All language subtitles for 1-29970-Into the West (2005) - 1x01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,880 --> 00:00:41,317 Mexiko 2 00:01:16,520 --> 00:01:19,115 Stämme der Indianer 3 00:01:33,720 --> 00:01:35,154 Aufbruch 4 00:01:35,320 --> 00:01:37,755 Der weiße Mann nannte sie Büffel. 5 00:01:37,920 --> 00:01:41,436 Wir nannten sie Tatanka, die Majestätischen. 6 00:01:41,600 --> 00:01:45,310 Ihre Geschichte ist die unseres Volkes. 7 00:01:45,760 --> 00:01:47,752 Tatanka lebte in der Unterwelt, 8 00:01:47,920 --> 00:01:50,674 bis er unser Volk in einer Vision sah. 9 00:01:50,840 --> 00:01:52,672 Er sah, dass man uns brauchte. 10 00:01:52,840 --> 00:01:54,320 Und in seiner Liebe für uns 11 00:01:54,480 --> 00:01:58,394 kam Tatanka aus der Erde heraus und wurde Fleisch. 12 00:01:58,560 --> 00:02:01,200 So konnten wir essen und unsere Kleidung 13 00:02:01,360 --> 00:02:03,829 und Hütten aus seiner Haut machen. 14 00:02:04,000 --> 00:02:06,469 Pte Taoyate, er nannte uns: 15 00:02:06,640 --> 00:02:07,835 Dorf der Lakotas 1825 16 00:02:08,000 --> 00:02:09,719 Die Büffel-Nation. 17 00:02:10,640 --> 00:02:13,280 Die Prärie tat sich auf 18 00:02:13,720 --> 00:02:15,916 wie die Schnauze eines gähnenden Hundes. 19 00:02:16,800 --> 00:02:19,440 Das Loch war sehr groß. 20 00:02:20,280 --> 00:02:23,512 Ich sah hinab in die Finsternis 21 00:02:24,280 --> 00:02:26,954 und die Büffel gingen in das Loch. 22 00:02:27,920 --> 00:02:32,278 Ich sah, wie der letzte Büffel zurück in die Erde ging. 23 00:02:37,800 --> 00:02:41,999 Ich sah, wie unser Volk hungerte 24 00:02:42,400 --> 00:02:46,076 und in eckigen Hütten lebte. 25 00:02:51,160 --> 00:02:54,437 Meine Brüder, Heulender Bär irrt sich. 26 00:02:55,160 --> 00:02:57,356 Steigender Adler, ein Medizinmann, 27 00:02:57,520 --> 00:03:00,479 wollte die Vision von Heulender Bär nicht hören. 28 00:03:00,640 --> 00:03:02,836 Demnach sollte der Büffel verschwinden 29 00:03:03,000 --> 00:03:06,391 und die Lakotas in eckigen Hütten leben. 30 00:03:07,240 --> 00:03:10,950 Es wäre gut, wenn Steigender Adler Recht hätte. 31 00:03:55,000 --> 00:03:56,400 Wheelerton, Virginia 1825 32 00:03:56,560 --> 00:03:59,519 Am besten beginnen wir unsere Familiengeschichte 33 00:03:59,680 --> 00:04:01,319 mit Großvater Abraham. 34 00:04:01,480 --> 00:04:03,915 Als ich klein war, hörte ich ihn oft erzählen, 35 00:04:04,080 --> 00:04:07,756 wie eine Kanone ihm in der Schlacht von Yorktown ein Bein wegschoss. 36 00:04:07,920 --> 00:04:11,197 Ich hätte beide Beine dafür gegeben, dabei gewesen zu sein. 37 00:04:11,360 --> 00:04:14,000 Ich wurde in einer langweiligen Zeit geboren 38 00:04:14,160 --> 00:04:16,277 und habe in einer stickigen Scheune gelebt, 39 00:04:16,440 --> 00:04:19,239 in der ein Mann nur so gut war, wie das, was er herstellte. 40 00:04:19,400 --> 00:04:23,394 Wir waren schon seit Urzeiten Stellmacher. 41 00:04:23,560 --> 00:04:25,392 Wheelers machten Räder. 42 00:04:25,560 --> 00:04:29,156 Aber zu meiner Zeit schienen die Räder die Wheelers zu machen. 43 00:04:30,080 --> 00:04:32,470 Den ganzen Tag lebte ich in meinen Büchern. 44 00:04:32,640 --> 00:04:33,835 Und nachts 45 00:04:34,000 --> 00:04:37,277 träumte ich von einem besseren Leben hinter dem Mississippi. 46 00:04:37,440 --> 00:04:38,510 Guten Morgen, Enoch. 47 00:04:38,680 --> 00:04:40,194 - Hi, Papa. Wie geht's? - Gut. 48 00:04:40,360 --> 00:04:41,999 - Gut. - Nathan. 49 00:04:42,160 --> 00:04:43,560 Guten Morgen. 50 00:04:55,760 --> 00:04:58,753 Was für ein schönes Stück. 51 00:05:00,080 --> 00:05:02,117 Hat jemand Jacob gesehen? 52 00:05:04,720 --> 00:05:05,790 Jacob? 53 00:05:12,000 --> 00:05:16,199 In deinem Alter habe ich Kanonenräder in Valley Forge repariert. 54 00:05:16,360 --> 00:05:18,477 Du hast was von der Welt gesehen. 55 00:05:18,640 --> 00:05:21,314 Das war der Krieg. Wir hatten keine Wahl. 56 00:05:21,480 --> 00:05:23,392 Gott sei dank lebst du im Frieden. 57 00:05:23,560 --> 00:05:25,631 - Ja, Sir. - Bewähre dich am Amboss 58 00:05:25,800 --> 00:05:27,200 und du hast ausgesorgt. 59 00:05:27,360 --> 00:05:30,159 Erst nach zehn Jahren wird man Stellmachergeselle. 60 00:05:30,320 --> 00:05:31,913 Nach weiteren zehn Meister. 61 00:05:32,080 --> 00:05:35,278 Es wird dir nie an Arbeit mangeln. Man braucht Räder im Frieden. 62 00:05:35,440 --> 00:05:37,511 Man braucht Räder im... 63 00:05:37,680 --> 00:05:39,672 Widersprich mir nicht, junger Mann! 64 00:05:39,840 --> 00:05:40,830 Ja, Sir. 65 00:05:42,480 --> 00:05:44,756 Macht 'ne Pause, Jungs. 66 00:05:45,200 --> 00:05:48,318 Außer Jacob. Du hattest deine ja schon. 67 00:05:49,400 --> 00:05:51,517 Das Pferd da muss beschlagen werden. 68 00:06:05,640 --> 00:06:07,233 Guten Morgen. 69 00:06:07,400 --> 00:06:09,835 Wer ersetzt hier einen Gewehrverschluss? 70 00:06:10,640 --> 00:06:12,632 Ich, Sir. 71 00:06:19,880 --> 00:06:22,076 Woher haben Sie die Narbe, Sir? 72 00:06:22,240 --> 00:06:25,278 Meinungsverschiedenheit mit einem Cheyenne-Krieger. 73 00:06:25,440 --> 00:06:28,717 Der Wilde dachte, mein Skalp sollte von seinem Gürtel baumeln. 74 00:06:28,880 --> 00:06:31,315 Aber ich hab ihn lieber da, wo Gott ihn hintat. 75 00:06:33,080 --> 00:06:37,120 Doch dann wollte ich gerne seine Locken an meinem Gürtel haben. 76 00:06:37,920 --> 00:06:40,116 - Darf ich? - Na klar. 77 00:06:40,840 --> 00:06:42,911 Meine Güte. 78 00:06:43,080 --> 00:06:46,198 - Was zum Teufel ist das? - Oh! Das ist heilig. 79 00:06:46,360 --> 00:06:47,589 Ein Grizzly. 80 00:06:47,760 --> 00:06:49,274 Auf seinen Hinterbeinen 81 00:06:49,440 --> 00:06:52,080 reichte er bis an den Balken da oben. 82 00:06:53,240 --> 00:06:55,277 Heiliger Strohsack! 83 00:06:55,440 --> 00:06:57,830 Das muss ja die Hölle sein, da draußen. 84 00:06:58,000 --> 00:07:00,071 Eher wie der Garten Eden. 85 00:07:00,240 --> 00:07:02,835 Manche Stämme bieten dir ihr Mädchen an. 86 00:07:05,360 --> 00:07:07,955 Die Berge sind im Sommer schneebedeckt. 87 00:07:08,120 --> 00:07:09,918 Und die Wälder hören nie auf. 88 00:07:10,080 --> 00:07:13,437 Du siehst fast nicht das andere Ufer der Flüsse. 89 00:07:14,120 --> 00:07:18,512 Manchmal wartest du einen halben Tag auf eine Büffelherde. 90 00:07:18,680 --> 00:07:21,673 Das sind riesige Biester, dreimal so groß wie ein Pferd. 91 00:07:21,840 --> 00:07:23,672 Der Horizont ist voll davon. 92 00:07:25,760 --> 00:07:27,831 Dann der Pazifik. 93 00:07:28,000 --> 00:07:30,469 Von keiner Menschenhand befleckt, 94 00:07:30,640 --> 00:07:33,360 wie am achten Tag der Schöpfung. 95 00:07:35,240 --> 00:07:36,993 Ist das so in Ordnung? 96 00:07:37,920 --> 00:07:39,639 Danke. 97 00:07:39,960 --> 00:07:43,510 Hast du das Zugpferd beschlagen, wie ich's dir aufgetragen hatte? 98 00:07:43,680 --> 00:07:45,558 Sie haben da einen guten jungen Mann. 99 00:07:45,720 --> 00:07:48,872 Der muss aufpassen, dass er nicht die Hucke voll kriegt. 100 00:07:49,040 --> 00:07:50,838 Du hast das Feuer ausgehen lassen. 101 00:07:51,000 --> 00:07:54,835 Jetzt können wir heute kein weiteres Rad mehr fertig machen. 102 00:07:55,000 --> 00:07:57,435 Kannst du mir das wohl schärfer schleifen? 103 00:07:57,600 --> 00:07:59,000 Ja, Sir. 104 00:07:59,160 --> 00:08:01,038 Ist das... Menschenblut? 105 00:08:01,200 --> 00:08:04,432 Mit dem Messer schneidet man keine Steaks. 106 00:08:08,280 --> 00:08:10,158 Wohin reiten Sie, Sir? 107 00:08:10,320 --> 00:08:13,552 Nach St. Louis, um Mr Jedediah Smith zu treffen. 108 00:08:13,720 --> 00:08:15,200 Den Jedediah Smith? 109 00:08:15,360 --> 00:08:17,795 Gott hat ihn nur einmal geschaffen. 110 00:08:17,960 --> 00:08:19,030 Wer ist das? 111 00:08:19,200 --> 00:08:23,319 Mr Smith erschloss den tiefen Westen für die Trapper. 112 00:08:23,480 --> 00:08:25,233 Ich suche ein paar gute Männer, 113 00:08:25,400 --> 00:08:28,871 die die Biberbestände um den Great Salt Lake erkunden wollen. 114 00:08:29,040 --> 00:08:31,032 Wie viel kann man mit Bibern verdienen? 115 00:08:31,200 --> 00:08:34,238 So lange man Biberhüte in London und Paris kauft, 116 00:08:34,400 --> 00:08:36,551 so um die vier- oder fünftausend im Jahr. 117 00:08:38,720 --> 00:08:40,916 Geht wieder an die Arbeit. 118 00:08:41,800 --> 00:08:43,712 Ihr alle. 119 00:08:47,920 --> 00:08:51,072 Also, Margaret, die Gans sieht lecker aus. 120 00:08:51,240 --> 00:08:53,311 - Ob das mit den Bibern stimmt? - Kein Wort. 121 00:08:53,480 --> 00:08:55,551 Das Sonntagsmahl war ebenfalls Arbeit, 122 00:08:55,720 --> 00:08:58,076 mit meinem Vater Enoch, meiner Mutter Margaret... 123 00:08:58,240 --> 00:08:59,879 Sprechen wir das Tischgebet? 124 00:09:00,040 --> 00:09:02,236 ...meinen Brüdern Ezra, Nathan und Jethro. 125 00:09:02,400 --> 00:09:03,959 Was du uns bescheret hast... 126 00:09:04,120 --> 00:09:07,397 Großvater leitete das Ritual mit Großmutter Hannah. 127 00:09:07,560 --> 00:09:09,711 Die Wheelers schlugen 6 Tage lang Eisen, 128 00:09:09,880 --> 00:09:12,315 aber am siebten schlugen wir uns gegenseitig. 129 00:09:12,480 --> 00:09:16,440 Präsident Adams sagt zu Europa: "Haltet euch raus. Es gehört alles uns." 130 00:09:16,600 --> 00:09:18,910 Nur ein neuer Jefferson kann es erobern. 131 00:09:19,080 --> 00:09:21,436 Ist der Westen nicht eine riesige Wüste? 132 00:09:21,600 --> 00:09:23,114 Das ist ein Irrtum, Mama. 133 00:09:23,280 --> 00:09:26,478 Im Westen gibt es viel Handel. Er ist ein Garten Eden. 134 00:09:26,640 --> 00:09:30,270 Ja, Jacob war gerade im Westflügel des Hauses. 135 00:09:30,800 --> 00:09:34,555 Jacob muss erst noch die Westseite der Scheune entdecken. 136 00:09:35,640 --> 00:09:38,474 Wie bei allen Ritualen änderte sich kaum etwas... 137 00:09:39,080 --> 00:09:41,675 Bis auf jenen Sonntag, an dem ich mich umschaute 138 00:09:41,840 --> 00:09:44,992 und mich im Stillen von allen Wheelers verabschiedete. 139 00:09:51,760 --> 00:09:55,640 Wo sind die Büffel? 140 00:09:58,400 --> 00:10:01,552 Heyoka, der Clown, versuchte sie aufzumuntern 141 00:10:02,360 --> 00:10:04,955 nach Heulender Bärs düsterer Vision. 142 00:10:07,440 --> 00:10:09,033 Für den Jungen, Weiße Feder, 143 00:10:09,200 --> 00:10:10,953 gab es nichts als Fragen. 144 00:10:11,120 --> 00:10:13,794 Er suchte bei seiner Familie nach Antworten. 145 00:10:13,960 --> 00:10:17,271 Es war falsch, was du getan hast, mein Enkel. 146 00:10:18,200 --> 00:10:19,395 Ja, Großvater. 147 00:10:19,680 --> 00:10:22,036 Ist Heulender Bärs Traum wahr? 148 00:10:23,760 --> 00:10:25,433 Weiße Feder... iss! 149 00:10:28,560 --> 00:10:30,552 Aber wer hat die Lakotas getötet? 150 00:10:31,000 --> 00:10:33,913 Man hat dir gerade gesagt, du sollst essen. 151 00:10:38,880 --> 00:10:43,079 Weiße Feder wollte die Bedeutung von Heulender Bärs Vision herausfinden 152 00:10:43,240 --> 00:10:46,677 und sehen, ob die vorhergesagte Zukunft zu ändern sei. 153 00:11:28,040 --> 00:11:30,430 Dein Traum, ist er wahr? 154 00:11:32,440 --> 00:11:37,435 Vor langer Zeit hatte ein Mann namens Der Wasser trinkt die gleiche Vision. 155 00:11:49,200 --> 00:11:53,672 Weiße Feder hatte keine Worte, um das auszudrücken, was er wusste. 156 00:11:56,680 --> 00:12:00,117 Aber er wusste, dass eine Vision etwas Gefährliches ist. 157 00:12:01,120 --> 00:12:04,033 Er wusste, dass eine Vision jemanden töten kann. 158 00:12:52,040 --> 00:12:53,633 Jacob! 159 00:12:53,960 --> 00:12:55,360 Bleib stehen! 160 00:13:00,840 --> 00:13:02,399 - Jacob! - Jacob! 161 00:13:05,200 --> 00:13:08,318 Jacob, warte! 162 00:13:18,400 --> 00:13:19,550 Warte! 163 00:13:23,320 --> 00:13:24,720 Was denkst du dir bloß? 164 00:13:24,880 --> 00:13:27,873 Sang- und klanglos zu verschwinden? 165 00:13:28,040 --> 00:13:29,759 Smith und Fletcher werden nicht 166 00:13:29,920 --> 00:13:32,594 - lange in St. Louis bleiben. - Was sagen wir Ma und Pa? 167 00:13:32,760 --> 00:13:34,035 Dass ich sie liebe. 168 00:13:34,200 --> 00:13:37,511 Ich darf keine Zeit verlieren. Ich habe mein letztes Rad gemacht. 169 00:13:37,680 --> 00:13:39,558 Warum sollten die dich da aufnehmen? 170 00:13:39,720 --> 00:13:41,473 Bitte und dir wird gegeben. 171 00:13:41,640 --> 00:13:43,279 Der ewige Optimist. 172 00:13:43,440 --> 00:13:46,000 Nathan, ich dachte, du wärst abenteuerlustiger. 173 00:13:46,160 --> 00:13:48,834 Jethro, du warst immer wie ein Grashalm: 174 00:13:49,000 --> 00:13:50,878 Biegst dich im Wind. 175 00:13:56,400 --> 00:13:58,039 - Warte. - Nein! 176 00:14:00,440 --> 00:14:02,909 Ihr wärt die ersten Wheeler, die aufgeben. 177 00:14:03,240 --> 00:14:06,916 Und ihr werdet weiter totes Eisen schlagen, bis ihr selber tot seid. 178 00:14:09,440 --> 00:14:10,954 Komm schon, Jethro. 179 00:14:11,120 --> 00:14:12,713 Jetzt oder nie. 180 00:14:18,720 --> 00:14:20,712 Ach, komm schon. 181 00:14:41,440 --> 00:14:44,478 Weiße Feder akzeptierte nicht Heulender Bärs Vision, 182 00:14:44,640 --> 00:14:46,996 dass der Büffel nicht mehr zurückkehren wird. 183 00:14:47,160 --> 00:14:49,038 Es gab eine Zeremonie. 184 00:14:49,200 --> 00:14:52,398 Die Leute tanzten, um Tatanka zu danken. 185 00:14:52,560 --> 00:14:55,120 Sie beteten, dass er immer wieder 186 00:14:55,280 --> 00:14:57,237 im Lebenskreislauf aufersteht. 187 00:15:11,680 --> 00:15:15,117 Weiße Feder, komm! Die Büffel sind da! 188 00:15:16,600 --> 00:15:20,514 Den Büffel zum Springen zu bringen, war ein Spiel mit dem Tod. 189 00:15:20,680 --> 00:15:22,797 Weiße Feder wusste, dass seine Brüder, 190 00:15:22,960 --> 00:15:24,838 Hundsstern und Schneller Fuchs, 191 00:15:25,000 --> 00:15:28,437 wegen ihrer Begabung und ihres Muts ausgewählt wurden. 192 00:15:28,720 --> 00:15:32,873 Er war stolz auf sie und hatte gleichzeitig Angst um sie. 193 00:15:54,120 --> 00:15:56,430 Du bist noch nie gesprungen. 194 00:15:56,960 --> 00:15:59,714 Wenn du läufst und springst darfst du nicht innehalten. 195 00:16:00,440 --> 00:16:03,000 Laufen, springen und schwingen müssen eins sein, 196 00:16:03,800 --> 00:16:09,000 sonst kommst du nicht in die Höhle. 197 00:17:14,680 --> 00:17:15,909 Hilf mir! 198 00:18:39,720 --> 00:18:41,757 Tatanka verschonte den Jungen, 199 00:18:41,920 --> 00:18:44,879 und am Tag, als man seine Mutter zur letzten Ruhe bettete, 200 00:18:45,040 --> 00:18:48,875 wurde Weiße Feder in Den die Büffel lieben umbenannt. 201 00:18:49,040 --> 00:18:51,509 Alle waren sich einig, dass er auserwählt war, 202 00:18:51,680 --> 00:18:54,752 den Weg des Medizinmanns einzuschlagen. 203 00:18:58,920 --> 00:19:03,836 Weiße Feder soll jetzt Den die Büffel lieben heißen. 204 00:19:19,640 --> 00:19:22,155 Einer meiner Söhne ein heiliger Mann? 205 00:19:22,800 --> 00:19:25,315 Das macht der Familie Ehre. 206 00:19:29,640 --> 00:19:32,997 Aber Steigender Adler hat Heulender Bär mit böser Medizin getötet. 207 00:19:33,400 --> 00:19:36,199 So mächtig ist Steigender Adler nicht. 208 00:19:40,320 --> 00:19:44,599 Wir müssen auf diesen Jungen gut Acht geben. 209 00:19:59,560 --> 00:20:01,711 Und so kam es, dass Den die Büffel lieben 210 00:20:01,880 --> 00:20:04,475 vier Tage lang nichts aß und nichts trank. 211 00:20:04,640 --> 00:20:06,916 Er reinigte Körper und Geist, 212 00:20:07,080 --> 00:20:10,312 um seinen Geist für eine Vision empfänglich zu machen. 213 00:20:47,120 --> 00:20:50,875 Tennessee Drei Monate später 214 00:21:02,560 --> 00:21:05,155 Wir warten, bis es dunkel ist. 215 00:21:25,560 --> 00:21:27,438 - Was zum...? - Hey! 216 00:21:28,200 --> 00:21:29,680 Hey! 217 00:21:29,840 --> 00:21:32,594 - Nimm deine schwarzen Hände weg! - Lass ihn los. 218 00:21:32,760 --> 00:21:35,434 Erst, wenn er mich loslässt! 219 00:21:35,600 --> 00:21:37,353 Sonst bist du ein toter Mann. 220 00:21:37,520 --> 00:21:39,159 Und dein Freund auch. 221 00:21:42,760 --> 00:21:45,673 Schon gut, ich lass los. Und du auch. 222 00:21:46,480 --> 00:21:49,678 Wer ist da drin? Antwortet mir. 223 00:21:50,040 --> 00:21:52,760 Nur ein paar hungrige Jungs auf der Suche nach Eiern. 224 00:21:53,560 --> 00:21:54,880 Wie viele seid ihr? 225 00:21:55,040 --> 00:21:57,271 Nur zwei beim Eierstehlen, Sir. 226 00:21:57,440 --> 00:22:01,878 Der Hunger war leider stärker als unsere gottesfürchtigen Seelen. 227 00:22:02,040 --> 00:22:05,272 Für christliche Barmherzigkeit hättet ihr nur anklopfen müssen. 228 00:22:05,440 --> 00:22:07,033 Ihr hättet genug Eier bekommen. 229 00:22:07,200 --> 00:22:09,590 Wir haben nur unseren Hunger gestillt, Sir. 230 00:22:11,760 --> 00:22:14,150 Macht schon. Nehmt euch ein paar. 231 00:22:16,760 --> 00:22:18,080 Ich hatte schon Hoffnung 232 00:22:18,240 --> 00:22:20,835 auf Belohnung für einen entlaufenen Sklaven. 233 00:22:21,000 --> 00:22:21,990 Ach ja? 234 00:22:22,160 --> 00:22:24,152 Wie hoch war die Belohnung? 235 00:22:24,320 --> 00:22:25,595 Hundert Silberdollars. 236 00:22:26,800 --> 00:22:28,917 Wir gehen dann unserer Wege. 237 00:22:29,080 --> 00:22:30,196 Was ist mit dem...? 238 00:22:31,200 --> 00:22:35,672 Nathan! Lass den guten Christen in sein warmes Bett zurückgehen. 239 00:22:35,840 --> 00:22:38,036 - Danke. - Herzlichen Dank, Sir. 240 00:22:41,760 --> 00:22:43,717 Gott sei mit euch, Jungs. 241 00:22:45,480 --> 00:22:47,915 Was hast du dagegen, wenn wir 242 00:22:48,080 --> 00:22:49,673 nur noch sieben Dollar haben? 243 00:22:49,840 --> 00:22:51,832 Er hat Wort gehalten. Und ich auch. 244 00:22:52,000 --> 00:22:53,434 Der ist ein Entlaufener. 245 00:22:53,600 --> 00:22:56,195 - Das Geld gehört mir. - Nein, das ist mein Gewehr! 246 00:22:57,040 --> 00:23:00,317 Arm wie 'ne Kirchenmaus. Und bückst dich nicht für 100 Dollar, 247 00:23:00,480 --> 00:23:02,995 - die rumliegen. - Man muss seine Grenzen kennen. 248 00:23:03,160 --> 00:23:05,629 - Er handelte ehrenhaft. - Du bist ein Träumer. 249 00:23:05,800 --> 00:23:07,792 - Lass los, Nathan. - Nein! 250 00:23:07,960 --> 00:23:10,191 Wer hat dich zum Boss ernannt? 251 00:23:11,400 --> 00:23:13,710 Wenn ich dich kriege, vergeht dir das Lachen. 252 00:23:13,880 --> 00:23:16,679 Da laufen unsere hundert Silberdollars. 253 00:23:17,440 --> 00:23:18,954 Verdammt, Jacob. 254 00:23:19,120 --> 00:23:21,157 Bleib stehen! 255 00:23:21,320 --> 00:23:24,392 Gut geschossen, Farmer. Bis dann. 256 00:23:25,640 --> 00:23:29,111 St. Louis, Missouri 1826 257 00:23:34,640 --> 00:23:36,996 Schön, dich zu sehen. Wie geht's? 258 00:23:43,560 --> 00:23:47,679 Wir waren lange genug in St. Louis, um alles zu erkunden, 259 00:23:47,840 --> 00:23:51,231 aber es dauerte zwei Wochen, um zu finden, weshalb wir hier waren. 260 00:23:51,400 --> 00:23:53,039 Mr Fletcher. 261 00:23:56,480 --> 00:23:58,153 Mr Fletcher! 262 00:24:00,840 --> 00:24:03,992 Jacob Wheeler! Erinnern Sie sich an meinen Bruder, Nathan? 263 00:24:04,680 --> 00:24:06,478 Ja, ich erinnere mich. 264 00:24:07,120 --> 00:24:09,112 Sie sagten, Sie brauchen Männer, Sir. 265 00:24:14,160 --> 00:24:17,073 Ja... das sagte ich. 266 00:24:18,000 --> 00:24:19,957 Die die Berge kennen. 267 00:24:21,480 --> 00:24:23,233 Wir geben unser Bestes, Sir. 268 00:24:23,400 --> 00:24:25,960 Könnten Sie uns wohl Mr Smith vorstellen? 269 00:24:27,480 --> 00:24:29,039 Wir kommen von weit her. 270 00:24:30,080 --> 00:24:31,992 St. Louis ist... 271 00:24:32,160 --> 00:24:35,232 ...voller Mountain Men, Jacob. Nathan. 272 00:24:35,400 --> 00:24:37,756 Erfahrene Männer. 273 00:24:37,920 --> 00:24:39,912 Mehr Indianer als Weiße. 274 00:24:40,640 --> 00:24:44,270 Männer, die die Sprache der Apachen und Cheyenne sprechen. 275 00:24:44,440 --> 00:24:46,272 Und der Mexikaner. 276 00:24:47,800 --> 00:24:49,359 Nathan, warte doch! 277 00:24:49,840 --> 00:24:52,309 Tut mir Leid, Jacob. Ein andermal vielleicht. 278 00:24:59,120 --> 00:25:00,600 Wo warst du denn? 279 00:25:05,080 --> 00:25:07,151 St. Louis liebt die Gebrüder Wheeler. 280 00:25:07,320 --> 00:25:08,754 Ich konnte nicht aufhören. 281 00:25:08,920 --> 00:25:12,391 Ich wollte zehn Mal gehen, aber sie hinderten mich dran. 282 00:25:12,560 --> 00:25:14,438 Das habe ich gewonnen. 283 00:25:14,600 --> 00:25:17,593 Eine escritura. Das ist Spanisch für "Besitzurkunde." 284 00:25:17,760 --> 00:25:19,991 Das habe ich auch beim Poker gewonnen. 285 00:25:20,160 --> 00:25:22,800 40 Hektar in Tejas. 286 00:25:22,960 --> 00:25:25,953 Du bekommst 10, ich 30. 287 00:25:26,120 --> 00:25:28,589 Was hältst du davon, Bruder Jacob? 288 00:25:30,560 --> 00:25:33,029 Tejas ist nicht mal in den Staaten, Nathan. 289 00:25:33,200 --> 00:25:35,112 - Na und? - Da spricht keiner Englisch. 290 00:25:35,280 --> 00:25:38,159 - Das sind Katholiken. - Wen stört das schon bei 40 Hektar? 291 00:25:38,320 --> 00:25:41,597 Ich habe mich entschieden. Ich gehe mit Jedediah Smith. 292 00:25:43,320 --> 00:25:47,075 Siehst du den Behaarten da? Solche Typen sucht Jedediah Smith. 293 00:25:47,240 --> 00:25:50,153 Wen juckt das schon? Wir machen unser Glück in Tejas. 294 00:25:50,320 --> 00:25:52,277 - Ich will den Pazifik sehen. - Und dann? 295 00:25:52,440 --> 00:25:53,920 Keine Ahnung. 296 00:25:55,600 --> 00:25:58,115 Ich hab einen Spatzen in Tejas. 297 00:25:58,280 --> 00:26:00,670 Du jagst einem Phantom im Westen hinterher. 298 00:26:00,840 --> 00:26:02,638 Mit Abenteurern und Kriminellen. 299 00:26:02,800 --> 00:26:04,757 Wir sollten zusammenbleiben. 300 00:26:04,920 --> 00:26:07,276 Und warum sollte ich wohl bei dir bleiben? 301 00:26:07,440 --> 00:26:10,433 Es hatte seine Gründe, dass Vater dir die Drecksarbeit gab 302 00:26:10,600 --> 00:26:13,195 und mir die Präzisionsarbeit des Rädermachens. 303 00:26:13,360 --> 00:26:17,195 Weil du keinen Verstand hast, sondern nur träumst. Genau wie jetzt. 304 00:26:20,720 --> 00:26:22,871 Kommst du jetzt? 305 00:26:23,040 --> 00:26:26,238 Ich dachte an unsere Mutter, enttäuscht über ihre Söhne, 306 00:26:26,400 --> 00:26:29,791 die sich aber dennoch damit tröstete, dass wir zusammen waren. 307 00:26:29,960 --> 00:26:32,316 Wir gaben ihr nicht mal diesen Trost. 308 00:26:32,480 --> 00:26:36,269 Ich gehe in einer Stunde vom Dampfer, falls du es dir anders überlegst. 309 00:26:41,800 --> 00:26:45,476 Nathan ging nach Süden und ich nach Westen. 310 00:26:51,280 --> 00:26:54,830 Ich riskierte was und kaufte neue, gebrauchte Klamotten 311 00:26:55,000 --> 00:26:58,232 für das Treffen mit dem großen Jedediah Smith. 312 00:27:17,240 --> 00:27:18,993 Es war schwer Mr Smith zu finden, 313 00:27:19,160 --> 00:27:21,800 weil er mir stets eine Nasenlänge voraus war. 314 00:27:22,600 --> 00:27:25,069 Und dann stand er auf einmal vor mir. 315 00:27:25,880 --> 00:27:28,952 Ich will nur sehen, was kein weißer Mann je gesehen hat. 316 00:27:29,120 --> 00:27:31,840 Ich bin ein erstklassiger Hufschmied. 317 00:27:32,000 --> 00:27:33,992 Seit ich einen Hammer heben konnte. 318 00:27:34,160 --> 00:27:36,550 - Kannst du schießen? - Das ist mein Gewehr. 319 00:27:37,080 --> 00:27:39,117 Welche Tiere jagst du denn? 320 00:27:39,280 --> 00:27:41,237 Kaninchen und Wild, Sir. 321 00:27:48,920 --> 00:27:50,593 Hast du schon Menschen getötet? 322 00:27:50,760 --> 00:27:52,956 Nein, Sir. 323 00:27:56,320 --> 00:27:58,437 Ich bewundere deinen Elan, Junge. 324 00:27:58,600 --> 00:28:01,479 Aber wir wählen nur die Besten der Besten aus. 325 00:28:01,640 --> 00:28:03,154 Geh nach Hause. 326 00:28:03,320 --> 00:28:05,596 Keiner hier wird dich deswegen auslachen. 327 00:28:05,760 --> 00:28:08,116 Vielleicht ein andermal. 328 00:28:08,280 --> 00:28:11,034 Haben Sie jemals einen Menschen getötet, Sir? 329 00:28:14,880 --> 00:28:16,200 Mein Freund, 330 00:28:16,360 --> 00:28:20,752 Mr Smith kann die Wilden nicht zählen, die durch seine Hand gestorben sind. 331 00:28:21,280 --> 00:28:25,957 Es ist ein Leichtes, einen Wilden zu töten, der einen skalpieren will. 332 00:28:26,120 --> 00:28:29,079 Aber ein Kaninchen, das Ihnen nichts getan hat? 333 00:28:29,240 --> 00:28:31,800 Es kaltblütig töten und essen? 334 00:28:37,080 --> 00:28:39,470 Niemand in Wheelerton hätte mir das geglaubt. 335 00:28:39,640 --> 00:28:41,552 Ich ritt mit einer Legende. 336 00:28:41,720 --> 00:28:43,712 Tüchtig, ein Spitzenschütze, 337 00:28:43,880 --> 00:28:47,271 ein wandelndes Lexikon über Indianer und ihre seltsamen Bräuche. 338 00:28:47,440 --> 00:28:50,558 Mr Smith war so anders als alle, die ich kannte. 339 00:28:50,720 --> 00:28:53,280 Und mir gefiel es, nie mehr der Alte zu sein. 340 00:29:04,480 --> 00:29:07,393 Die Büffelspringer, Schneller Fuchs und Hundsstern, 341 00:29:07,560 --> 00:29:09,392 waren in zwei Schwestern verliebt. 342 00:29:09,560 --> 00:29:12,473 Sie mussten sich eines gefährlicheren Gegners erwehren 343 00:29:12,640 --> 00:29:14,313 als preschenden Büffeln. 344 00:29:14,480 --> 00:29:16,437 Die kleinen, gehäuteten Kaninchen 345 00:29:16,600 --> 00:29:19,638 beeindruckten den Vater der Mädchen kein bisschen. 346 00:29:35,000 --> 00:29:37,913 Das sind gute Pferde. 347 00:29:42,520 --> 00:29:44,000 Geht rein. 348 00:30:12,400 --> 00:30:14,995 Zwei Brüder heirateten zwei Schwestern 349 00:30:15,160 --> 00:30:18,517 und folgten der alten Tradition. 350 00:30:30,160 --> 00:30:33,039 Den die Büffel lieben studierte die Kraft der Pflanzen, 351 00:30:33,200 --> 00:30:34,873 Wurzeln und Kräuter. 352 00:30:35,040 --> 00:30:37,396 Er lernte, wie man Körper und Geist 353 00:30:37,560 --> 00:30:39,916 mit Liedern und Zeremonien heilt. 354 00:30:52,080 --> 00:30:55,198 Es könnte das Wetter sein. 355 00:30:55,800 --> 00:30:58,110 Oder ihr mangelnder Glaube. 356 00:30:59,120 --> 00:31:03,831 Aber der heilige Mann kannte nicht alle Kräfte, die dem Jungen gegeben waren. 357 00:31:19,280 --> 00:31:21,840 Den die Büffel lieben entdeckte in sich die Kraft, 358 00:31:22,000 --> 00:31:24,117 die Schmerzen anderer auf sich zu nehmen. 359 00:31:24,520 --> 00:31:26,796 Er wusste, es war nicht seine eigene Kraft, 360 00:31:26,960 --> 00:31:29,520 sondern die von Wakan Tanka. 361 00:31:46,440 --> 00:31:49,990 Möge unsere Dankbarkeit dich erfreuen, Steigender Adler. 362 00:32:25,840 --> 00:32:27,399 Seht mal. 363 00:32:32,120 --> 00:32:33,315 Seht ihr? 364 00:32:33,480 --> 00:32:34,675 Washtegla. 365 00:32:34,840 --> 00:32:36,752 Jetzt seht euch das an. 366 00:32:41,080 --> 00:32:43,834 Seht ihr? Enouk neo. 367 00:32:44,840 --> 00:32:46,991 Topf. 368 00:32:47,760 --> 00:32:49,353 Das Gewehr brauchen wir. 369 00:32:52,200 --> 00:32:54,760 10 Biberfelle für den Topf. 370 00:32:57,080 --> 00:32:59,800 40 für das Gewehr. 371 00:33:02,720 --> 00:33:07,590 Ich gebe dir 31 Felle für beides. 372 00:33:11,200 --> 00:33:15,114 31 Biberfelle reichen aus. 373 00:33:22,920 --> 00:33:24,400 Und ich gebe dir noch mehr, 374 00:33:24,840 --> 00:33:26,559 wenn ich deine Tochter heiraten kann. 375 00:33:48,120 --> 00:33:50,715 Lebeck ist ein guter Mann. 376 00:33:51,200 --> 00:33:54,637 Ein Bund mit den Händlern ist gut für die Lakotas. 377 00:33:56,000 --> 00:33:58,310 Wir wollen Gewehre haben. 378 00:34:33,000 --> 00:34:35,720 Frau mit dem Donnerherz trug das Medizin-Rad, 379 00:34:35,880 --> 00:34:38,349 das Heulender Bär ihrem Bruder gegeben hatte. 380 00:34:38,520 --> 00:34:42,275 Darin trug sie ihre Familie und ihre Erinnerungen, 381 00:34:42,440 --> 00:34:44,750 und das tröstete sie. 382 00:35:29,480 --> 00:35:33,394 Aus Tagen wurden Monate, bis ich kein Gefühl mehr für die Zeit hatte. 383 00:35:33,560 --> 00:35:37,190 Während ich mit Mr Smith unterwegs war, sah ich die Größe des Westens, 384 00:35:37,360 --> 00:35:39,955 wie wenige weiße Männer sie je gesehen haben. 385 00:35:42,720 --> 00:35:46,600 Colorado 386 00:35:48,120 --> 00:35:51,670 Mr Fletcher, ist der Weg passierbar? 387 00:35:51,840 --> 00:35:54,230 Da kommt der Teufel nicht durch. 388 00:36:01,000 --> 00:36:04,232 Wo immer ich hinblickte, sah ich unermessliche Schönheit. 389 00:36:04,400 --> 00:36:07,916 Ich sehnte mich danach, dass meine Brüder sie mit mir teilen könnten. 390 00:36:29,640 --> 00:36:32,075 - Zurück! - Los... Mister... 391 00:36:47,040 --> 00:36:48,030 Erschießt ihn! 392 00:37:06,480 --> 00:37:09,120 Dem Herrn sei Dank für unser Abendessen. 393 00:37:09,280 --> 00:37:11,715 - Amen. - Dem Herrn sei Dank. 394 00:37:11,880 --> 00:37:13,553 Verschwindet von hier, Jungs. 395 00:37:16,160 --> 00:37:19,073 - Meine Tasche, Mr Wheeler. - Ja, Sir. 396 00:37:22,160 --> 00:37:24,994 - Was brauchen Sie daraus, Sir? - Ich hab's. 397 00:37:27,040 --> 00:37:28,633 - Das wär's. - In Ordnung. 398 00:37:28,800 --> 00:37:31,918 Meinen Skalp... Mr Wheeler? 399 00:37:32,720 --> 00:37:34,439 Ja, Sir. 400 00:37:37,120 --> 00:37:39,157 Fädel den Faden ein. 401 00:37:39,920 --> 00:37:41,718 Näh es wieder dran, Junge. 402 00:37:42,640 --> 00:37:44,677 - Mach schon. - So was hab ich noch nie 403 00:37:44,840 --> 00:37:47,150 - vorher gemacht. - Ich auch nicht, Junge. 404 00:37:50,760 --> 00:37:54,436 - Vielleicht könnte Mr Fletcher... - Ich hab's dir befohlen, Junge. 405 00:37:54,600 --> 00:37:56,990 Fädele den Faden ein und näh meinen Skalp dran. 406 00:37:57,160 --> 00:37:58,913 Ja, Sir. 407 00:37:59,360 --> 00:38:01,352 Wird das nicht weh tun, Sir? 408 00:38:01,520 --> 00:38:03,557 Wahrscheinlich. 409 00:38:03,720 --> 00:38:07,270 Aber es tut demjenigen, der genäht wird, weher als dem, der näht. 410 00:38:09,360 --> 00:38:11,511 - Mr Fletcher? - Ja. 411 00:38:11,680 --> 00:38:13,956 Holen Sie mir bitte meine Bibel. 412 00:38:14,640 --> 00:38:16,677 - Halten Sie still, Sir. - Vielen Dank. 413 00:38:25,360 --> 00:38:26,635 Tut mir Leid, Sir. 414 00:38:32,200 --> 00:38:33,998 Um Gottes willen! 415 00:38:34,160 --> 00:38:37,039 Tut mir Leid, dass es dir so weh tut, Junge. 416 00:38:41,320 --> 00:38:44,472 Montana 417 00:39:08,440 --> 00:39:12,320 So ist's richtig, Liebling. Gut gestrafft bekommt man viel Geld dafür. 418 00:39:33,080 --> 00:39:37,074 Den die Büffel lieben folgte dem Pfad eines heiligen Mannes. 419 00:39:37,240 --> 00:39:38,993 Der Weg war lang und gefährlich. 420 00:39:39,160 --> 00:39:41,959 Aber für einen, der mit Wakan Tanka spricht, 421 00:39:42,120 --> 00:39:44,760 sind viele Dinge möglich. 422 00:39:58,240 --> 00:39:59,720 Vom Medizin-Rad 423 00:39:59,880 --> 00:40:04,671 lernte Den die Büffel lieben die mysteriösen Wahrheiten des Lebens. 424 00:40:08,960 --> 00:40:11,350 Er sah Sonne, Mond und die Jahreszeiten 425 00:40:11,520 --> 00:40:13,751 in einem Kreislauf kommen und gehen. 426 00:40:13,920 --> 00:40:18,119 Er sah, dass sich alle wahre Macht in einem Kreis bewegte. 427 00:40:25,120 --> 00:40:28,636 Woher wusstest du, dass du hier stehen musst? 428 00:40:43,080 --> 00:40:46,835 Sierra Nevada 429 00:41:00,600 --> 00:41:02,876 Als wir aus der hohen Sierra kamen, 430 00:41:03,040 --> 00:41:05,680 begegneten wir einem freundlichen Stamm. 431 00:41:05,840 --> 00:41:07,479 Sie nannten sich Mohave, 432 00:41:07,640 --> 00:41:09,996 "die, die am Ufer des Flusses leben", 433 00:41:10,160 --> 00:41:12,152 und uns nannten sie "Biberesser." 434 00:41:12,320 --> 00:41:16,314 Mr Smith kaufte Pferde, um die zu ersetzen, die wir gegessen hatten. 435 00:41:16,840 --> 00:41:18,957 Eine Decke. Zwei Messer. 436 00:41:25,080 --> 00:41:26,639 Ein Geschenk. 437 00:41:26,800 --> 00:41:29,269 - Eskesuka. - Danke. 438 00:41:36,920 --> 00:41:39,355 - Maricopa. - Maricopa. 439 00:41:39,520 --> 00:41:41,239 Maricopa. 440 00:41:43,000 --> 00:41:44,434 Maricopa. 441 00:41:48,120 --> 00:41:50,919 - Maricopa! - Das ist prima! 442 00:41:51,080 --> 00:41:53,151 - Prima! - Prima! 443 00:41:53,320 --> 00:41:54,390 Maricopa! 444 00:42:09,440 --> 00:42:12,592 - Ganz prima! - Ganz prima! 445 00:42:12,760 --> 00:42:14,035 Prima! 446 00:43:04,040 --> 00:43:06,760 Du bist ein äußerst ungewöhnlicher junger Mann. 447 00:43:07,880 --> 00:43:09,200 Ich glaube nicht, Sir. 448 00:43:09,360 --> 00:43:11,192 Nun, die sind alle da unten. 449 00:43:11,360 --> 00:43:13,113 Was machst du hier oben? 450 00:43:13,520 --> 00:43:17,116 Sieht so aus, als hätte mir ein kleiner Jedediah Smith zugeflüstert, 451 00:43:17,280 --> 00:43:19,078 dass ich zu Ihnen kommen soll. 452 00:43:19,240 --> 00:43:22,392 - Ich möchte wie Sie sein, Sir. - Das höre ich gerne, Junge. 453 00:43:22,560 --> 00:43:24,040 Es ist mir eine große Ehre. 454 00:43:24,200 --> 00:43:25,429 Aber sehen Sie, Sir, 455 00:43:25,600 --> 00:43:28,718 ich bin nur ein... Nachäffer von Jedediah Smith. 456 00:43:28,880 --> 00:43:31,349 Ich will wie Sie sein, richtig wie Sie, 457 00:43:31,520 --> 00:43:33,591 aber etwas in meinem Innern 458 00:43:33,760 --> 00:43:36,275 möchte da unten sein. Was bedeutet das wohl? 459 00:43:36,440 --> 00:43:37,954 Dass du ein Mensch bist. 460 00:43:38,600 --> 00:43:40,671 Wie wir alle. 461 00:43:40,840 --> 00:43:43,309 Sind Sie auch versucht, Sir? 462 00:43:43,480 --> 00:43:46,518 Komm mal her. Setz dich, Junge. Komm her. 463 00:43:49,880 --> 00:43:51,360 Jacob. 464 00:43:52,440 --> 00:43:55,353 Wir sind so menschlich, wie der Geringste da unten. 465 00:43:55,520 --> 00:43:57,796 Aber wir sind mehr als das. 466 00:43:58,680 --> 00:44:02,435 "Ein Mann ist, was er denkt." Was denkst du, was du bist? 467 00:44:05,400 --> 00:44:08,472 Der Herr machte uns zu etwas mehr als die Tiere 468 00:44:08,640 --> 00:44:10,677 und zu etwas weniger als die Engel. 469 00:44:10,840 --> 00:44:13,230 Aber er lässt uns die Wahl. 470 00:44:13,400 --> 00:44:15,392 Und das ist gut, Junge. 471 00:44:18,280 --> 00:44:21,671 Einige dieser Männer verlieren im Westen ihre Seelen. 472 00:44:24,000 --> 00:44:28,279 Der Westen existiert auf Karten, er ist keine Lebensart. Vergiss das nicht. 473 00:44:29,760 --> 00:44:32,400 Ein Mann muss wissen, was er will. 474 00:44:37,200 --> 00:44:41,035 Schreib dein... eigenes Tagebuch. 475 00:44:56,920 --> 00:44:58,513 Crow! 476 00:46:05,560 --> 00:46:07,438 Baby! 477 00:46:15,840 --> 00:46:18,514 Lakotas haben meinen Bruder getötet! 478 00:46:47,480 --> 00:46:50,951 Kalifornien 479 00:47:16,760 --> 00:47:19,958 Er sagt, wir seien seine Gefangenen. 480 00:47:23,600 --> 00:47:26,069 Frag ihn, ob er nicht bemerkt hat, 481 00:47:26,240 --> 00:47:28,709 dass wir dreimal so viele sind? 482 00:47:41,280 --> 00:47:45,069 Er sagte, er würde uns verhaften, auch wenn wir tausend wären. 483 00:47:50,920 --> 00:47:54,994 Missionsstation San Gabriel Kalifornien 484 00:48:04,640 --> 00:48:05,835 Steigt ab! 485 00:48:07,080 --> 00:48:08,912 Man bringt Sie zum Gouverneur. 486 00:48:09,080 --> 00:48:10,230 Pass auf die Männer auf. 487 00:48:13,480 --> 00:48:16,279 Der Captain nahm Mr Smith mit, 488 00:48:16,440 --> 00:48:19,000 "um den Gouverneur kennen zu lernen". 489 00:48:19,160 --> 00:48:22,631 Unter normalen Umständen hätten wir die Gastfreundschaft 490 00:48:22,800 --> 00:48:24,757 der San-Gabriel-Brüder begrüßt. 491 00:48:25,280 --> 00:48:26,509 Entwaffnen Sie sie. 492 00:48:26,680 --> 00:48:29,752 Doch es gab keinen Zweifel daran, dass wir Gefangene waren. 493 00:48:41,480 --> 00:48:43,836 Sie sagen, die Pferde seien von den Indianern. 494 00:48:45,480 --> 00:48:48,393 Das glaube ich. Aber darauf kommt es gar nicht an. 495 00:48:51,440 --> 00:48:55,480 Gefährlich ist, dass Amerikaner erstmals auf dem Landweg gekommen sind. 496 00:48:56,720 --> 00:49:00,430 Sie freizulassen zeigt den anderen Amerikanern den Weg nach Kalifornien. 497 00:49:04,960 --> 00:49:07,794 Wenn wir sie töten, sagen sie nichts. 498 00:49:08,200 --> 00:49:10,669 Möge Gott uns beistehen. 499 00:49:16,000 --> 00:49:19,755 Unsere Zeit bei den Mohave sollte uns beiden teuer zu stehen kommen. 500 00:49:19,920 --> 00:49:22,799 Die soldados wollten ein Exempel statuieren. 501 00:49:22,960 --> 00:49:25,919 Es war egal, ob die vermeintlichen Pferdediebe 502 00:49:26,080 --> 00:49:29,756 unschuldig oder schuldig waren. Indianer waren Indianer. 503 00:49:47,280 --> 00:49:51,354 Es war eine schwere Prüfung, jeden Tag zu sehen, wie die Sonne 504 00:49:51,520 --> 00:49:55,150 an dem Horizont unterging, für den ich Heim und Familie geopfert hatte. 505 00:49:55,320 --> 00:49:57,755 Ob einer von uns den weiten Ozean sehen würde, 506 00:49:57,920 --> 00:50:00,037 der das Ziel unserer Expedition war, 507 00:50:00,200 --> 00:50:02,874 hing von Mr Smith ab. 508 00:50:05,280 --> 00:50:07,351 - Meine Herren! - Mr Smith! 509 00:50:07,520 --> 00:50:09,751 - Ich habe Neuigkeiten. - Wo waren Sie? 510 00:50:10,400 --> 00:50:11,993 Der Gouverneur hat uns 511 00:50:12,160 --> 00:50:15,119 großzügige, aber strenge Anweisungen gegeben. 512 00:50:15,280 --> 00:50:18,000 Wir müssen gehen, wie wir kamen 513 00:50:18,160 --> 00:50:20,470 und nie wieder zurückkehren. 514 00:50:39,400 --> 00:50:41,915 Wir mussten nach Osten gehen. 515 00:50:42,080 --> 00:50:44,549 Ich schaute mich um und machte das Versprechen, 516 00:50:44,720 --> 00:50:48,680 dass ich eines Tages Kalifornien wiedersehen würde. 517 00:51:03,200 --> 00:51:06,910 Den die Büffel lieben wusste, dass eine Vision von Wakan Tanka 518 00:51:07,080 --> 00:51:09,914 den Verlauf seines Lebens bestimmen würde. 519 00:51:22,800 --> 00:51:25,872 Weiße Büffelfrau brachte uns die heiligen Zeremonien, 520 00:51:26,040 --> 00:51:28,555 damit wir für unsere Sorgen um Hilfe bitten 521 00:51:28,720 --> 00:51:31,599 und Dank sagen können für die Geschenke von Wakan Tanka. 522 00:51:31,760 --> 00:51:34,514 Sie brachte uns den Sonnentanz bei. 523 00:52:41,800 --> 00:52:44,759 Sierra Nevada 524 00:52:45,160 --> 00:52:48,790 Früher hatten wir Maricopa mit den Mohave getrunken. 525 00:52:49,080 --> 00:52:50,480 Aber nach unserer Abreise 526 00:52:50,640 --> 00:52:54,793 hatten Biberesser ihr Dorf angegriffen und angezündet. 527 00:52:54,960 --> 00:52:57,873 Jetzt mussten wir um unser Leben rennen. 528 00:53:34,280 --> 00:53:36,112 Mach schon, Jacob. Komm! 529 00:53:43,680 --> 00:53:45,433 Los! Da rein! 530 00:53:49,800 --> 00:53:51,359 Beeil dich! 531 00:54:00,520 --> 00:54:01,670 Alles okay? 532 00:54:12,120 --> 00:54:13,600 Sind Sie in Ordnung? 533 00:54:22,920 --> 00:54:24,149 Seid still. 534 00:54:26,360 --> 00:54:28,113 Feuer! Feuer! 535 00:54:52,600 --> 00:54:54,876 Gut gemacht, junger Mann. 536 00:54:55,760 --> 00:54:58,195 Das sollte sie für ein Weilchen aufhalten. 537 00:54:58,920 --> 00:55:01,071 - Mr Fletcher. - Ja. 538 00:55:01,240 --> 00:55:03,118 Der Rauch treibt weg. 539 00:55:03,280 --> 00:55:04,600 Was heißt das? 540 00:55:04,760 --> 00:55:06,956 Dass es einen Weg nach draußen gibt. 541 00:55:12,360 --> 00:55:15,831 Ich hab so ein Gefühl, dass meine Zeit gekommen ist. 542 00:55:16,000 --> 00:55:19,038 Ihr zwei geht dem Rauch nach. 543 00:55:19,200 --> 00:55:22,830 Und ich... ich werde unsere Freunde unterhalten. Okay? 544 00:55:23,000 --> 00:55:25,356 Jacob! Bring mir mein Gewehr. 545 00:55:29,960 --> 00:55:31,474 Danke. 546 00:55:38,120 --> 00:55:40,555 Hör zu, Jacob. 547 00:55:41,360 --> 00:55:42,714 Ich möchte dir das geben. 548 00:55:42,880 --> 00:55:46,510 Ein Mohave würde das nicht zu würdigen wissen. 549 00:55:47,560 --> 00:55:49,119 Lern damit umzugehen, Junge. 550 00:55:49,280 --> 00:55:52,273 Im Westen können Dinge schnell persönlich werden. 551 00:55:52,440 --> 00:55:53,999 Danke, Mr Fletcher. 552 00:55:56,160 --> 00:55:58,277 Jacob! Mach sie an! 553 00:56:00,800 --> 00:56:02,792 - Jim. - Ja. 554 00:56:02,960 --> 00:56:06,078 Du bist ein Mann von unfehlbarer Rechtschaffenheit. 555 00:56:06,240 --> 00:56:10,598 Erinnere dich an mich, wenn du die Jungs wiedersiehst. 556 00:56:10,760 --> 00:56:12,558 Geht los. 557 00:56:18,920 --> 00:56:20,593 Macht schon! 558 00:57:15,640 --> 00:57:18,155 - Mr Smith, das kann ich nicht. - Natürlich. 559 00:57:18,320 --> 00:57:19,959 Eine Öffnung. 560 00:57:45,880 --> 00:57:47,473 Ich hänge fest. 561 00:57:50,520 --> 00:57:52,955 Ich kann nicht! So will ich nicht sterben! 562 00:57:53,120 --> 00:57:56,272 - Mama! - Jacob! 563 00:58:02,720 --> 00:58:06,714 Der Tänzer starrt in die Sonne, vom Sonnenaufgang bis zum Untergang, 564 00:58:06,880 --> 00:58:09,998 er bewegt sich mit der Sonne, tanzt, zerrt an seiner Leine, 565 00:58:10,160 --> 00:58:11,958 zieht, dreht sich, 566 00:58:12,120 --> 00:58:15,272 versucht, den Spieß durch seine Haut zu reißen. 567 00:58:16,920 --> 00:58:18,832 Wenn er sich befreit hat, 568 00:58:19,000 --> 00:58:21,071 ist er wiedergeboren. 569 00:58:21,240 --> 00:58:22,993 Er liegt auf einem Bett aus Salbei 570 00:58:23,160 --> 00:58:26,232 und erzählt dem heiligen Mann seine Vision. 571 00:58:27,160 --> 00:58:30,790 Wenn wir diese Höhle nicht gefunden hätten, wäre schon alles vorbei. 572 00:58:33,080 --> 00:58:35,390 Aber hier sterben wir zentimeterweise, 573 00:58:35,560 --> 00:58:38,758 und niemand wird von uns hören oder von dem, was passiert ist. 574 00:58:40,080 --> 00:58:44,472 Der Herr enthüllte eine Höhle, als er einen Fisch für Jonas Rettung schickte, 575 00:58:44,880 --> 00:58:46,280 als Jonas ertrank. 576 00:58:46,440 --> 00:58:49,194 Ich brauche keine Predigt, wenn ich solche Angst habe. 577 00:58:49,480 --> 00:58:52,120 "Die Furcht des Herrn ist der Beginn der Weisheit." 578 00:58:52,280 --> 00:58:54,272 Halt dich fest und beweg dich mit mir. 579 00:58:54,440 --> 00:58:56,477 Der Fisch verschlang Jonas. 580 00:58:56,640 --> 00:58:58,632 Jonas wusste nicht, dass es Gott war, 581 00:58:58,800 --> 00:59:01,156 der ihm den Fisch geschickt hatte. 582 00:59:01,320 --> 00:59:03,152 Und Jonas rief 583 00:59:03,320 --> 00:59:05,551 den Herrn an, aus dem Bauch des Tieres: 584 00:59:05,720 --> 00:59:09,839 "Herr, so will ich nicht sterben!" 585 00:59:10,000 --> 00:59:11,593 Lass uns Jonas Gebet beten. 586 00:59:11,760 --> 00:59:14,798 "In meiner Not rief ich zum Herrn 587 00:59:14,960 --> 00:59:16,633 und er erhörte mich. 588 00:59:16,800 --> 00:59:19,838 Aus der Tiefe der Unterwelt schrie ich um Hilfe." 589 00:59:20,000 --> 00:59:22,310 Sprich mir jetzt nach, Jacob. 590 00:59:22,480 --> 00:59:26,235 - Ich aber will dir opfern... - Ich aber will dir opfern... 591 00:59:26,400 --> 00:59:29,837 - und laut dein Lob verkünden. - und laut dein Lob verkünden. 592 00:59:30,000 --> 00:59:34,677 - Vom Herrn kommt die Rettung. - Vom Herrn kommt die Rettung. 593 01:00:08,720 --> 01:00:12,555 Den die Büffel lieben hatte gesehen, wie eine Vision töten konnte. 594 01:00:12,720 --> 01:00:15,792 Jetzt hatte auch er eine schreckliche Offenbarung. 595 01:00:18,320 --> 01:00:20,755 Ein Ring aus Holz und ein Ring aus Stein. 596 01:00:21,480 --> 01:00:22,675 Unser Medizin-Rad. 597 01:00:23,640 --> 01:00:26,951 Das Rad aus Holz trifft auf das Rad aus Stein. 598 01:00:27,720 --> 01:00:29,757 Und das Holz bricht den Stein. 599 01:00:31,040 --> 01:00:34,397 Die Vision ist falsch. 600 01:00:36,800 --> 01:00:40,476 Holz bricht nicht Stein. 601 01:00:41,080 --> 01:00:44,960 Den die Büffel lieben 602 01:00:45,320 --> 01:00:48,996 ist von einem betrügerischen Geist besessen. 603 01:00:55,480 --> 01:00:59,474 Die Krankheit des gefleckten Gesichts kam zu den Lakotas. 604 01:00:59,640 --> 01:01:02,109 Einige meinten, sie käme vom weißen Mann. 605 01:01:02,280 --> 01:01:04,511 Andere waren nicht so sicher. 606 01:01:05,280 --> 01:01:09,194 Mein Vater hat auch die Pocken. 607 01:01:11,680 --> 01:01:14,195 Holt Den die Büffel lieben. 608 01:01:17,800 --> 01:01:20,759 Sei tapfer, kleiner Bruder. 609 01:01:22,440 --> 01:01:24,159 Ich hole Hilfe. 610 01:01:24,320 --> 01:01:28,234 Als Den die Büffel lieben krank wurde, sagte Steigender Adler seinem Volk... 611 01:01:28,400 --> 01:01:29,390 Geht nicht. 612 01:01:29,560 --> 01:01:32,234 Den die Büffel lieben brachte die Pocken. 613 01:01:32,400 --> 01:01:33,959 Unser Bruder liegt im Sterben! 614 01:01:36,360 --> 01:01:39,159 Wir bitten dich, befreie uns von den Pocken! 615 01:01:41,120 --> 01:01:42,315 Geht weg! 616 01:01:43,640 --> 01:01:46,235 Er sagte, sie sollten den Jungen wegschicken. 617 01:01:46,400 --> 01:01:49,359 Erst dann würde die Krankheit gehen. 618 01:01:54,120 --> 01:01:56,396 Aber tief in seinen dunklen Gedanken 619 01:01:56,560 --> 01:01:59,871 hoffte er, dass die Krankheit den Jungen töten würde. 620 01:02:31,960 --> 01:02:33,872 Hab keine Angst. 621 01:02:37,160 --> 01:02:39,197 Wie kannst du hier sein, Heulender Bär? 622 01:02:40,120 --> 01:02:42,954 Ich bin jetzt bei den Sternen. 623 01:02:43,720 --> 01:02:44,949 Ich komme um dir zu sagen, sei stark. 624 01:02:45,800 --> 01:02:51,797 Du wurdest geboren um zu leben und deinem Volk zu helfen 625 01:02:54,040 --> 01:02:56,316 die Zukunft zu sehen. 626 01:03:05,040 --> 01:03:07,919 Heulender Bär machte ein Lied gegen die Krankheit. 627 01:03:08,080 --> 01:03:11,756 Er gab es Den die Büffel lieben, um seinen Bruder Schneller Fuchs zu heilen 628 01:03:11,920 --> 01:03:13,798 und jeden, der daran glaubte. 629 01:03:52,320 --> 01:03:54,630 Utah 1829 630 01:03:54,800 --> 01:03:57,634 Mr Smith und ich hatten dem Tod ins Auge gesehen 631 01:03:57,800 --> 01:03:59,473 und wir hatten überlebt. 632 01:03:59,640 --> 01:04:02,474 Wir hatten uns verabschiedet und gingen unserer Wege. 633 01:04:02,640 --> 01:04:04,552 Ich wollte zu dem Treffen, 634 01:04:04,720 --> 01:04:07,872 von dem Mr Fletcher so warm gesprochen hatte. 635 01:05:02,040 --> 01:05:04,396 Na, wieder ein kleiner Hühnerdiebstahl? 636 01:05:05,040 --> 01:05:07,430 - Ben Franklin. - Jacob Wheeler! 637 01:05:07,600 --> 01:05:09,717 - Das ist ja 'n Ding. - Sieh dich nur an. 638 01:05:09,880 --> 01:05:11,917 Sieh dich nur an! Wo zum Teufel warst du? 639 01:05:12,080 --> 01:05:14,640 Hier und da. Komm her! 640 01:05:15,680 --> 01:05:18,354 Ich erinnere mich, das werde ich nie vergessen. 641 01:05:18,520 --> 01:05:21,433 Ich bin Grizzlys und Schwarzfußindianern begegnet, 642 01:05:21,600 --> 01:05:24,513 aber am schlimmsten war, als der Farmer euch 643 01:05:24,680 --> 01:05:27,752 von der Belohnung für einen entlaufenen Sklaven erzählte. 644 01:05:28,600 --> 01:05:31,593 Ich saß in dem Stall und wartete drauf, dass ihr es ihm sagt. 645 01:05:32,960 --> 01:05:36,556 Aber... das habt ihr nicht getan. 646 01:05:37,440 --> 01:05:39,432 Daran habe ich jeden Tag gedacht. 647 01:05:40,240 --> 01:05:44,519 Ich will dir 100 Biberfelle zum Dank dafür geben. 648 01:05:44,680 --> 01:05:46,512 Trink einen mit uns! 649 01:05:48,840 --> 01:05:51,230 Der Whiskey reicht mir. 650 01:05:52,280 --> 01:05:53,509 Hier! 651 01:05:54,160 --> 01:05:56,834 Wir haben ein junges Lakota-Mädchen. 652 01:05:57,000 --> 01:06:01,199 Sie heißt Frau mit dem Donnerherz. 653 01:06:01,360 --> 01:06:05,434 Sie kocht und kennt sich im Fellhandel aus. 654 01:06:07,000 --> 01:06:10,391 Und sie spricht gut Englisch. 655 01:06:11,280 --> 01:06:14,637 Sie ist nett und freundlich. 656 01:06:15,960 --> 01:06:17,440 Jedenfalls manchmal. 657 01:06:20,440 --> 01:06:22,591 Der Einsatz liegt bei 100 Dollar. 658 01:06:22,760 --> 01:06:24,274 Einhundert! 659 01:06:26,080 --> 01:06:27,309 Was ist denn das? 660 01:06:28,440 --> 01:06:30,113 Schau hoch! 661 01:06:34,680 --> 01:06:37,639 Sieht aus wie Liebe auf den ersten Blick! 662 01:06:37,800 --> 01:06:39,837 Soso, mein alter Freund Johnny Fox 663 01:06:40,000 --> 01:06:42,231 hat noch ein Jahr in der Sierra überlebt. 664 01:06:42,400 --> 01:06:44,756 Also, Jungs! Wer bietet mehr? 665 01:06:44,920 --> 01:06:46,036 Zweihundert! 666 01:06:47,720 --> 01:06:49,439 Wer ist der Grünschnabel? 667 01:06:49,600 --> 01:06:51,796 - Dreihundert. - Vier! 668 01:06:52,440 --> 01:06:54,159 Tu's nicht! 669 01:06:54,320 --> 01:06:57,199 Ben? Red mal mit deinem Freund. 670 01:06:57,360 --> 01:06:59,079 Was denkst du dir nur? 671 01:06:59,240 --> 01:07:01,755 Johnny Fox kann dich in kleine Stücke schneiden. 672 01:07:01,920 --> 01:07:04,116 Willst du dir 'ne Schwester kaufen? 673 01:07:04,680 --> 01:07:07,240 Weißt du überhaupt, was man damit macht? 674 01:07:09,320 --> 01:07:12,791 Ich werde sie freilassen und zu ihrem Volk schicken. 675 01:07:12,960 --> 01:07:14,997 Sie freilassen? Warum? 676 01:07:15,920 --> 01:07:17,434 Weißt du das etwa nicht? 677 01:07:17,600 --> 01:07:20,434 Ohne mich wärst du wieder auf der Plantage. 678 01:07:26,160 --> 01:07:27,879 Gibst du auf? 679 01:07:30,720 --> 01:07:33,280 Nicht für Süßigkeiten oder französische Damen. 680 01:07:34,440 --> 01:07:37,080 Dafür gibt's ein Duell! Gewehr und 20 Schritte. 681 01:07:42,320 --> 01:07:44,596 Siehst du, was du dir eingebrockt hast! 682 01:07:44,760 --> 01:07:47,195 Komm schon, du Feigling. Komm doch! 683 01:08:00,240 --> 01:08:02,550 Steh nicht still. Auch nicht beim Nachladen. 684 01:08:02,720 --> 01:08:04,439 Mach dich klein. 685 01:08:04,600 --> 01:08:06,432 Gut, Kumpel. 686 01:08:08,160 --> 01:08:11,517 Ihr steht Rücken an Rücken, mit ungeladenen Gewehren. 687 01:08:11,680 --> 01:08:15,356 Nach 10 Schritten... 688 01:08:15,520 --> 01:08:17,557 ist alles erlaubt. 689 01:08:22,960 --> 01:08:25,350 Eins, zwei, 690 01:08:25,520 --> 01:08:28,672 drei, vier, fünf, 691 01:08:28,840 --> 01:08:32,800 sechs, sieben, acht, 692 01:08:32,960 --> 01:08:35,475 neun, zehn! 693 01:08:39,560 --> 01:08:41,392 - Los, Jacob! - Jetzt, Jacob! 694 01:08:43,000 --> 01:08:44,434 Mach schon, Jacob. 695 01:08:46,520 --> 01:08:47,874 Jetzt, Jacob! Jetzt! 696 01:08:53,800 --> 01:08:55,917 Willst du mehr? Such dein Ohr! 697 01:08:56,080 --> 01:08:57,799 Töte ihn! 698 01:09:01,080 --> 01:09:02,400 Mach schon! 699 01:09:04,920 --> 01:09:06,798 - Mein Whiskey! - Los, Jacob! 700 01:09:08,560 --> 01:09:10,597 Du gehst besser nach Hause, Kleiner. 701 01:09:10,760 --> 01:09:12,274 Zurück zur Mama. 702 01:09:13,520 --> 01:09:15,318 Johnny, hör mit dem Quatsch auf! 703 01:09:17,000 --> 01:09:18,639 Frau mit dem Donnerherz! 704 01:09:18,800 --> 01:09:21,759 Zeit, dass du was von Johnny Fox' Blitzen spürst. 705 01:10:20,280 --> 01:10:22,715 Verkauft, Jungs! 706 01:10:27,680 --> 01:10:30,240 Wir müssen das Metall rausholen. 707 01:10:43,280 --> 01:10:44,873 Wer sind Sie? 708 01:10:46,600 --> 01:10:48,159 Ich bin Jacob Wheeler, Ma'am. 709 01:11:13,120 --> 01:11:15,112 Also dann... 710 01:11:15,280 --> 01:11:19,399 Dieses Zeug gehört rechtmäßig dir. 711 01:11:19,560 --> 01:11:21,916 Ist da genug, um meine Schulden zu begleichen? 712 01:11:22,080 --> 01:11:23,070 Oh ja! 713 01:11:23,240 --> 01:11:24,833 Und noch mehr. 714 01:11:26,960 --> 01:11:28,076 Was ist so lustig? 715 01:11:29,640 --> 01:11:34,192 Ein echter Gentleman bringt die Dame bis zu Daddys Haustür. 716 01:11:34,360 --> 01:11:35,999 Auch wenn das 1.000 Meilen 717 01:11:36,160 --> 01:11:39,198 durch Cheyenne-, Crow- und Schwarzfußland bedeutet. 718 01:11:40,000 --> 01:11:42,515 Ein großer Mann hat mir mal gesagt, 719 01:11:42,680 --> 01:11:46,037 dass es den Westen nur auf der Karte gibt, aber nicht als Lebensart. 720 01:11:49,600 --> 01:11:50,716 Benjamin. 721 01:11:50,880 --> 01:11:52,473 Pass auf dich auf. Ma'am. 722 01:12:25,760 --> 01:12:27,319 Was ist denn? 723 01:12:31,160 --> 01:12:35,074 Ich habe... ein Baby... 724 01:12:35,240 --> 01:12:37,232 irgendwo auf der Erde. 725 01:12:39,720 --> 01:12:41,712 Die Crows haben es genommen. 726 01:12:43,200 --> 01:12:46,159 Ich bete, dass es noch nicht auf dem Geisterpfad ist. 727 01:12:48,400 --> 01:12:50,551 Wo die Geister sind. 728 01:13:12,440 --> 01:13:15,797 30 Biberfelle. 729 01:13:19,720 --> 01:13:23,270 Schneller Fuchs, was ist das? 730 01:13:23,600 --> 01:13:25,751 Es hat nur 30 Biberfelle gekostet. 731 01:13:26,280 --> 01:13:29,432 Kannst du es essen? 732 01:13:35,840 --> 01:13:38,150 Das ist der Abfall des weißen Mannes. 733 01:13:44,920 --> 01:13:46,320 Das ist nicht gut. 734 01:13:51,880 --> 01:13:55,715 Das ist der Ring aus Holz, den ich in meiner Vision gesehen habe. 735 01:13:56,680 --> 01:13:59,240 Also ist alles wahr? 736 01:14:01,760 --> 01:14:06,676 Und wenn du der betrügerische Geist bist, der mich wahnsinnig macht? 737 01:14:07,400 --> 01:14:10,677 Gib mir ein Zeichen, dass du wahrhaftig bist. 738 01:14:12,040 --> 01:14:18,037 Ein Zeichen brauchen nur die Kleingläubigen. 739 01:14:24,320 --> 01:14:30,317 Du sagst mir, ich wurde geboren, um einen heiligen Weg zu gehen. 740 01:14:32,040 --> 01:14:38,037 Aber wie soll ich das tun, wenn Steigender Adler mich töten will? 741 01:14:40,600 --> 01:14:45,277 Vielleicht musst du das Dorf verlassen. 742 01:14:46,040 --> 01:14:48,475 Ich will nicht weggehen! Nimm diese Last von mir. 743 01:14:48,680 --> 01:14:52,594 Gib sie einem anderen. Ich will bleiben. 744 01:14:58,000 --> 01:15:03,997 Du musst deine Familie verlassen und deine Vision suchen. 745 01:15:06,440 --> 01:15:08,909 Ich verstehe das nicht. 746 01:15:17,080 --> 01:15:18,594 Jacob. 747 01:15:20,240 --> 01:15:22,197 Jacob! 748 01:15:57,000 --> 01:16:00,994 Den die Büffel lieben wusste, dass er das Zeichen empfangen hatte. 749 01:16:01,160 --> 01:16:03,675 Er zweifelte nicht länger an seinem Verstand 750 01:16:03,840 --> 01:16:07,595 und wusste, dass Wakan Tanka ihn führte. 751 01:16:25,240 --> 01:16:27,072 Das ist Heyoka. 752 01:16:27,240 --> 01:16:30,677 Heyoka lässt uns Wakan Tanka sehen. Er bringt uns zum Lachen. 753 01:16:30,840 --> 01:16:35,631 Die Ankunft im Dorf von Frau mit dem Donnerherz war wie ein Traum. 754 01:17:01,000 --> 01:17:03,834 Ich hatte mein Glück in Kalifornien gesucht. 755 01:17:04,000 --> 01:17:06,356 Aber es war an diesem Ort, bei diesem Volk, 756 01:17:06,520 --> 01:17:10,275 dass mein Leben eine ungeahnte Wendung nehmen sollte. 757 01:17:11,520 --> 01:17:13,432 Ich konnte sie nicht verstehen, 758 01:17:13,600 --> 01:17:17,389 aber ich sah die Liebe für eine verlorene Tochter und Schwester 759 01:17:17,560 --> 01:17:20,359 und spürte ihre Erleichterung, als sie sich umarmten. 760 01:17:31,640 --> 01:17:33,711 Sie erzählte von der Gefangenschaft, 761 01:17:33,880 --> 01:17:35,678 dem Kampf mit Johnny Fox, 762 01:17:35,840 --> 01:17:37,718 wie ich mein Leben riskiert habe. 763 01:17:38,640 --> 01:17:42,998 Ich glaube, sie sagte, die Geister hätten uns zusammengeführt, 764 01:17:43,160 --> 01:17:44,913 und ich meinte, 765 01:17:45,080 --> 01:17:47,515 dass sie damit wohl Recht hatte. 766 01:17:56,080 --> 01:18:00,040 Mein Vater bietet seinen Besitz an. 767 01:18:01,040 --> 01:18:03,600 Sag ihm, dass ich dich nur heiraten will. 768 01:18:06,000 --> 01:18:11,155 Manchmal gehen zwei Menschen zwei Wochen lang in die Wildnis. 769 01:18:11,320 --> 01:18:15,280 Sie kommen dann als Mann und Frau zurück. 770 01:18:18,880 --> 01:18:21,156 Das haben wir ja schon hinter uns gebracht. 771 01:18:54,120 --> 01:18:56,715 So wird man zu Verwandten. 772 01:18:57,920 --> 01:19:00,116 Iss einen kleinen Bissen. 773 01:19:12,320 --> 01:19:15,279 Ich nehme das Fleisch in den Mund. 774 01:19:16,400 --> 01:19:17,800 Ab heute 775 01:19:17,960 --> 01:19:20,873 ist mein Heim dein Heim. 776 01:19:21,040 --> 01:19:23,760 Und du bist sein Sohn. 777 01:19:28,800 --> 01:19:31,360 Zuerst verstand ich nicht meinen Herzschmerz 778 01:19:31,520 --> 01:19:33,273 für Frau mit dem Donnerherz. 779 01:19:33,440 --> 01:19:34,954 Auf einmal begriff ich es. 780 01:19:35,120 --> 01:19:37,112 Ihre Familie nahm mich auf, 781 01:19:37,280 --> 01:19:41,240 während ich wusste, dass meine das nie für sie tun würde. 782 01:19:41,400 --> 01:19:43,596 Sie würden sie eine Wilde nennen, 783 01:19:43,760 --> 01:19:45,877 eine Heidin ohne Seele. 784 01:19:46,040 --> 01:19:48,509 Warum fühle ich mich bei diesem Volk so zu Hause? 785 01:19:48,680 --> 01:19:51,354 Daquessen. 786 01:20:00,600 --> 01:20:02,000 Nimm das Rad. Es ist schwer. 787 01:20:10,920 --> 01:20:12,036 Hilf mir mal. 788 01:20:13,080 --> 01:20:15,436 Mach das Seil ab. 789 01:20:15,600 --> 01:20:18,832 Dieses Rad wird mir das Leben erleichtern. 790 01:20:19,840 --> 01:20:25,199 Es beschmutzt unsere Lager nur noch mehr mit den Dingen des weißen Mannes. 791 01:20:26,280 --> 01:20:29,432 Du wirst immer mehr haben wollen. 792 01:20:30,120 --> 01:20:32,476 Es reicht! 793 01:20:34,840 --> 01:20:36,240 Mach das Seil ab. 794 01:20:36,400 --> 01:20:37,595 Mach es so... 795 01:20:37,760 --> 01:20:40,195 Dann machst du so weiter. 796 01:20:44,240 --> 01:20:46,311 Das Seil heben wir auf. 797 01:20:48,880 --> 01:20:51,190 Als ich Den die Büffel lieben sah, 798 01:20:51,360 --> 01:20:53,431 hatte ich ein merkwürdiges Gefühl, 799 01:20:53,600 --> 01:20:56,832 dass ich ihn kannte und er mich. 800 01:20:57,000 --> 01:20:59,469 Jacob ist ein Verwandter. 801 01:21:02,000 --> 01:21:03,593 Er sah meine Narbe. 802 01:21:04,440 --> 01:21:07,080 Und ich sah seine und stellte mir das Tier vor, 803 01:21:07,240 --> 01:21:10,199 das seinen Kopf in seine Brust gestoßen hatte. 804 01:21:24,440 --> 01:21:27,638 Im Rad sah Den die Büffel lieben die Bedrohung, 805 01:21:27,800 --> 01:21:31,191 die Gefahr von den Leuten mit dem Rad aus Holz, 806 01:21:31,360 --> 01:21:33,591 aber er konnte sie nicht benennen. 807 01:21:36,560 --> 01:21:39,871 Und er begann zu verstehen, was Heulender Bär gemeint hatte: 808 01:21:40,040 --> 01:21:43,795 Die Spinne macht ein Netz, um Fliegen zu fangen. 809 01:21:43,960 --> 01:21:48,637 Etwas würde die Lakotas in einer zukünftigen Zeit verfangen. 810 01:21:59,840 --> 01:22:02,560 Du täuschst das Eisen, um das Holz zu bändigen. 811 01:22:02,720 --> 01:22:05,189 Dein Zauber fügt Wakan Tanka Unrecht zu. 812 01:22:08,800 --> 01:22:12,919 Gibt dein Gott dir das Rad aus Holz und Eisen? 813 01:22:13,080 --> 01:22:15,197 Nein, nur den Verstand, um es herzustellen. 814 01:22:15,600 --> 01:22:18,957 Er will dir ein Rad zeigen, das Wakan Tanka gemacht hat. 815 01:22:35,440 --> 01:22:39,229 Der Große Geist gibt bei der Geburt ein Geschenk. 816 01:22:42,400 --> 01:22:46,952 Wir werden irgendwo auf dem Medizin-Rad geboren. 817 01:22:47,120 --> 01:22:50,318 Wir werden mit einer der großen Kräfte geboren. 818 01:22:51,200 --> 01:22:53,271 Weisheit, 819 01:22:53,440 --> 01:22:55,796 Stärke, 820 01:22:55,960 --> 01:22:57,838 ein großes Herz, 821 01:22:58,000 --> 01:22:59,593 Tapferkeit. 822 01:22:59,760 --> 01:23:03,436 Den die Büffel lieben ließ mich über meine Gabe im Unklaren 823 01:23:03,600 --> 01:23:07,674 und was ich mir auf dem Rad noch erarbeiten musste. 824 01:23:07,840 --> 01:23:12,392 Ich würde fast mein ganzes Leben mit der Suche nach der Antwort verbringen. 825 01:23:17,840 --> 01:23:20,230 Die Beherrschung des Eisens ist große Medizin. 826 01:23:20,760 --> 01:23:23,958 Der weiße Mann stiehlt die Kraft von Wakan Tanka. 827 01:23:25,440 --> 01:23:26,476 Ja. 828 01:23:27,240 --> 01:23:30,119 Wenn der weiße Mann die Kraft von Wakan Tanka hat, 829 01:23:30,480 --> 01:23:34,554 wird deine Vision wahr, und unsere Lebensweise wird zerstört. 830 01:23:35,160 --> 01:23:37,994 Kann deine Vision geändert werden? 831 01:23:39,960 --> 01:23:43,590 Du darfst den Versuch nie aufgeben. 832 01:23:44,480 --> 01:23:46,836 Das habe ich nicht gefragt. 833 01:23:57,320 --> 01:23:59,471 Es war Zeit, das Lager zu verlegen. 834 01:24:00,320 --> 01:24:03,996 Die Großeltern von Frau mit dem Donnerherz blieben zurück, 835 01:24:04,160 --> 01:24:07,198 um gemeinsam auf ihre letzte Reise zu gehen. 836 01:24:07,360 --> 01:24:09,317 Warum kommt sie nicht mit uns? 837 01:24:10,120 --> 01:24:12,157 Sie will ihren Mann nicht zurücklassen. 838 01:24:17,960 --> 01:24:20,634 Wir müssen ihre Wünsche respektieren. 839 01:25:07,680 --> 01:25:11,594 Zum ersten Mal stand ich in Ehrfurcht vor allem, was Gott geschaffen hatte. 840 01:25:11,760 --> 01:25:15,390 Wenn ich einen Baum ansah, dann war er für mich nicht mehr nur Holz. 841 01:25:15,560 --> 01:25:18,473 Ein Biberbau bedeutete nicht mehr so und so viele Felle. 842 01:25:18,640 --> 01:25:21,360 Ich sah jetzt kleine Wunder. 843 01:25:22,920 --> 01:25:25,799 Wir hatten ein Rad, das einen von hier nach dort bringt. 844 01:25:25,960 --> 01:25:29,840 Sie aber hatten ein Rad, das einen zu den Sternen bringt. 845 01:25:33,360 --> 01:25:35,033 Wir hatten ein gutes Leben. 846 01:25:35,600 --> 01:25:38,672 Der Kreis schließt sich jetzt. 847 01:25:52,960 --> 01:25:56,032 Steigender Adler wusste, er hatte seinen Platz verloren. 848 01:25:56,200 --> 01:26:00,991 Zum ersten Mal in seinem Leben wusste er, was Furcht bedeutete. 849 01:26:03,560 --> 01:26:06,200 Und Den die Büffel lieben verließ seine Familie, 850 01:26:06,360 --> 01:26:09,194 um für das ganze Volk leben zu können. 851 01:26:09,360 --> 01:26:11,955 Das war der Preis für seine Gabe - 852 01:26:12,120 --> 01:26:15,192 seine Reise fortzusetzen, um die schreckliche Vision 853 01:26:15,360 --> 01:26:16,999 von Heulender Bär zu ändern. 66807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.