All language subtitles for kingjaonanxe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,780 --> 00:02:40,080 Avrupa'lı hristiyan ordular Kudüs'ü zaptedeli neredeyse 100 sene olmuştur. 4 00:02:41,080 --> 00:02:45,580 Avrupa, baskının ve salgınlaşmış gücün pençesinde kıvranmakta olup... 5 00:02:45,615 --> 00:02:49,480 ...köylüler ve asiller, beraberce kutsal topraklara kaçarak... 6 00:02:49,515 --> 00:02:52,080 ...servet ve kurtuluş peşine düşmüşlerdir. 7 00:02:52,880 --> 00:03:00,980 Oğlunu aramakta olan bir şövalye, evine döner. 8 00:03:03,980 --> 00:03:11,680 Fransa - 1184 9 00:03:13,080 --> 00:03:26,580 CENNET KRALLIĞI 10 00:03:27,880 --> 00:03:33,880 Türkçe'ye çeviri "oezel" 11 00:04:08,080 --> 00:04:10,745 Kutsal haçı inkâr ediyor... 12 00:04:10,780 --> 00:04:14,380 ...sonra da dörtyolun kesiştiği yerin tam ortasına gömülüyor. 13 00:04:14,415 --> 00:04:18,180 Bana bu işin mantığını anlat. Peder? 14 00:04:18,215 --> 00:04:20,080 Neyi? 15 00:04:20,280 --> 00:04:23,145 Şeytan pratik bir adamdır. 16 00:04:23,180 --> 00:04:26,580 Kadın cadı olsaydı, Şeytan için kötü bir yatırım sayılırdı. 17 00:04:26,615 --> 00:04:28,345 Sen mantıktan ne anlarsın ki? 18 00:04:28,380 --> 00:04:32,958 Adaleti sevdiğim için her ne kadar birine çentik atılmış olsa da, kulaklarım var Peder! 19 00:04:32,959 --> 00:04:34,239 Sen hırsızlığı seversin. 20 00:04:35,980 --> 00:04:37,880 Kapa çeneni! Sen kaz! 21 00:05:01,480 --> 00:05:04,080 Haçlılar! 22 00:05:07,980 --> 00:05:10,580 Yolu açacak mısınız? 23 00:05:41,462 --> 00:05:43,780 Bu efendimden, cenaze ve... 24 00:05:43,815 --> 00:05:45,280 ...ruhuna yapılacak... 25 00:05:45,315 --> 00:05:48,280 ...ayin için. 26 00:05:51,780 --> 00:05:53,445 Dur! 27 00:05:53,480 --> 00:05:56,380 - Unuttun! - O senin kardeşinin karısıydı. 28 00:05:56,415 --> 00:05:58,580 İntihar etti. Kes kafasını! 29 00:05:58,680 --> 00:06:01,180 Ve baltayı da geri getir! 30 00:06:16,080 --> 00:06:19,180 Buraları bilir misiniz, efendim? 31 00:06:19,680 --> 00:06:24,080 Bilmek mi? Karış karış bilirim. 32 00:06:28,280 --> 00:06:30,445 Ya kardeşin? Konuştun mu onunla? 33 00:06:30,480 --> 00:06:33,180 Hangi konuda, efendim? O hâlâ tutuklu. 34 00:06:33,380 --> 00:06:37,580 Karısının işlediği günahtan ben ne kadar sorumluysam, kardeşin de o kadar sorumlu. 35 00:06:37,615 --> 00:06:39,780 Görüşler farklı olabilir, efendim. 36 00:06:39,880 --> 00:06:43,080 - Gömme işi... - Halledildi. 37 00:06:43,180 --> 00:06:46,280 - Kafasını kesmediniz değil mi? - Tabii ki hayır! 38 00:06:46,315 --> 00:06:50,080 İyi! İşin içine kanunlar girmesin de! 39 00:06:50,180 --> 00:06:52,280 Girebilir! Kendime soruyorum da... 40 00:06:52,380 --> 00:06:54,945 ...İsa da, böyle mi yapardı acaba? 41 00:06:54,980 --> 00:06:58,980 Hristiyanlık dünyasında İsa'nın bile gücünün yetmeyeceği öyle şeyler yapıldı ki! 42 00:06:59,080 --> 00:07:01,445 Kardeşini serbest bırakmalısın. O olmadan bu iş olmaz. 43 00:07:01,480 --> 00:07:06,280 Kar...kardeşim, sayın piskoposum, şey, o şeytanın etkisi altında... 44 00:07:06,315 --> 00:07:09,280 ...ve mutlaka kontrol edilmeli. 45 00:07:09,380 --> 00:07:12,980 Sen ne kadar deliysen, kardeşin de o kadar deli! Yas tutuyor! 46 00:07:13,015 --> 00:07:14,880 Kardeşin olmadan kilisemi bitiremem. 47 00:07:14,980 --> 00:07:18,145 Bırak çıksın ve bunu ona ver. 48 00:07:18,180 --> 00:07:24,180 Ona, dualarımın onunla olduğunu söyle. 49 00:08:16,280 --> 00:08:18,380 Piskopos'a lâzımsın! 50 00:08:18,480 --> 00:08:21,180 - Serbest bırakın! - Ayağa kalk! 51 00:08:21,280 --> 00:08:24,980 Burası cennet değil, dünya... 52 00:08:25,015 --> 00:08:28,180 ...ve sorunlarla dolu. 53 00:08:44,680 --> 00:08:46,880 Kendine zarar verme... 54 00:08:46,980 --> 00:08:50,580 ...başkaları bu iş için daha uygundur hep! 55 00:09:08,880 --> 00:09:11,480 - Ya Kudüs ne olacak? - Kudüs mü? 56 00:09:11,580 --> 00:09:14,545 Tehlike altında, efendim. Hep olduğu gibi. 57 00:09:14,580 --> 00:09:17,680 Orada, müslümanlara karşı, 100 seneden fazladır ayakta duruyoruz. 58 00:09:17,715 --> 00:09:21,480 Sizin tabirinizle bu müslümanlar, şimdi Mısır... 59 00:09:21,580 --> 00:09:24,380 ...Suriye ve bütün Arabistan'da birleşiyorlar. 60 00:09:24,480 --> 00:09:26,545 Müslümanlar ve yeni biri. 61 00:09:26,580 --> 00:09:30,380 - Saladin! Kral! - Salahaddin! 62 00:09:31,580 --> 00:09:33,780 Telâffuzu zor! 63 00:09:34,980 --> 00:09:38,330 - Çok kaliteli. - Yine de içmiyorsun. 64 00:09:39,380 --> 00:09:41,530 Bir şövalye, şövalye gibi olmalıdır... 65 00:09:41,565 --> 00:09:43,680 ...bir keşiş de, keşiş gibi. - Kardeşim! 66 00:09:43,780 --> 00:09:46,480 İkisi birden olunmaz. Birinden biri, ben böyle diyorum. 67 00:09:46,580 --> 00:09:51,980 Eski kafalı olabilirim ama konu kupa olunca... 68 00:09:52,080 --> 00:09:56,180 ...bir sanatkârım var, bir demirci. 69 00:09:56,280 --> 00:09:59,880 Ya da vardı. 70 00:09:59,980 --> 00:10:04,680 Benim zamanımdaki demircinin hangi oğlu şimdi baba mesleğine devam ediyor? 71 00:10:04,715 --> 00:10:07,180 Balian, en büyükleri. 72 00:10:07,280 --> 00:10:09,380 Çocuğu öldü. 73 00:10:09,480 --> 00:10:13,680 Karısı bunalıma girdi. Sağduyulu davranamadı. 74 00:10:13,715 --> 00:10:18,280 Kendini öldürdü. Olur böyle şeyler. 75 00:10:18,380 --> 00:10:21,680 Ama bundan sana ne ki? 76 00:10:21,780 --> 00:10:24,080 Özel mesele! 77 00:10:29,680 --> 00:10:32,445 Ağbim haçlı seferlerine katılalı 26 sene oldu... 78 00:10:32,480 --> 00:10:37,980 ...şimdi ise Kudüs Krallığının hakiki bir baronu olarak geri dönüyor. 79 00:10:38,080 --> 00:10:41,245 Peki bundan küçük biraderin ne menfaati var? 80 00:10:41,280 --> 00:10:46,080 Varisi olmayınca, ünvan önce bana, ardımdan da sana geçiyor. 81 00:10:46,115 --> 00:10:50,180 Öyleyse, amcam için yıldızlara teşekkür ediyorum. 82 00:11:11,180 --> 00:11:13,180 Siz devam edin! 83 00:11:19,280 --> 00:11:21,680 Mezarı buradaydı. 84 00:11:21,780 --> 00:11:24,680 Yoksa orada mıydı? 85 00:11:24,880 --> 00:11:28,080 Korkarım, tam yerini söyleyemeyeceğim. 86 00:11:28,180 --> 00:11:31,580 Gömülürken burada değildim. 87 00:11:33,980 --> 00:11:35,680 Bana "yalancı" diyebilirsin... 88 00:11:35,715 --> 00:11:38,480 ...nedenin var. 89 00:11:41,980 --> 00:11:44,380 Hiç karşılık vermiyorsun. 90 00:11:52,180 --> 00:11:54,245 Hep öbür yanağını çeviriyorsun. 91 00:11:54,280 --> 00:11:58,280 Galiba, hiç günahın olmadığını sanıyorsun. 92 00:11:58,680 --> 00:12:00,980 Günah olan bu! 93 00:13:15,880 --> 00:13:17,980 Çalışacağız! 94 00:13:39,580 --> 00:13:42,980 Şuna bir son ver dedim, şimdi! 95 00:13:50,880 --> 00:13:53,180 İşte, adam bu! İşte, adam bu! 96 00:13:53,280 --> 00:13:55,880 Sen zırh yapıyorsun, değil mi? 97 00:13:55,980 --> 00:13:59,680 Efendine ve bu papaza göre bir sanatkârmışsın. 98 00:13:59,715 --> 00:14:02,380 Acılarını paylaşıyorum. 99 00:14:02,480 --> 00:14:07,880 Ölen karın ve ölü doğmuş çocuğun bugünkü dualarımın ana konusu oldular. 100 00:14:08,980 --> 00:14:11,830 Bütün atların nallarının değiştirilmesi gerekiyor. 101 00:14:11,865 --> 00:14:14,680 Yiyeceğe ihtiyacımız var ve parasını ödeyeceğiz. 102 00:14:16,280 --> 00:14:18,180 "Olur" diyor. 103 00:14:18,280 --> 00:14:21,180 Hiç öldürdün mü? Hiç öldürdün mü? 104 00:14:27,180 --> 00:14:29,980 Kuşatmalar için mükemmel makinalar yaptı. 105 00:14:31,980 --> 00:14:35,980 En iri taşları bile fırlatan savaş aletleri yaptı. 106 00:14:36,080 --> 00:14:38,980 Ayrıca, gümüşle de iyi işler çıkarır. 107 00:14:40,280 --> 00:14:44,180 Seyahatiniz boyunca dirisi ölüsünden daha değerli birkaç kişiden biri olacaktır. 108 00:14:44,215 --> 00:14:46,180 Kapa çeneni! 109 00:14:52,980 --> 00:14:54,980 Savaşta bulundun mu? 110 00:14:55,080 --> 00:14:59,280 Süvari olarak. Ayrıca istihkâmcılık da yaptım. 111 00:14:59,315 --> 00:15:01,245 Kim için ve kime karşı savaştın? 112 00:15:01,280 --> 00:15:03,680 Bir efendi için, başka bir efendiye karşı... 113 00:15:03,715 --> 00:15:06,380 ...artık hatırlanması bile zor. 114 00:15:06,680 --> 00:15:10,530 Şimdiki gösterimiz daha iyi, bir Tanrı için, başka bir Tanrı'ya karşı! 115 00:15:10,565 --> 00:15:14,380 - Ödedikleri para fena sayılmaz. - Ben de ona bunu anlatıp duruyordum. 116 00:16:04,780 --> 00:16:08,580 Yoldaki tavsiyelerin hâlâ geçerli mi? 117 00:16:08,880 --> 00:16:11,280 Evet, efendim. 118 00:16:11,380 --> 00:16:15,980 Ama bilin ki bu Balian karısının yasını tutuyor. 119 00:16:25,980 --> 00:16:28,245 Orada ne yazıyor? 120 00:16:28,280 --> 00:16:31,880 "Dünyayı iyiliğe götürmeyen bir adam ne işe yarar?" 121 00:16:31,915 --> 00:16:34,480 Beni bu adamla yanlız bırakın! 122 00:16:40,980 --> 00:16:45,880 Tanrı bizi insanoğlu olarak yaratmış. Herşeye katlanmak zorundayız. 123 00:16:46,180 --> 00:16:49,580 Benim de kayıplarım oldu. 124 00:16:55,180 --> 00:17:00,480 Kimilerine göre, af dilemek için gidilecek yer, Kudüs'müş. 125 00:17:00,580 --> 00:17:04,380 Ama benim için o yer, burası! 126 00:17:04,415 --> 00:17:06,580 Şimdi... 127 00:17:17,580 --> 00:17:20,080 Adaşını tanıyordum. 128 00:17:27,380 --> 00:17:31,280 Anneni tanıyordum. 129 00:17:33,380 --> 00:17:37,780 Aramızda geçenlerin, bütün direnmelerine rağmen olduğunu söylemeliyim. 130 00:17:37,980 --> 00:17:41,380 Ama ben Lord'un kardeşiydim ve onun seçme hakkı yoktu. 131 00:17:41,480 --> 00:17:45,680 Ama ona zorla sahip olmadım. 132 00:17:52,580 --> 00:17:56,380 Beni bağışlamanı diliyorum. 133 00:18:14,480 --> 00:18:17,980 Ben, Godfrey! İbelin Baronu! 134 00:18:18,080 --> 00:18:21,580 Kudüs'de, silahlı yüz adamım var. 135 00:18:21,615 --> 00:18:25,080 Benimle gelirsen, geçimini sağlar... 136 00:18:25,180 --> 00:18:29,980 ...ve şükranlarımı kabul etmiş olursun. Hepsi bu! 137 00:18:30,380 --> 00:18:32,680 Her kimseniz Lordum... 138 00:18:32,780 --> 00:18:34,680 ...benim yerim burası. 139 00:18:34,780 --> 00:18:39,480 Burayı senin yerin yapan nedenler şimdi artık ölü! 140 00:18:43,880 --> 00:18:46,780 Beni bir daha göremezsin. 141 00:18:46,880 --> 00:18:50,480 Benden istediğin bir şey varsa şimdi al! 142 00:18:51,980 --> 00:18:53,980 Hiçbir şey istemiyorum. 143 00:18:54,080 --> 00:18:58,680 Başındaki sorunlar için üzgünüm. Tanrı seni korusun! 144 00:19:18,280 --> 00:19:20,445 Kudüs'ü bulmak kolaydır. 145 00:19:20,480 --> 00:19:23,245 İnsanların İtalyanca konuştuğu yere gelir... 146 00:19:23,280 --> 00:19:26,580 ...sonra başka bir dil konuşulan yere kadar devam edersin! 147 00:19:26,680 --> 00:19:30,480 Messina üzerinden gidiyoruz. Hoşçakal! 148 00:20:07,780 --> 00:20:10,780 Köy seni istemiyor. 149 00:20:12,580 --> 00:20:17,280 Yaşlı Lord öldüğünde seni buradan sürerler. 150 00:20:20,880 --> 00:20:24,780 Piskopos öldüğünde ise, öldürürler! 151 00:20:24,880 --> 00:20:26,980 Sahip olduklarım da sana kalır! 152 00:20:27,080 --> 00:20:29,380 - Kiliseye kalır. - Yani sana! 153 00:20:29,480 --> 00:20:31,980 Seni Kudüs'e götürebilirlerdi... 154 00:20:32,080 --> 00:20:35,480 ...bütün olanları geride bırakırdın. 155 00:20:35,515 --> 00:20:37,380 Ayarlamıştım. 156 00:20:40,980 --> 00:20:42,880 Yemin ederim... 157 00:20:42,980 --> 00:20:47,480 ...burada kaldığın süre boyunca huzur bulamayacaksın. 158 00:20:47,780 --> 00:20:51,980 Şimdiye kadar, hiçbir adamın yeni bir hayata, bu kadar ihtiyacı olmamıştır. 159 00:20:52,015 --> 00:20:56,380 Günah ve acılarının yok olduğunu düşünsene! 160 00:20:57,080 --> 00:20:59,780 Her şeyin! 161 00:21:10,080 --> 00:21:12,980 Haçlılara katılırsan... 162 00:21:13,080 --> 00:21:16,180 ...karının cehennemdeki sıkıntısını hafifletebilirsin. 163 00:21:16,280 --> 00:21:21,680 Açıkça söylemek gerekirse, o intihar etti ve cehennemde. 164 00:21:22,680 --> 00:21:26,180 Hem, başı olmadan, orada ne yapıyor olabilir ki? 165 00:22:45,180 --> 00:22:47,380 Burada bekleyin! 166 00:23:03,180 --> 00:23:05,345 Beni öldürmeye mi geldin? 167 00:23:05,380 --> 00:23:08,980 Bugünlerde bile, bu o kadar kolay değil. 168 00:23:09,080 --> 00:23:11,080 Evet? 169 00:23:18,080 --> 00:23:20,380 Cinayet... 170 00:23:22,180 --> 00:23:24,180 ...işledim. 171 00:23:24,880 --> 00:23:26,880 Hangimiz işlemedik ki? 172 00:23:26,980 --> 00:23:31,780 Kudüs'de... günahlarımdan arınabileceğim doğru mu? 173 00:23:31,880 --> 00:23:34,080 Karımın günahları da silinebilir mi? 174 00:23:34,115 --> 00:23:36,045 Bu doğru mu? 175 00:23:36,080 --> 00:23:38,580 Cevabı beraberce bulabiliriz. 176 00:23:40,280 --> 00:23:43,080 Bana elini göster! 177 00:24:00,080 --> 00:24:02,480 Hey! 178 00:24:30,680 --> 00:24:34,580 - Kılıcı al! Hamurunda neler varmış, görelim! - Eli yaralı, efendim! 179 00:24:34,680 --> 00:24:37,780 Bir keresinde, hayalarımın arasında bir okla, iki gün dövüşmüştüm. 180 00:24:37,815 --> 00:24:39,180 Evet, tabii! 181 00:24:47,980 --> 00:24:51,580 Gardını asla alttan alma. Fena değilsin. 182 00:24:51,615 --> 00:24:54,980 Yeteneklerini biraz pekiştirelim. 183 00:24:59,080 --> 00:25:01,580 Gardını yukarıdan al, işte böyle! 184 00:25:01,780 --> 00:25:05,580 İtalyanlar buna "Şahin Gardı" derler. 185 00:25:05,680 --> 00:25:08,580 Darbeyi yukarıdan indirirsin, böyle! 186 00:25:10,380 --> 00:25:11,880 Yap! 187 00:25:12,080 --> 00:25:14,380 Kılıcı daha dik tut! Haydi! 188 00:25:14,580 --> 00:25:18,480 Bacak geriye, dizlerini bük! Kılıç daha dik! 189 00:25:19,880 --> 00:25:22,080 Koru kendini! 190 00:25:24,180 --> 00:25:27,780 Keskin olan kenar, kılıcın tek kenarı değildir. 191 00:25:30,480 --> 00:25:31,780 Saldır! 192 00:25:40,680 --> 00:25:42,680 Ben devam edebilir miyim? 193 00:25:48,780 --> 00:25:50,080 Dikkat et! 194 00:26:12,880 --> 00:26:14,680 Bu da ne? 195 00:26:25,680 --> 00:26:27,580 - Amca! - Yeğen! 196 00:26:27,680 --> 00:26:32,145 Yanında, rahip olan kardeşini öldüren Balian adında bir adam varmış. 197 00:26:32,180 --> 00:26:37,780 Hem babam hem de Piskopos tarafından onu geri götürmek üzere görevlendirildim. 198 00:26:44,180 --> 00:26:46,445 Dedikleri doğrudur! 199 00:26:46,480 --> 00:26:48,280 Beni almaya hakları var. 200 00:26:48,380 --> 00:26:49,945 Bence o masum! 201 00:26:50,380 --> 00:26:55,580 Suçlu olduğunda ısrar ederseniz, dövüşürüz, gerçeğin ne olduğuna da Tanrı karar verir. 202 00:26:55,615 --> 00:26:58,580 Alman dostumuz sıkı bir hukuk talebesidir. 203 00:26:58,680 --> 00:27:02,080 Verin onu bana! Başka bir şey için dövüşelim. 204 00:27:02,180 --> 00:27:04,730 Amca, o bir katil! 205 00:27:04,780 --> 00:27:07,280 Ben de öyleyim! 206 00:27:10,480 --> 00:27:15,180 Bugün burada her kim ölecekse, aralarında kesinlikle sen de olacaksın. 207 00:27:15,215 --> 00:27:19,680 Sen amcamsın, yoluna mani olmayayım. 208 00:27:31,580 --> 00:27:33,380 Heinrich! 209 00:27:35,180 --> 00:27:37,180 Cenahları alın! 210 00:29:13,080 --> 00:29:15,480 Çabuk! 211 00:29:43,980 --> 00:29:47,480 Kardeşime, sevgisi için şükranlarımla! 212 00:30:24,880 --> 00:30:26,845 Ben, Roger... 213 00:30:26,880 --> 00:30:30,580 Benimle konuşurken miğferini çıkar! 214 00:30:38,080 --> 00:30:41,480 Ben, Roger de Cormiere'nin oğluyum. 215 00:30:46,880 --> 00:30:50,980 Fidye için uygun biriyim. 216 00:30:52,280 --> 00:30:54,780 Bu doğru! 217 00:31:31,480 --> 00:31:33,680 Şimdi, oku kırdığına göre... 218 00:31:34,980 --> 00:31:40,380 ...kaburgalar kırılmış ve ilik kana karışmıştır. 219 00:31:40,580 --> 00:31:44,480 Bu durumda ateşlenir ve ölürsün. 220 00:31:44,580 --> 00:31:46,680 Ya da orada bir kist oluşur... 221 00:31:46,780 --> 00:31:48,780 ...ve yaşarsın. 222 00:31:50,680 --> 00:31:52,580 Artık Tanrı'nın ellerindesin! 223 00:31:52,680 --> 00:31:55,780 Bana biraz daha şarap ver! 224 00:32:06,780 --> 00:32:09,080 Mesele, seni teslim almaya... 225 00:32:09,180 --> 00:32:11,380 ...hakları olup olmadığı değildi. 226 00:32:11,480 --> 00:32:14,180 İsteyiş tarzlarıydı. 227 00:32:14,280 --> 00:32:16,480 Beni almaya hakları vardı. 228 00:32:18,980 --> 00:32:21,580 Benim de var! 229 00:32:35,680 --> 00:32:40,980 Papa'ya göre, bir kafiri öldürmek, cinayet değil... 230 00:32:41,080 --> 00:32:43,380 ...cennete giden yolu bulmaktır. 231 00:32:44,280 --> 00:32:47,880 Papa'ya göre, bir kafiri öldürmek, cinayet değil... 232 00:32:47,915 --> 00:32:50,880 ...cennete giden yolu bulmaktır. 233 00:32:50,980 --> 00:32:53,480 Godfrey! 234 00:32:55,680 --> 00:32:59,980 Papa'ya göre, bir kafiri öldürmek, cinayet değil... 235 00:33:00,080 --> 00:33:01,380 ...cennete giden yolu bulmaktır. 236 00:33:09,680 --> 00:33:13,080 - Nereye gidiyorsun? - Kudüs'e kardeşim. 237 00:33:13,180 --> 00:33:16,980 - Hangi yol üzerinden? - Ne bileyim... 238 00:33:17,280 --> 00:33:19,580 ...Tanrı bilir! 239 00:33:33,080 --> 00:33:35,180 Bu çılgınlığa ne zaman bir son vereceğiz? 240 00:33:35,215 --> 00:33:38,280 Yakında, pek umurumda olmayacak. 241 00:33:44,680 --> 00:33:46,180 Kim bu? 242 00:33:48,580 --> 00:33:49,880 Oğlum! 243 00:33:54,280 --> 00:34:00,280 Piçleri peydah etmeye muktedir olduğun zamanlarda seninle dövüşmeyi ne isterdim. 244 00:34:01,180 --> 00:34:05,330 Anneni, kendisininkileri peydah ettiği zamanlardan tanırım. 245 00:34:05,365 --> 00:34:09,480 Allahtan, benimkilerden biri olamayacak kadar yaşlısın. 246 00:34:09,980 --> 00:34:12,980 Herşeyin hesabı görülür! 247 00:34:36,480 --> 00:34:41,580 MESSINA Kutsal topraklara açılan liman. 248 00:35:11,580 --> 00:35:13,245 Kutsal topraklarda... 249 00:35:13,280 --> 00:35:16,280 ...bizi ne bekliyor, biliyor musun? 250 00:35:16,680 --> 00:35:18,745 Yeni bir dünya! 251 00:35:18,780 --> 00:35:21,880 Fransa'da evi olmayan bir insan... 252 00:35:21,980 --> 00:35:25,180 ...bu kutsal topraklarda şehrin sahibi olur. 253 00:35:25,280 --> 00:35:29,580 Eski sahibi de sefalet içinde yalvarır. 254 00:35:29,680 --> 00:35:32,080 Orada, dünyanın sonunda... 255 00:35:32,280 --> 00:35:35,180 ...doğduğun gibi değil... 256 00:35:35,280 --> 00:35:38,280 ...içinde olmayı istediğin gibisindir. 257 00:35:38,380 --> 00:35:40,580 Ben bağışlandığımı görmeyi umut ediyorum. 258 00:35:40,780 --> 00:35:42,880 Tek bildiğim bu! 259 00:35:46,580 --> 00:35:50,045 Pozisyonun ne olursa olsun, ailemden birisin... 260 00:35:50,080 --> 00:35:53,880 ...bunun da anlamı, Kudüs Kralı'na hizmet edeceğindir. 261 00:35:53,915 --> 00:35:57,680 Bir Kral, benim gibi bir adamdan ne bekleyebilir ki? 262 00:35:58,280 --> 00:36:02,380 Şimdiye kadar görülmemiş, daha iyi bir dünya. 263 00:36:02,480 --> 00:36:05,380 Bir Vicdan Krallığı! 264 00:36:06,080 --> 00:36:08,245 Bir Cennet Krallığı! 265 00:36:08,280 --> 00:36:11,280 Hristiyanlar ve müslümanlar arasında barış var. 266 00:36:11,380 --> 00:36:13,245 Bir arada yaşayabilir... 267 00:36:13,280 --> 00:36:17,680 ...ya da, Salahaddin ve Kralın hükmü altında yaşamayı deneyebiliriz. 268 00:36:17,780 --> 00:36:22,280 Haçlı seferinin sonunda, bunun gerçekleşebileceğini hiç düşündün mü? 269 00:36:22,315 --> 00:36:24,580 Gerçekleşecektir! 270 00:36:24,680 --> 00:36:27,480 Oğlum, soyumu sürdürecek tek sen varsın... 271 00:36:27,580 --> 00:36:31,180 ...beni hayâlkırıklığına uğratma! 272 00:36:35,080 --> 00:36:38,880 Kutsal toprakları aldığımızda arap kabilelerinin ticaret limanlarını da aldık. 273 00:36:38,980 --> 00:36:44,980 İtalyan gemileri ipek, baharat ve tabii paraları varsa, hacı taşıyor. 274 00:36:47,680 --> 00:36:53,080 Ve İtalya, kurtarıcının da niyet etmiş olduğu gibi, gitgide zenginleşiyor. 275 00:36:55,980 --> 00:36:57,845 Bu adamlar kim? 276 00:36:57,880 --> 00:37:01,880 Müslümanlar, arap kabileleri. 277 00:37:01,980 --> 00:37:03,980 İbadet etmelerine izin veriliyor mu? 278 00:37:04,015 --> 00:37:06,480 Vergilerini öderlerse! 279 00:37:06,580 --> 00:37:08,780 "Rabbinize şükredin!" 280 00:37:09,180 --> 00:37:13,080 Tanrı'ya şükret! Ona şükretmek en doğrusudur. 281 00:37:13,380 --> 00:37:16,180 Bizim dualarımıza benziyor. 282 00:37:22,580 --> 00:37:24,480 Lezzetli! 283 00:37:32,880 --> 00:37:34,780 Kral öldüğünde... 284 00:37:34,880 --> 00:37:38,680 ...Kudüs, müslüman dostları için uygun bir yer olmayacak. 285 00:37:38,980 --> 00:37:41,780 Ya da baban gibi hristiyanlık dünyasına... 286 00:37:41,815 --> 00:37:44,480 ...ihanet edenler için! 287 00:37:44,580 --> 00:37:47,980 Benim adım, Guy de Lusignan. 288 00:37:48,680 --> 00:37:51,130 Bu adı unutma... 289 00:37:51,280 --> 00:37:53,580 ...ve de beni! 290 00:37:57,080 --> 00:37:58,980 Sende kalsın. 291 00:37:59,480 --> 00:38:01,080 Lordum! 292 00:38:02,580 --> 00:38:07,080 Vurmak için değneğiniz olmadan ata nasıl bineceksiniz? 293 00:38:09,880 --> 00:38:13,380 Bir gün Kudüs Kralı olacak. 294 00:38:15,480 --> 00:38:17,745 Kutsal anamız, sağlığımızda... 295 00:38:17,780 --> 00:38:20,980 ...ve ölüm anımızda dualarını bizden eksik etme! 296 00:38:27,680 --> 00:38:28,980 Balian! 297 00:38:33,780 --> 00:38:36,080 Acele et! 298 00:38:45,280 --> 00:38:47,980 Ben daha ileriye gidemem. 299 00:38:56,280 --> 00:38:59,380 Diz çökün! 300 00:39:20,580 --> 00:39:23,880 Düşmanlarınla karşılaştığında, korkusuz ol! 301 00:39:23,915 --> 00:39:27,180 Cesur ve dimdik ol ki, Tanrı seni sevsin. 302 00:39:27,280 --> 00:39:31,580 Seni ölüme götürecek olsa bile, her zaman gerçekleri söyle. 303 00:39:31,680 --> 00:39:36,180 Çaresizlerin yanında ol, yanlış yapma! 304 00:39:36,280 --> 00:39:38,980 Bu senin yeminindir. 305 00:39:46,680 --> 00:39:50,280 Bu da, unutmaman için! 306 00:39:57,280 --> 00:40:00,780 Şövalye ve İbelin Baronu, ayağa kalkın! 307 00:40:12,980 --> 00:40:15,080 Kralı savun! 308 00:40:15,680 --> 00:40:18,030 Eğer, Kral ölürse... 309 00:40:18,065 --> 00:40:20,380 ...halkını koru! 310 00:40:22,280 --> 00:40:27,180 Şimdi, itiraflarınızı oğlunuza değil, Tanrı'ya yapma zamanı, efendim. 311 00:40:27,280 --> 00:40:29,980 Günahlarınız için pişmanlık duyuyor musunuz? 312 00:40:30,015 --> 00:40:33,280 Biri hariç, hepsi için! 313 00:40:57,080 --> 00:41:02,180 Babanın arzuladığı gibi Kudüs'e gidiyorsun. Bir hafta içinde ben de geleceğim. 314 00:41:02,380 --> 00:41:04,645 Bu yolculuk, tehlikelerle doludur. 315 00:41:04,680 --> 00:41:09,280 Tanrı'nın orada senin için planları varsa, sana kol kanat gerecektir. 316 00:41:09,380 --> 00:41:11,280 Eğer yoksa... 317 00:41:12,380 --> 00:41:14,880 ...günahlarını affetsin! 318 00:44:36,680 --> 00:44:39,280 Atın ona ait olduğunu söylüyor. 319 00:44:39,315 --> 00:44:41,645 Nereden onun oluyormuş? 320 00:44:41,680 --> 00:44:43,880 Onun topraklarında olduğu için. 321 00:44:43,980 --> 00:44:46,980 Ben bu atı denizden çıkardım! 322 00:44:55,880 --> 00:44:58,480 Büyük bir yalancı olduğunu söylüyor... 323 00:44:58,515 --> 00:45:01,080 ...ve bu yüzden de seninle dövüşecekmiş. 324 00:45:01,180 --> 00:45:03,580 Dövüşmeye hiç hevesim yok! 325 00:45:03,680 --> 00:45:06,580 O zaman atı ona vermelisin. 326 00:45:11,480 --> 00:45:13,380 Olmaz! 327 00:45:26,180 --> 00:45:28,580 Benimle adil dövüş! 328 00:45:28,880 --> 00:45:30,645 Neden? Neden adil dövüşsün ki? 329 00:45:30,680 --> 00:45:34,580 - O bir şövalye. - Ben de İbelin Baronu'yum. 330 00:45:41,880 --> 00:45:44,880 İbelin Baronu'nun yaşlı olduğunu söylüyor. 331 00:45:44,980 --> 00:45:47,580 Şam'da tanışmış onunla. 332 00:45:47,615 --> 00:45:50,580 Ben yeni Baron'um. 333 00:46:08,480 --> 00:46:10,480 Yeter bu kadar! 334 00:46:11,880 --> 00:46:14,080 Gaffar, dur! 335 00:46:16,880 --> 00:46:20,880 Ibelin, yeter! Ibelin, hayır! 336 00:46:41,680 --> 00:46:45,180 Sahibini öldürmemi metanetle karşıladın. 337 00:46:45,215 --> 00:46:48,180 Zamanı dolmuştu demek ki! 338 00:46:48,980 --> 00:46:52,080 Her şey, Allah'ın istediği gibi olur. 339 00:46:54,880 --> 00:46:57,780 Şimdi bitir şu işi! 340 00:47:14,880 --> 00:47:17,880 Beni Kudüs'e götür! 341 00:48:18,980 --> 00:48:21,380 Çok iyi bir at! 342 00:48:22,880 --> 00:48:24,945 Atı al... 343 00:48:24,980 --> 00:48:27,480 ...ve işine gücüne bak! 344 00:48:27,580 --> 00:48:30,780 Bu senin savaş ödülün ama! 345 00:48:30,980 --> 00:48:33,880 Ben senin esirinim, istersen de, kölen! 346 00:48:33,980 --> 00:48:37,045 Ben bir köleydim, ya da olmaya çok yakındım! 347 00:48:37,080 --> 00:48:40,080 Asla kölem olmayacak, kimseye de köle olarak acı çektirmeyeceğim. 348 00:48:40,115 --> 00:48:41,780 Git! 349 00:48:49,480 --> 00:48:54,080 Öldürdüğün adam, müslümanlarca büyük bir süvari olarak tanınırdı. 350 00:48:54,115 --> 00:48:56,297 Adı, "Mahmud Al Fais" idi. 351 00:48:56,332 --> 00:48:58,480 Onun için dua edeceğim. 352 00:48:59,180 --> 00:49:02,930 Meziyetlerin, sen daha onlarla karşılaşmadan... 353 00:49:02,965 --> 00:49:06,680 ...düşmanların tarafından bilinecek, dostum. 354 00:49:15,380 --> 00:49:20,180 İhtiyar! İsa'nın çarmıha gerildiği yer neresi? 355 00:49:38,980 --> 00:49:40,980 Selamün aleyküm! 356 00:50:03,080 --> 00:50:07,380 Tanrım! Benden istediğin nedir? 357 00:50:43,580 --> 00:50:47,780 Kalbimdeyken, nasıl cehennemde olabilirsin ki? 358 00:51:30,480 --> 00:51:34,045 - Onu tanıyor olmalısınız. - Ne? 359 00:51:34,080 --> 00:51:38,580 Kılıcını taşıdığınıza göre, Godfrey'i tanımış olmalısınız. 360 00:51:40,680 --> 00:51:42,245 Tanıyordum. 361 00:51:42,280 --> 00:51:45,280 Benim cüssemde bir adamdı, değil mi? 362 00:51:49,880 --> 00:51:51,080 Evet! 363 00:51:51,780 --> 00:51:54,980 Ve yeşil gözlüydü. 364 00:51:57,880 --> 00:52:00,180 Mavi! 365 00:52:05,780 --> 00:52:10,780 Bizimle gelin, efendim! 366 00:52:33,180 --> 00:52:35,980 Hayır, bana havluyu ver! 367 00:52:36,080 --> 00:52:39,080 Havluyu ver! Havluyu ver! 368 00:53:11,780 --> 00:53:14,245 Fransa'da evi olmayan bir adam... 369 00:53:14,280 --> 00:53:17,680 ...kutsal topraklarda şehrin sahibi olur. 370 00:53:44,580 --> 00:53:47,880 - Hayırlı sabahlar! - Hayırlı sabahlar! 371 00:53:49,180 --> 00:53:50,780 Durun! 372 00:53:50,880 --> 00:53:52,880 Canını acıtıyorsunuz. 373 00:54:13,680 --> 00:54:15,580 Efendin nerede? 374 00:54:15,680 --> 00:54:18,180 Benim efendim yok! 375 00:54:19,380 --> 00:54:22,180 Bana biraz su ver! 376 00:54:34,880 --> 00:54:37,880 Su için sağol. 377 00:54:39,880 --> 00:54:43,680 Eğer Godfrey'in oğlu Balian'ı görecek olursan... 378 00:54:43,780 --> 00:54:47,080 ...ona Sibylla'nın aradığını söyle. 379 00:54:56,980 --> 00:54:59,880 Evet, Kudüs'ü nasıl buldun? 380 00:54:59,980 --> 00:55:02,380 Tanrı benimle konuşmuyor. 381 00:55:02,680 --> 00:55:06,680 İsa'nın öldüğü tepede bile konuşmadı. 382 00:55:06,880 --> 00:55:09,080 Tanrı beni inayetinden mahrum etmiş. 383 00:55:09,180 --> 00:55:10,757 Bunu tam anlayamadım. 384 00:55:11,000 --> 00:55:14,080 Neyse, görünüşe göre... 385 00:55:14,980 --> 00:55:17,480 ...ben inancımı kaybetmişim! 386 00:55:17,515 --> 00:55:19,980 Din benim umurumda falan değil! 387 00:55:20,080 --> 00:55:22,245 Din maskesi altında, her mezhepten fanatiğin... 388 00:55:22,280 --> 00:55:25,880 ...yaptığı çılgınlıkları ve sonra da bunu Tanrı isteği olarak adlandırdıklarını gördüm. 389 00:55:25,915 --> 00:55:30,580 Birçok katilin gözlerinde, birçok dini gördüm. 390 00:55:30,980 --> 00:55:32,545 Kutsallık... 391 00:55:32,580 --> 00:55:34,545 ...yapılan doğru işlerde... 392 00:55:34,580 --> 00:55:39,180 ...ve kendini savunamayanları korumak için gösterilen mertliktedir. 393 00:55:39,280 --> 00:55:41,880 Ve Tanrı'nın... 394 00:55:44,280 --> 00:55:46,930 ...arzusu olan iyilik... 395 00:55:46,965 --> 00:55:49,545 ...burada ve buradadır. 396 00:55:49,580 --> 00:55:54,680 Ve kendi kararınla yaptığın işler sonucunda iyi adam olursun... 397 00:55:54,980 --> 00:55:57,280 ...ya da olmazsın! 398 00:55:58,480 --> 00:55:59,980 Gel! 399 00:56:23,880 --> 00:56:27,380 Kral, şu son 6 senedir Salahaddin ile barış içinde. 400 00:56:27,415 --> 00:56:30,845 Biz gelmeden önce müslümanların yaptığı gibi... 401 00:56:30,880 --> 00:56:33,680 ...o da, Kudüs'de her türlü inanç ve ibadete izin veriyor. 402 00:56:33,780 --> 00:56:37,880 Bu adamlar hristiyan hacıları koruyan "Tapınak Şövalyeleri". Arapları öldürmüşler. 403 00:56:44,180 --> 00:56:46,045 Yani, Papa'nın buyruklarını... 404 00:56:46,080 --> 00:56:49,180 ...yerine getirdikleri için ölüyorlar, öyle mi? 405 00:56:49,280 --> 00:56:53,280 Evet! Ama sanırım, İsa'nın buyrukları değil bunlar! 406 00:56:53,380 --> 00:56:55,580 Bu Kral'ın da! 407 00:56:59,280 --> 00:57:02,880 KUDÜS VALİLİĞİ 408 00:57:07,780 --> 00:57:09,680 Baskın yaptığımı kim söylüyor? 409 00:57:09,715 --> 00:57:11,445 Şu şahit... 410 00:57:11,480 --> 00:57:13,980 ...bütün Kudüs... 411 00:57:14,080 --> 00:57:17,145 ...Tanrı babamız ve ben! 412 00:57:17,180 --> 00:57:22,080 Bu adamı şahit olarak değerlendiriyorsan, o bir arap! Yalan söylüyor! 413 00:57:22,180 --> 00:57:24,680 Reynald de Chatillon, o gün gelecek... 414 00:57:24,780 --> 00:57:28,080 ...ve ünvanının arkasına sığınmış olamayacaksın. 415 00:57:28,115 --> 00:57:30,580 Öyle mi? Peki, bu ne zaman olacak? 416 00:57:30,680 --> 00:57:33,080 Bütün insanlar eşit olduğunda ve Cennet Krallığı... 417 00:57:33,115 --> 00:57:34,945 ...gerçekleştiğinde bana haber ver, Tiberias! 418 00:57:34,980 --> 00:57:39,880 Bu şövalyeler senin emrinle yaptıklarını bildiğim bir baskın için asıldı. 419 00:57:40,380 --> 00:57:41,545 İspat et! 420 00:57:41,580 --> 00:57:43,880 Sen aksini ispat edene kadar Kerak'da bekliyor olacağım. 421 00:57:43,915 --> 00:57:48,080 Kral, Kerak Kalesi'ni elinden alacak, Reynald. 422 00:57:48,115 --> 00:57:50,297 Bir dene, Tiberias... 423 00:57:50,332 --> 00:57:52,480 ...orada olacağım. 424 00:57:56,880 --> 00:58:00,045 Onu bırakıyor musunuz? Onu neden bırakıyorsunuz? 425 00:58:00,080 --> 00:58:04,380 Askerlerimiz tarafından eşlik edilmesini kabul etmezseniz, kervanlarınızı koruyamam! 426 00:58:04,480 --> 00:58:06,245 Ben ticareti para kazanmak için yapıyorum... 427 00:58:06,280 --> 00:58:09,680 ...hristiyanlarla işbirliği yaparak Allah'ı gücendirmek için değil! 428 00:58:09,780 --> 00:58:14,380 - Ama hristiyan altınını kabul ediyorsun! - Altın, altındır! 429 00:58:16,580 --> 00:58:17,880 Tabii, öyledir! 430 00:58:20,680 --> 00:58:22,580 Lordum Tiberias! 431 00:58:31,180 --> 00:58:32,880 Lordum! 432 00:58:35,380 --> 00:58:37,280 Doğru! 433 00:58:38,280 --> 00:58:39,980 Onun oğlusunuz. 434 00:58:40,280 --> 00:58:42,480 Benim dostumdu. 435 00:58:42,580 --> 00:58:45,080 Emrinizdeyim! 436 00:58:45,180 --> 00:58:47,080 Godfrey öldü, ha? 437 00:58:47,180 --> 00:58:50,580 Daha uygun bir zamanda olamaz mıydı bu? Gelin! 438 00:58:51,480 --> 00:58:56,180 Suriyeli saygıdeğer birini öldürdüğünüz, sokaklarda yüksek sesle söyleniyordu. 439 00:58:56,280 --> 00:58:59,280 Salahaddin, bizzat haber göndererek... 440 00:58:59,380 --> 00:59:01,980 ...yaptığınız dövüşün, barışa zarar vermediğini... 441 00:59:02,080 --> 00:59:04,580 ...haklı nedenleriniz olduğunu bildirdi. 442 00:59:04,980 --> 00:59:07,545 Salahaddin hakkında ne biliyorsunuz? 443 00:59:07,580 --> 00:59:11,180 Müslümanların Kralı olduğunu ve bu Krallığı muhasara altına aldığını! 444 00:59:11,280 --> 00:59:15,480 Sadece Şam'da 200.000 adamı var. 445 00:59:15,880 --> 00:59:18,780 Eğer bir savaşa girerse kazanır... 446 00:59:18,880 --> 00:59:24,280 ...ve Reynald de Chatillon gibi Tapınakçı piçler ve Avrupa'dan yeni gelen fanatikler... 447 00:59:24,315 --> 00:59:27,145 ...her geçen gün yeni bir savaş nedeni çıkarıyorlar. 448 00:59:27,180 --> 00:59:30,980 Bu odadan barışı sürdürüyorum, tabii, yapılabildiği kadarı ile! 449 00:59:31,080 --> 00:59:35,380 Ama Salahaddin ve Kral, kendi aralarında... 450 00:59:35,580 --> 00:59:37,980 ...daha iyi bir dünya yaratabilirlerdi. 451 00:59:38,180 --> 00:59:41,980 Bir süredir sürüyor olsa da, Tiberias, hâlâ sürmekte! 452 00:59:42,015 --> 00:59:43,880 Pekâlâ! 453 00:59:46,380 --> 00:59:50,680 Yükümlülüklerin hakkında, baban neler söyledi? 454 00:59:50,780 --> 00:59:53,380 İyi bir şövalye olmak zorunda olduğumu. 455 00:59:54,680 --> 00:59:58,780 Bütün dünya ve Kudüs'ün... 456 00:59:58,880 --> 01:00:03,080 ...sayıları azalsa da, böyle mükemmel şövalyelere... 457 01:00:03,380 --> 01:00:06,880 ...ev sahipliği yapması için dua ediyorum. 458 01:00:09,380 --> 01:00:11,680 Yemek yediniz mi? 459 01:00:18,780 --> 01:00:21,080 Kudüs Prensesi, Sibylla... 460 01:00:21,180 --> 01:00:23,780 ...ve kocası, Guy de Lusignan! 461 01:00:34,680 --> 01:00:38,280 Evet, Fransa'da kaç şövalye buldunuz? 462 01:00:38,315 --> 01:00:40,180 Elli. 463 01:00:40,280 --> 01:00:42,880 Kral'a bağlılık yemini etmişler mi? 464 01:00:42,915 --> 01:00:44,680 Tabii ki, Tiberias... 465 01:00:44,780 --> 01:00:46,780 ...bu çok açık! 466 01:00:51,280 --> 01:00:53,845 Masamda oturuyorsun! 467 01:00:53,880 --> 01:00:58,780 - Bu Kral'ın masası değil mi? - Öyle mi? Birkaç yıldır Kral falan görmedim ben! 468 01:00:59,080 --> 01:01:03,880 Böyle yiyemem! Yemeğe katılanlar konusunda çok titizimdir. 469 01:01:03,980 --> 01:01:07,280 Fransa'da olsa, böyle bir şey asla olmazdı. 470 01:01:07,380 --> 01:01:11,080 Ama burada uygar kurallar işlemiyor. 471 01:01:11,115 --> 01:01:13,780 Doğuda işlerim var. 472 01:01:15,380 --> 01:01:19,780 Karım, yokluğumdan hüzün duymaz. 473 01:01:19,880 --> 01:01:23,030 Bu, ya zevcelerin en iyisi... 474 01:01:23,180 --> 01:01:26,180 ...ya da en kötüsü olmasındandır. 475 01:01:26,280 --> 01:01:30,080 - Reynald ile buluşmaya gidiyorsunuz! - Hayır, Lordum! O gözden düşmüş biri! 476 01:01:30,115 --> 01:01:32,380 Ben, bu sarayın bir üyesiyim. 477 01:01:32,480 --> 01:01:37,380 O başbelası ile neden işbirliğine gireyim ki? 478 01:01:43,380 --> 01:01:46,280 Zevcelerin en iyisine! 479 01:01:46,380 --> 01:01:49,380 Tanrı Kudüs'ü korusun! 480 01:01:49,980 --> 01:01:52,330 Efendim, Kral onunla şimdi görüşecek. 481 01:01:52,365 --> 01:01:54,680 Kral, Godfrey'in oğlunu kabul edecekmiş. 482 01:01:54,780 --> 01:01:56,880 Ben götürürüm. 483 01:01:57,680 --> 01:02:00,845 Bu sabah, sizinle kim olduğunuzu bilmeden konuştum. 484 01:02:00,880 --> 01:02:05,380 Ben senin kim olduğunu anlamıştım. Yanılmak mümkün değil. 485 01:02:05,415 --> 01:02:07,880 Babanı severdim... 486 01:02:08,080 --> 01:02:10,580 ...seni de seveceğim. 487 01:02:13,580 --> 01:02:16,080 Benimle olmaktan korkuyor musun? 488 01:02:16,380 --> 01:02:17,980 Hayır! 489 01:02:19,580 --> 01:02:21,680 Ve evet! 490 01:02:23,580 --> 01:02:26,680 Benim pozisyonumdaki bir kadının iki yüzü vardır. 491 01:02:26,880 --> 01:02:28,645 Biri, dünyaya gösterdiği... 492 01:02:28,680 --> 01:02:31,580 ...diğeri de, özel hayatında takındığı! 493 01:02:31,780 --> 01:02:35,080 Seninleyken, sadece Sibylla olacağım. 494 01:02:39,580 --> 01:02:42,780 Tiberias, ne yapacağı belli olmayan biri olduğumu düşünür. 495 01:02:42,880 --> 01:02:45,880 Ne yapacağım hiç bilinmez! 496 01:02:48,980 --> 01:02:51,380 Hayır, o tarafa! 497 01:03:05,780 --> 01:03:10,580 Yaklaş! Godfrey'in oğlunu tanımaktan mutluyum. 498 01:03:10,615 --> 01:03:13,480 En büyük hocalarımdan biriydi. 499 01:03:14,180 --> 01:03:17,980 Diğer çocuklarla oynarken, kolum yaralandığında, oradaydı. 500 01:03:18,080 --> 01:03:23,880 Acı hissetmediğimin farkına varan ilk o olmuştu, babamın hekimleri değil. 501 01:03:23,980 --> 01:03:28,180 Cüzzamlı olduğum haberini babama verirken... 502 01:03:28,280 --> 01:03:30,580 ...ağlamıştı. 503 01:03:33,080 --> 01:03:35,780 Araplar bu hastalık için... 504 01:03:35,880 --> 01:03:39,780 ...kibir dolu krallığımıza karşı Tanrı'nın öfkesi derler. 505 01:03:39,815 --> 01:03:42,045 Adım gibi biliyorum ki... 506 01:03:42,080 --> 01:03:46,080 ...bu Araplar cehennemde geçireceğim zamanın daha uzun... 507 01:03:46,115 --> 01:03:49,280 ...ve haşin olacağına inanıyorlar. 508 01:03:49,380 --> 01:03:53,980 Eğer bu doğruysa, ben buna adaletsizlik derim. 509 01:03:55,080 --> 01:03:56,480 Gel, otur! 510 01:03:59,780 --> 01:04:01,845 - Oynar mısın? - Hayır! 511 01:04:01,880 --> 01:04:04,380 Dünyanın tamamı satrancın içindedir. 512 01:04:04,580 --> 01:04:07,845 Herhangi bir hareketin sonun olabilir. 513 01:04:07,880 --> 01:04:11,580 Başladığın yerde kalmanın dışında birşey yaparsan... 514 01:04:11,615 --> 01:04:14,245 ...sonundan da emin olamazsın! 515 01:04:14,280 --> 01:04:17,880 Bir zamanlar sonunun ne olacağından emin miydin? 516 01:04:18,280 --> 01:04:21,180 - Emindim. - Neydi peki? 517 01:04:22,680 --> 01:04:25,880 Öldüğümde, doğduğum yerin yüz metre ötesine gömüleceğim! 518 01:04:25,915 --> 01:04:27,445 Ya şimdi? 519 01:04:27,480 --> 01:04:31,880 Şimdi Kudüs'deyim ve bir Kral'ın yüzüne bakıyorum. 520 01:04:35,280 --> 01:04:38,880 16 yaşındayken, büyük bir zafer kazanmıştım. 521 01:04:38,980 --> 01:04:42,780 O anda, 100 sene yaşayacağımı düşünmüştüm. 522 01:04:43,180 --> 01:04:47,180 Şimdiyse 30'umu bile göremeyeceğimi biliyorum. 523 01:04:47,380 --> 01:04:51,045 Gerçekte, hiçbirimiz sonumuzu kestiremiyoruz... 524 01:04:51,080 --> 01:04:54,180 ...ya da o sona kimin elinden gideceğimizi bilemiyoruz. 525 01:04:54,215 --> 01:04:56,897 Bir Kral, bir adamı harekete geçirebilir. 526 01:04:56,932 --> 01:04:59,580 Bir baba, oğlundan talepde bulunabilir. 527 01:05:00,380 --> 01:05:03,080 O adam, kendi kendine de harekete geçebilir. 528 01:05:03,180 --> 01:05:06,980 Ve o adam, işte o zaman gerçekten kendi oyununa başlamış olur. 529 01:05:08,280 --> 01:05:11,445 Unutma, nasıl oynamış ya da oynatılmış olursan ol... 530 01:05:11,480 --> 01:05:14,980 ...seni piyon gibi kullananlar, Kral veya güçlü adamlar da olsa... 531 01:05:15,015 --> 01:05:18,680 ...ruhun sadece sana aitttir. 532 01:05:19,080 --> 01:05:22,580 Tanrı huzuruna çıktığında diyemezsin ki... 533 01:05:22,680 --> 01:05:25,980 ..."ama bana öyle emretmişlerdi"... 534 01:05:26,180 --> 01:05:29,580 ...ya da "ama şartlar o dönemde müsait değildi." 535 01:05:29,780 --> 01:05:31,980 Bu yeterli olmaz. 536 01:05:32,015 --> 01:05:34,080 Bunu unutma! 537 01:05:35,580 --> 01:05:37,880 Unutmam! 538 01:05:39,580 --> 01:05:41,880 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 539 01:05:41,980 --> 01:05:45,580 - Bir çeşit istihkam takviyesi. - Ne düşünüyorsun? 540 01:05:46,080 --> 01:05:49,180 Beğenmedin! Peki, nasıl ıslah ederdin? 541 01:05:49,280 --> 01:05:53,230 Çapraz bir destek. Ya da daha iyisi, yıldız şeklinde, bunun gibi. 542 01:05:54,780 --> 01:05:57,180 Bu şekilde, başka bir bölümden açılacak ateşe hedef olmadan... 543 01:05:57,215 --> 01:05:59,945 ...kalenin hiçbir yerine yakınlaşılamazdı. 544 01:05:59,980 --> 01:06:04,480 Evet, bunu beğendim. Senin duvarlarına erişilmesi daha zor. 545 01:06:05,880 --> 01:06:07,145 Çok güzel! 546 01:06:07,180 --> 01:06:11,680 Şimdi, babanın İbelin'deki evine gideceksin. Artık orası senin... 547 01:06:11,780 --> 01:06:15,680 ...ve oradan da hacıların kullandığı yolu koruyacaksın. 548 01:06:15,715 --> 01:06:18,980 Yahudi ve müslümanlar özellikle korunacak. 549 01:06:19,080 --> 01:06:21,880 Kudüs, hepsini kucaklıyor. 550 01:06:21,980 --> 01:06:26,580 Bir tedbir olduğu için değil, doğru olduğu için. 551 01:06:26,980 --> 01:06:28,980 Çaresizleri koru! 552 01:06:29,080 --> 01:06:31,680 Birgün, belki çaresiz bir duruma düşersem... 553 01:06:31,715 --> 01:06:34,280 ...gelir, beni korursun. 554 01:07:56,780 --> 01:07:58,880 İşte, efendim! 555 01:07:58,980 --> 01:08:00,680 İbelin! 556 01:08:59,080 --> 01:09:03,980 Sen de bizim gibi olacaksın! 557 01:09:36,380 --> 01:09:39,280 Babanız önemliydi... 558 01:09:39,880 --> 01:09:42,180 ...toprakları değil! 559 01:09:42,580 --> 01:09:44,880 Bu, bana uyar. 560 01:09:49,480 --> 01:09:55,280 Efendim, 400 dönüm araziniz, üzerinde yaşayan 100 aileniz var. 561 01:09:55,380 --> 01:09:58,480 Hristiyanlar var, yahudiler, müslümanlar! 562 01:09:58,580 --> 01:10:00,645 50 çift besili domuzunuz var. 563 01:10:00,680 --> 01:10:03,880 Burası toz içinde, verimsiz bir yer. 564 01:10:03,980 --> 01:10:08,580 Olmayan tek şeyimiz, su! 565 01:10:25,780 --> 01:10:29,280 Efendim, su getirdim! 566 01:10:48,380 --> 01:10:50,880 Git, efendiyi çağır! Koş! 567 01:11:14,880 --> 01:11:17,180 Pekâlâ! Kenarlara duvar örün! 568 01:11:17,580 --> 01:11:19,480 Haydi! Haydi! 569 01:11:56,080 --> 01:11:58,480 Efendi! Gel! 570 01:12:16,380 --> 01:12:19,780 Cana'ya gidiyorum... 571 01:12:22,480 --> 01:12:25,680 ...İsa'nın, suyu şaraba dönüştürdüğü yere! 572 01:12:26,480 --> 01:12:30,230 Ama seni bir asile dönüştürmek için, daha iyi bir numaraya ihtiyacımız var. 573 01:12:30,265 --> 01:12:34,780 Bu kolay olmalı! Fransa'da birkaç metre ipek bir adamı soylu yapabilir. 574 01:12:36,080 --> 01:12:38,280 Göster bakalım misafirperverliğini! 575 01:12:38,315 --> 01:12:39,680 Derhal! 576 01:12:39,780 --> 01:12:41,980 Latif! 577 01:14:28,380 --> 01:14:32,380 Ama bu zina değil! Temizlenme! 578 01:14:36,480 --> 01:14:38,645 Zina olsaydı... 579 01:14:38,680 --> 01:14:40,580 ...kaldı ki değil... 580 01:14:40,680 --> 01:14:43,580 ...emirler bizim gibi insanlar için değil... 581 01:14:43,680 --> 01:14:45,980 ...diğerleri için! 582 01:14:46,780 --> 01:14:49,480 Yiyecek bir şeyler verdiler mi? 583 01:14:49,580 --> 01:14:53,680 Efendi dönene kadar beklememi söylediler. 584 01:14:55,280 --> 01:14:58,980 Sen yıkanırken, aşçım birşeyler hazırlar. 585 01:15:23,680 --> 01:15:24,845 Ne var? 586 01:15:24,880 --> 01:15:27,880 Sanki yıllar olmuş bir kadını yemek yerken göreli. 587 01:15:27,980 --> 01:15:29,780 Gerçekten mi? 588 01:15:33,280 --> 01:15:35,580 Bugün seni seyrediyordum. 589 01:15:35,680 --> 01:15:37,745 Sana verilen pislik içinde küçücük bir arazi... 590 01:15:37,780 --> 01:15:42,680 ...ve görünüşe göre burada yeni bir Kudüs inşa edeceksin. 591 01:15:42,780 --> 01:15:45,080 Burası, toprağım benim. 592 01:15:46,880 --> 01:15:50,380 Islah etmeyeceksem eğer, ne işe yararım ki? 593 01:16:05,680 --> 01:16:08,380 Tek vücut olmaya çalışıyorlar... 594 01:16:08,415 --> 01:16:10,680 ...tek yürek... 595 01:16:10,780 --> 01:16:12,680 ...tek fazilet! 596 01:16:12,780 --> 01:16:15,580 Peygamberleri, "İtaat edin!" diyor. 597 01:16:15,615 --> 01:16:18,180 İsa ise, diyor ki... 598 01:16:18,680 --> 01:16:21,080 ..."karar verin!" 599 01:16:21,580 --> 01:16:24,980 Guy'a sen mi karar verdin? 600 01:16:26,980 --> 01:16:29,145 Onu annem seçmişti. 601 01:16:29,180 --> 01:16:32,580 İlk kocam, oğlumuzun doğumundan önce öldü. 602 01:16:33,180 --> 01:16:36,280 Sadece 15 yaşındaydım. 603 01:16:37,080 --> 01:16:40,080 Oğlunla karşılaştım. 604 01:18:20,980 --> 01:18:23,780 Burada sonsuza kadar kalabilirdim. 605 01:18:23,880 --> 01:18:26,180 Bu ev, senin evin. 606 01:18:26,380 --> 01:18:29,980 Neden burada olduğumu sanıyorsun? 607 01:18:39,780 --> 01:18:42,680 İbelin'in, Cana yolu üzerinde olmadığını biliyorum. 608 01:18:42,780 --> 01:18:45,080 Başka neler biliyorsun, efendimiz? 609 01:18:45,115 --> 01:18:48,445 Senin bir Prenses olduğunu... 610 01:18:48,480 --> 01:18:50,480 ...ve kendimin de bir efendi olmadığını. 611 01:18:50,515 --> 01:18:52,080 Sen bir şövalyesin. 612 01:18:52,180 --> 01:18:56,380 Ne hak edildi, ne de ispat! 613 01:19:00,180 --> 01:19:06,380 Sıkıldığım ya da günahkâr olduğum için burada, yanında değilim. 614 01:19:06,480 --> 01:19:09,480 Buradayım, çünkü... 615 01:19:09,580 --> 01:19:12,080 ...çünkü doğuda... 616 01:19:12,115 --> 01:19:14,947 ...iki kişi arasına... 617 01:19:14,982 --> 01:19:17,780 ...sadece ışık girer! 618 01:20:29,580 --> 01:20:31,880 Dur! 619 01:20:34,980 --> 01:20:37,345 Bu kervan silahlı, Reynald. 620 01:20:37,380 --> 01:20:40,380 Güzel! Başka türlü tadı çıkmaz ki! 621 01:20:40,980 --> 01:20:43,080 Bizi gördüler! 622 01:20:43,180 --> 01:20:45,945 Peşlerinden gidin! Bir atlı ayrılıyor. 623 01:20:45,980 --> 01:20:47,945 Burası tabak gibi bir çöl, bundan birşey çıkmaz. 624 01:20:47,980 --> 01:20:52,180 - Karım Kraliçe olmadan asılmayı tercih etmem. - Endişe etme! 625 01:20:52,215 --> 01:20:54,380 "Reynald değil de kim" diyeceklerdir. 626 01:20:54,480 --> 01:20:57,580 Hep benim zaten! Kudüs öyle düşünecektir, seni temin ederim. 627 01:20:57,680 --> 01:21:02,080 - Sen Nazareth'de ibadet ediyordun! - Sen tehlikeli bir adamsın, Reynald. 628 01:21:02,115 --> 01:21:05,280 Savaş, şimdi ya da sonra olacaksa, şimdi olmasını tercih ederim. 629 01:21:05,380 --> 01:21:09,080 - Bu cüzzamlı daha ne kadar yaşayacak ki? - Tanrı istiyor! Tanrı istiyor! 630 01:21:09,180 --> 01:21:12,280 - Tanrı istiyor! - Kudüs için! 631 01:21:12,380 --> 01:21:15,280 Hücum! 632 01:22:22,180 --> 01:22:24,580 Bu Fransa'dan. 633 01:22:24,680 --> 01:22:26,280 Oraya hiç gitmedim. 634 01:22:26,480 --> 01:22:28,580 Bu, ağbimden... 635 01:22:28,680 --> 01:22:31,480 ...bu, bize ölümü hatırlatması için... 636 01:22:31,515 --> 01:22:33,980 ...ve bu da... 637 01:22:35,480 --> 01:22:39,080 ...seni ilk gördüğümde taktığım! 638 01:22:40,080 --> 01:22:42,480 Yalan söylüyorsun! 639 01:23:10,180 --> 01:23:14,780 Guy de Lusignan ve Reynald de Chatillon, Tapınak şövalyeleri ile beraber... 640 01:23:14,880 --> 01:23:16,980 ...bir arap kervanına saldırmışlar. 641 01:23:17,080 --> 01:23:19,880 Yalancı! 642 01:23:19,980 --> 01:23:21,880 Sessizlik! 643 01:23:21,980 --> 01:23:24,080 Kervan değildi o... 644 01:23:24,180 --> 01:23:27,780 ...İsa'nın doğduğu toprakları kirletmek için Bethlehem'e doğru ilerleyen bir birlikti. 645 01:23:27,880 --> 01:23:32,180 Reynald ve tapınakçılar Kral'ımızın barış sözüne gölge düşürmüşlerdir. 646 01:23:32,215 --> 01:23:34,745 Salahadin bu Krallığa girecek! 647 01:23:34,780 --> 01:23:40,980 Tiberias, bir hristiyana göre Salahaddin'in niyetini bayağı iyi biliyor. 648 01:23:43,580 --> 01:23:48,280 İnsanları öldürmek yerine onlarla beraber yaşamayı tercih ederim... 649 01:23:48,480 --> 01:23:51,345 ...sen de bu yüzden hâlâ hayattasın! 650 01:23:51,380 --> 01:23:54,880 Böyle hristiyanlığın avantajları olmalı, sanırım! 651 01:23:54,915 --> 01:23:58,480 Salahaddin ile savaşa girmemeliyiz! 652 01:23:58,580 --> 01:24:02,380 - Bunu istemiyoruz ve kazanamayabiliriz. - Tanrı'ya hakaret bu! 653 01:24:02,480 --> 01:24:04,980 Tanrı'ya hakaret ediyor! 654 01:24:06,780 --> 01:24:10,430 Onun haçını taşıyan İsa'nın ordusu yenilemez! 655 01:24:10,580 --> 01:24:14,080 Tiberias Kontu, bunun tersini mi söylüyor yoksa? 656 01:24:14,115 --> 01:24:16,780 Savaş olmalı, Tanrı böyle istiyor! 657 01:24:16,980 --> 01:24:20,280 - Tanrı istiyor! - Tanrı istiyor! 658 01:24:20,380 --> 01:24:23,080 Tanrı istiyor! 659 01:24:23,180 --> 01:24:25,480 Tanrı istiyor! 660 01:24:33,480 --> 01:24:35,980 Sessizlik! 661 01:24:44,680 --> 01:24:49,280 Salahaddin, 200.000 adamla Ürdün'ü geçmiş. 662 01:24:49,880 --> 01:24:53,380 İlk hedefi Kerak ve Reynald de Chatillon olacaktır. 663 01:24:53,415 --> 01:24:55,080 Efendim! 664 01:25:02,280 --> 01:25:05,880 Kerak'a varmadan onu karşılamalıyız. 665 01:25:05,915 --> 01:25:08,280 Orduya ben kumanda edeceğim. 666 01:25:08,480 --> 01:25:12,545 Efendim, yola çıkarsanız, ölürsünüz! 667 01:25:12,580 --> 01:25:17,480 Köylüleri koruması için Balian'a haber gönderin. 668 01:25:18,480 --> 01:25:21,280 Orduyu toplayın! 669 01:25:40,680 --> 01:25:43,480 Sonumuz ne olacak? 670 01:25:44,080 --> 01:25:47,080 Kararı dünya verecek! 671 01:25:47,880 --> 01:25:50,980 Hep o verir! 672 01:26:09,480 --> 01:26:13,780 Efendim! Kral Kerak'a ilerliyor. 673 01:26:27,580 --> 01:26:29,580 Gidelim! Acele edin! 674 01:26:30,980 --> 01:26:34,680 KERAK KALESİ Reynal de Chatillon'un korunağı. 675 01:26:37,280 --> 01:26:40,880 Arap süvarileri! Reynald'ın etrafını sarmaya geliyorlar. 676 01:26:40,915 --> 01:26:43,380 Bu insanlar duvarların dışında güvende değil. 677 01:26:43,480 --> 01:26:46,880 Selahaddin, mutlaka arkalarından gelecektir. 678 01:26:59,980 --> 01:27:02,780 Kaleye gir, hemen! 679 01:27:33,380 --> 01:27:35,980 Misafirlerimiz var! 680 01:27:46,280 --> 01:27:50,180 Lordum Balian! Lordum Balian! 681 01:27:51,780 --> 01:27:54,980 Majesteleri Reynald, birliklerinizi kaleye götürmenizi rica ediyor. 682 01:27:55,080 --> 01:27:58,580 Sağol, olmaz! Öyle yaparsak, bu insanlar ölür. 683 01:27:58,680 --> 01:28:02,480 Kral gelene kadar arap süvarilerini oyalamamız gerekecek. 684 01:28:02,680 --> 01:28:05,280 Öyle olsun! 685 01:28:08,280 --> 01:28:11,680 Bunlara saldırıp, hayatta kalmamız mümkün değil. 686 01:28:14,080 --> 01:28:17,780 - Hanımefendim! - Neye bakıyorsunuz? 687 01:28:17,880 --> 01:28:19,780 Bir şövalyeye... 688 01:28:21,980 --> 01:28:24,480 ...adamlarına! 689 01:28:31,080 --> 01:28:34,380 Benimle misin? 690 01:29:30,880 --> 01:29:32,780 İleri! 691 01:29:40,680 --> 01:29:43,580 Ayrılın! 692 01:31:47,080 --> 01:31:50,280 Meziyetlerin, sen daha onlarla karşılaşmadan... 693 01:31:50,380 --> 01:31:53,780 ...düşmanların tarafından bilinecek, dostum. 694 01:31:55,880 --> 01:31:58,480 Sen o adamın uşağı değildin. 695 01:31:58,580 --> 01:32:02,780 Hayır, o benim uşağımdı. 696 01:32:11,680 --> 01:32:15,180 - Şimdi ne olacak? - Ne hak ettiysen! 697 01:32:15,380 --> 01:32:18,780 "Ne ekersen, onu biçersin!" 698 01:32:18,880 --> 01:32:22,180 Bunu duymuşsundur, hayır mı? 699 01:32:22,880 --> 01:32:25,280 Ayağa kalk! 700 01:32:38,180 --> 01:32:40,530 Kerak'a gidebilirsin... 701 01:32:40,565 --> 01:32:42,880 ...ama orada ölürsün. 702 01:32:42,980 --> 01:32:46,080 Kral geldi! 703 01:33:05,480 --> 01:33:09,580 Kralımıza, Kudüs'ün geldiğini bildirin! 704 01:34:10,280 --> 01:34:12,480 Salahaddin! 705 01:34:34,680 --> 01:34:39,380 Senden, birliklerini geri çekip, bu konuyu bana bırakmanı rica ediyorum. 706 01:34:39,415 --> 01:34:44,180 Ben de senden, zayiatsız bir şekilde Şam'a dönmeni rica ediyorum. 707 01:34:44,280 --> 01:34:47,080 Reynald De Chatillon cezalandırılacaktır. 708 01:34:47,115 --> 01:34:48,880 Söz veriyorum! 709 01:34:48,980 --> 01:34:52,680 Geri çekilin, yoksa hepimiz burada öleceğiz. 710 01:35:04,180 --> 01:35:06,680 Anlaştık mı? 711 01:35:10,580 --> 01:35:12,880 Anlaştık! 712 01:35:19,980 --> 01:35:23,580 Sana hekimlerimi göndereceğim. 713 01:35:24,980 --> 01:35:29,280 - Selamün aleyküm! - Aleyküm selam! 714 01:35:48,680 --> 01:35:52,080 Ben Chatillon'lu Reynald'ım! 715 01:36:32,080 --> 01:36:33,780 Diz çök! 716 01:36:36,780 --> 01:36:38,980 Eğil! 717 01:36:41,480 --> 01:36:45,480 Ben, Kudüs'üm... 718 01:36:46,880 --> 01:36:50,380 ...ve sen, Reynald... 719 01:36:50,480 --> 01:36:54,080 ...bana barış öpücüğü vereceksin! 720 01:37:12,580 --> 01:37:14,580 Muhafızlar! 721 01:37:22,180 --> 01:37:25,480 - Neye bakıyorsun? - Ölü bir adama! 722 01:37:25,580 --> 01:37:28,780 Reynald de Chatillon, tutuklandın... 723 01:37:28,815 --> 01:37:30,680 ...ve mahkum edildin. 724 01:37:34,980 --> 01:37:36,780 Gel! 725 01:37:47,380 --> 01:37:50,645 Böyle devam edersen... 726 01:37:50,680 --> 01:37:53,080 ...senden daha çok faydalanmam gerekecek. 727 01:37:53,180 --> 01:37:55,480 Tabii, Tanrı seni korursa! 728 01:37:55,515 --> 01:37:57,580 Tanrı beni tanımıyor. 729 01:37:57,680 --> 01:38:00,280 Evet, ama ben tanıyorum! 730 01:38:03,080 --> 01:38:04,380 Gidiyoruz! 731 01:38:22,480 --> 01:38:25,680 Sana Kudüs'de ihtiyacım var. 732 01:41:39,234 --> 01:41:44,026 SALAHADDİN'İN KAMP YERİ 733 01:41:48,640 --> 01:41:51,740 - Selamün aleyküm! - Aleyküm selam! 734 01:41:58,840 --> 01:42:01,940 Neden çekildik? 735 01:42:03,240 --> 01:42:05,040 Neden? 736 01:42:05,140 --> 01:42:09,640 Allah, onun yanında değildi. Savaşların sonuçlarına, sadece Allah karar verir. 737 01:42:09,675 --> 01:42:12,840 Savaş sonuçlarına Allah tarafından karar verilir... 738 01:42:12,940 --> 01:42:16,040 ...ama aynı zamanda, hazırlanma, asker sayısı... 739 01:42:16,140 --> 01:42:20,440 ...hasta olanların eksikliği ve su durumu da, bu kararda etkilidir. 740 01:42:20,540 --> 01:42:24,340 Düşman arkada iken, bir kuşatmayı sağlamak olası değildir. 741 01:42:24,375 --> 01:42:29,005 Allah, benden önce Müslümanlara kaç savaş kazandırdı? 742 01:42:29,040 --> 01:42:34,440 Bu durum, benim gelmem gerektiğine Allah'ın karar vermesinden önceydi. 743 01:42:34,940 --> 01:42:36,840 Tam değil... 744 01:42:38,340 --> 01:42:42,040 ...bunun nedeni, günahkâr olmamızdı. 745 01:42:42,640 --> 01:42:45,840 Nedeni, tam olarak hazır olmamanızdı! 746 01:42:46,240 --> 01:42:49,740 Böyle düşünüyorsan, Krallığın fazla uzun sürmez. 747 01:42:55,240 --> 01:42:59,740 Kral olmasam da, İslamiyet için yeri göğü titretirim. 748 01:43:00,440 --> 01:43:03,040 Ziyaretin için teşekkür ederim. 749 01:43:06,540 --> 01:43:09,640 Ziyaretin için teşekkür ederim! 750 01:43:14,240 --> 01:43:16,540 Söz vermiştin! 751 01:43:16,640 --> 01:43:20,140 Kudüs'ü geri almaya söz vermiştin! 752 01:43:21,240 --> 01:43:23,840 Bunu unutma! 753 01:43:38,840 --> 01:43:42,540 Savaşı başlatmazsam huzurum olmayacak. 754 01:43:42,640 --> 01:43:45,340 Kudüs Kralı yakında ölecek. 755 01:43:45,440 --> 01:43:49,740 Öldüğünde, o Krallığı kontrol edemeyecek bir çocuk, Kral olacak. 756 01:43:49,840 --> 01:43:55,940 Sana gereken o savaşı, hristiyanların kendisi çıkaracak. 757 01:44:53,640 --> 01:44:57,340 Ben, Reynald de Chatillon'um! 758 01:44:59,740 --> 01:45:04,340 Ben, Reynald de Chatillon'um! 759 01:45:04,440 --> 01:45:08,140 Reynald de Chatillon! 760 01:45:13,040 --> 01:45:15,840 Reynald de Chatillon! 761 01:45:17,540 --> 01:45:20,905 Arkamızda yarım bıraktığımız şeyler... 762 01:45:20,940 --> 01:45:24,140 ...ölüm yaklaştıkça, başımıza bela kesilir. 763 01:45:24,175 --> 01:45:26,440 Bu yüzden, ölenlere... 764 01:45:26,540 --> 01:45:29,140 ...Tanrı'dan başka teselli yoktur. 765 01:45:29,240 --> 01:45:32,240 Sıkıcı vaazlarını kendine sakla! 766 01:45:32,340 --> 01:45:36,940 Git ve adamlarını, yeğenimin taç giyme törenine hazırla! 767 01:45:38,540 --> 01:45:41,405 Günah çıkartmalısınız, efendimiz! 768 01:45:41,440 --> 01:45:46,840 Günahlarımı, kendisini gördüğümde, Tanrı'ya itiraf edeceğim... 769 01:45:47,340 --> 01:45:49,940 ...sana değil! 770 01:45:50,340 --> 01:45:53,540 Şimdi, beni yanlız bırak! 771 01:46:38,740 --> 01:46:42,640 Bazen karım olduğunu hayâl ediyorsun. 772 01:46:42,740 --> 01:46:45,940 Öyle imiş gibi davranalım! 773 01:47:23,040 --> 01:47:24,940 Gitmeliyim! 774 01:47:29,640 --> 01:47:32,840 Şehirde buluşamayız. 775 01:47:32,940 --> 01:47:35,040 O zaman buluşmayız. 776 01:47:35,940 --> 01:47:39,040 Ya, nasıl yaşarız, nerede yaşarız? 777 01:47:39,440 --> 01:47:41,240 Balian... 778 01:47:42,140 --> 01:47:44,440 ...kardeşim ölüyor. 779 01:47:44,740 --> 01:47:50,140 Oğlum Kral olacak ve ben onun naibi. Onun adına yönetmeliyim. 780 01:47:50,340 --> 01:47:53,740 Üstelik, sadece Kudüs'de değil, Akra'da... 781 01:47:53,775 --> 01:47:56,940 ...Eskalon'da, Beyrut'da! 782 01:47:58,840 --> 01:48:00,640 Ya Guy? 783 01:48:28,840 --> 01:48:32,840 Şövalyelerinin etrafında her zaman piyadelerin olsun. 784 01:48:35,940 --> 01:48:38,540 Bu odalar sana ait değil! 785 01:48:41,240 --> 01:48:45,340 Bir gün, görevlendirilmiş olduğum üzere, kocan olacağım. 786 01:48:45,440 --> 01:48:48,540 Belki de olmazsın, canım! 787 01:48:48,640 --> 01:48:53,240 Aşığında, 100 şövalye ve Kral'ın sevgisi var... 788 01:48:53,340 --> 01:48:56,540 ...bende ise, Krallıktaki en büyük güç... 789 01:48:56,640 --> 01:48:59,540 ...ve Tapınak Şövalyelerinin desteği! 790 01:48:59,640 --> 01:49:03,040 Kral'ın sevgisi olmadan da idare edebilirim. 791 01:49:03,140 --> 01:49:06,040 Ama aşkına gelince... 792 01:49:14,740 --> 01:49:17,640 ...o zaman bir konuda anlaşmalıyız. 793 01:49:17,840 --> 01:49:24,740 Şövalyelerime ihtiyacın var. Yoksa, oğlunun saltanatı kanlı ve kısa olur. 794 01:49:36,940 --> 01:49:39,040 Evet, dostum... 795 01:49:39,140 --> 01:49:42,940 ...işlerimi akdetme zamanı geldi çattı. 796 01:49:42,975 --> 01:49:45,005 Orduyu Guy'e bırakırsam... 797 01:49:45,040 --> 01:49:48,940 ...kızkardeşim kanalı ile gücü eline geçirir ve Müslümanlara savaş açar. 798 01:49:48,975 --> 01:49:53,640 Kudüs ordusuna senin kumanda etmene karar verdik. 799 01:49:53,675 --> 01:49:57,840 Kral olduğunda, yeğenimi koruyacak mısın? 800 01:49:59,040 --> 01:50:01,905 Ne isterseniz, emrinizdeyim. 801 01:50:01,940 --> 01:50:06,240 Hayır, cevabını vermeden önce, hepsini dinle. 802 01:50:06,540 --> 01:50:12,940 Guy de Lusignan'dan kurtulmuş olsaydı, kızkardeşim Sibylla ile evlenir miydin? 803 01:50:13,440 --> 01:50:15,040 Ya Guy? 804 01:50:15,840 --> 01:50:18,840 Sana bağlılık yemini... 805 01:50:18,940 --> 01:50:22,940 ...etmeyecek şövalyeleri ile beraber idam edilecek. 806 01:50:25,840 --> 01:50:28,205 Ben buna neden olamam! 807 01:50:28,240 --> 01:50:33,140 "Ne isterseniz, emrinizdeyim!" 808 01:50:36,440 --> 01:50:40,140 "Bir Kral, bir adamı istediği gibi oynatır" demiştiniz... 809 01:50:40,640 --> 01:50:44,240 ..."ama ruhu, hâlâ adamındır!" 810 01:50:45,440 --> 01:50:47,440 Evet, söyledim. 811 01:50:48,040 --> 01:50:49,605 Yüreğim sizinle... 812 01:50:49,640 --> 01:50:52,340 ...ama cevabımı verdim. 813 01:50:52,440 --> 01:50:56,040 Oh, öyle olsun! 814 01:50:56,540 --> 01:50:59,405 Guy'i neden koruyorsun? 815 01:50:59,440 --> 01:51:02,940 Seni aşağılayan, senden nefret eden... 816 01:51:03,040 --> 01:51:05,840 ...fırsatı olsa, seni kendi elleriyle öldürecek bir adam o. 817 01:51:05,940 --> 01:51:08,540 Bu Krallığın kurtuluşu için, yapman gerekeni yap! 818 01:51:08,640 --> 01:51:11,290 Sibylla ile evlenmek... 819 01:51:11,440 --> 01:51:13,940 ...çok mu zor senin için? 820 01:51:14,040 --> 01:51:18,640 Kudüs'ün mükemmel bir şövalyeye ihtiyacı yok! 821 01:51:18,675 --> 01:51:22,440 Hayır! O bir vicdan Krallığı... 822 01:51:23,140 --> 01:51:25,140 ...ya da bir hiç! 823 01:51:43,540 --> 01:51:45,440 Sibylla! 824 01:51:58,040 --> 01:52:01,340 Sen kimsin ki, bir Kralı reddediyorsun? 825 01:52:01,375 --> 01:52:04,605 Guy ile ya da onsuz, güç bende olacak. 826 01:52:04,640 --> 01:52:09,540 Guy sana minnettar olabilir, hatta ağbimde ama ben değilim! 827 01:52:11,340 --> 01:52:15,040 Senin olmasının dışında, Kudüs hakkında herhangi bir fikrin var mı? 828 01:52:15,075 --> 01:52:18,740 Barışı, ağbinin becerebilmiş olduğu gibi, asla sağlayamayacaksın. 829 01:52:18,775 --> 01:52:20,505 Savaş olacak. 830 01:52:20,540 --> 01:52:23,640 Büyükbabam, Kudüs'ü kanla almıştı. 831 01:52:23,740 --> 01:52:27,640 Ben de kanla tutarım elimde, ya da başka bir yolla! 832 01:52:27,740 --> 01:52:29,940 Ben, neysem oyum. 833 01:52:30,340 --> 01:52:32,740 Sana kendimi ve... 834 01:52:33,040 --> 01:52:35,440 ...dünyayı sunuyorum. 835 01:52:41,340 --> 01:52:43,940 Sen "hayır" diyorsun! 836 01:52:45,340 --> 01:52:48,005 Benim Guy gibi olduğumu... 837 01:52:48,040 --> 01:52:51,640 ...ruhumu satabileceğimi mi sanıyorsun? 838 01:52:58,340 --> 01:53:00,540 Bir gün gelecek... 839 01:53:00,740 --> 01:53:06,640 ...sonuçta iyiyi bulma adına, "keşke biraz seytanca işler yapsaydım" diyeceksin! 840 01:53:12,340 --> 01:53:14,640 Reynald! 841 01:53:21,840 --> 01:53:23,740 Majesteleri! 842 01:54:04,140 --> 01:54:10,540 Kral öldüğünde, gerçekten senin ordunun başına geçmeni, ister mi sanıyorsun? 843 01:54:12,040 --> 01:54:15,140 Karın ister mi sence? 844 01:54:19,040 --> 01:54:23,340 - Bir sorunum var. - Evet, tabii! Balian! 845 01:54:23,740 --> 01:54:26,940 Onu Kerak'da gördüm. 846 01:54:27,240 --> 01:54:29,840 Göklere çıkarılıyordu! 847 01:54:30,140 --> 01:54:34,040 Popüler bir adamdan çekinmelisin. 848 01:54:34,340 --> 01:54:36,740 Öldür onu! 849 01:54:42,940 --> 01:54:45,105 - Burası neresi? - İngiltere. 850 01:54:45,140 --> 01:54:48,640 - Kralının adı? - Richard. Babasının adı da Henry idi. 851 01:54:48,675 --> 01:54:51,157 - Güzel. Ya burası? - Fransa. 852 01:54:51,192 --> 01:54:53,605 Ben Fransa'yı hiç görecek miyim? 853 01:54:53,640 --> 01:54:57,440 Belki bir gün. Ama önce burada kral olmalısın. 854 01:54:58,840 --> 01:55:01,640 Burada kaç tane ada görebiliyorsun? 855 01:55:02,640 --> 01:55:05,040 - Bir, iki... - Kral sizi kabul edecek. 856 01:55:05,140 --> 01:55:10,240 Yapamam, ona bakmaya dayanamıyorum. 857 01:55:10,940 --> 01:55:13,540 Bu, onu sevmediğim anlamına gelmez. 858 01:55:13,940 --> 01:55:16,640 Gidin, hanımefendi! 859 01:56:55,040 --> 01:56:56,640 Merhaba! 860 01:56:59,940 --> 01:57:02,440 Rüya görüyordum... 861 01:57:02,840 --> 01:57:05,940 ...Salahaddin'i bozguna uğrattığım... 862 01:57:05,975 --> 01:57:08,840 ...o yaza geri dönmüştüm. 863 01:57:09,040 --> 01:57:11,140 Hatırlıyor musun? 864 01:57:11,740 --> 01:57:14,440 Sadece 16 yaşındaydım. 865 01:57:14,640 --> 01:57:17,040 Çok yakışıklı bir çocuktun. 866 01:57:17,140 --> 01:57:24,240 - Evet! - Her yönünle, hep güzeldin. 867 01:57:27,140 --> 01:57:32,240 Benim güzel kardeşim! Seni özledim! 868 01:57:32,640 --> 01:57:35,340 Öyle güzelsin ki! 869 01:57:36,240 --> 01:57:40,240 Acı çekmene neden olduysam eğer, özür dilerim. 870 01:57:42,240 --> 01:57:45,740 Beni bir zamanlar olduğum gibi hatırla. 871 01:57:46,940 --> 01:57:48,840 Peki! 872 01:58:39,940 --> 01:58:42,540 Sibylla! 873 01:58:56,140 --> 01:59:00,240 Eğer şövalyelerin, oğlumun emrinde olursa... 874 01:59:01,940 --> 01:59:05,440 ...karın da senin olur! 875 02:00:27,640 --> 02:00:29,740 Kudüs Krallığının varisi ve yasal Kralı... 876 02:00:29,775 --> 02:00:32,540 ...tahta çıkıyor. Selamlayın! 877 02:00:32,740 --> 02:00:36,240 Evet! Evet! Evet! 878 02:00:36,440 --> 02:00:39,540 Kralımız, refah ve başarı dolu uzun bir hayat yaşasın! 879 02:00:39,575 --> 02:00:43,640 Kralımız, çok yaşasın! Kralımız, çok yaşasın! 880 02:00:43,675 --> 02:00:46,240 Kralımız, çok yaşasın! 881 02:01:00,140 --> 02:01:04,040 İnsan ışığa, kendisi de aydınlanana kadar bakabilir. 882 02:01:04,075 --> 02:01:06,340 Ben de çok yapmıştım bunu. 883 02:01:13,140 --> 02:01:15,205 İşte dininiz! 884 02:01:15,240 --> 02:01:19,740 Katranlaşmış çalıya bir kıvılcım! 885 02:01:20,940 --> 02:01:25,540 İşte Musa'nız! Konuştuğunu duymadım. 886 02:01:25,640 --> 02:01:28,740 Bu, Tanrı yoktur anlamına gelmez. 887 02:01:29,840 --> 02:01:31,740 Onu seviyor musun? 888 02:01:31,840 --> 02:01:34,705 - Evet! - Kalpler tamir olabilir. 889 02:01:34,740 --> 02:01:38,440 Senin, şehrin insanlarına karşı sorumlulukların var. 890 02:01:38,540 --> 02:01:41,940 - Ben dua etmeye gidiyorum. - Ne için? 891 02:01:44,440 --> 02:01:47,840 Olacaklara tahammül etmeye yetecek kuvvet için. 892 02:01:48,140 --> 02:01:49,905 Peki ne olacak? 893 02:01:49,940 --> 02:01:53,940 Yüz sene önce olanların hesaplaşması! 894 02:01:53,975 --> 02:01:57,940 Ve Müslümanlar bunu hiç unutmayacak! 895 02:02:00,640 --> 02:02:04,240 Unutmamalıdırlar da! 896 02:02:33,840 --> 02:02:37,105 Majesteleri, Salahaddin'e yazdığınız şu mektup... 897 02:02:37,140 --> 02:02:41,740 ...barışın güçlendirilmesi, sınırlara saygı duyulması, ticarete izin verilmesi... 898 02:02:41,840 --> 02:02:45,705 ...niyetlerinizi böyle göstermek mantıklı bir iş mi? 899 02:02:45,740 --> 02:02:48,640 Bu konularda onun merakını sağlamak, kesinlikle daha iyi bir yol değil mi? 900 02:02:48,740 --> 02:02:51,040 Ağbimin sürdürdüğü barışa sadık kalacağız. 901 02:02:51,075 --> 02:02:53,340 İmzala! 902 02:03:04,040 --> 02:03:06,540 Mühürü al! 903 02:03:07,740 --> 02:03:10,840 Dikkat et! Dikkat et! 904 02:03:22,240 --> 02:03:25,240 Yerine koy, tatlım! 905 02:03:38,240 --> 02:03:39,940 Hey! 906 02:04:11,140 --> 02:04:13,905 Dedikodular başladı. 907 02:04:13,940 --> 02:04:16,640 Bir an önce bastırmalıyız. 908 02:04:17,140 --> 02:04:21,340 İhanet olarak ilan et ve yayanları öldür! 909 02:04:21,440 --> 02:04:26,440 Çocuğu aktif olarak gösterirsek dedikodular kendiliğinden yok olur. 910 02:04:29,140 --> 02:04:32,840 Maske takmaya başlamadan ne kadar önce? 911 02:04:33,640 --> 02:04:36,940 Onun için de bir maske yaptıracak mısın? 912 02:04:37,140 --> 02:04:41,940 Oğlum bunu nasıl hak etti ki? 913 02:04:45,440 --> 02:04:48,140 Kudüs öldü, Tiberias. 914 02:04:50,540 --> 02:04:55,140 Hiçbir krallık cehennemi yaşayacak oğluma değmez. 915 02:04:55,840 --> 02:04:59,840 Onun yerine cehenneme ben giderim. 916 02:05:21,640 --> 02:05:25,490 - Llewellyn'in hikayesini hatırlıyor musun? - Hayır! 917 02:05:25,525 --> 02:05:29,340 - Hayır mı? Peki, nedenini hatırlıyor musun? - Hayır! 918 02:05:29,375 --> 02:05:31,705 Çok yanlızmış... 919 02:05:31,740 --> 02:05:35,605 ...ve bütün Tanrılara seslenmiş. 920 02:05:35,640 --> 02:05:40,040 - Neden? - Çünkü çok mutsuzmuş. Sevgisinin ispatı imiş. 921 02:07:23,740 --> 02:07:26,340 Kutsal topraklara geliş nedeniniz bu mu? 922 02:07:26,375 --> 02:07:28,740 Haydi! 923 02:07:52,040 --> 02:07:54,240 Bizi yanlız bırakın! 924 02:07:58,640 --> 02:08:02,340 - Çocuk cennetine kavuştu mu? - Evet! 925 02:08:02,375 --> 02:08:06,205 Annesi benden daha metanetli! 926 02:08:06,240 --> 02:08:10,640 Bir yeraltı türbesine kapandı ve çıkmaz oradan. 927 02:08:12,440 --> 02:08:17,240 - Tapınak şövalyeleri Balian'ı öldürdü mü? - Evet! 928 02:08:17,340 --> 02:08:19,840 Reynald... 929 02:08:20,040 --> 02:08:22,740 ...bana bir savaş ver! 930 02:08:23,540 --> 02:08:26,140 Benim işim bu! 931 02:08:28,740 --> 02:08:31,140 Kudüs Krallığının varisi ve yasal Kraliçesi... 932 02:08:31,240 --> 02:08:32,840 ...tahta çıkıyor. Selamlayın! 933 02:08:32,940 --> 02:08:35,540 Evet! Evet! Evet! 934 02:08:35,640 --> 02:08:38,940 Ben, Sibylla, kutsal ruhun inayeti ile... 935 02:08:38,975 --> 02:08:42,640 ...kocam olan Guy de Lusignan'ı... 936 02:08:42,675 --> 02:08:45,140 ...Kral olarak seçiyorum. 937 02:08:45,240 --> 02:08:49,240 Tanrı'nın da yardımıyla, halkını iyi idare etsin! 938 02:08:52,740 --> 02:08:55,840 Kralımız, refah ve başarı dolu uzun bir hayat yaşasın! 939 02:08:55,875 --> 02:08:59,740 Kralımız çok yaşasın! Kralımız çok yaşasın! 940 02:08:59,775 --> 02:09:02,440 Kralımız çok yaşasın! 941 02:09:24,940 --> 02:09:27,340 Ben neysem, oyum! 942 02:09:27,740 --> 02:09:30,240 Birinin böyle olması gerek. 943 02:09:54,140 --> 02:09:56,840 Salahaddin'in kızkardeşi. 944 02:09:57,740 --> 02:10:00,340 Biliyorum. 945 02:10:15,640 --> 02:10:18,140 Salahaddin'in bacısıyım. 946 02:10:19,340 --> 02:10:21,840 Biliyorum. 947 02:10:44,040 --> 02:10:47,640 - Selamün aleyküm! - Aleyküm selam! 948 02:10:48,040 --> 02:10:50,140 Konuş! 949 02:10:55,240 --> 02:10:57,740 Sultan, kızkardeşinin cesedini... 950 02:10:57,775 --> 02:11:00,205 ...sorumlu olanların kellelerini... 951 02:11:00,240 --> 02:11:03,240 ...ve Kudüs'ün teslim olmasını istiyor. 952 02:11:07,040 --> 02:11:09,340 Demek öyle? 953 02:11:10,440 --> 02:11:13,340 Salahaddin'e cevabınız nedir? 954 02:11:24,440 --> 02:11:26,840 Bu! 955 02:11:42,940 --> 02:11:45,440 Götürün kellesini Şam'a! 956 02:11:45,475 --> 02:11:46,840 Hayvanlar! 957 02:11:52,740 --> 02:11:55,640 Ben Kudüs'üm! 958 02:11:59,140 --> 02:12:04,240 Orduyu toplayın! 959 02:12:25,340 --> 02:12:27,940 Şimdi, bu Baronlar meclisi... 960 02:12:27,975 --> 02:12:30,540 ...ve bütün Kudüs burada! 961 02:12:30,640 --> 02:12:36,040 Aranızda, döl hakkımıza itiraz edebilecek olanlar var... 962 02:12:36,140 --> 02:12:39,640 ...ama bu bir savaş. - Evet! 963 02:12:39,675 --> 02:12:43,340 Ve ben... 964 02:12:44,240 --> 02:12:46,740 ...Kralım! 965 02:12:46,840 --> 02:12:50,440 Bir an önce yola çıkacağız. Konsey ne diyor? 966 02:12:50,640 --> 02:12:52,440 Evet! 967 02:12:52,940 --> 02:12:54,605 Hayır! 968 02:12:54,640 --> 02:13:00,440 İlla savaş olacaksa, bu ordu sudan uzağa gitmemelidir. 969 02:13:00,475 --> 02:13:03,557 Böylece şehri elinizde tutmaya bir şansınız olur. 970 02:13:03,592 --> 02:13:07,016 Ama çıkıp da Salahaddin'in üzerine yürürseniz... 971 02:13:07,051 --> 02:13:10,405 ...bu ordu yok edilir ve şehir savunmasız kalır. 972 02:13:10,440 --> 02:13:14,040 Savaşta, bir demircinin danışmanlığına ihtiyacım olursa... 973 02:13:14,075 --> 02:13:16,005 ...ona haber veririm. 974 02:13:16,040 --> 02:13:20,840 Salahaddin'in istediği de bu! Dışarı çıkmanız! 975 02:13:21,240 --> 02:13:24,640 Bu hatayı yapmanızı bekliyor. 976 02:13:24,840 --> 02:13:26,940 Adamlarını tanıyor. 977 02:13:27,140 --> 02:13:29,840 - Tanrı'nın düşmanları ile karşılaşmalıyız. - Evet! 978 02:13:29,875 --> 02:13:31,940 Ve öyle yapacağız! 979 02:13:32,040 --> 02:13:35,340 Yap o zaman! Şövalyelerim olmadan! 980 02:13:35,440 --> 02:13:41,040 O zaman zafer benim olacaktır, Tiberias. Sen seninkileri, seneler önce, elde ettin. 981 02:13:41,840 --> 02:13:45,340 Şimdi artık, sıra benimkinde! 982 02:13:49,240 --> 02:13:52,040 İleri! 983 02:13:54,440 --> 02:13:56,440 İleri! 984 02:14:12,640 --> 02:14:14,140 Tiberias! 985 02:14:16,540 --> 02:14:19,840 Salahaddin, Guy ile işini bitirdikten sonra gelecektir. 986 02:14:19,940 --> 02:14:22,440 Savunma stratejimizi ayarlamalıyız. 987 02:14:22,940 --> 02:14:26,040 Çocuk öldü! 988 02:14:29,840 --> 02:14:31,540 - Guy mi öldürdü? - Hayır! 989 02:14:31,640 --> 02:14:34,640 Amcası gibi cüzzamlıydı. 990 02:14:34,740 --> 02:14:37,005 Annesi, huzura kavuşmasını sağladı. 991 02:14:37,040 --> 02:14:40,940 Ellerinden kayıp gitmesine izin verdi... 992 02:14:41,240 --> 02:14:45,640 ...ve onunla beraber, Kudüs'ün de! 993 02:14:48,940 --> 02:14:51,240 Sıradan çıkmayın! 994 02:14:51,540 --> 02:14:53,840 Sen de ordu ile beraber mi gidiyorsun? 995 02:14:53,875 --> 02:14:56,640 Aldığım emir öyle! 996 02:14:56,940 --> 02:14:58,940 Mutlak ölüme gidiyorsun. 997 02:14:59,040 --> 02:15:01,240 Bütün ölümler, "mutlak" tır. 998 02:15:01,340 --> 02:15:05,540 Ne hale geldiğini babana anlatacağım. 999 02:15:46,940 --> 02:15:49,840 Salahaddin geldiğinde... 1000 02:15:50,540 --> 02:15:53,540 ...savunmasız olacağız! 1001 02:15:55,040 --> 02:15:58,840 Onlara yaptığım bu kötülükten halkı koru! 1002 02:15:58,940 --> 02:16:00,240 Koruyacağım! 1003 02:17:03,140 --> 02:17:05,640 Allah zaferimizi istiyor! 1004 02:17:34,840 --> 02:17:36,740 Hissedebiliyor musun? 1005 02:17:36,840 --> 02:17:40,240 Haber de gelmedi. 1006 02:19:00,840 --> 02:19:03,840 İçinde zehir olsa da suyu içerim ben! 1007 02:19:07,540 --> 02:19:10,190 Kupayı sana vermedim. 1008 02:19:10,225 --> 02:19:12,840 Vermediniz, efendim! 1009 02:20:22,440 --> 02:20:25,505 Bir kral bir kralı öldürmez. 1010 02:20:25,540 --> 02:20:28,440 O büyük Kralın yanında, birşeyler öğrenmek için... 1011 02:20:28,475 --> 02:20:32,340 ...yeterince vakit geçiremedin mi? 1012 02:21:07,940 --> 02:21:11,040 Ben Kudüs'e bütün hayatımı verdim. 1013 02:21:11,140 --> 02:21:13,340 Herşeyimi! 1014 02:21:15,640 --> 02:21:20,905 Önceleri, Tanrı için savaştığımızı sanıyordum... 1015 02:21:20,940 --> 02:21:25,840 ...sonra farkına vardım ki, servet ve toprak için savaşıyorduk. 1016 02:21:25,875 --> 02:21:28,340 Utanmıştım! 1017 02:21:35,940 --> 02:21:37,940 Tiberias! 1018 02:21:38,340 --> 02:21:41,340 Artık Kudüs yok! 1019 02:21:42,640 --> 02:21:46,340 Kıbrıs'a gideceğim. Benimle gelecek misin? 1020 02:21:47,140 --> 02:21:48,840 Hayır! 1021 02:21:49,540 --> 02:21:52,140 Sen, babanın oğlusun! 1022 02:21:54,440 --> 02:21:58,140 Salahaddin ordusunu su kaynaklarında konaklattırıyor. 1023 02:21:58,240 --> 02:22:03,040 Bu sana dört gün veriyor, belki beş. 1024 02:22:03,640 --> 02:22:06,405 Tanrı yanında olsun! 1025 02:22:06,440 --> 02:22:09,840 Artık benim yanımda değil! 1026 02:23:03,140 --> 02:23:06,240 - 400 de işaretleyin! - 400! 1027 02:23:06,740 --> 02:23:08,640 400! 1028 02:23:23,340 --> 02:23:25,305 Geldiler! 1029 02:23:25,340 --> 02:23:27,940 Gelen, sadece tek bir adam. 1030 02:23:30,340 --> 02:23:33,440 Hayır, geldiler. 1031 02:23:54,440 --> 02:23:57,340 Duvarları dövmeye başladıktan sonra saldıracakları tek yer... 1032 02:23:57,375 --> 02:23:59,705 ...duvarın bu bölümü. 1033 02:23:59,740 --> 02:24:03,640 Sadece kendi kuşatma kulelerini vurmamak için bombardımanı durduracaklardır. 1034 02:24:03,740 --> 02:24:05,405 Bombardımanı karşılayacağız. 1035 02:24:05,440 --> 02:24:08,640 Ateşi kestiklerinde biz ateş edeceğiz. 1036 02:24:11,740 --> 02:24:14,540 Şehri terketmeliyiz! 1037 02:24:14,640 --> 02:24:16,640 Tam olarak nasıl, Piskopos'um? 1038 02:24:16,740 --> 02:24:20,340 En hızlı atlarla küçük, önemsiz bir kapıdan. 1039 02:24:20,940 --> 02:24:22,405 Ya halk? 1040 02:24:22,440 --> 02:24:26,540 Onlar adına büyük talihsizlik ama Tanrı'nın isteği böyle. 1041 02:24:34,840 --> 02:24:36,540 Sessiz olun! 1042 02:24:39,140 --> 02:24:41,040 Sessiz olun! 1043 02:24:45,240 --> 02:24:49,340 Kudüs'ü savunmak bize düştü... 1044 02:24:49,440 --> 02:24:55,140 ...ve olabileceği kadarı ile hazırlıklarımızı tamamladık. 1045 02:24:55,340 --> 02:24:59,840 Aramızdan hiç kimse, bu şehri Müslümanlardan alanların arasında değildi. 1046 02:25:00,140 --> 02:25:04,040 Üzerimize gelen bu büyük ordudaki hiçbir Müslüman da... 1047 02:25:04,140 --> 02:25:08,940 ...şehri kaybettiklerinde henüz doğmamıştı. 1048 02:25:09,040 --> 02:25:14,090 Gururlarının kırılabilmesi için henüz doğmamış olanlarla... 1049 02:25:14,125 --> 02:25:19,140 ...küçük düşüren biz olmadığımız halde, biz savaşıyoruz. 1050 02:25:19,240 --> 02:25:21,640 Kudüs nedir? 1051 02:25:21,740 --> 02:25:25,140 Sizin kutsal yerleriniz, Romalı'ların yıktığı... 1052 02:25:25,175 --> 02:25:27,605 ...yahudi tapınağının üzerinde yer alıyor. 1053 02:25:27,640 --> 02:25:32,040 Müslümanların ibadethaneleri ise sizinkilerin üzerinde. 1054 02:25:33,340 --> 02:25:36,340 Hangisi daha kutsal? 1055 02:25:37,640 --> 02:25:41,340 Ağlama duvarı mı? Cami mi? 1056 02:25:41,440 --> 02:25:43,440 İsa'nın mezarı mı? 1057 02:25:43,940 --> 02:25:46,340 Kimin hakkı var? 1058 02:25:46,440 --> 02:25:48,640 Kimsenin! 1059 02:25:49,340 --> 02:25:51,505 Herkesin hakkı var! 1060 02:25:51,540 --> 02:25:54,240 - Bu kutsallığa hakaret! - Sessiz ol! 1061 02:25:54,275 --> 02:25:56,205 Bu şehri savunuyoruz... 1062 02:25:56,240 --> 02:25:58,605 ...ama bu taşları korumak için değil... 1063 02:25:58,640 --> 02:26:03,540 ...bu surlar içinde yaşayan insanları korumak için! 1064 02:26:24,340 --> 02:26:27,740 Lordum! Lordum, lordum! 1065 02:26:28,340 --> 02:26:32,340 Şövalyeler olmadan Kudüs'ü nasıl savunacağız? 1066 02:26:32,740 --> 02:26:36,640 - Savaşçımız yok! - Gerçekten! 1067 02:26:45,740 --> 02:26:48,740 - Ne iş yaparsın? - Patriğin uşağıyım. 1068 02:26:49,140 --> 02:26:52,440 Şey, o benim hizmetkârlarımdan biri. 1069 02:26:52,475 --> 02:26:55,740 Öyle mi? Uşak olarak mı doğmuştun? 1070 02:26:56,040 --> 02:26:57,840 Diz çök! 1071 02:27:02,440 --> 02:27:07,440 Silahı olan, ya da taşıyabilecek her erkek... 1072 02:27:07,540 --> 02:27:09,840 ...diz çöksün! 1073 02:27:13,440 --> 02:27:15,640 Diz çökün! 1074 02:27:21,240 --> 02:27:25,440 Düşmanlarınızla karşılaştığınızda korkmayın! 1075 02:27:25,540 --> 02:27:29,940 Cesur ve dimdik olun ki Tanrı sizi sevsin. 1076 02:27:31,040 --> 02:27:36,140 Sizi ölüme götürecek olsa bile, gerçekleri söyleyin. 1077 02:27:37,540 --> 02:27:39,740 Çaresizlerin yanında olun! 1078 02:27:39,940 --> 02:27:42,240 Bu, sizin yemininiz! 1079 02:27:46,740 --> 02:27:49,440 Böylece hatırlansın! 1080 02:27:49,475 --> 02:27:52,140 Şövalye olarak kalkın! 1081 02:27:52,240 --> 02:27:55,140 Şövalye olarak kalkın! 1082 02:28:01,840 --> 02:28:04,905 - Mezarcı başı! - Sensin! 1083 02:28:04,940 --> 02:28:08,240 Senin bildiğin "ben" değilim. Sen de benim bildiğim "sen" değilsin! 1084 02:28:08,275 --> 02:28:10,540 Şövalye olarak kalk! 1085 02:28:12,440 --> 02:28:16,740 Sen kim olduğunu sanıyorsun? Dünyayı mı değiştireceksin? 1086 02:28:16,840 --> 02:28:21,840 Bir adamı böyle şövalye yapmak, onu daha iyi bir savaşçı yapar mı? 1087 02:28:27,540 --> 02:28:29,140 Evet! 1088 02:29:04,840 --> 02:29:06,340 Almaric! 1089 02:29:09,340 --> 02:29:15,040 Sağ kalırsan eğer, İbelin senindir! 1090 02:29:16,140 --> 02:29:19,040 İbelin'in efendisi sen olursun! 1091 02:29:24,340 --> 02:29:27,140 Ben bunu onaylıyorum! 1092 02:29:27,440 --> 02:29:32,340 Bir şövalye ve İbelin Baronu olarak kalk! 1093 02:29:33,440 --> 02:29:38,140 Ama orası toz toprak içinde verimsiz bir yer! 1094 02:29:47,140 --> 02:29:50,140 Özünde Allah olmadan zafer olmaz! 1095 02:29:50,240 --> 02:29:53,840 - Vurayım mı efendim? - Olmaz! 1096 02:29:54,340 --> 02:29:57,340 Allah yardımcımız olsun! 1097 02:30:02,340 --> 02:30:05,840 Ne zaman başlayacak? 1098 02:30:09,040 --> 02:30:11,440 Yakında! 1099 02:30:41,540 --> 02:30:43,940 Surlara götürün şunları! 1100 02:30:46,340 --> 02:30:48,540 Su getirin! 1101 02:30:50,040 --> 02:30:52,640 Surlara! 1102 02:30:54,740 --> 02:30:57,140 İtin! 1103 02:30:59,040 --> 02:31:02,540 - Koşun! - İtin! 1104 02:31:19,140 --> 02:31:21,740 Ateşe neden cevap vermiyorlar? 1105 02:31:21,840 --> 02:31:24,640 Bekliyorlar. 1106 02:32:50,840 --> 02:32:55,140 Bu sadece ilk gündü. Daha yüzlercesi olabilir. 1107 02:32:55,175 --> 02:32:59,540 Salahaddin merhamet göstermeyecektir. 1108 02:33:02,040 --> 02:33:06,340 Dayanmalı ve onu anlaşma teklif etmeye zorlamalıyız. 1109 02:33:06,375 --> 02:33:07,605 Ne anlaşması? 1110 02:33:07,640 --> 02:33:12,140 Biz insanlar için savaşıyoruz, onların güvenliği ve hürriyeti için. 1111 02:34:06,540 --> 02:34:10,240 - Merhamet edin! - Olmaz, bunu yapamam! 1112 02:34:59,840 --> 02:35:02,840 - Dört yüz! - Dört yüz! 1113 02:35:02,940 --> 02:35:05,940 - Dört yüz! - Ateş! Ateş! 1114 02:35:34,840 --> 02:35:36,840 - Üç yüz! - Üç yüz! 1115 02:35:36,940 --> 02:35:38,940 - Ateş - Ateş! 1116 02:35:39,040 --> 02:35:42,040 Ateş! 1117 02:35:49,940 --> 02:35:52,940 - Yüz elli! - Yüz elli! 1118 02:35:53,140 --> 02:35:55,740 Saf durun! Ateş! 1119 02:36:27,640 --> 02:36:31,940 Ateşi kesin! Kesin! 1120 02:36:38,840 --> 02:36:41,340 Ateş! 1121 02:36:41,440 --> 02:36:43,340 Ateş! 1122 02:37:20,040 --> 02:37:23,340 Kızgın yağ! Şimdi! 1123 02:37:26,140 --> 02:37:28,240 Ateş! 1124 02:37:47,140 --> 02:37:49,205 Kaleyi kim savunuyor? 1125 02:37:49,240 --> 02:37:53,740 - İbelin'li Balian, Godfrey'in oğlu. - Godfrey! 1126 02:37:53,840 --> 02:37:57,105 Godfrey beni Lübnan'da neredeyse öldürüyordu. 1127 02:37:57,140 --> 02:38:00,540 Açık söylemek gerekirse, bir oğlu olduğunu bilmiyordum. 1128 02:38:00,640 --> 02:38:04,040 Kerak'taki, onun oğluydu. 1129 02:38:07,140 --> 02:38:10,040 - Hani, şu senin canını bağışladığın. - Evet! 1130 02:38:10,140 --> 02:38:12,505 Belki de bağışlamamalıydın! 1131 02:38:12,540 --> 02:38:16,740 Belki de başka bir hocam olmuş olmalıydı! 1132 02:40:35,240 --> 02:40:37,140 Ateş! 1133 02:40:41,140 --> 02:40:43,740 Ateş! 1134 02:40:43,840 --> 02:40:45,940 Ateş! 1135 02:40:47,140 --> 02:40:49,140 Ateş! 1136 02:40:49,240 --> 02:40:51,440 Şimdi! 1137 02:41:50,740 --> 02:41:56,340 - Sen hastabakıcı değilsin. - Ne iş yapıyorsak, oyuz. 1138 02:41:57,040 --> 02:42:01,340 O zaman, ben de uzun bir yoldan bir hiç için ölmeye gelmiş bir adamım! 1139 02:42:01,440 --> 02:42:03,840 Buna ne derdin? 1140 02:42:08,740 --> 02:42:10,940 Üzüldüğümü söylerdim. 1141 02:42:11,040 --> 02:42:14,140 Ben de senin için üzüldüm... 1142 02:42:15,140 --> 02:42:18,040 ...Kudüs Kraliçesi! 1143 02:43:07,440 --> 02:43:09,640 Bir vücut yakıldığında... 1144 02:43:09,740 --> 02:43:13,540 ...yargılanacağı güne kadar onu hiç birşey canlandıramaz. 1145 02:43:13,740 --> 02:43:15,505 Bu cesetleri yakmazsak... 1146 02:43:15,540 --> 02:43:19,740 ...3 gün içinde salgın hastalıktan hepimiz ölmüş oluruz. 1147 02:43:19,775 --> 02:43:22,540 Tanrı anlayış gösterecektir, efendim. 1148 02:43:22,640 --> 02:43:25,240 Eğer göstermezse... 1149 02:43:25,340 --> 02:43:30,640 ...o zaman Tanrı değildir ve endişe etmemize gerek kalmaz. 1150 02:43:43,340 --> 02:43:45,740 - Selamün aleyküm! - Aleyküm selam! 1151 02:43:46,040 --> 02:43:49,340 Eskiden Christopher Kapısının olduğu yere örülmüş olan duvar, zayıflamış. 1152 02:43:49,740 --> 02:43:52,640 Evet, genelde bir kapının yerine duvar yapıldığında orası daha zayıf olur. 1153 02:43:52,675 --> 02:43:56,840 - Ya da daha dayanıklı. - Orası zayıflamış. Rashid görmüş. 1154 02:43:56,940 --> 02:44:00,840 Bu bizim Kudüs'e açılan kapımız olacak. 1155 02:44:11,340 --> 02:44:14,240 Son direnişimizi burada yapacağız. 1156 02:44:14,275 --> 02:44:16,840 Hazırlanmalıyız! 1157 02:44:19,040 --> 02:44:21,840 Kardeşler! Kardeşler! 1158 02:44:21,940 --> 02:44:24,740 Allah size bu günü bahşetti. 1159 02:44:24,775 --> 02:44:26,805 Esir almayacaksınız! 1160 02:44:26,840 --> 02:44:30,090 Onlar ne yaptıysa, aynısı yapılacak! 1161 02:44:30,125 --> 02:44:33,032 - Allah büyüktür! - Allah büyüktür! 1162 02:44:33,067 --> 02:44:36,403 - Allah büyüktür! - Allah büyüktür! 1163 02:44:36,438 --> 02:44:39,740 - Allah büyüktür! - Allah büyüktür! 1164 02:45:11,040 --> 02:45:14,140 Bu duvar aşağı indiğinde... 1165 02:45:15,840 --> 02:45:18,640 ...bağışlanma olmayacaktır. 1166 02:45:19,140 --> 02:45:22,240 Silahlarınızı bırakırsanız... 1167 02:45:22,275 --> 02:45:25,340 ...aileleriniz ölecektir. 1168 02:45:28,340 --> 02:45:32,440 Bu orduyu burada kırabiliriz. 1169 02:45:35,240 --> 02:45:38,340 Bu yüzden ben diyorum ki, bırakalım gelsinler! 1170 02:45:38,440 --> 02:45:41,240 Bırakalım gelsinler! 1171 02:45:41,340 --> 02:45:44,440 Haydi! Canlanın! 1172 02:45:44,475 --> 02:45:46,640 Haydi! 1173 02:49:23,140 --> 02:49:28,240 Fransa'ya benden selam söyle, mezarcı başı! 1174 02:49:28,275 --> 02:49:30,440 Lordum! 1175 02:50:02,840 --> 02:50:05,340 Anlaşma şartlarını görüşmek isteyecekler. 1176 02:50:05,440 --> 02:50:08,240 Bunu yapmak zorundalar. 1177 02:50:08,440 --> 02:50:12,540 İslam'a geç, sonra pişman ol! 1178 02:50:14,040 --> 02:50:18,940 Bana din hakkında çok şey öğrettiniz, ekselansları! 1179 02:50:40,040 --> 02:50:43,640 Şehri teslim edecek misin? 1180 02:50:46,640 --> 02:50:50,240 Şehri kaybetmeden önce, kül olana kadar yakarım. 1181 02:50:50,340 --> 02:50:52,640 Sizin kutsal yerlerinizi, bizimkileri... 1182 02:50:52,840 --> 02:50:57,440 ...Kudüs'de insanı çılgına çeviren her bir şeyi! 1183 02:50:57,840 --> 02:51:01,190 Acaba yapsan daha mı iyi olurdu? 1184 02:51:01,440 --> 02:51:04,505 - Mahvedecek misin? - Her taşını! 1185 02:51:04,540 --> 02:51:07,890 Ve öldürdüğünüz her hristiyan şövalye yanında 10 arap götürecektir. 1186 02:51:07,925 --> 02:51:11,240 Ordunu burada mahvedecek ve bir daha da yenisini kuramayacaksın. 1187 02:51:11,275 --> 02:51:17,040 Tanrı'ya yemin ederim ki bu şehri almak, sonun olacaktır! 1188 02:51:20,340 --> 02:51:23,740 Şehrin kadın ve çocuklarla dolu. 1189 02:51:23,775 --> 02:51:26,757 Eğer ordum yok olacaksa... 1190 02:51:26,792 --> 02:51:29,740 ...senin de şehrin yok olacak! 1191 02:51:32,840 --> 02:51:36,340 Şartları sen söyle. Benim yok! 1192 02:51:39,640 --> 02:51:44,340 Herkesin, hristiyan topraklarına güvenle geçmesini sağlayacağım. 1193 02:51:44,375 --> 02:51:46,305 Herkesin! 1194 02:51:46,340 --> 02:51:49,405 Kadınların, çocukların, yaşlıların... 1195 02:51:49,440 --> 02:51:54,340 ...bütün şövalye ve askerlerinizin, ve Kraliçenizin! 1196 02:51:54,375 --> 02:51:57,705 Kralınızı da, nasıl bir Kralsa... 1197 02:51:57,740 --> 02:52:02,640 ...size ve Allah'ın kararına bırakıyorum! 1198 02:52:02,740 --> 02:52:04,890 Kimse zarar görmeyecek. 1199 02:52:04,925 --> 02:52:07,005 Allah adına yemin ederim! 1200 02:52:07,040 --> 02:52:11,440 Hristiyanlar şehri aldıklarında, bu duvarların içindeki her müslümanı katlettiler. 1201 02:52:11,475 --> 02:52:14,140 Ben onlardan biri değilim... 1202 02:52:14,240 --> 02:52:16,840 ...ben Salahaddin'im... 1203 02:52:16,875 --> 02:52:19,440 ...Salahaddin! 1204 02:52:30,040 --> 02:52:34,440 Bu şartlar altında, Kudüs'ü teslim ediyorum. 1205 02:52:35,540 --> 02:52:37,440 Selamün Aleyküm! 1206 02:52:37,740 --> 02:52:40,840 Barış ve huzur seninle olsun! 1207 02:52:44,640 --> 02:52:47,740 Kudüs'ün değeri ne? 1208 02:52:48,740 --> 02:52:51,240 Hiçbir şey! 1209 02:52:56,340 --> 02:52:58,840 Her şey! 1210 02:53:39,040 --> 02:53:42,440 Kudüs'ü teslim ettim. 1211 02:53:43,440 --> 02:53:47,040 Herkes güven içinde denize ulaştırılacak. 1212 02:53:48,540 --> 02:53:52,040 Eğer Cennet Krallığı buysa... 1213 02:53:54,640 --> 02:53:57,840 ...Tanrı onunla istediğini yapsın! 1214 02:54:09,040 --> 02:54:12,140 Balian! 1215 02:54:12,240 --> 02:54:14,240 Balian! 1216 02:54:14,340 --> 02:54:17,040 Tanrı'ya şükürler olsun! 1217 02:54:32,240 --> 02:54:36,640 Ağbinin Krallığı, burada ve buradaydı. 1218 02:54:37,640 --> 02:54:41,340 O Krallıktan asla feragat edilemez! 1219 02:54:47,340 --> 02:54:49,440 Ne yapmalıyım? 1220 02:54:52,140 --> 02:54:57,040 Ben hâlâ Akra, Eskalon ve Trablusgarp Kraliçesiyim. 1221 02:54:57,240 --> 02:54:59,940 Kraliçe olmamaya karar ver... 1222 02:55:00,140 --> 02:55:03,240 ...ben de sana geleyim. 1223 02:55:31,840 --> 02:55:34,405 Mükemmel şövalye, ha? 1224 02:55:34,440 --> 02:55:37,840 Gerçekten öyle olduğunu mu düşünüyorsun? 1225 02:55:51,540 --> 02:55:54,140 Yaptıklarımız, aynamızdır! 1226 02:57:04,340 --> 02:57:06,440 Bitir şu işi! 1227 02:57:10,740 --> 02:57:13,240 Ayağa tekrar kalktığında... 1228 02:57:13,275 --> 02:57:15,740 ...yani kalkarsan eğer... 1229 02:57:17,040 --> 02:57:20,240 ...bir şövalye olarak kalk! 1230 02:58:32,640 --> 02:58:35,240 Bu at... 1231 02:58:37,340 --> 02:58:40,140 ...çok iyi bir at değil. 1232 02:58:40,240 --> 02:58:43,240 Bende kalsın istemiyorum. 1233 02:58:43,840 --> 02:58:46,240 Teşekkür ederim! 1234 02:58:48,240 --> 02:58:51,605 Bir de, Allah seni sevmiyor olsaydı... 1235 02:58:51,640 --> 02:58:55,740 ...yaptığın bunca şeyi, nasıl yapabilirdin? 1236 02:58:56,140 --> 02:58:59,240 Barış seninle olsun! 1237 02:58:59,640 --> 02:59:02,240 Aleyküm selam! 1238 03:01:13,040 --> 03:01:16,340 Bir Kraliçe asla yürümez... 1239 03:01:21,940 --> 03:01:25,440 ...ama sen yine de yürüyorsun. 1240 03:02:43,940 --> 03:02:45,840 İleri! 1241 03:02:47,540 --> 03:02:49,240 İleri! 1242 03:02:53,240 --> 03:02:55,040 Dur! 1243 03:02:58,740 --> 03:03:02,840 Kudüs Krallığını geri almak için seferdeyiz. 1244 03:03:06,340 --> 03:03:09,540 İnsanların İtalyanca konuştuğu yere gidiyorsunuz... 1245 03:03:09,640 --> 03:03:14,640 ...sonra da başka bir dil konuşulan yere kadar devam edeceksiniz. 1246 03:03:21,240 --> 03:03:24,240 Bu yola, Kudüs'ü savunan... 1247 03:03:24,275 --> 03:03:27,240 ...Balian'ı bulmak için girdik. 1248 03:03:27,440 --> 03:03:30,340 Ben demirciyim. 1249 03:03:31,940 --> 03:03:35,140 Ben de İngiltere Kralı. 1250 03:03:35,240 --> 03:03:37,940 Ben demirciyim! 1251 03:03:40,640 --> 03:03:44,840 Düzene girin! İleri! 1252 03:04:57,640 --> 03:05:01,705 Kral, Aslan Yürekli Richard, kutsal topraklara gitti ve seferi 3 sene sürdü. 1253 03:05:01,740 --> 03:05:05,840 Kudüs'ü kazanma mücadelesi, Salahaddin ile yaptığı sıkıntılı bir ateşkes ile sona erdi. 1254 03:05:05,875 --> 03:05:09,440 Neredeyse 1000 sene geçmesine rağmen, Cennet Krallığında barışın yakalanması... 1255 03:05:09,475 --> 03:05:11,440 ...hâlâ çok zordur! 1256 03:05:14,000 --> 03:05:23,309 Türkçe'ye çeviri "oezel" oersoezel@hotmail.com 90897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.