoxie. 260 00:20:56,200 --> 00:20:59,830 Ich stelle Wagen, Pferde, Vieh und Vorräte zur Verfügung. 261 00:21:00,000 --> 00:21:03,391 Und dafür will ich der Anführer des Trecks sein. 262 00:21:03,560 --> 00:21:06,917 Nicht der Lotse, wohlgemerkt. Nicht der Führer. 263 00:21:07,080 --> 00:21:10,039 - Der Boss, was? - Jemand muss es ja sein. 264 00:21:10,200 --> 00:21:12,715 Ich bin einfach der, der für alle sorgt. 265 00:21:12,880 --> 00:21:16,396 Ein Treck ist wie ein Schiff auf einem einsamen Prärieozean. 266 00:21:16,560 --> 00:21:18,040 Schiffe haben Kapitäne. 267 00:21:18,200 --> 00:21:20,431 Wir brauchen Regeln, Normen. 268 00:21:20,600 --> 00:21:24,276 Organisation, junger Mann. Jeder braucht seine Aufgabe. 269 00:21:25,520 --> 00:21:27,557 Jethro, es gibt einen Rat, 270 00:21:28,120 --> 00:21:29,395 der dem Boss berichtet. 271 00:21:29,560 --> 00:21:31,472 Zehn Dollar Steuern pro Person? 272 00:21:31,960 --> 00:21:33,155 Moralklausel? 273 00:21:33,320 --> 00:21:34,754 Wie man so schön sagt: 274 00:21:34,920 --> 00:21:38,880 Wenn fremde Völker sich begegnen, kämpfen sie, bevor sie Unzucht treiben. 275 00:21:39,040 --> 00:21:41,714 Wir müssen unsere Würde und zivilisierte Art wahren. 276 00:21:41,880 --> 00:21:43,553 Keine Ansteckung durch Wilde. 277 00:21:43,720 --> 00:21:46,599 Wir warten die Regenzeit ab, bis zum Frühling. 278 00:21:46,760 --> 00:21:49,594 So vermeiden wir den Winter in der Sierra. 279 00:21:50,640 --> 00:21:53,758 Kommen Sie zu mir, wenn Sie Fragen haben. 280 00:21:53,920 --> 00:21:56,230 Ich bin in Colonel Nolands Hotel und Taverne. 281 00:21:57,840 --> 00:21:59,194 Was ist mit Missouri? 282 00:21:59,360 --> 00:22:00,396 Wir sind in Missouri. 283 00:22:01,120 --> 00:22:02,520 Das Land ist reich. 284 00:22:03,160 --> 00:22:06,312 Es gibt viele Menschen, Farmen, 285 00:22:06,480 --> 00:22:08,073 Siedlungen. 286 00:22:09,040 --> 00:22:10,633 Warum bleiben wir nicht hier? 287 00:22:13,120 --> 00:22:14,600 Hier gibt es zu viele Sümpfe. 288 00:22:14,760 --> 00:22:17,594 Malaria, Pestilenz. Das brauche ich nicht. 289 00:22:18,720 --> 00:22:20,632 In Kalifornien gibt's kein Fieber. 290 00:22:21,640 --> 00:22:23,472 Ein Kerl hat erzählt, 291 00:22:23,640 --> 00:22:26,599 dass die Leute in Kalifornien 150, 200 Jahre alt werden, 292 00:22:26,760 --> 00:22:28,592 weil das Klima so gut ist. 293 00:22:28,760 --> 00:22:32,197 Blödsinn! Niemand lebt so lange. 294 00:22:32,360 --> 00:22:35,034 Ein alter Knacker soll 250 Jahre alt sein. 295 00:22:35,200 --> 00:22:36,350 Er hatte die Nase voll. 296 00:22:36,520 --> 00:22:37,840 Er wollte sterben. 297 00:22:38,560 --> 00:22:41,120 Und, gaben sie ihm mexikanisches Essen? 298 00:22:41,280 --> 00:22:43,840 Man könnte natürlich auch nach Oregon gehen. 299 00:22:44,000 --> 00:22:46,196 - Da sprechen sie Englisch. - Stimmt. 300 00:22:46,360 --> 00:22:49,239 Wer spricht Spanisch, wenn wir in Kalifornien ankommen? 301 00:22:49,400 --> 00:22:50,390 Du, Jacob? 302 00:22:50,560 --> 00:22:52,995 Die Dons sind gebildet. Die sprechen Englisch. 303 00:22:53,840 --> 00:22:55,399 Kalifornien, dabei bleibt's! 304 00:22:57,760 --> 00:23:00,036 Ich wusste nicht, dass Sie Böttcher sind. 305 00:23:01,080 --> 00:23:04,232 Die Besitzer lassen uns ihre Werkstatt benutzen, 306 00:23:04,400 --> 00:23:08,110 damit wir einen Wagen machen können. Stellmacher. Mein Bruder, Jethro. 307 00:23:08,280 --> 00:23:10,112 Lotsen und indianische Kämpfer 308 00:23:10,280 --> 00:23:12,636 sind wichtig. Aber ein Treck braucht auch 309 00:23:12,800 --> 00:23:14,314 einen fähigen Stellmacher. 310 00:23:15,760 --> 00:23:17,558 Sie sind nicht zu mir gekommen. 311 00:23:17,720 --> 00:23:20,155 Wir wollen in wenigen Tagen losziehen. 312 00:23:21,120 --> 00:23:22,110 Wie viele Wagen? 313 00:23:22,280 --> 00:23:23,430 Achtzehn. 314 00:23:23,600 --> 00:23:26,274 Der Lotse ist ein Josiah Bell. 315 00:23:26,440 --> 00:23:29,831 Er war bei Fitzpatrick, hat Biber gefangen, Indianer bekämpft. 316 00:23:30,000 --> 00:23:32,720 Er war überall. Er bringt zwei Scouts mit. 317 00:23:32,880 --> 00:23:36,237 Insgesamt haben wir dann 22 bewaffnete Männer. 318 00:23:36,400 --> 00:23:37,595 Ist das wahr? 319 00:23:37,760 --> 00:23:39,194 Pferde oder Ochsen? 320 00:23:39,360 --> 00:23:41,113 Pferde und Maultiere. 321 00:23:41,880 --> 00:23:44,111 Glauben Sie, die Räder schaffen den Weg? 322 00:23:45,720 --> 00:23:49,157 Ich hoffe es. Das sind Eisenräder. Sechs Zentimeter, mit Bolzen. 323 00:23:49,320 --> 00:23:51,152 Es ist ein solider Wagen. 324 00:23:51,320 --> 00:23:52,879 Wir nennen sie Conestoga. 325 00:23:53,040 --> 00:23:57,080 Gut abgelagertes Holz, alles vernutet, gut gestählte Stränge. 326 00:23:57,240 --> 00:23:58,515 Und eine Extraachse? 327 00:23:58,680 --> 00:24:00,114 Die braucht man natürlich. 328 00:24:00,280 --> 00:24:03,637 Reifen verziehen sich, Nute brechen, Vorderachsen brechen. 329 00:24:03,800 --> 00:24:07,714 Die untere Hälfte des Wagens ist die anfälligste. Das Laufwerk. 330 00:24:07,880 --> 00:24:10,440 Leute wie Sie könnten wir gebrauchen. 331 00:24:11,560 --> 00:24:15,873 Ich hab nur einen halbgebildeten Böttcher und 'nen dummen Wagner. 332 00:24:17,440 --> 00:24:19,272 Aber keine Stellmacher. 333 00:24:19,440 --> 00:24:22,000 Wir kämen ja gerne mit, aber... 334 00:24:22,160 --> 00:24:23,435 uns fehlen 80 Dollar. 335 00:24:24,520 --> 00:24:27,354 - Die leihe ich Ihnen. - Wir mögen keine Schulden. 336 00:24:27,520 --> 00:24:28,510 Was dann? 337 00:24:34,280 --> 00:24:37,000 Sie zahlen für die Extraachsen, 338 00:24:37,160 --> 00:24:40,119 Speichen und Nuten und die Ausstattung. 339 00:24:40,280 --> 00:24:43,478 Meine und Jethros Arbeit auf der Reise kostet um die 80 Dollar. 340 00:24:43,640 --> 00:24:45,552 Schätze ich. Was meinst du, Jethro? 341 00:24:47,000 --> 00:24:48,753 Ungefähr 80, Bruder. 342 00:24:49,720 --> 00:24:51,154 Ja, Sir. 343 00:24:59,040 --> 00:25:01,999 So fuhr die Wheeler-Gruppe also aus Independence 344 00:25:02,160 --> 00:25:04,516 in Richtung Nordwesten, mit Hoxies Treck. 345 00:25:05,320 --> 00:25:08,279 Wagenmeister Hoxie war ein wahrer Diktator. 346 00:25:08,440 --> 00:25:10,432 Alle mussten ihn "Captain" nennen, 347 00:25:10,600 --> 00:25:12,831 obwohl er nie eine Uniform getragen hatte. 348 00:25:13,000 --> 00:25:16,550 Sein Lotse war ein Grenzer namens Josiah Bell. 349 00:25:16,720 --> 00:25:18,996 Und es gab zwei Scouts, Meeks und Skate. 350 00:25:20,200 --> 00:25:21,190 Hauben. 351 00:25:22,760 --> 00:25:26,197 Solche wie diese kannte ich. Raue Gesellen. 352 00:25:26,360 --> 00:25:29,159 Die gingen für Frauen und Whiskey gen Westen, 353 00:25:29,320 --> 00:25:31,551 nicht für Abenteuer oder Reichtümer. 354 00:25:32,360 --> 00:25:34,795 Und wer weiß, wovor sie davonrannten. 355 00:25:40,000 --> 00:25:44,677 Wir hatten Hobbs dabei, einen deutschen Pfarrer, der auch ein Arzt sein wollte. 356 00:25:44,840 --> 00:25:47,594 Er führte uns betend an, als wir Independence verließen, 357 00:25:47,760 --> 00:25:50,673 um die Führung des Herrn und den Schutz vor Krankheiten, 358 00:25:50,840 --> 00:25:53,992 Unfällen, Raubtieren und wilden Heiden bittend. 359 00:25:54,160 --> 00:25:57,790 Bei letzterem schaute er auf Frau mit dem Donnerherz. 360 00:25:57,960 --> 00:25:59,553 Sie beachtete ihn nicht. 361 00:26:21,640 --> 00:26:23,677 Bringt die Wagen näher zusammen. 362 00:26:24,280 --> 00:26:25,316 Näher zusammen. 363 00:26:25,480 --> 00:26:27,073 Hört ihr? Näher! 364 00:26:27,240 --> 00:26:28,356 Näher! 365 00:26:49,880 --> 00:26:50,870 Komm hoch. 366 00:27:12,760 --> 00:27:15,275 Meine Güte, Rachel. Wie viele sind das wohl? 367 00:27:16,160 --> 00:27:18,072 Zu viele, um sie zu zählen. 368 00:27:22,240 --> 00:27:23,435 Sie sind schön. 369 00:27:27,280 --> 00:27:29,033 Ich kann ihren Atem spüren. 370 00:27:34,880 --> 00:27:38,920 Unser erster Anblick einer Büffelherde war für alle erinnerungswürdig. 371 00:27:39,080 --> 00:27:41,276 Ich kannte es ja, war aber überwältigt, 372 00:27:42,120 --> 00:27:44,476 einfach überwältigt. 373 00:28:01,160 --> 00:28:02,913 Warum haben Sie das getan? 374 00:28:04,720 --> 00:28:07,394 Das ist Fleisch, Ma'am. Mögen Sie kein Fleisch? 375 00:28:07,560 --> 00:28:09,472 Wofür haben wir dann Vieh dabei? 376 00:28:10,280 --> 00:28:12,590 So heben wir das Vieh für die Reise auf. 377 00:28:12,760 --> 00:28:16,959 Es wird noch Ecken geben, in denen Wild selten ist. Sogar Büffel. 378 00:28:19,400 --> 00:28:20,390 Was ist das? 379 00:28:21,200 --> 00:28:22,316 Wölfe. 380 00:28:24,680 --> 00:28:26,637 Mountain Men, Wölfe und Bussarde. 381 00:28:26,800 --> 00:28:29,759 Was für eine Ansammlung gleich gesinnter Idioten. 382 00:28:35,600 --> 00:28:37,353 Die hübschen Damen sollten 383 00:28:38,360 --> 00:28:40,079 Büffelfladen einsammeln. 384 00:28:40,240 --> 00:28:42,277 Büffelfladen? 385 00:28:45,640 --> 00:28:48,519 Büffelfladen waren Präriebrennstoff, das Öl der Ebenen. 386 00:28:48,680 --> 00:28:51,479 Brennstoff für das Lagerfeuer, Manna vom Bison. 387 00:28:51,640 --> 00:28:55,031 Schnell und reichlich. Aber jemand musste sie aufsammeln. 388 00:28:56,360 --> 00:28:58,397 Hier. Tu sie hier rein. 389 00:29:01,720 --> 00:29:04,997 - Wie heißt du? - Marquis Jones, aus Illinois. 390 00:29:07,280 --> 00:29:09,670 Wie viele davon sollen wir denn aufsammeln? 391 00:29:09,840 --> 00:29:12,355 Das speckige Schwein sagt, so viel wir können. 392 00:29:13,360 --> 00:29:14,999 Dem zeigen wir es. 393 00:29:28,800 --> 00:29:30,234 Bildet einen Kreis. 394 00:29:31,560 --> 00:29:33,517 Bildet einen Kreis, Freunde. 395 00:30:23,480 --> 00:30:25,119 Die Wölfe heute 396 00:30:25,600 --> 00:30:27,193 waren ein schlechtes Zeichen. 397 00:30:28,040 --> 00:30:31,750 Und die Leute, die du als Führer ausgewählt hast, 398 00:30:31,920 --> 00:30:33,673 sind auch ein schlechtes Zeichen. 399 00:30:34,480 --> 00:30:35,755 Wir sollten umkehren. 400 00:30:35,920 --> 00:30:36,956 Morgen. 401 00:30:37,120 --> 00:30:39,430 Die Leute glauben nicht an Magie oder Zeichen. 402 00:30:39,600 --> 00:30:40,875 Aber du? 403 00:30:41,520 --> 00:30:43,751 Ich kann die Leute nicht zur Rückkehr bewegen. 404 00:30:44,880 --> 00:30:47,111 - Versuchst du es nicht? - Nein. 405 00:30:52,760 --> 00:30:55,753 Der Wachposten weckte den Treck um 4:00 Uhr. 406 00:30:55,920 --> 00:30:59,231 Um 5:00 Uhr waren die Tiere für den Morgentreck eingefangen. 407 00:31:02,520 --> 00:31:04,432 Frühstück war von 6:00 bis 7:00 Uhr. 408 00:31:05,080 --> 00:31:08,835 Pünktlich um 7:00 Uhr erklang das Signal zum Aufbruch. 409 00:31:09,000 --> 00:31:09,990 Vorwärts! 410 00:31:10,160 --> 00:31:11,913 Die Teams wurden immer gewechselt, 411 00:31:12,080 --> 00:31:14,151 so dass die Wagen einen Tag die Vorhut 412 00:31:14,320 --> 00:31:16,277 und dann die Nachhut waren. 413 00:31:16,440 --> 00:31:18,875 Sie rückten jeden Tag weiter nach vorne auf. 414 00:31:19,040 --> 00:31:21,555 Am Ende des Zugs war es immer am Schlimmsten, 415 00:31:21,720 --> 00:31:24,110 wegen des Staubs der anderen Wagen. 416 00:31:24,280 --> 00:31:26,431 Captain Hoxie wollte alles organisieren, 417 00:31:26,600 --> 00:31:29,479 "für das Wohl aller Planwagen", wie er sagte. 418 00:31:30,760 --> 00:31:34,595 Wo immer man hinging, gab es eine goldene Regel für die Pioniere: 419 00:31:35,320 --> 00:31:37,073 Dem Fluss zu folgen. 420 00:32:08,280 --> 00:32:09,634 Da ist ein großer Felsen! 421 00:32:09,800 --> 00:32:12,269 Fangt es auf! 422 00:32:14,480 --> 00:32:16,551 Gut so! Weiter so! Das war's! 423 00:32:27,000 --> 00:32:30,630 Haltet sie in der Neigung. In der Neigung bleiben. 424 00:32:32,840 --> 00:32:35,639 Das Halteseil zieht dich, Jethro. Bleib in der Neigung. 425 00:32:36,320 --> 00:32:38,880 Die Neigung, ich weiß. Das hast du oft genug gesagt. 426 00:32:39,040 --> 00:32:40,394 Langsam! 427 00:32:44,680 --> 00:32:47,832 Bleiben Sie in Schräglage, Pfarrer! Vorsicht! Die Strömung! 428 00:32:57,200 --> 00:32:58,395 Da vorne! 429 00:33:01,200 --> 00:33:02,919 Oh, Gott! 430 00:33:04,720 --> 00:33:07,110 Hilfe! Holt sie raus! 431 00:33:07,280 --> 00:33:08,953 Hilfe! 432 00:33:30,480 --> 00:33:32,119 Leah! 433 00:33:32,280 --> 00:33:33,794 Leah ist ins Wasser gefallen! 434 00:33:34,600 --> 00:33:35,829 Bleib beim Wagen! 435 00:33:36,000 --> 00:33:37,354 Sie kann nicht schwimmen! 436 00:33:37,520 --> 00:33:38,636 Und du auch nicht! 437 00:33:48,680 --> 00:33:50,273 Sehen Sie sie? 438 00:33:52,160 --> 00:33:53,196 Hü, hü, hü, hü, hü. 439 00:33:53,360 --> 00:33:54,396 Leah! 440 00:33:55,000 --> 00:33:55,990 Wo ist sie? 441 00:33:57,800 --> 00:33:58,790 Sehen Sie sie? 442 00:33:58,960 --> 00:34:00,030 Nein! 443 00:34:11,280 --> 00:34:15,115 Sie sollten mit den anderen auf die Halteseile warten! 444 00:34:15,280 --> 00:34:17,112 Aber Sie hören ja nicht hin! 445 00:34:17,280 --> 00:34:20,478 Das reicht aus, um Sie hier zurückzulassen, Pfarrer! 446 00:34:20,640 --> 00:34:22,040 Verdammt, Captain Hoxie! 447 00:34:22,200 --> 00:34:24,476 Das reicht. Hören Sie auf. 448 00:35:09,320 --> 00:35:11,596 Gott hat in seiner Größe 449 00:35:11,760 --> 00:35:14,480 und in seinem geheimnisvollen Wirken 450 00:35:14,640 --> 00:35:17,758 dieses Kind von uns genommen. Wir weinen um sie... 451 00:35:19,080 --> 00:35:20,230 und mit ihrer Familie 452 00:35:20,400 --> 00:35:23,074 und wissen, dass Gott mit uns weint. 453 00:35:24,040 --> 00:35:26,316 Obwohl wir nicht wissen warum, 454 00:35:26,480 --> 00:35:28,870 danken wir dir, Gott, für deine Segnungen 455 00:35:29,040 --> 00:35:32,795 und beten, dass du dieses Kind beschützt. 456 00:35:33,360 --> 00:35:35,511 Zeige uns deinen Willen. 457 00:35:37,960 --> 00:35:40,998 Lass deine Gnade auf uns ruhen. 458 00:35:42,680 --> 00:35:43,716 Amen. 459 00:35:43,880 --> 00:35:45,599 - Amen. - Amen. 460 00:36:02,840 --> 00:36:04,718 Ich hab genug von diesem Treck. 461 00:36:04,880 --> 00:36:06,872 - Ich will zurück, Jacob. - Ich auch. 462 00:36:07,040 --> 00:36:08,554 Zurück nach Missouri. 463 00:36:08,720 --> 00:36:11,633 Es reicht uns! Den Frauen jedenfalls! Bring uns zurück! 464 00:36:48,680 --> 00:36:50,000 Miss Rachel? 465 00:36:52,200 --> 00:36:53,793 Ich wollte nur sagen,... 466 00:36:54,560 --> 00:36:56,313 wie Leid es mir tut. 467 00:36:56,480 --> 00:36:58,551 Danke, Mr Ebbets. 468 00:36:59,800 --> 00:37:02,554 Nennen Sie mich James. Oder sogar Jim. 469 00:37:03,640 --> 00:37:04,994 Jim. 470 00:37:08,480 --> 00:37:12,110 Ich hoffe, Sie wollen deshalb nicht umkehren, Miss Rachel. 471 00:37:12,280 --> 00:37:15,273 Weil ich Ihren Anblick hier im Treck sehr schön finde. 472 00:37:16,040 --> 00:37:17,269 Ihre Gegenwart... 473 00:37:18,200 --> 00:37:20,954 - erfreut mich. - Meine Gegenwart? 474 00:37:22,640 --> 00:37:24,552 Mein Anblick? 475 00:37:26,080 --> 00:37:29,471 Ich würde alles darum geben, mich wieder wie eine Frau zu fühlen. 476 00:37:31,280 --> 00:37:33,715 Sauberes Haar, glatte Haut. 477 00:37:35,200 --> 00:37:36,953 Mit meiner Sonntagshaube. 478 00:37:37,120 --> 00:37:38,679 Zu einem Picknick gehen. 479 00:37:38,840 --> 00:37:41,480 Mehr Prärie will ich nie wieder sehen. 480 00:37:42,240 --> 00:37:43,515 Und dann nach Hause, 481 00:37:44,680 --> 00:37:47,718 an einen Ort, der nicht mit dem Auf und Ab des Landes rollt. 482 00:37:47,880 --> 00:37:51,794 Was Festes und Permanentes. 483 00:37:54,040 --> 00:37:56,077 Ein Ort zum Ausruhen. 484 00:37:59,720 --> 00:38:01,154 Leah ruht jetzt. 485 00:38:02,240 --> 00:38:04,152 Sie hat Glück gehabt. 486 00:38:41,360 --> 00:38:43,158 Ein Sturm zieht auf! 487 00:38:45,080 --> 00:38:47,754 Wir sollten da drüben Unterschlupf suchen. 488 00:38:47,920 --> 00:38:50,674 Bäume sind rar. Wir müssen die nehmen, die es gibt. 489 00:38:50,840 --> 00:38:52,638 Fahren wir noch ein paar Meilen. 490 00:38:52,800 --> 00:38:55,190 Eine ungeschützte Ebene ist schlimm im Sturm. 491 00:38:56,960 --> 00:38:58,713 Er hat Recht, Captain Hoxie. 492 00:38:58,880 --> 00:39:00,951 Folgen Sie mir! In den Unterschlupf! 493 00:39:03,360 --> 00:39:05,158 Die Bäume! 494 00:39:21,640 --> 00:39:24,439 Haltet sie im Kreis! Lasst sie nicht raus! 495 00:39:29,400 --> 00:39:32,916 Mein Gott! Schützt euch vor diesem Sturm! 496 00:39:33,080 --> 00:39:35,720 Schon gut. Vorsichtig! 497 00:39:36,280 --> 00:39:38,795 Frauen und Kinder unter die Wagen! 498 00:39:38,960 --> 00:39:41,111 Haltet es fest! Lasst es nicht los! 499 00:40:10,080 --> 00:40:13,676 Wir müssen aus dem Wagen raus! Nimm das Baby! 500 00:40:13,840 --> 00:40:15,035 Ich hab das Baby! 501 00:40:15,600 --> 00:40:17,557 Schnell, Jacob! Hol sie da raus! 502 00:40:17,720 --> 00:40:19,916 Komm schon. Darunter. 503 00:40:20,080 --> 00:40:21,070 Macht schon. 504 00:40:22,200 --> 00:40:24,635 Darunter! Geht alle darunter! 505 00:40:24,800 --> 00:40:26,280 - Komm schon! - Nein! 506 00:40:26,440 --> 00:40:29,319 - Nein! Ich gehe nicht! - Doch, du gehst! 507 00:40:31,920 --> 00:40:33,673 - Naomi! - Töte mich doch! 508 00:40:33,840 --> 00:40:36,036 Bitte, Gott! Treffe mich mit einem Blitz! 509 00:40:36,200 --> 00:40:39,034 - Komm hierher zurück! - Lass mich in Ruhe! 510 00:40:40,080 --> 00:40:41,753 Ich will sterben! 511 00:40:43,520 --> 00:40:45,000 Sie! 512 00:40:53,960 --> 00:40:56,270 Ich hab sie, Skate! Danke! 513 00:40:58,200 --> 00:41:00,317 Nein! 514 00:41:05,960 --> 00:41:07,758 Das Vieh hat meinen Sohn überrannt. 515 00:41:08,720 --> 00:41:10,313 Sie rannten einfach über ihn. 516 00:41:24,280 --> 00:41:26,192 Bringt sie alle her, Jungs. 517 00:41:35,240 --> 00:41:38,278 Macht schon! Zieht fester! Hoch damit! 518 00:41:39,440 --> 00:41:40,920 Zieht! 519 00:41:52,720 --> 00:41:55,519 Unser ganzer Mais und das Mehl sind verdorben. 520 00:41:58,360 --> 00:41:59,760 Wir schmeißen es weg. 521 00:42:02,800 --> 00:42:04,359 Hört zu! 522 00:42:06,560 --> 00:42:08,472 Wir sind so weit. 523 00:42:24,720 --> 00:42:27,519 Sie wollten letzte Nacht nicht sterben, Miss Naomi? 524 00:42:28,720 --> 00:42:30,154 Ich weiß nicht, Skate. 525 00:42:30,320 --> 00:42:33,358 Sie ritten mir doch nach. Also dachten Sie es auch. 526 00:42:35,920 --> 00:42:37,639 Gut, dass es nicht passiert ist. 527 00:42:38,400 --> 00:42:41,120 Eine Frau wie Sie hat das Leben noch vor sich. 528 00:42:41,280 --> 00:42:42,396 Ein gutes Leben. 529 00:42:55,120 --> 00:42:56,713 Steig auf den Wagen. 530 00:42:58,280 --> 00:43:00,192 Ich lasse mein Baby nicht zurück! 531 00:43:07,240 --> 00:43:09,197 Ich will bei ihm bleiben. 532 00:43:10,160 --> 00:43:12,197 Bitte, lass mich bei ihm bleiben. 533 00:43:13,800 --> 00:43:16,031 Warum hast du uns hierher gebracht? 534 00:43:16,200 --> 00:43:18,396 Was für ein Leben ist das? 535 00:43:19,360 --> 00:43:21,670 "Es soll uns besser gehen." Ist das etwa so? 536 00:43:22,480 --> 00:43:25,871 Warum kann ein Nigger nicht einfach zufrieden sein? 537 00:43:30,040 --> 00:43:31,952 Warum kann ein Mann es nicht wissen? 538 00:43:34,080 --> 00:43:37,039 Wir werden ihn besuchen. 539 00:43:38,280 --> 00:43:39,714 Und ihm Blumen bringen. 540 00:43:42,040 --> 00:43:45,192 Wann? Wie? Ich werde die Stelle nie mehr finden. 541 00:43:45,360 --> 00:43:47,272 Ich werde sie für Sie finden, Ma'am. 542 00:43:49,640 --> 00:43:53,031 Wenn Sie wollen, bringe ich Sie jederzeit zurück zu Ihrem Sohn. 543 00:43:54,880 --> 00:43:55,996 Ist das wahr? 544 00:43:58,000 --> 00:43:59,434 Jederzeit. 545 00:45:05,960 --> 00:45:07,872 Tanzen Sie mit mir, Miss Rachel? 546 00:45:09,160 --> 00:45:10,150 Nein. 547 00:45:16,600 --> 00:45:18,239 Lassen Sie uns spazieren gehen. 548 00:45:25,320 --> 00:45:27,471 Heute Nacht ist ein schöner Mond. 549 00:45:28,280 --> 00:45:29,634 Ja, sehr schön. 550 00:45:30,760 --> 00:45:34,276 Ich habe so viel über den Westen gehört. Ich musste einfach hin. 551 00:45:38,800 --> 00:45:41,554 Denken Sie daran, eines Tages zu heiraten? 552 00:45:41,720 --> 00:45:44,189 Ja, wahrscheinlich. 553 00:45:45,000 --> 00:45:46,275 Und Sie? 554 00:45:47,560 --> 00:45:49,233 Deshalb habe ich Sie gefragt. 555 00:45:50,320 --> 00:45:51,879 Wie meinen Sie das? 556 00:45:56,360 --> 00:45:57,919 Würden Sie mich heiraten? 557 00:46:00,080 --> 00:46:01,560 Jetzt? 558 00:46:03,120 --> 00:46:05,077 Nicht auf der Stelle. 559 00:46:05,720 --> 00:46:08,110 Aber in ein paar Tagen, im richtigen Moment. 560 00:46:09,560 --> 00:46:12,075 Ich weiß, dass Sie mich kaum kennen, aber... 561 00:46:12,600 --> 00:46:16,674 dafür gibt es noch die Gelegenheit. In Kalifornien will ich Farmer werden. 562 00:46:16,840 --> 00:46:19,753 Und Ihnen ein richtiges Haus bauen. 563 00:46:20,880 --> 00:46:24,476 Das Gras soll so gut sein, dass Sie kein Heu machen müssen. 564 00:46:29,920 --> 00:46:31,832 Einverstanden. 565 00:46:33,760 --> 00:46:35,399 Ich werde Sie heiraten. 566 00:46:35,880 --> 00:46:38,315 Das war leichter, als ich dachte. 567 00:46:51,240 --> 00:46:53,152 Los. Wir sind fast auf dem Gipfel. 568 00:46:54,120 --> 00:46:55,554 Aus dem Weg. 569 00:47:05,480 --> 00:47:07,073 Los! 570 00:47:57,640 --> 00:48:00,200 Und nun mit der Kraft, 571 00:48:00,360 --> 00:48:03,080 die uns der große Schöpfer selbst gegeben hat, 572 00:48:03,240 --> 00:48:07,757 erkläre ich euch hiermit zu Mann und Frau. 573 00:48:11,160 --> 00:48:14,358 Ja! Wunderbar! Sehr gut! 574 00:48:14,520 --> 00:48:15,636 Gut gemacht! 575 00:48:15,800 --> 00:48:16,790 Wer kommt jetzt? 576 00:48:17,800 --> 00:48:19,473 - Haben Sie einen Ring? - Ja, Sir. 577 00:48:19,640 --> 00:48:20,915 Sehr gut. 578 00:48:22,480 --> 00:48:24,676 Wie ist Ihr Vorname, Skate. 579 00:48:25,760 --> 00:48:27,672 Alfred Bertram Guthrie, Junior. 580 00:48:30,640 --> 00:48:34,520 Leute heirateten, andere starben, Babys wurden geboren. 581 00:48:34,680 --> 00:48:36,433 Es war das Lebensrad. 582 00:48:36,600 --> 00:48:39,718 Die Ebene ließ die Leute zusammenhalten 583 00:48:39,880 --> 00:48:41,394 und die Trauer vergessen. 584 00:48:41,560 --> 00:48:43,791 Trauer war ein unerschwinglicher Luxus. 585 00:48:43,960 --> 00:48:45,280 Wir mussten weiter. 586 00:48:45,920 --> 00:48:49,516 Schuften und fahren, sich abplagen und ins Zeug legen, immer weiter. 587 00:48:49,680 --> 00:48:52,240 Wenn es eine Hochzeit gab, feierten alle mit. 588 00:48:52,400 --> 00:48:53,993 "Shivaree" nannten wir es. 589 00:49:09,240 --> 00:49:10,469 Hundsstern! 590 00:49:11,400 --> 00:49:12,390 Hundsstern! 591 00:49:15,600 --> 00:49:17,592 Es gibt einen Kampf im anderen Lager! 592 00:49:17,840 --> 00:49:18,876 Kommt! 593 00:49:19,720 --> 00:49:20,790 Schnell! 594 00:49:56,680 --> 00:49:57,796 Crow! 595 00:49:58,960 --> 00:50:00,952 Das waren Crow? 596 00:50:01,960 --> 00:50:04,236 Sie töteten unsere Krieger mit Gewehren, 597 00:50:05,000 --> 00:50:09,756 die Frauen und Kinder mit Pfeilen und Messern. 598 00:50:11,040 --> 00:50:13,475 Jetzt, da die Crow Gewehre haben, 599 00:50:14,000 --> 00:50:18,199 kommen sie in unsere Jagdgründe und töten Lakotas. 600 00:50:20,240 --> 00:50:21,390 Warum? 601 00:50:21,880 --> 00:50:27,080 Muss ich Krieg gegen sie führen, um die Antwort zu bekommen? 602 00:50:52,680 --> 00:50:54,160 Gut so. Vorsichtig. 603 00:51:04,200 --> 00:51:06,192 Passt auf, da unten! 604 00:51:09,680 --> 00:51:11,831 Lassen Sie los auf Ihrer Seite, Mr Harper! 605 00:51:24,720 --> 00:51:26,393 Rachel! Vorsicht! 606 00:51:35,400 --> 00:51:37,869 Rachel. Bleib ruhig liegen. 607 00:51:38,040 --> 00:51:39,793 Ruhig. Bleib still liegen. 608 00:51:41,680 --> 00:51:42,750 Ganz ruhig. 609 00:51:42,920 --> 00:51:44,036 Halt! 610 00:51:44,680 --> 00:51:46,797 Sie hat entsetzliche Schmerzen! 611 00:51:47,760 --> 00:51:49,513 Es ist ein offener Bruch. 612 00:51:49,680 --> 00:51:51,911 Ich kann ihn so gut es geht verbinden, 613 00:51:52,480 --> 00:51:53,800 aber er ist schlimm. 614 00:52:25,880 --> 00:52:27,314 Zwei, Pfarrer. 615 00:52:30,520 --> 00:52:32,034 Sie kann nicht schlafen. 616 00:52:33,080 --> 00:52:35,390 Sie sagt, da drin kriecht was rum. 617 00:52:35,560 --> 00:52:36,994 Wo kriecht was rum? 618 00:52:42,160 --> 00:52:44,834 Rachel, Jacob und der Pfarrer sind da. 619 00:52:56,920 --> 00:52:58,832 - Jim? - Bleib liegen. 620 00:52:59,800 --> 00:53:01,598 Versuche, dich auszuruhen. 621 00:53:09,520 --> 00:53:11,239 Sie hat Wundbrand. 622 00:53:13,800 --> 00:53:16,110 - Und eine Operation? - Eine Amputation? 623 00:53:16,280 --> 00:53:18,317 Sie sagten doch, sie wären Arzt. 624 00:53:18,480 --> 00:53:20,437 - Ist sie zu retten? - Ich glaube nicht. 625 00:53:20,600 --> 00:53:22,239 - Zu spät. - Versuchen Sie es! 626 00:53:22,400 --> 00:53:24,756 Es ist sinnlos. Sie hat sich lange genug gequält. 627 00:53:24,920 --> 00:53:26,513 Sollen wir sie sterben lassen? 628 00:53:26,680 --> 00:53:28,478 - Sie ist meine Frau! - Und meine Cousine! 629 00:53:28,640 --> 00:53:30,632 Sollten wir sie nicht besser fragen? 630 00:53:31,280 --> 00:53:33,112 Es ist ihr Bein, ihr Körper. 631 00:53:41,960 --> 00:53:43,314 Hier. 632 00:53:44,040 --> 00:53:46,600 Laudanum. Es ist nicht viel. Alles, was ich habe. 633 00:53:46,760 --> 00:53:48,080 Nehmen Sie es ein. 634 00:53:48,240 --> 00:53:50,232 Alles wird gut werden, Rachel. 635 00:53:52,160 --> 00:53:53,879 Wir machen dich wieder gesund. 636 00:53:59,320 --> 00:54:00,834 Beiß hart darauf. 637 00:54:05,360 --> 00:54:06,794 Also dann. 638 00:54:37,560 --> 00:54:40,712 Es dauerte eineinhalb Stunden, den Knochen zu zersägen, 639 00:54:41,520 --> 00:54:43,512 aber da war Rachel schon tot. 640 00:55:35,080 --> 00:55:37,879 Auf der Suche nach Antworten, wie alle weisen Männer, 641 00:55:38,040 --> 00:55:40,555 ging Hundsstern nach Paha Sapa, dem Herz aller Dinge. 642 00:55:40,720 --> 00:55:41,836 Black Hills Lakotas 643 00:55:42,000 --> 00:55:44,879 Ein Ort, an dem man für Visionen betete. 644 00:55:48,560 --> 00:55:51,632 Dort traf er seinen Bruder, Den die Büffel lieben, 645 00:55:51,800 --> 00:55:54,110 und er war überglücklich, ihn zu sehen. 646 00:56:03,840 --> 00:56:06,719 Unser Bruder Schneller Fuchs verließ den Stamm, 647 00:56:07,240 --> 00:56:10,278 weil er glaubt, wenn wir nicht wie die Weißen leben, 648 00:56:10,960 --> 00:56:13,873 können wir ihnen nicht widerstehen. 649 00:56:15,000 --> 00:56:18,994 Ich bestand darauf, dass wir dem Großen Geist treu bleiben. 650 00:56:19,600 --> 00:56:21,478 Und der Lebensweise der Lakotas. 651 00:56:22,120 --> 00:56:23,600 Hatte ich Unrecht? 652 00:56:27,080 --> 00:56:29,549 Spricht Wakan Tanka mit dir? 653 00:56:30,200 --> 00:56:32,635 Ich suche ihn jeden Tag. 654 00:56:33,480 --> 00:56:38,600 Dann sag mir, müssen wir unsere Lebensweise ändern? 655 00:56:39,560 --> 00:56:42,439 Nein... Niemals... 656 00:56:43,600 --> 00:56:45,239 Bist du sicher? 657 00:56:46,000 --> 00:56:49,471 In meinem Herzen weiß ich es genau. 658 00:56:51,000 --> 00:56:55,153 Ich habe mein Leben der Bewahrung unserer Lebensweise geweiht. 659 00:56:55,720 --> 00:56:57,518 Das ist meine Aufgabe. 660 00:56:58,120 --> 00:57:00,510 Ich werde leben, um das zu erfüllen, 661 00:57:00,680 --> 00:57:02,000 aber nicht länger. 662 00:57:13,760 --> 00:57:15,194 Captain Hoxie! 663 00:57:17,680 --> 00:57:18,796 Haltet die Wagen an! 664 00:57:18,960 --> 00:57:21,156 - Haltet an! - Skate, bleib bei ihnen. 665 00:57:29,240 --> 00:57:31,357 Sie hat zweifelsohne die Cholera. 666 00:57:33,680 --> 00:57:35,353 Pfarrer? 667 00:57:36,560 --> 00:57:37,914 Hatte sie Durchfall? 668 00:57:40,680 --> 00:57:42,592 Warum haben Sie nichts gesagt? 669 00:57:43,240 --> 00:57:44,674 Ich hoffte, es ginge vorüber. 670 00:57:49,680 --> 00:57:51,194 Sagen Sie es ihm, Pfarrer. 671 00:57:52,280 --> 00:57:53,919 Das ist die Cholera. 672 00:57:54,080 --> 00:57:56,595 Für die Frau kann man nichts mehr tun. 673 00:57:58,680 --> 00:58:01,673 Sie sollten den Rat einberufen, Captain. 674 00:58:02,440 --> 00:58:04,432 In unseren Gedanken und Gebeten 675 00:58:05,240 --> 00:58:08,039 sind wir bei Mr Jones und seiner Tochter. 676 00:58:08,200 --> 00:58:11,113 Cholera war die am meisten gefürchtete Krankheit. 677 00:58:11,280 --> 00:58:15,194 Keiner wusste, wo sie herkam. Schlechte Luft, schlechtes Wasser, Fieber. 678 00:58:15,360 --> 00:58:17,352 Sie tötete willkürlich, 679 00:58:17,520 --> 00:58:20,718 und die einzige Lösung war damals die Quarantäne. 680 00:58:20,880 --> 00:58:24,317 Unsere Nachhut bleibt zurück. 681 00:58:30,240 --> 00:58:31,754 Wir warten auf Ihre Rückkehr. 682 00:58:32,480 --> 00:58:33,675 Mit offenen Armen. 683 00:58:33,840 --> 00:58:36,992 Die, die keinen Kontakt mit der Toten hatten, zogen weiter. 684 00:58:37,160 --> 00:58:41,200 Die anderen blieben eine Weile zurück, bevor sie alleine weiterzogen. 685 00:58:41,360 --> 00:58:42,794 Bleiben Sie alle gesund. 686 00:58:46,840 --> 00:58:48,479 Und Gott sei mit Ihnen. 687 00:58:51,320 --> 00:58:52,800 Auf die Wagen. 688 00:58:54,720 --> 00:58:56,154 Auf die Wagen. 689 00:58:58,720 --> 00:59:01,189 Naomi, die mit ihrem Mann vorne gewesen war, 690 00:59:01,360 --> 00:59:04,353 verabschiedete sich und niemand nahm es ihr übel. 691 00:59:16,480 --> 00:59:18,915 Wir waren auf uns selbst gestellt. 692 00:59:19,080 --> 00:59:21,720 Wer weiß, wer der Nächste unter uns sein würde? 693 00:59:48,040 --> 00:59:49,474 Was machst du da? 694 00:59:50,440 --> 00:59:53,433 Ich muss ihn von uns isolieren, mich um ihn kümmern. 695 00:59:53,600 --> 00:59:56,877 Deine Familie ist hier. Deinetwegen sind wir hier! 696 00:59:57,040 --> 00:59:59,032 Sie hat Recht. Lass mich einfach. 697 01:00:02,280 --> 01:00:04,670 Ihr seid ohne mich besser dran. 698 01:00:04,840 --> 01:00:06,433 Du bist nicht krank. Aber er. 699 01:00:06,600 --> 01:00:08,080 Das werde ich bald wissen. 700 01:00:08,240 --> 01:00:11,995 Wenn die Cholera dich nicht am ersten Tag erledigt, erholst du dich wieder. 701 01:00:12,160 --> 01:00:13,799 Und wenn nicht? Was wird aus uns? 702 01:00:13,960 --> 01:00:15,792 Koche das Wasser vor dem Trinken ab. 703 01:00:15,960 --> 01:00:19,078 - Geh ohne mich. Hol sie ein. - Sie werden uns nicht mitnehmen. 704 01:00:19,240 --> 01:00:21,675 Dann geh alleine. Finde dein eigenes Volk. 705 01:00:21,840 --> 01:00:24,560 Hast du mich dafür hergebracht? Um mein Volk zu finden? 706 01:00:25,160 --> 01:00:27,959 - Was ist mit deinen Kindern? - Was willst du denn? 707 01:00:28,120 --> 01:00:30,237 Ich will meinen Mann! 708 01:00:39,440 --> 01:00:41,716 Lass mich, Jacob. 709 01:00:41,880 --> 01:00:43,360 Geh zu den anderen. 710 01:00:45,080 --> 01:00:47,117 Nein. Ich habe schon Rachel verloren. 711 01:00:48,280 --> 01:00:49,634 Und Leah. 712 01:00:49,800 --> 01:00:51,792 Ich verliere keinen mehr. 713 01:00:52,760 --> 01:00:55,229 Ich hätte sie in Virginia zurücklassen sollen. 714 01:00:55,400 --> 01:00:58,154 Sie ließen dir doch keine Wahl. 715 01:01:02,680 --> 01:01:05,354 Ich habe dich immer beneidet, Bruder. 716 01:01:08,440 --> 01:01:10,432 Du hattest immer diesen Funken, 717 01:01:11,640 --> 01:01:14,109 diese Abenteuerlust. 718 01:01:16,560 --> 01:01:18,756 Ich habe mir immer gewünscht, so zu sein. 719 01:01:19,840 --> 01:01:21,354 So wie du. 720 01:01:24,520 --> 01:01:26,796 Du bist wie ich, Jethro. 721 01:01:28,200 --> 01:01:30,431 Das ist das Netteste, was du sagen konntest. 722 01:01:32,480 --> 01:01:34,756 Wir werden zusammen im Westen leben, 723 01:01:34,920 --> 01:01:36,639 unsere Farmen nebeneinander. 724 01:01:36,800 --> 01:01:39,998 Du wirst eine Familie großziehen. An der Seite von meiner. 725 01:01:47,920 --> 01:01:49,434 Jacob? 726 01:01:51,120 --> 01:01:52,520 Jacob! 727 01:01:53,960 --> 01:01:55,314 Jacob... 728 01:01:57,040 --> 01:01:58,076 Wie geht es ihm? 729 01:01:59,760 --> 01:02:01,035 Besser. 730 01:02:01,200 --> 01:02:02,839 Ehrlich. 731 01:02:03,000 --> 01:02:04,593 Kannst du aufstehen? 732 01:02:06,920 --> 01:02:08,354 Alles in Ordnung? 733 01:02:13,400 --> 01:02:15,551 - Was ist mit all den anderen? - Gut. 734 01:02:15,720 --> 01:02:17,632 Wir haben das Wasser abgekocht. 735 01:02:17,800 --> 01:02:20,235 Wir holen sie ein. Sie sind einen Tag voraus. 736 01:02:20,400 --> 01:02:24,110 Ich reite voraus und sage den anderen, sie sollen langsamer fahren. 737 01:02:24,280 --> 01:02:25,919 Dann hole ich euch. 738 01:03:18,520 --> 01:03:20,716 Du hast sicher hart gekämpft, Skate? 739 01:03:20,880 --> 01:03:23,111 Hast sicher viele von ihnen getötet. 740 01:03:30,880 --> 01:03:33,440 War es, weil sie Naomi mitgenommen haben? 741 01:03:57,840 --> 01:03:59,513 Los, Jacob! Komm schon! 742 01:04:07,960 --> 01:04:09,189 Hast du sie gefunden? 743 01:04:09,360 --> 01:04:10,510 Sie sind alle tot. 744 01:04:12,040 --> 01:04:13,838 Jetzt wollen sie uns haben. 745 01:04:14,560 --> 01:04:16,756 Es sind Cheyenne. Was wollen sie? 746 01:04:16,920 --> 01:04:20,436 Die Cholera. Wenn sie uns töten, werden sie nicht angesteckt. 747 01:04:21,200 --> 01:04:23,874 - Kommen sie? - Sie wollen uns Angst einjagen. 748 01:04:24,040 --> 01:04:25,952 Ihre Kreise wird immer enger. 749 01:04:47,080 --> 01:04:48,355 Runter mit euch! 750 01:05:11,240 --> 01:05:12,879 Jacob! 751 01:05:14,120 --> 01:05:15,839 Zieh ihn raus, Jethro. 752 01:05:18,800 --> 01:05:20,439 Zieh ihn... 753 01:05:30,600 --> 01:05:33,115 Lager der Cheyenne 754 01:05:46,280 --> 01:05:48,317 Hast du Fieber? 755 01:05:49,280 --> 01:05:50,430 Nein. 756 01:05:50,600 --> 01:05:51,875 Wie heißt du? 757 01:05:52,560 --> 01:05:54,472 Naomi. Wheeler... 758 01:05:56,400 --> 01:05:58,995 Guthrie. Mrs Skate Guthrie. Er war mein Mann. 759 01:06:00,080 --> 01:06:01,753 Deine Krieger haben ihn getötet. 760 01:06:04,280 --> 01:06:07,990 Er hat auch jemanden verloren. Komm. 761 01:06:16,240 --> 01:06:19,711 Wir nennen dich ab jetzt "Fünf Pferde." 762 01:06:21,160 --> 01:06:22,753 Vielen Dank. 763 01:06:35,160 --> 01:06:36,992 Was ist das? 764 01:06:37,160 --> 01:06:38,480 Besondere Öle. 765 01:06:38,640 --> 01:06:42,156 Damit Präriefeuer die ganze Nacht brennt. 766 01:06:49,960 --> 01:06:52,191 Werde ich heute Nacht verheiratet? 767 01:07:17,680 --> 01:07:19,911 A B C, Die Katze lief im Schnee 768 01:07:20,080 --> 01:07:21,833 Und als sie wieder raus kam 769 01:07:22,000 --> 01:07:25,038 Ein Männlein steht im Walde ganz still und stumm, 770 01:07:25,200 --> 01:07:29,274 Es hat von lauter Purpur ein Mäntlein um. 771 01:07:30,080 --> 01:07:33,073 Sagt, wer mag das Männlein sein 772 01:07:33,240 --> 01:07:37,029 Das da steht im Wald allein 773 01:07:46,480 --> 01:07:47,834 Mit dem purpurroten... 774 01:07:48,000 --> 01:07:52,472 Setz ich mich ans Rädlein hin Will mein Fädlein drehen 775 01:07:53,640 --> 01:07:56,758 Steht ein bucklig Männlein da Lässt das Rad nicht gehen 776 01:07:56,920 --> 01:07:58,991 Steht ein bucklig Männlein da 777 01:07:59,160 --> 01:08:00,958 Fängt gleich an zu reden 778 01:08:03,160 --> 01:08:07,200 Er glaubt, du beschwörst mit diesen Reimen böse Geister. 779 01:08:08,920 --> 01:08:11,310 Die halte ich mir damit vom Hals. 780 01:08:13,520 --> 01:08:16,957 Eia, beia, Wiegelein Auf dem Dach sind Ziegelein 781 01:08:17,120 --> 01:08:19,316 Auf dem Dach sind Schindelein 782 01:08:19,480 --> 01:08:21,073 Behüt mir Gott mein Kindelein 783 01:08:35,240 --> 01:08:37,038 Ich halte es nicht mehr aus! 784 01:08:37,200 --> 01:08:39,032 Halt den Wagen an! 785 01:08:39,200 --> 01:08:41,760 - Lasst mich hier. - Das werden wir nicht tun! 786 01:08:43,000 --> 01:08:44,354 Ich... Der Wagen... 787 01:08:44,520 --> 01:08:46,955 Ich ertrag die Schmerzen nicht. Ich muss raus. 788 01:08:47,120 --> 01:08:49,316 Wir bleiben hier, bis es dir besser geht. 789 01:08:49,480 --> 01:08:51,711 Nein. Nein. 790 01:08:51,880 --> 01:08:54,475 Der Winter kommt. Ihr müsst über die Berge. 791 01:08:54,640 --> 01:08:57,109 Nimm die Kinder, geh mit Jethro. Ich finde euch. 792 01:08:57,280 --> 01:09:00,193 Mein Gott. Wie kannst du mich bloß um so was bitten? 793 01:09:00,360 --> 01:09:02,829 - Dich hier zu lassen. - Ich sterbe eher unterwegs, 794 01:09:03,000 --> 01:09:04,400 als wenn ich zurückbleibe. 795 01:09:04,560 --> 01:09:07,155 Hier kann ich mich ausruhen und langsam genesen. 796 01:09:08,400 --> 01:09:10,278 Lasst mich bitte hier. 797 01:09:17,440 --> 01:09:18,999 Danke,... 798 01:09:19,160 --> 01:09:21,197 dass du mich gefunden hast,... 799 01:09:22,240 --> 01:09:24,072 dass du mich gerettet hast,... 800 01:09:24,240 --> 01:09:25,754 dass du mich liebst. 801 01:09:26,840 --> 01:09:29,355 Es ist leicht, dich zu lieben. Das war immer so. 802 01:09:29,520 --> 01:09:32,513 Aber ich werde dich wiedersehen. Ich weiß es. 803 01:09:35,280 --> 01:09:36,350 Jacob... 804 01:09:38,840 --> 01:09:42,072 Kleine Margaret Heller Schein, pass auf deine Mutter auf. 805 01:09:44,680 --> 01:09:46,717 Und vergiss nie, wer du bist. 806 01:09:46,880 --> 01:09:50,237 Du bist halb Lakota, halb Virginia. 807 01:09:52,760 --> 01:09:54,035 Abraham Großer Wolf. 808 01:09:55,440 --> 01:09:57,352 Denk immer daran, wer du bist 809 01:09:58,560 --> 01:10:00,472 und erinnere deinen Bruder daran. 810 01:10:21,000 --> 01:10:22,753 Ich liebe dich. 811 01:10:34,160 --> 01:10:36,356 Ich bezweifelte, dass ich es schaffen würde. 812 01:10:36,520 --> 01:10:39,831 Ich dachte an Großvater Zwei Pfeile und Großmutter Guter Weg, 813 01:10:40,000 --> 01:10:43,914 wie sie den Tod genauso akzeptiert hatten wie das Leben. 814 01:10:44,560 --> 01:10:46,552 Jetzt war ich an der Reihe. 815 01:11:50,520 --> 01:11:52,239 Ich verstehe es nicht. 816 01:11:56,320 --> 01:11:59,392 Heiß. Fieber. Ja. 817 01:12:07,880 --> 01:12:10,031 Es tut mir Leid um dein Kind. 818 01:12:49,000 --> 01:12:52,437 Er lebt noch... Aber nicht mehr lange. 819 01:12:55,440 --> 01:12:56,430 Cheyenne? 820 01:13:03,200 --> 01:13:05,317 Ein Geschenk von Wakan Tanka. 821 01:13:05,480 --> 01:13:07,597 Es gibt keine andere Erklärung dafür, 822 01:13:07,760 --> 01:13:10,036 dass der Bruder meiner Frau mich fand. 823 01:13:10,200 --> 01:13:12,476 Drei Tage pflegten er und seine Gruppe mich. 824 01:13:12,640 --> 01:13:15,030 Ich erzählte von der Abreise meiner Familie 825 01:13:15,200 --> 01:13:17,112 und meinem Auftrag sie zu finden. 826 01:13:22,960 --> 01:13:25,191 Ich tauschte ein Gewehr für ein Pferd. 827 01:13:25,920 --> 01:13:29,118 Zu Fuß hätte ich meine Familie niemals eingeholt. 828 01:13:29,280 --> 01:13:30,555 Winter hing in der Luft, 829 01:13:30,720 --> 01:13:33,076 und wenn ich die Sierra nicht überquerte, 830 01:13:33,240 --> 01:13:35,800 würde ich sie bis zum Frühling nicht mehr sehen. 831 01:13:36,800 --> 01:13:38,917 "Gute Vorsätze" nennt man so was. 832 01:13:41,080 --> 01:13:43,072 Doch der Winter kam früh. 833 01:13:43,240 --> 01:13:45,914 Sechs Meter hohe Schneewehen versperrten den Pass. 834 01:13:59,720 --> 01:14:02,872 Kalifornien 1841 835 01:14:03,040 --> 01:14:04,554 Das ist einfach zu schön. 836 01:14:09,720 --> 01:14:11,200 Was ist das, Mama? 837 01:14:12,000 --> 01:14:15,789 Dahinter liegt, so weit das Auge reicht... 838 01:14:16,920 --> 01:14:18,240 Kalifornien. 839 01:14:19,280 --> 01:14:20,680 Wie euer Vater gesagt hat. 840 01:14:20,840 --> 01:14:23,674 Wird Daddy es je sehen? 841 01:14:50,680 --> 01:14:53,400 Wie kannst du neun Pferde ablehnen, Präriefeuer, 842 01:14:53,840 --> 01:14:55,832 wenn du nur fünf für sie bezahlt hast? 843 01:14:56,000 --> 01:14:57,673 Sag mir eins, Heulender Kojote. 844 01:14:57,960 --> 01:15:01,351 Kann eins deiner Pferde singen wie Fünf Pferde? 845 01:15:12,560 --> 01:15:16,839 Das heilige Fell 846 01:15:18,480 --> 01:15:21,314 ist seit Generationen in unserer Familie. 847 01:15:44,520 --> 01:15:45,795 Kann es singen? 848 01:15:49,400 --> 01:15:50,390 Gehen wir. 849 01:15:55,080 --> 01:15:58,517 Alles still in süßer Ruh 850 01:15:59,240 --> 01:16:02,472 drum, mein Kind, so schlaf auch du 851 01:16:03,840 --> 01:16:07,720 Draußen säuselt nur der Wind 852 01:16:08,760 --> 01:16:11,753 su-su-su, schlaf ein, mein Kind 853 01:16:20,680 --> 01:16:23,275 Die Unerbittlichkeit der Natur und meine Wunden 854 01:16:23,440 --> 01:16:25,511 vereitelten meine Absichten. 855 01:16:25,680 --> 01:16:27,797 Ich wurde zu einer Kreatur der Wildnis. 856 01:16:27,960 --> 01:16:30,077 Ich schuldete niemandem Rechenschaft. 857 01:16:30,240 --> 01:16:32,152 Ich stellte Fallen, jagte 858 01:16:33,000 --> 01:16:34,116 und überlebte. 859 01:16:34,800 --> 01:16:37,599 Winterlager der Cheyenne 860 01:16:56,440 --> 01:16:59,592 Wie sollen wir deinen Sohn nennen, mein Mann? 861 01:17:00,440 --> 01:17:03,478 Mein Sohn... unser Sohn... soll heißen... 862 01:17:04,360 --> 01:17:06,591 Der einhörnige Bulle. 863 01:17:13,640 --> 01:17:16,758 Ich hielt mich zwei Jahre in den Bergen auf. 864 01:17:17,320 --> 01:17:20,677 Schließlich verlor ich den Verstand. 865 01:17:28,600 --> 01:17:30,876 Die Augen meiner Kinder verfolgten mich, 866 01:17:31,600 --> 01:17:33,319 weil ich wusste, dass sie 867 01:17:33,480 --> 01:17:36,518 immer noch hofften, mich wiederzusehen. 868 01:17:37,120 --> 01:17:40,352 Manchmal verlor ich bei der Erinnerung an sie die Kontrolle. 869 01:17:40,520 --> 01:17:42,671 Das ganze Leben wollte ich mit ihnen leben. 870 01:17:43,200 --> 01:17:46,750 Diese kleinen Augen würden immer die Straße nach mir absuchen. 871 01:18:05,480 --> 01:18:09,076 Eia, beia, Wiegelein Auf dem Dach sind Ziegelein 872 01:18:10,600 --> 01:18:14,389 Auf dem Dach sind Schindelein 873 01:18:14,560 --> 01:18:16,631 Behüt mir Gott mein Kindelein 874 01:18:19,800 --> 01:18:22,918 Bist du hier glücklich? 875 01:18:25,160 --> 01:18:28,836 Mit unserer Familie, unserem Stamm? 876 01:18:31,240 --> 01:18:32,879 Ich bin froh, dass ich hier bin. 877 01:18:34,760 --> 01:18:36,194 Bist du glücklich? 878 01:18:38,360 --> 01:18:39,589 Ja. 879 01:18:54,160 --> 01:18:56,072 Nach dem schlimmen zweiten Winter 880 01:18:56,800 --> 01:18:58,678 tauschte ich Felle für Waren und Tiere 881 01:18:58,840 --> 01:19:01,196 und zog los, um meine Familie zu finden. 882 01:19:02,080 --> 01:19:04,151 Ich fragte in jeder Mission nach ihnen, 883 01:19:04,320 --> 01:19:07,631 auf jedem Hof, in jeder Stadt. Ich fragte jeden Fremden. 884 01:19:07,800 --> 01:19:10,440 Ich lebte für den Moment, wenn sich die Hoffnung 885 01:19:10,600 --> 01:19:12,353 in den Kinderaugen erfüllen würde. 886 01:19:12,520 --> 01:19:15,240 Es schien, als habe Kalifornien sie verschluckt. 887 01:19:16,920 --> 01:19:19,594 American River, Kalifornien, 1846 888 01:19:19,760 --> 01:19:22,639 Es gab Krieg zwischen meinem Land und Mexiko. 889 01:19:22,800 --> 01:19:25,634 Auf meiner Suche geriet ich in die Auseinandersetzung 890 01:19:25,800 --> 01:19:28,269 zwischen den Kaliforniern und Mexico-Stadt. 891 01:19:28,920 --> 01:19:32,800 Ich ging zu Captain John Fremont und seinen bärenbeflaggten Freiwilligen. 892 01:19:33,760 --> 01:19:35,592 Wir fochten keine großen Kämpfe, 893 01:19:35,760 --> 01:19:38,594 da der eigentliche Krieg an der texanischen Grenze war. 894 01:19:38,760 --> 01:19:40,114 Als alles vorbei war, 895 01:19:40,280 --> 01:19:43,717 gehörten Texas, Kalifornien und der Südwesten zu Amerika. 896 01:19:44,720 --> 01:19:46,632 Aber ich verlor alles. 897 01:19:53,760 --> 01:19:57,310 Madam, ich bin Captain Fremont, und das sind meine Freiwilligen. 898 01:19:57,480 --> 01:20:01,076 Dürften wir wohl unsere Vorräte bei Ihnen auffüllen. 899 01:20:13,600 --> 01:20:14,920 Absteigen! 900 01:20:30,440 --> 01:20:31,874 Willkommen. 901 01:20:32,840 --> 01:20:34,752 Ich bin der Mann der Dame. 902 01:20:34,920 --> 01:20:37,833 - Sind Sie der Held von Monterey? - So nennt man mich. 903 01:20:38,000 --> 01:20:39,878 Jacob! 904 01:20:46,440 --> 01:20:48,432 Bring das den Männern. 905 01:21:00,440 --> 01:21:01,715 Obst, Mister? 906 01:21:04,160 --> 01:21:05,753 Gib mir einen schönen. 907 01:21:18,080 --> 01:21:20,390 - Sag mal, Junge. - Ja, Sir? 908 01:21:21,600 --> 01:21:25,389 Das ist der beste Apfel, den ich je hatte. Du hast einen guten ausgesucht. 909 01:21:25,560 --> 01:21:28,632 Ich will dir zum Dank ein Geschenk geben. 910 01:21:28,800 --> 01:21:30,757 - Ein Geschenk? - Ja, stell den runter. 911 01:21:31,880 --> 01:21:33,200 Es ist eine Zauberkette. 912 01:21:33,360 --> 01:21:35,272 Und der Zauber ist stärker, 913 01:21:36,560 --> 01:21:38,552 wenn du keinem was davon sagst. 914 01:21:39,960 --> 01:21:40,950 Keinem? 915 01:21:41,120 --> 01:21:42,759 Genau. 916 01:21:44,160 --> 01:21:45,276 Danke! 917 01:21:47,280 --> 01:21:49,158 Danke für Ihre Güte, Sir. 918 01:21:49,320 --> 01:21:50,515 Gern geschehen. 919 01:21:55,920 --> 01:21:58,640 Ich sah eine Familie, eine glückliche Familie. 920 01:21:59,680 --> 01:22:02,240 Ich sah das Zuhause, das ich für uns erträumt hatte. 921 01:22:02,400 --> 01:22:05,632 Eine friedlicher Ort mit Sonne und Regen für das Getreide. 922 01:22:05,800 --> 01:22:09,635 Ich sah ein Paar, das sich mochte und sich um seine Kinder kümmerte. 923 01:22:10,440 --> 01:22:13,114 Was wollte ein Mann mehr für seine Familie? 924 01:22:13,760 --> 01:22:15,956 Ich nahm meinen Schmerz mit in die Berge. 925 01:22:16,680 --> 01:22:19,070 Nur die konnten verstehen, wie groß er war. 926 01:22:29,800 --> 01:22:31,996 - Jacob? - Ja, Mama? 927 01:22:34,760 --> 01:22:36,558 Woher hast du das? 928 01:22:36,720 --> 01:22:38,677 Einer der Männer gab es mir. 929 01:22:39,880 --> 01:22:43,271 Welcher? Wie sah er aus? Beschreibe ihn mir. 930 01:22:43,440 --> 01:22:45,875 Er war... groß. 931 01:22:46,840 --> 01:22:48,752 Wie Onkel Jethro. 932 01:22:51,720 --> 01:22:52,790 Was hat er gesagt? 933 01:22:52,960 --> 01:22:54,553 Er mochte meinen Apfel. 934 01:22:57,440 --> 01:22:58,954 Was ist los, Mama? 935 01:23:00,880 --> 01:23:02,792 Gefällt sie dir nicht? 936 01:23:04,040 --> 01:23:07,351 Doch. Sie ist kostbar. 937 01:23:08,560 --> 01:23:10,233 Behalte sie. 938 01:23:19,200 --> 01:23:21,476 Weiße Felljäger kamen mit ihren Gewehren 939 01:23:21,640 --> 01:23:23,199 und töteten die Büffel. 940 01:23:23,360 --> 01:23:26,910 Sie ließen die endlosen Prärien voll mit verrottenden Kadavern. 941 01:23:27,080 --> 01:23:30,232 Ohne sein Fleisch und seinen Geist als Nahrung 942 01:23:30,400 --> 01:23:34,713 begannen die Völker des Büffels, ihre Orientierung zu verlieren. 943 01:23:37,960 --> 01:23:39,792 Was wollt ihr dafür? 944 01:23:39,960 --> 01:23:42,634 Habt ihr Handfeuerwaffen? 945 01:23:42,960 --> 01:23:45,839 Ihr wollt Pistolen. Colts. 946 01:23:46,000 --> 01:23:47,400 Pistolen. 947 01:23:49,000 --> 01:23:50,719 Für alle. 948 01:23:51,360 --> 01:23:54,637 Laut Gesetz darf ich die nicht an Indianer verkaufen. 949 01:23:54,800 --> 01:23:56,712 Ich kann euch nicht helfen. Aber... 950 01:23:59,600 --> 01:24:00,875 Whiskey. 951 01:24:27,520 --> 01:24:28,510 Whiskey. 952 01:24:29,360 --> 01:24:31,511 Eine Flasche für jeden. Wie wär's damit? 953 01:24:33,480 --> 01:24:34,800 Gib mir noch was. 954 01:24:38,600 --> 01:24:40,080 Das ist ein gutes Getränk. 955 01:25:02,200 --> 01:25:04,556 - Hast du ihn gesehen? - Nein. 956 01:25:05,480 --> 01:25:08,632 Woher weißt du, dass er es war? Es war vielleicht ein anderer. 957 01:25:09,440 --> 01:25:11,352 Wer sonst sollte es gewesen sein? 958 01:25:11,520 --> 01:25:14,080 Wer sonst als Jacob würde sich die Mühe machen? 959 01:25:14,840 --> 01:25:17,514 Er lebt und weiß, dass wir hier sind. 960 01:25:18,560 --> 01:25:20,552 Er will uns alleine lassen. 961 01:25:22,280 --> 01:25:24,920 Ich habe mich tausend Mal gefragt, warum. 962 01:25:25,080 --> 01:25:26,514 Weiß Jethro davon? 963 01:25:27,400 --> 01:25:29,437 Er sah sie bei dem Jungen. 964 01:25:30,480 --> 01:25:31,994 Es frisst ihn auf. 965 01:25:32,160 --> 01:25:34,550 Ich hätte sie vor ihm verstecken sollen. 966 01:25:38,920 --> 01:25:40,752 Was willst du machen? 967 01:25:40,920 --> 01:25:43,833 Ich muss ihn finden. Er ist mein Vater. 968 01:26:31,240 --> 01:26:34,233 Viele Jahre sind vergangen, Bruder. 969 01:26:35,120 --> 01:26:37,476 Der den die Büffel lieben gab uns eine Vision. 970 01:26:38,000 --> 01:26:39,434 Er sagte uns, wir sollen zurückkehren. 971 01:26:42,760 --> 01:26:44,194 Du hattest Recht, Bruder. 972 01:26:45,160 --> 01:26:50,110 Die Almosen des weißen Mannes helfen unserem Volk nicht. 973 01:26:51,880 --> 01:26:55,237 Nur auf unsere alte Lebensweise können wir uns verlassen. 974 01:26:57,480 --> 01:26:59,073 Ihr seid willkommen. 975 01:27:01,640 --> 01:27:04,360 Wohnt in unseren Zelten, esst von unserem Essen. 976 01:27:09,680 --> 01:27:13,640 Mein jüngerer Bruder ist zurückgekommen! 72825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.