All language subtitles for 2-29970-Manifest.Destiny

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,520 --> 00:00:42,797 Mexiko 2 00:01:19,200 --> 00:01:21,510 Stämme der Indianer 3 00:01:54,480 --> 00:01:57,632 Lakota-Dorf, Volk des Büffels, 1836 4 00:02:18,280 --> 00:02:21,114 Unsere Feinde sind im Vorteil gegenüber den Lakotas. 5 00:02:21,280 --> 00:02:23,158 Sie treiben Handel mit den Weißen. 6 00:02:23,640 --> 00:02:25,791 Wir müssen in ihr Fort, 7 00:02:26,280 --> 00:02:28,556 wo viel Handel getrieben wird. 8 00:02:30,120 --> 00:02:32,112 Vielleicht sieht mein Bruder 9 00:02:32,280 --> 00:02:35,273 die Weisheit dieser neuen Jagdgründe. 10 00:02:37,200 --> 00:02:40,989 Der Weg des weißen Mannes ist gut für den weißen Mann. 11 00:02:41,720 --> 00:02:45,077 Aber die Wege der Lakotas sind von Gott gegeben. 12 00:02:45,520 --> 00:02:47,477 Und wenn die Crow und die Cheyenne 13 00:02:47,640 --> 00:02:49,836 mit neuen Gewehren kommen? 14 00:02:50,120 --> 00:02:51,634 Du wirst sterben, 15 00:02:51,920 --> 00:02:55,391 und sie bekommen deine Frauen und Kinder. 16 00:02:55,760 --> 00:02:57,114 Nein! 17 00:02:58,080 --> 00:03:00,197 Ich vertraue auf den Großen Geist 18 00:03:00,360 --> 00:03:03,478 und kämpfe mit Lanze und Pfeil. 19 00:03:05,360 --> 00:03:07,556 Wir müssen den Weißen ähnlicher sein, 20 00:03:09,040 --> 00:03:11,077 wenn wir den Weißen widerstehen wollen! 21 00:03:12,080 --> 00:03:15,994 Was nützt der Widerstand, wenn wir uns aufgegeben haben? 22 00:03:16,600 --> 00:03:19,069 Ich spreche so, um unser Volk zu retten! 23 00:03:19,240 --> 00:03:20,879 Deine Stimme ist die Stimme des Todes! 24 00:03:24,920 --> 00:03:26,513 Benehmt euch! 25 00:03:28,640 --> 00:03:31,280 Ich glaube, dass der Große Geist mit uns ist. 26 00:03:32,040 --> 00:03:33,713 Wenn wir Weiße werden, 27 00:03:34,800 --> 00:03:37,360 damit wir in eisernen Töpfen 28 00:03:37,840 --> 00:03:39,718 kochen können, 29 00:03:40,760 --> 00:03:42,752 verlieren wir unsere Lebensweise. 30 00:03:47,280 --> 00:03:50,318 Ich gehe mit meiner Familie zu den Weißen, 31 00:03:51,880 --> 00:03:55,112 und ihr werdet sehen, wie gut es unserem Volk gehen kann. 32 00:04:02,320 --> 00:04:05,074 Fort William 33 00:04:32,400 --> 00:04:35,598 Wheelerton, Virginia 34 00:16:21,240 --> 00:16:23,709 Western Plains 1837 35 00:16:31,080 --> 00:16:32,070 Halt! 36 00:16:39,120 --> 00:16:41,077 Die Herde gehört uns. 37 00:16:41,240 --> 00:16:43,755 Ist dies das Land der Lakotas? 38 00:16:44,080 --> 00:16:46,390 Ich spreche von der Herde, 39 00:16:46,720 --> 00:16:48,279 nicht von dem Land. 40 00:16:49,840 --> 00:16:51,320 Du sprichst Unsinn. 41 00:17:01,000 --> 00:17:03,390 Wir wollen die Büffel haben. 42 00:17:11,400 --> 00:17:12,390 Da oben! 43 00:17:12,560 --> 00:17:13,676 Crow! 44 00:17:29,560 --> 00:17:30,960 Da drüben auch! 45 00:17:41,520 --> 00:17:42,510 Halt! 46 00:18:05,800 --> 00:18:07,917 Sie wollen dieselbe Herde, 47 00:18:09,120 --> 00:18:11,589 und sie haben mehr Gewehre. 48 00:18:13,160 --> 00:18:14,799 Was können wir tun? 49 00:18:15,640 --> 00:18:18,792 Wir besorgen uns auch Gewehre. 50 00:19:27,680 --> 00:19:29,080 Independence Stadt der Trecks 51 00:19:45,560 --> 00:19:46,755 Kalifornien! 52 00:49:09,240 --> 00:49:10,469 Hundsstern! 53 00:49:11,400 --> 00:49:12,390 Hundsstern! 54 00:49:15,600 --> 00:49:17,592 Es gibt einen Kampf im anderen Lager! 55 00:49:17,840 --> 00:49:18,876 Kommt! 56 00:49:19,720 --> 00:49:20,790 Schnell! 57 00:49:56,680 --> 00:49:57,796 Crow! 58 00:49:58,960 --> 00:50:00,952 Das waren Crow? 59 00:50:01,960 --> 00:50:04,236 Sie töteten unsere Krieger mit Gewehren, 60 00:50:05,000 --> 00:50:09,756 die Frauen und Kinder mit Pfeilen und Messern. 61 00:50:11,040 --> 00:50:13,475 Jetzt, da die Crow Gewehre haben, 62 00:50:14,000 --> 00:50:18,199 kommen sie in unsere Jagdgründe und töten Lakotas. 63 00:50:20,240 --> 00:50:21,390 Warum? 64 00:50:21,880 --> 00:50:27,080 Muss ich Krieg gegen sie führen, um die Antwort zu bekommen? 65 00:55:40,720 --> 00:55:41,836 Black Hills Lakotas 66 00:56:03,840 --> 00:56:06,719 Unser Bruder Schneller Fuchs verließ den Stamm, 67 00:56:07,240 --> 00:56:10,278 weil er glaubt, wenn wir nicht wie die Weißen leben, 68 00:56:10,960 --> 00:56:13,873 können wir ihnen nicht widerstehen. 69 00:56:15,000 --> 00:56:18,994 Ich bestand darauf, dass wir dem Großen Geist treu bleiben. 70 00:56:19,600 --> 00:56:21,478 Und der Lebensweise der Lakotas. 71 00:56:22,120 --> 00:56:23,600 Hatte ich Unrecht? 72 00:56:27,080 --> 00:56:29,549 Spricht Wakan Tanka mit dir? 73 00:56:30,200 --> 00:56:32,635 Ich suche ihn jeden Tag. 74 00:56:33,480 --> 00:56:38,600 Dann sag mir, müssen wir unsere Lebensweise ändern? 75 00:56:39,560 --> 00:56:42,439 Nein... Niemals... 76 00:56:43,600 --> 00:56:45,239 Bist du sicher? 77 00:56:46,000 --> 00:56:49,471 In meinem Herzen weiß ich es genau. 78 00:56:51,000 --> 00:56:55,153 Ich habe mein Leben der Bewahrung unserer Lebensweise geweiht. 79 00:56:55,720 --> 00:56:57,518 Das ist meine Aufgabe. 80 00:56:58,120 --> 00:57:00,510 Ich werde leben, um das zu erfüllen, 81 00:57:00,680 --> 00:57:02,000 aber nicht länger. 82 01:05:30,600 --> 01:05:33,115 Lager der Cheyenne 83 01:10:21,000 --> 01:10:22,753 Ich liebe dich. 84 01:12:49,000 --> 01:12:52,437 Er lebt noch... Aber nicht mehr lange. 85 01:12:55,440 --> 01:12:56,430 Cheyenne? 86 01:13:59,720 --> 01:14:02,872 Kalifornien 1841 87 01:14:50,680 --> 01:14:53,400 Wie kannst du neun Pferde ablehnen, Präriefeuer, 88 01:14:53,840 --> 01:14:55,832 wenn du nur fünf für sie bezahlt hast? 89 01:14:56,000 --> 01:14:57,673 Sag mir eins, Heulender Kojote. 90 01:14:57,960 --> 01:15:01,351 Kann eins deiner Pferde singen wie Fünf Pferde? 91 01:15:12,560 --> 01:15:16,839 Das heilige Fell 92 01:15:18,480 --> 01:15:21,314 ist seit Generationen in unserer Familie. 93 01:15:44,520 --> 01:15:45,795 Kann es singen? 94 01:15:49,400 --> 01:15:50,390 Gehen wir. 95 01:16:34,800 --> 01:16:37,599 Winterlager der Cheyenne 96 01:16:56,440 --> 01:16:59,592 Wie sollen wir deinen Sohn nennen, mein Mann? 97 01:17:00,440 --> 01:17:03,478 Mein Sohn... unser Sohn... soll heißen... 98 01:17:04,360 --> 01:17:06,591 Der einhörnige Bulle. 99 01:18:19,800 --> 01:18:22,918 Bist du hier glücklich? 100 01:18:25,160 --> 01:18:28,836 Mit unserer Familie, unserem Stamm? 101 01:18:31,240 --> 01:18:32,879 Ich bin froh, dass ich hier bin. 102 01:18:34,760 --> 01:18:36,194 Bist du glücklich? 103 01:18:38,360 --> 01:18:39,589 Ja. 104 01:19:16,920 --> 01:19:19,594 American River, Kalifornien, 1846 105 01:23:39,960 --> 01:23:42,634 Habt ihr Handfeuerwaffen? 106 01:24:33,480 --> 01:24:34,800 Gib mir noch was. 107 01:24:38,600 --> 01:24:40,080 Das ist ein gutes Getränk. 108 01:26:31,240 --> 01:26:34,233 Viele Jahre sind vergangen, Bruder. 109 01:26:35,120 --> 01:26:37,476 Der den die Büffel lieben gab uns eine Vision. 110 01:26:38,000 --> 01:26:39,434 Er sagte uns, wir sollen zurückkehren. 111 01:26:42,760 --> 01:26:44,194 Du hattest Recht, Bruder. 112 01:26:45,160 --> 01:26:50,110 Die Almosen des weißen Mannes helfen unserem Volk nicht. 113 01:26:51,880 --> 01:26:55,237 Nur auf unsere alte Lebensweise können wir uns verlassen. 114 01:26:57,480 --> 01:26:59,073 Ihr seid willkommen. 115 01:27:01,640 --> 01:27:04,360 Wohnt in unseren Zelten, esst von unserem Essen. 116 01:27:09,680 --> 01:27:13,640 Mein jüngerer Bruder ist zurückgekommen! 7965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.