All language subtitles for [odspro][一人之下 第4季] The Outcast S4 - 01 [4K].mkv3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,350 --> 00:00:29,350 The abilities and events in this animation are fictitious. Please do not try this at home. The characters and events depicted are fictitious. Any similarity to actual persons in real life, living or dead, is purely coincidental. 2 00:00:37,180 --> 00:00:38,350 South Region's Liao Zhong 3 00:00:38,850 --> 00:00:39,680 is dead. 4 00:00:40,180 --> 00:00:41,350 The alleged murderer 5 00:00:41,810 --> 00:00:43,270 is his temporary worker 6 00:00:43,720 --> 00:00:44,390 Chen Duo. 7 00:00:46,270 --> 00:00:47,770 Now HQ has ordered 8 00:00:48,560 --> 00:00:50,720 the first assembly of the other six temps 9 00:00:51,350 --> 00:00:52,970 to pursue the traitor together. 10 00:00:54,180 --> 00:00:55,270 Bring her in 11 00:00:55,770 --> 00:00:56,720 dead or alive. 12 00:00:58,350 --> 00:00:59,720 If we decline this mission 13 00:01:00,140 --> 00:01:02,600 HQ will have reason to investigate North Region's temp. 14 00:01:03,390 --> 00:01:04,430 Worst case 15 00:01:05,560 --> 00:01:07,680 Bao-er's temp status will be revoked. 16 00:01:09,100 --> 00:01:10,020 If we accept 17 00:01:10,470 --> 00:01:13,270 the other temps may discover Bao-er's secret 18 00:01:15,560 --> 00:01:16,270 So 19 00:01:16,890 --> 00:01:17,560 Zhang Chulan 20 00:01:19,100 --> 00:01:20,720 I want your opinion. 21 00:01:28,770 --> 00:01:33,850 This animation was adapted from the original comic of the same name: "The Outcast" 22 00:01:43,600 --> 00:01:45,680 {\an8}Qi, everytime 23 00:01:45,930 --> 00:01:48,140 {\an8}Tainted with blood 24 00:01:49,350 --> 00:01:54,100 {\an8}Stirring fresh life 25 00:01:55,890 --> 00:02:01,270 {\an8}To fill a frenzied throbbing heart 26 00:02:01,640 --> 00:02:06,970 {\an8}That's all there is to it 27 00:02:07,680 --> 00:02:08,930 {\an8}Unwilling 28 00:02:09,140 --> 00:02:10,720 {\an8}To be branded 29 00:02:10,890 --> 00:02:12,720 {\an8}By any mark 30 00:02:13,770 --> 00:02:19,390 {\an8}Wanting to cut off any trace of shackles 31 00:02:20,140 --> 00:02:22,930 {\an8}So wander freely, persevere, unbridled 32 00:02:23,180 --> 00:02:26,100 {\an8}So don't be drunk and reckless, break free 33 00:02:26,180 --> 00:02:29,640 {\an8}Walk free in the sky 34 00:02:31,310 --> 00:02:32,560 {\an8}Freedom 35 00:02:32,560 --> 00:02:33,680 {\an8}Edging 36 00:02:33,680 --> 00:02:34,430 {\an8}Arrogance 37 00:02:34,430 --> 00:02:35,560 {\an8}Reserved 38 00:02:35,560 --> 00:02:36,640 {\an8}Untamed 39 00:02:36,640 --> 00:02:40,020 {\an8}Only look forward 40 00:02:40,100 --> 00:02:43,220 {\an8}That's what it's like to be alive 41 00:02:43,470 --> 00:02:44,560 {\an8}Kindness 42 00:02:44,560 --> 00:02:45,640 {\an8}Rationality 43 00:02:45,640 --> 00:02:46,560 {\an8}Glory 44 00:02:46,560 --> 00:02:51,930 {\an8}Justice of the mortal realm, a plain reality 45 00:02:52,100 --> 00:02:56,060 {\an8}Shattering how many delusions? 46 00:02:56,060 --> 00:03:01,560 {\an8}No flowers bloom in January 47 00:03:01,970 --> 00:03:08,100 {\an8}Frost strikes the plums, they open themselves 48 00:03:19,350 --> 00:03:22,560 The Outcast Season 4 49 00:03:22,560 --> 00:03:24,770 Episode 1 50 00:03:44,770 --> 00:03:46,930 Thank you for your patience. 51 00:03:47,350 --> 00:03:49,140 This flight has already taken off. 52 00:03:49,810 --> 00:03:52,390 Distance to destination is 2,276 km. 53 00:03:52,680 --> 00:03:54,430 Estimated flight time is 3 hours. 54 00:03:58,020 --> 00:03:58,850 Excuse me 55 00:03:59,310 --> 00:04:00,680 the in-flight meal is being prepared 56 00:04:00,770 --> 00:04:01,810 Please wait patiently. 57 00:04:14,060 --> 00:04:16,430 This is a special phone for this time's mission 58 00:04:16,810 --> 00:04:17,640 with super strong signal. 59 00:04:18,270 --> 00:04:19,770 This card is for mission expenses. 60 00:04:20,100 --> 00:04:22,220 All six temps have already joined the WeChat group. 61 00:04:22,470 --> 00:04:23,560 You guys can talk to them there. 62 00:04:31,100 --> 00:04:32,310 No one's talking. 63 00:04:32,970 --> 00:04:33,850 I'll say hi. 64 00:04:38,560 --> 00:04:40,100 Nice to meet everyone. 65 00:04:40,600 --> 00:04:42,430 It's a first to be working with you all. 66 00:04:42,930 --> 00:04:44,220 I'll be in your care. 67 00:04:50,560 --> 00:04:51,970 {\an8}No one's here 68 00:04:50,770 --> 00:04:51,970 Hi 69 00:04:54,720 --> 00:04:56,270 Hi North Temp. 70 00:04:57,060 --> 00:04:57,890 I'm male. 71 00:04:58,600 --> 00:05:00,100 {\an8}I'm male. 38 years old. A bit brutal. Hobbies... killing... 72 00:04:58,680 --> 00:04:59,770 39 years old. 73 00:05:00,100 --> 00:05:00,770 {\an8}First time seeing that bread WeChat Red Envelope 74 00:05:05,680 --> 00:05:08,140 {\an8}East Temp Too slow, no more red envelopes. 75 00:05:06,560 --> 00:05:08,270 These guys... 76 00:05:11,020 --> 00:05:12,390 So everyone is here. 77 00:05:13,770 --> 00:05:15,640 Happy to meet everyone. 78 00:05:19,720 --> 00:05:22,520 Seems like we're not the only ones hiding identities. 79 00:05:23,140 --> 00:05:23,640 OK 80 00:05:23,930 --> 00:05:25,430 you two get ready to depart now. 81 00:05:26,770 --> 00:05:27,720 The intel has 82 00:05:28,270 --> 00:05:30,020 identified Chen Duo's last known location. 83 00:05:30,640 --> 00:05:31,890 The plane tickets are already prepared. 84 00:05:34,220 --> 00:05:35,810 This is way too rushed. 85 00:05:35,930 --> 00:05:37,310 At least wait till tomorrow for me to go back to college... 86 00:05:39,020 --> 00:05:40,140 Wait till tomorrow 87 00:05:40,680 --> 00:05:42,560 and the trail will go cold. 88 00:05:48,930 --> 00:05:49,390 Excuse me 89 00:05:49,810 --> 00:05:50,600 two rooms please. 90 00:05:51,060 --> 00:05:51,770 One room. 91 00:05:53,100 --> 00:05:54,140 Easier to talk 92 00:05:54,430 --> 00:05:55,600 easier to act. 93 00:06:04,020 --> 00:06:05,890 {\an8}Has everyone arrived yet? 94 00:06:04,930 --> 00:06:05,560 As expected 95 00:06:06,720 --> 00:06:07,770 no response at all. 96 00:06:08,520 --> 00:06:10,100 No one said anything on the way here. 97 00:06:11,100 --> 00:06:14,060 What's with the awkward atmosphere in this group? 98 00:06:24,390 --> 00:06:25,640 Everyone should've arrived. 99 00:06:26,430 --> 00:06:28,270 No one's suggesting meeting up? 100 00:06:30,970 --> 00:06:32,930 No one seems interested. 101 00:06:33,890 --> 00:06:34,560 Then again 102 00:06:35,180 --> 00:06:36,640 if we didn't have this mission 103 00:06:37,850 --> 00:06:39,720 I also wouldn't want to meet you all. 104 00:06:41,930 --> 00:06:43,140 The mission briefing 105 00:06:43,350 --> 00:06:44,560 I trust you've all seen it. 106 00:06:47,600 --> 00:06:49,180 After Chen Duo came here 107 00:06:49,640 --> 00:06:52,180 she met with Wan Liangcai. 108 00:06:52,850 --> 00:06:54,060 Wan Liangcai 109 00:06:54,390 --> 00:06:55,930 runs a small restaurant. 110 00:06:56,350 --> 00:06:57,600 No outcast background. 111 00:06:58,140 --> 00:07:00,720 Chen Duo's trail was lost after this. 112 00:07:06,310 --> 00:07:08,520 Since everyone decided not to show up 113 00:07:08,890 --> 00:07:11,270 I'll go pay Wan Liangcai a visit. 114 00:07:11,850 --> 00:07:14,220 I can also finish this mission on my own. 115 00:07:18,020 --> 00:07:19,140 Bro Xiao, I'll tag along. 116 00:07:20,020 --> 00:07:20,970 Hi everyone 117 00:07:21,100 --> 00:07:21,890 I'm the Southwest Temp. 118 00:07:22,100 --> 00:07:23,180 You can call me Qiu-er. 119 00:07:23,810 --> 00:07:25,640 It's so rare for the six temps to work together. 120 00:07:25,970 --> 00:07:27,560 This mission is so exciting! 121 00:07:28,310 --> 00:07:31,020 But how crafty are Chen Duo's tricks? 122 00:07:33,310 --> 00:07:35,140 It's not so easy, Foolish Qiu-er. 123 00:07:35,430 --> 00:07:37,640 Chen Duo's file was provide by my informant. 124 00:07:38,220 --> 00:07:39,930 I was the first to arrive here 125 00:07:40,350 --> 00:07:41,770 but when I got to my informant 126 00:07:42,390 --> 00:07:43,720 he was already murdered. 127 00:07:44,270 --> 00:07:46,770 The wounds didn't match Chen Duo's methods. 128 00:07:47,060 --> 00:07:47,970 Chen Duo 129 00:07:48,100 --> 00:07:49,560 likely has accomplices. 130 00:08:17,100 --> 00:08:17,600 Hi 131 00:08:17,810 --> 00:08:18,470 Bro Xiao. 132 00:08:22,390 --> 00:08:23,560 Southwest Temp 133 00:08:24,770 --> 00:08:25,970 Wang Zhenqiu. 134 00:08:27,470 --> 00:08:27,970 What's up? 135 00:08:28,100 --> 00:08:28,680 Let's meet. 136 00:08:32,060 --> 00:08:33,100 I've talked to him. 137 00:08:33,640 --> 00:08:35,770 This Boss Wan shouldn't be a problem. 138 00:08:36,350 --> 00:08:37,560 Chen Duo came 139 00:08:37,850 --> 00:08:39,890 to ask Boss Wan about 140 00:08:39,970 --> 00:08:41,600 Grandma Mei Jinfeng. 141 00:08:42,850 --> 00:08:45,640 Indeed, Boss Wan had served Grandma Mei before. 142 00:08:45,970 --> 00:08:48,270 She loved Boss Wan's mutton soup noodles. 143 00:08:49,020 --> 00:08:50,560 But she doesn't like going out 144 00:08:51,100 --> 00:08:54,140 so she had Boss Wan deliver the noodles to her secluded residence. 145 00:08:56,890 --> 00:08:59,310 Chen Duo wanted the grandma's address. 146 00:09:00,140 --> 00:09:01,850 I asked for it too just now. 147 00:09:02,470 --> 00:09:03,140 Also 148 00:09:03,930 --> 00:09:04,890 there's a letter 149 00:09:05,270 --> 00:09:06,600 Chen Duo left behind. 150 00:09:07,220 --> 00:09:07,970 {\an8}Don't open it!!! 151 00:09:29,430 --> 00:09:30,140 Qiu-er 152 00:09:30,520 --> 00:09:31,390 get some distance. 153 00:09:40,560 --> 00:09:41,310 So 154 00:09:42,060 --> 00:09:43,680 they're only after Old Xiao. 155 00:09:45,100 --> 00:09:49,520 {\an7}TN: Gu = legendary poisonous creatures 156 00:09:45,100 --> 00:09:46,720 Gu are so interesting. 157 00:10:06,930 --> 00:10:07,680 Bro Xiao 158 00:10:10,390 --> 00:10:12,140 if I didn't see wrong 159 00:10:12,810 --> 00:10:14,850 was that Merciful Hand? 160 00:10:16,310 --> 00:10:17,060 Qiu-er 161 00:10:17,770 --> 00:10:18,970 I advise you 162 00:10:19,560 --> 00:10:21,560 don't try to get chummy with me. 163 00:10:22,020 --> 00:10:22,810 Also 164 00:10:23,310 --> 00:10:25,600 when I ask you to get some distance 165 00:10:26,560 --> 00:10:27,970 you must obey. 166 00:10:30,810 --> 00:10:34,890 {\an8}Bro Xiao, have you ever dealt with a Gu master before? 167 00:10:32,600 --> 00:10:34,890 Never touch anything that's come in contact with the user... 168 00:10:36,310 --> 00:10:37,850 These sneaky guys 169 00:10:38,310 --> 00:10:39,520 are keeping an eye on us. 170 00:10:42,720 --> 00:10:44,020 What the... 171 00:10:46,850 --> 00:10:47,430 OK. 172 00:10:47,720 --> 00:10:48,560 Understood, Bro Si. 173 00:10:55,310 --> 00:10:56,350 {\an8}Everyone! 174 00:10:56,350 --> 00:10:58,850 {\an8}I asked my North colleagues to investigate. 175 00:10:58,890 --> 00:11:00,140 {\an8}This Mei Jinfeng 176 00:11:00,140 --> 00:11:01,390 {\an8}is from Quanxing 177 00:11:01,390 --> 00:11:01,470 {\an8}Also 178 00:11:01,470 --> 00:11:03,470 {\an8}she's been a member for 40 years. 179 00:11:03,770 --> 00:11:06,390 {\an8}Senior rank 180 00:11:15,720 --> 00:11:16,310 Scram! 181 00:11:17,020 --> 00:11:17,810 Shameless! 182 00:11:18,680 --> 00:11:19,770 Don't look for me again! 183 00:11:25,770 --> 00:11:27,270 Jinfeng-er... 184 00:11:28,100 --> 00:11:29,850 Let me explain. 185 00:11:30,350 --> 00:11:32,680 Just now was because it's been so long. 186 00:11:32,810 --> 00:11:33,810 I was feeling a bit... 187 00:11:33,810 --> 00:11:35,470 Can't hear. Can't hear. Can't hear! 188 00:11:38,770 --> 00:11:39,850 As you wish. 189 00:11:40,930 --> 00:11:43,020 If you won't listen, then don't listen. 190 00:11:46,180 --> 00:11:47,180 Bro Xia 191 00:11:47,470 --> 00:11:48,520 I know 192 00:11:49,020 --> 00:11:49,350 you 193 00:11:49,770 --> 00:11:50,810 how you feel about me... 194 00:11:51,720 --> 00:11:53,520 But you should know 195 00:11:54,060 --> 00:11:55,100 in my heart 196 00:11:55,560 --> 00:11:57,100 there's only that person. 197 00:11:58,270 --> 00:11:59,520 Jinfeng-er 198 00:12:00,350 --> 00:12:01,810 after all these years 199 00:12:02,020 --> 00:12:03,020 actually 200 00:12:03,350 --> 00:12:04,720 in my heart 201 00:12:05,020 --> 00:12:06,770 you're but a bygone memory. 202 00:12:08,060 --> 00:12:09,810 Xia Liuqing! 203 00:12:09,810 --> 00:12:12,720 You old bastard! 204 00:12:19,100 --> 00:12:21,140 Why the tantrum? 205 00:12:21,560 --> 00:12:24,220 You only have the chief in you heart anyways. 206 00:12:25,310 --> 00:12:29,310 You know how long I stayed single for you. 207 00:12:31,810 --> 00:12:32,970 OK,OK,OK 208 00:12:33,220 --> 00:12:34,310 I'll stop talking about it. 209 00:12:34,640 --> 00:12:36,140 The stuff I want. 210 00:12:36,430 --> 00:12:37,270 Tell me. 211 00:12:37,640 --> 00:12:38,640 Where'd you put it? 212 00:12:39,020 --> 00:12:41,220 Who'd bother telling you, old fool? 213 00:12:43,100 --> 00:12:44,430 C'mon... 214 00:13:09,310 --> 00:13:10,100 Greetings 215 00:13:10,470 --> 00:13:11,390 Grandma Jinfeng. 216 00:13:12,850 --> 00:13:13,600 Can you 217 00:13:14,180 --> 00:13:15,350 come with me? 218 00:13:20,180 --> 00:13:21,600 So many years 219 00:13:22,100 --> 00:13:25,970 and people still want to visit this old lady? 220 00:13:26,720 --> 00:13:28,270 Please, you must come with me. 221 00:13:28,720 --> 00:13:29,850 I'm old. 222 00:13:30,350 --> 00:13:31,850 I don't like going out. 223 00:13:32,430 --> 00:13:33,720 You must come. 224 00:13:48,270 --> 00:13:50,140 Forget it Jinfeng-er. 225 00:13:51,220 --> 00:13:52,680 In these situations 226 00:13:54,060 --> 00:13:56,350 you should leave it to a man. 227 00:14:00,680 --> 00:14:01,600 Not bad. 228 00:14:02,060 --> 00:14:03,770 Calm, steady 229 00:14:04,270 --> 00:14:05,350 and talented. 230 00:14:05,810 --> 00:14:06,640 Old Grandpa 231 00:14:06,850 --> 00:14:07,680 I... 232 00:14:07,220 --> 00:14:08,720 {\an8}Doesn't matter. 233 00:14:09,100 --> 00:14:13,140 I don't care who you are or where you're from. 234 00:14:13,390 --> 00:14:15,890 All who meddle with Jinfeng-er 235 00:14:16,720 --> 00:14:18,890 will die! 236 00:14:32,770 --> 00:14:33,560 This is 237 00:14:41,180 --> 00:14:42,470 Gu summoning 238 00:14:43,310 --> 00:14:44,600 King Snake 239 00:14:49,020 --> 00:14:50,890 As a Gu master 240 00:14:50,970 --> 00:14:54,970 openly walking up to your enemy 241 00:14:55,600 --> 00:14:57,520 this will cost you. 242 00:14:58,970 --> 00:15:00,890 So foolish. 243 00:15:01,020 --> 00:15:01,640 You're wrong. 244 00:15:03,430 --> 00:15:04,140 Old Grandpa 245 00:15:04,560 --> 00:15:06,890 I don't want to fight you or Grandma Jinfeng. 246 00:15:07,430 --> 00:15:08,100 Also 247 00:15:09,560 --> 00:15:10,770 I'm not a Gu master. 248 00:15:12,770 --> 00:15:13,930 I am a Gu. 249 00:15:31,850 --> 00:15:32,680 {\an8}Ambush! 250 00:15:38,970 --> 00:15:40,270 Not bad, North Temp. 251 00:15:40,770 --> 00:15:42,930 You detected it at such a far distance behind. 252 00:16:17,220 --> 00:16:18,100 Very good 253 00:16:19,680 --> 00:16:20,850 at this level 254 00:16:21,520 --> 00:16:22,470 killing unnecessary. 255 00:16:38,390 --> 00:16:39,720 Golden Bell Shield. 256 00:16:40,180 --> 00:16:41,390 Flower Pinching Finger. 257 00:16:41,770 --> 00:16:43,020 Clean stuff, Bro Xiao. 258 00:16:44,140 --> 00:16:45,430 Who are you people? 259 00:16:55,560 --> 00:16:56,310 Forget it. 260 00:17:37,020 --> 00:17:38,140 This one 261 00:17:38,600 --> 00:17:39,930 dangerous enough 262 00:17:40,140 --> 00:17:41,560 cleared to kill. 263 00:17:41,810 --> 00:17:42,390 Bro Xiao 264 00:17:44,100 --> 00:17:46,060 I don't doubt you can handle this girl 265 00:17:46,560 --> 00:17:47,970 but that'd be a waste of effort. 266 00:17:49,430 --> 00:17:50,770 It seems like this mission 267 00:17:51,020 --> 00:17:52,430 is not as simple as we thought. 268 00:17:53,270 --> 00:17:53,970 This one 269 00:17:54,470 --> 00:17:55,350 leave it to me. 270 00:17:57,390 --> 00:17:58,930 So what if it's you instead? 271 00:18:03,850 --> 00:18:05,180 I'm so lucky. 272 00:18:08,350 --> 00:18:09,470 Pervert! 273 00:18:13,770 --> 00:18:14,470 Bro Xiao 274 00:18:14,810 --> 00:18:16,270 that's why you were having trouble. 275 00:18:16,640 --> 00:18:18,680 It's not like she had some special art 276 00:18:19,270 --> 00:18:22,100 but she's wearing a protective talisman. 277 00:18:22,890 --> 00:18:23,430 No 278 00:18:23,850 --> 00:18:25,100 it's too low-level. 279 00:18:25,270 --> 00:18:26,720 It can't be called a talisman. 280 00:18:27,020 --> 00:18:28,720 At most, it's just a trinket. 281 00:18:29,100 --> 00:18:30,810 It only responds to ill intent. 282 00:18:31,310 --> 00:18:33,930 Whether it was self-made or a gift 283 00:18:34,310 --> 00:18:35,810 next time don't embarrass 284 00:18:35,970 --> 00:18:37,970 yourself with these lame things. 285 00:18:39,850 --> 00:18:41,020 You pervert. 286 00:18:41,560 --> 00:18:42,470 Don't get cocky! 287 00:19:04,310 --> 00:19:05,220 What did you do? 288 00:19:05,680 --> 00:19:06,970 Why didn't my talisman...? 289 00:19:07,350 --> 00:19:09,060 Because I have no ill will towards you 290 00:19:09,390 --> 00:19:10,810 nor did I attack you. 291 00:19:11,520 --> 00:19:13,390 I won't hurt you at all. 292 00:19:14,180 --> 00:19:16,020 I'll only pleasure you. 293 00:19:16,560 --> 00:19:17,600 Don't come here! 294 00:19:18,930 --> 00:19:19,600 You see 295 00:19:20,020 --> 00:19:21,430 to handle a person 296 00:19:21,720 --> 00:19:23,680 force is not the only method. 297 00:19:24,720 --> 00:19:26,770 In the past, I used to pester an uncle 298 00:19:27,220 --> 00:19:29,430 to teach me his special technique. 299 00:19:33,390 --> 00:19:34,600 That art wasn't bad 300 00:19:35,220 --> 00:19:36,520 but I found it to be too brutal. 301 00:19:36,850 --> 00:19:37,890 After adjusting it 302 00:19:39,350 --> 00:19:41,100 I have here my masterpiece 303 00:19:41,640 --> 00:19:42,680 Loving 304 00:19:42,720 --> 00:19:43,970 Massage. 305 00:19:51,100 --> 00:19:52,100 What up, Sis Bao-er? 306 00:19:53,470 --> 00:19:55,060 It's similar to the 1st of the 18 forms. 307 00:19:57,220 --> 00:19:58,890 This time we're just going to watch? 308 00:20:00,220 --> 00:20:01,520 There's nothing for us to do. 309 00:20:03,270 --> 00:20:04,640 Hopefully, it stays that way. 310 00:20:05,770 --> 00:20:07,100 These temps 311 00:20:07,600 --> 00:20:09,520 are a bit beyond my expectations. 312 00:20:11,680 --> 00:20:12,850 Zhenqiu 313 00:20:14,310 --> 00:20:15,680 hold up. 314 00:20:16,720 --> 00:20:17,890 This 315 00:20:18,850 --> 00:20:20,770 is too cruel. 316 00:20:23,470 --> 00:20:24,520 Who are you? 317 00:20:24,970 --> 00:20:25,680 I'm 318 00:20:26,220 --> 00:20:27,600 Northwest Temp. 319 00:20:27,850 --> 00:20:29,720 Call me Old Meng. 320 00:20:29,970 --> 00:20:30,930 Old Meng... 321 00:20:33,430 --> 00:20:34,220 Cruel? 322 00:20:37,390 --> 00:20:38,350 Look over there. 323 00:20:39,810 --> 00:20:42,810 If I'd let Bro Xiao brute force through that talisman 324 00:20:45,060 --> 00:20:47,140 this lady would've had it worse. 325 00:20:48,390 --> 00:20:49,020 Bro Xiao 326 00:20:49,520 --> 00:20:50,890 are you mad at me stealing your prey? 327 00:20:52,350 --> 00:20:53,180 No 328 00:20:53,640 --> 00:20:55,930 the mission briefing clearly stated 329 00:20:56,470 --> 00:20:58,020 only Chen Duo 330 00:21:00,430 --> 00:21:02,350 is cleared to kill. 331 00:21:04,720 --> 00:21:05,520 You guys 332 00:21:06,180 --> 00:21:07,310 actually 333 00:21:08,100 --> 00:21:09,930 that's why I came out 334 00:21:10,470 --> 00:21:12,560 to discuss with you. 335 00:21:13,810 --> 00:21:15,680 Can you spare Chen Duo 336 00:21:15,970 --> 00:21:17,470 her life? 337 00:21:30,850 --> 00:21:33,930 The Biyou Village gate is always opened for you 338 00:21:34,220 --> 00:21:37,470 I stand at the front of the village to welcome your arrival 339 00:21:37,470 --> 00:21:40,390 The Biyou Village residents have always been trustworthy 340 00:21:40,390 --> 00:21:42,060 Feelings, caring 341 00:21:42,350 --> 00:21:44,350 Thank you for coming all the way here 342 00:21:44,350 --> 00:21:47,430 Biyou Village always lives up to our guests' expectations 343 00:21:47,770 --> 00:21:51,140 We're all the same, how could we be exclusive? 344 00:21:51,390 --> 00:21:54,390 Biyou Village is full of love and care 345 00:21:54,390 --> 00:21:56,390 More enthusiasm, more liveliness 346 00:21:56,390 --> 00:21:58,180 Always warm 347 00:22:00,600 --> 00:22:03,100 Come on, come on 348 00:22:03,970 --> 00:22:06,470 Everyone come to the village 349 00:22:07,390 --> 00:22:09,520 Come on, come on 350 00:22:09,930 --> 00:22:12,930 Follow along with me 351 00:22:12,930 --> 00:22:16,060 Look at this landscape, scenery, the original ecology 352 00:22:16,060 --> 00:22:19,430 The mountains and sides inspire warmth and joy 353 00:22:19,430 --> 00:22:22,890 Our village chief Ma who we all adore 354 00:22:23,020 --> 00:22:26,680 Like the white moon's radiance, pure and flawless 355 00:22:26,680 --> 00:22:29,600 We welcome you at Biyou Village 356 00:22:29,600 --> 00:22:33,350 To greet you, I brought flowers 357 00:22:33,350 --> 00:22:37,930 We're always opened for you at Biyou Village 358 00:22:37,930 --> 00:22:41,220 Warm feelings abound 30741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.