Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:31,780 --> 00:02:40,080
Avrupa'lı hristiyan ordular Kudüs'ü
zaptedeli neredeyse 100 sene olmuştur.
4
00:02:41,080 --> 00:02:45,580
Avrupa, baskının ve salgınlaşmış
gücün pençesinde kıvranmakta olup...
5
00:02:45,615 --> 00:02:49,480
...köylüler ve asiller, beraberce
kutsal topraklara kaçarak...
6
00:02:49,515 --> 00:02:52,080
...servet ve kurtuluş peşine düşmüşlerdir.
7
00:02:52,880 --> 00:03:00,980
Oğlunu aramakta olan bir şövalye,
evine döner.
8
00:03:03,980 --> 00:03:11,680
Fransa - 1184
9
00:03:13,080 --> 00:03:26,580
CENNET KRALLIĞI
10
00:03:27,880 --> 00:03:33,880
Türkçe'ye çeviri "oezel"
11
00:04:08,080 --> 00:04:10,745
Kutsal haçı inkâr ediyor...
12
00:04:10,780 --> 00:04:14,380
...sonra da dörtyolun kesiştiği yerin
tam ortasına gömülüyor.
13
00:04:14,415 --> 00:04:18,180
Bana bu işin mantığını anlat.
Peder?
14
00:04:18,215 --> 00:04:20,080
Neyi?
15
00:04:20,280 --> 00:04:23,145
Şeytan pratik bir adamdır.
16
00:04:23,180 --> 00:04:26,580
Kadın cadı olsaydı,
Şeytan için kötü bir yatırım sayılırdı.
17
00:04:26,615 --> 00:04:28,345
Sen mantıktan ne anlarsın ki?
18
00:04:28,380 --> 00:04:32,958
Adaleti sevdiğim için her ne kadar birine
çentik atılmış olsa da, kulaklarım var Peder!
19
00:04:32,959 --> 00:04:34,239
Sen hırsızlığı seversin.
20
00:04:35,980 --> 00:04:37,880
Kapa çeneni!
Sen kaz!
21
00:05:01,480 --> 00:05:04,080
Haçlılar!
22
00:05:07,980 --> 00:05:10,580
Yolu açacak mısınız?
23
00:05:41,462 --> 00:05:43,780
Bu efendimden,
cenaze ve...
24
00:05:43,815 --> 00:05:45,280
...ruhuna yapılacak...
25
00:05:45,315 --> 00:05:48,280
...ayin için.
26
00:05:51,780 --> 00:05:53,445
Dur!
27
00:05:53,480 --> 00:05:56,380
- Unuttun!
- O senin kardeşinin karısıydı.
28
00:05:56,415 --> 00:05:58,580
İntihar etti.
Kes kafasını!
29
00:05:58,680 --> 00:06:01,180
Ve baltayı da geri getir!
30
00:06:16,080 --> 00:06:19,180
Buraları bilir misiniz, efendim?
31
00:06:19,680 --> 00:06:24,080
Bilmek mi?
Karış karış bilirim.
32
00:06:28,280 --> 00:06:30,445
Ya kardeşin?
Konuştun mu onunla?
33
00:06:30,480 --> 00:06:33,180
Hangi konuda, efendim?
O hâlâ tutuklu.
34
00:06:33,380 --> 00:06:37,580
Karısının işlediği günahtan ben ne kadar
sorumluysam, kardeşin de o kadar sorumlu.
35
00:06:37,615 --> 00:06:39,780
Görüşler farklı olabilir, efendim.
36
00:06:39,880 --> 00:06:43,080
- Gömme işi...
- Halledildi.
37
00:06:43,180 --> 00:06:46,280
- Kafasını kesmediniz değil mi?
- Tabii ki hayır!
38
00:06:46,315 --> 00:06:50,080
İyi!
İşin içine kanunlar girmesin de!
39
00:06:50,180 --> 00:06:52,280
Girebilir!
Kendime soruyorum da...
40
00:06:52,380 --> 00:06:54,945
...İsa da, böyle mi yapardı acaba?
41
00:06:54,980 --> 00:06:58,980
Hristiyanlık dünyasında İsa'nın bile
gücünün yetmeyeceği öyle şeyler yapıldı ki!
42
00:06:59,080 --> 00:07:01,445
Kardeşini serbest bırakmalısın.
O olmadan bu iş olmaz.
43
00:07:01,480 --> 00:07:06,280
Kar...kardeşim, sayın piskoposum,
şey, o şeytanın etkisi altında...
44
00:07:06,315 --> 00:07:09,280
...ve mutlaka kontrol edilmeli.
45
00:07:09,380 --> 00:07:12,980
Sen ne kadar deliysen,
kardeşin de o kadar deli! Yas tutuyor!
46
00:07:13,015 --> 00:07:14,880
Kardeşin olmadan
kilisemi bitiremem.
47
00:07:14,980 --> 00:07:18,145
Bırak çıksın
ve bunu ona ver.
48
00:07:18,180 --> 00:07:24,180
Ona, dualarımın
onunla olduğunu söyle.
49
00:08:16,280 --> 00:08:18,380
Piskopos'a lâzımsın!
50
00:08:18,480 --> 00:08:21,180
- Serbest bırakın!
- Ayağa kalk!
51
00:08:21,280 --> 00:08:24,980
Burası cennet değil, dünya...
52
00:08:25,015 --> 00:08:28,180
...ve sorunlarla dolu.
53
00:08:44,680 --> 00:08:46,880
Kendine zarar verme...
54
00:08:46,980 --> 00:08:50,580
...başkaları bu iş için
daha uygundur hep!
55
00:09:08,880 --> 00:09:11,480
- Ya Kudüs ne olacak?
- Kudüs mü?
56
00:09:11,580 --> 00:09:14,545
Tehlike altında, efendim.
Hep olduğu gibi.
57
00:09:14,580 --> 00:09:17,680
Orada, müslümanlara karşı,
100 seneden fazladır ayakta duruyoruz.
58
00:09:17,715 --> 00:09:21,480
Sizin tabirinizle bu müslümanlar,
şimdi Mısır...
59
00:09:21,580 --> 00:09:24,380
...Suriye ve bütün Arabistan'da
birleşiyorlar.
60
00:09:24,480 --> 00:09:26,545
Müslümanlar ve yeni biri.
61
00:09:26,580 --> 00:09:30,380
- Saladin! Kral!
- Salahaddin!
62
00:09:31,580 --> 00:09:33,780
Telâffuzu zor!
63
00:09:34,980 --> 00:09:38,330
- Çok kaliteli.
- Yine de içmiyorsun.
64
00:09:39,380 --> 00:09:41,530
Bir şövalye, şövalye gibi olmalıdır...
65
00:09:41,565 --> 00:09:43,680
...bir keşiş de, keşiş gibi.
- Kardeşim!
66
00:09:43,780 --> 00:09:46,480
İkisi birden olunmaz.
Birinden biri, ben böyle diyorum.
67
00:09:46,580 --> 00:09:51,980
Eski kafalı olabilirim
ama konu kupa olunca...
68
00:09:52,080 --> 00:09:56,180
...bir sanatkârım var, bir demirci.
69
00:09:56,280 --> 00:09:59,880
Ya da vardı.
70
00:09:59,980 --> 00:10:04,680
Benim zamanımdaki demircinin hangi oğlu
şimdi baba mesleğine devam ediyor?
71
00:10:04,715 --> 00:10:07,180
Balian, en büyükleri.
72
00:10:07,280 --> 00:10:09,380
Çocuğu öldü.
73
00:10:09,480 --> 00:10:13,680
Karısı bunalıma girdi.
Sağduyulu davranamadı.
74
00:10:13,715 --> 00:10:18,280
Kendini öldürdü.
Olur böyle şeyler.
75
00:10:18,380 --> 00:10:21,680
Ama bundan sana ne ki?
76
00:10:21,780 --> 00:10:24,080
Özel mesele!
77
00:10:29,680 --> 00:10:32,445
Ağbim haçlı seferlerine katılalı
26 sene oldu...
78
00:10:32,480 --> 00:10:37,980
...şimdi ise Kudüs Krallığının
hakiki bir baronu olarak geri dönüyor.
79
00:10:38,080 --> 00:10:41,245
Peki bundan küçük biraderin
ne menfaati var?
80
00:10:41,280 --> 00:10:46,080
Varisi olmayınca, ünvan önce bana,
ardımdan da sana geçiyor.
81
00:10:46,115 --> 00:10:50,180
Öyleyse, amcam için
yıldızlara teşekkür ediyorum.
82
00:11:11,180 --> 00:11:13,180
Siz devam edin!
83
00:11:19,280 --> 00:11:21,680
Mezarı buradaydı.
84
00:11:21,780 --> 00:11:24,680
Yoksa orada mıydı?
85
00:11:24,880 --> 00:11:28,080
Korkarım,
tam yerini söyleyemeyeceğim.
86
00:11:28,180 --> 00:11:31,580
Gömülürken burada değildim.
87
00:11:33,980 --> 00:11:35,680
Bana "yalancı" diyebilirsin...
88
00:11:35,715 --> 00:11:38,480
...nedenin var.
89
00:11:41,980 --> 00:11:44,380
Hiç karşılık vermiyorsun.
90
00:11:52,180 --> 00:11:54,245
Hep öbür yanağını çeviriyorsun.
91
00:11:54,280 --> 00:11:58,280
Galiba, hiç günahın olmadığını sanıyorsun.
92
00:11:58,680 --> 00:12:00,980
Günah olan bu!
93
00:13:15,880 --> 00:13:17,980
Çalışacağız!
94
00:13:39,580 --> 00:13:42,980
Şuna bir son ver dedim,
şimdi!
95
00:13:50,880 --> 00:13:53,180
İşte, adam bu!
İşte, adam bu!
96
00:13:53,280 --> 00:13:55,880
Sen zırh yapıyorsun, değil mi?
97
00:13:55,980 --> 00:13:59,680
Efendine ve bu papaza göre
bir sanatkârmışsın.
98
00:13:59,715 --> 00:14:02,380
Acılarını paylaşıyorum.
99
00:14:02,480 --> 00:14:07,880
Ölen karın ve ölü doğmuş çocuğun
bugünkü dualarımın ana konusu oldular.
100
00:14:08,980 --> 00:14:11,830
Bütün atların nallarının
değiştirilmesi gerekiyor.
101
00:14:11,865 --> 00:14:14,680
Yiyeceğe ihtiyacımız var
ve parasını ödeyeceğiz.
102
00:14:16,280 --> 00:14:18,180
"Olur" diyor.
103
00:14:18,280 --> 00:14:21,180
Hiç öldürdün mü?
Hiç öldürdün mü?
104
00:14:27,180 --> 00:14:29,980
Kuşatmalar için
mükemmel makinalar yaptı.
105
00:14:31,980 --> 00:14:35,980
En iri taşları bile fırlatan
savaş aletleri yaptı.
106
00:14:36,080 --> 00:14:38,980
Ayrıca, gümüşle de iyi işler çıkarır.
107
00:14:40,280 --> 00:14:44,180
Seyahatiniz boyunca dirisi ölüsünden
daha değerli birkaç kişiden biri olacaktır.
108
00:14:44,215 --> 00:14:46,180
Kapa çeneni!
109
00:14:52,980 --> 00:14:54,980
Savaşta bulundun mu?
110
00:14:55,080 --> 00:14:59,280
Süvari olarak.
Ayrıca istihkâmcılık da yaptım.
111
00:14:59,315 --> 00:15:01,245
Kim için ve kime karşı savaştın?
112
00:15:01,280 --> 00:15:03,680
Bir efendi için,
başka bir efendiye karşı...
113
00:15:03,715 --> 00:15:06,380
...artık hatırlanması bile zor.
114
00:15:06,680 --> 00:15:10,530
Şimdiki gösterimiz daha iyi,
bir Tanrı için, başka bir Tanrı'ya karşı!
115
00:15:10,565 --> 00:15:14,380
- Ödedikleri para fena sayılmaz.
- Ben de ona bunu anlatıp duruyordum.
116
00:16:04,780 --> 00:16:08,580
Yoldaki tavsiyelerin hâlâ geçerli mi?
117
00:16:08,880 --> 00:16:11,280
Evet, efendim.
118
00:16:11,380 --> 00:16:15,980
Ama bilin ki bu Balian
karısının yasını tutuyor.
119
00:16:25,980 --> 00:16:28,245
Orada ne yazıyor?
120
00:16:28,280 --> 00:16:31,880
"Dünyayı iyiliğe götürmeyen bir adam
ne işe yarar?"
121
00:16:31,915 --> 00:16:34,480
Beni bu adamla yanlız bırakın!
122
00:16:40,980 --> 00:16:45,880
Tanrı bizi insanoğlu olarak yaratmış.
Herşeye katlanmak zorundayız.
123
00:16:46,180 --> 00:16:49,580
Benim de kayıplarım oldu.
124
00:16:55,180 --> 00:17:00,480
Kimilerine göre,
af dilemek için gidilecek yer, Kudüs'müş.
125
00:17:00,580 --> 00:17:04,380
Ama benim için o yer, burası!
126
00:17:04,415 --> 00:17:06,580
Şimdi...
127
00:17:17,580 --> 00:17:20,080
Adaşını tanıyordum.
128
00:17:27,380 --> 00:17:31,280
Anneni tanıyordum.
129
00:17:33,380 --> 00:17:37,780
Aramızda geçenlerin, bütün
direnmelerine rağmen olduğunu söylemeliyim.
130
00:17:37,980 --> 00:17:41,380
Ama ben Lord'un kardeşiydim
ve onun seçme hakkı yoktu.
131
00:17:41,480 --> 00:17:45,680
Ama ona zorla sahip olmadım.
132
00:17:52,580 --> 00:17:56,380
Beni bağışlamanı diliyorum.
133
00:18:14,480 --> 00:18:17,980
Ben, Godfrey!
İbelin Baronu!
134
00:18:18,080 --> 00:18:21,580
Kudüs'de, silahlı yüz adamım var.
135
00:18:21,615 --> 00:18:25,080
Benimle gelirsen,
geçimini sağlar...
136
00:18:25,180 --> 00:18:29,980
...ve şükranlarımı kabul etmiş olursun.
Hepsi bu!
137
00:18:30,380 --> 00:18:32,680
Her kimseniz Lordum...
138
00:18:32,780 --> 00:18:34,680
...benim yerim burası.
139
00:18:34,780 --> 00:18:39,480
Burayı senin yerin yapan nedenler
şimdi artık ölü!
140
00:18:43,880 --> 00:18:46,780
Beni bir daha göremezsin.
141
00:18:46,880 --> 00:18:50,480
Benden istediğin bir şey varsa
şimdi al!
142
00:18:51,980 --> 00:18:53,980
Hiçbir şey istemiyorum.
143
00:18:54,080 --> 00:18:58,680
Başındaki sorunlar için üzgünüm.
Tanrı seni korusun!
144
00:19:18,280 --> 00:19:20,445
Kudüs'ü bulmak kolaydır.
145
00:19:20,480 --> 00:19:23,245
İnsanların İtalyanca konuştuğu yere gelir...
146
00:19:23,280 --> 00:19:26,580
...sonra başka bir dil konuşulan
yere kadar devam edersin!
147
00:19:26,680 --> 00:19:30,480
Messina üzerinden gidiyoruz.
Hoşçakal!
148
00:20:07,780 --> 00:20:10,780
Köy seni istemiyor.
149
00:20:12,580 --> 00:20:17,280
Yaşlı Lord öldüğünde
seni buradan sürerler.
150
00:20:20,880 --> 00:20:24,780
Piskopos öldüğünde ise,
öldürürler!
151
00:20:24,880 --> 00:20:26,980
Sahip olduklarım da sana kalır!
152
00:20:27,080 --> 00:20:29,380
- Kiliseye kalır.
- Yani sana!
153
00:20:29,480 --> 00:20:31,980
Seni Kudüs'e götürebilirlerdi...
154
00:20:32,080 --> 00:20:35,480
...bütün olanları geride bırakırdın.
155
00:20:35,515 --> 00:20:37,380
Ayarlamıştım.
156
00:20:40,980 --> 00:20:42,880
Yemin ederim...
157
00:20:42,980 --> 00:20:47,480
...burada kaldığın süre boyunca
huzur bulamayacaksın.
158
00:20:47,780 --> 00:20:51,980
Şimdiye kadar, hiçbir adamın
yeni bir hayata, bu kadar ihtiyacı olmamıştır.
159
00:20:52,015 --> 00:20:56,380
Günah ve acılarının
yok olduğunu düşünsene!
160
00:20:57,080 --> 00:20:59,780
Her şeyin!
161
00:21:10,080 --> 00:21:12,980
Haçlılara katılırsan...
162
00:21:13,080 --> 00:21:16,180
...karının cehennemdeki
sıkıntısını hafifletebilirsin.
163
00:21:16,280 --> 00:21:21,680
Açıkça söylemek gerekirse,
o intihar etti ve cehennemde.
164
00:21:22,680 --> 00:21:26,180
Hem, başı olmadan,
orada ne yapıyor olabilir ki?
165
00:22:45,180 --> 00:22:47,380
Burada bekleyin!
166
00:23:03,180 --> 00:23:05,345
Beni öldürmeye mi geldin?
167
00:23:05,380 --> 00:23:08,980
Bugünlerde bile,
bu o kadar kolay değil.
168
00:23:09,080 --> 00:23:11,080
Evet?
169
00:23:18,080 --> 00:23:20,380
Cinayet...
170
00:23:22,180 --> 00:23:24,180
...işledim.
171
00:23:24,880 --> 00:23:26,880
Hangimiz işlemedik ki?
172
00:23:26,980 --> 00:23:31,780
Kudüs'de...
günahlarımdan arınabileceğim doğru mu?
173
00:23:31,880 --> 00:23:34,080
Karımın günahları da silinebilir mi?
174
00:23:34,115 --> 00:23:36,045
Bu doğru mu?
175
00:23:36,080 --> 00:23:38,580
Cevabı beraberce bulabiliriz.
176
00:23:40,280 --> 00:23:43,080
Bana elini göster!
177
00:24:00,080 --> 00:24:02,480
Hey!
178
00:24:30,680 --> 00:24:34,580
- Kılıcı al! Hamurunda neler varmış, görelim!
- Eli yaralı, efendim!
179
00:24:34,680 --> 00:24:37,780
Bir keresinde, hayalarımın arasında
bir okla, iki gün dövüşmüştüm.
180
00:24:37,815 --> 00:24:39,180
Evet, tabii!
181
00:24:47,980 --> 00:24:51,580
Gardını asla alttan alma.
Fena değilsin.
182
00:24:51,615 --> 00:24:54,980
Yeteneklerini biraz pekiştirelim.
183
00:24:59,080 --> 00:25:01,580
Gardını yukarıdan al,
işte böyle!
184
00:25:01,780 --> 00:25:05,580
İtalyanlar buna
"Şahin Gardı" derler.
185
00:25:05,680 --> 00:25:08,580
Darbeyi yukarıdan indirirsin,
böyle!
186
00:25:10,380 --> 00:25:11,880
Yap!
187
00:25:12,080 --> 00:25:14,380
Kılıcı daha dik tut!
Haydi!
188
00:25:14,580 --> 00:25:18,480
Bacak geriye, dizlerini bük!
Kılıç daha dik!
189
00:25:19,880 --> 00:25:22,080
Koru kendini!
190
00:25:24,180 --> 00:25:27,780
Keskin olan kenar,
kılıcın tek kenarı değildir.
191
00:25:30,480 --> 00:25:31,780
Saldır!
192
00:25:40,680 --> 00:25:42,680
Ben devam edebilir miyim?
193
00:25:48,780 --> 00:25:50,080
Dikkat et!
194
00:26:12,880 --> 00:26:14,680
Bu da ne?
195
00:26:25,680 --> 00:26:27,580
- Amca!
- Yeğen!
196
00:26:27,680 --> 00:26:32,145
Yanında, rahip olan kardeşini öldüren
Balian adında bir adam varmış.
197
00:26:32,180 --> 00:26:37,780
Hem babam hem de Piskopos tarafından
onu geri götürmek üzere görevlendirildim.
198
00:26:44,180 --> 00:26:46,445
Dedikleri doğrudur!
199
00:26:46,480 --> 00:26:48,280
Beni almaya hakları var.
200
00:26:48,380 --> 00:26:49,945
Bence o masum!
201
00:26:50,380 --> 00:26:55,580
Suçlu olduğunda ısrar ederseniz, dövüşürüz,
gerçeğin ne olduğuna da Tanrı karar verir.
202
00:26:55,615 --> 00:26:58,580
Alman dostumuz
sıkı bir hukuk talebesidir.
203
00:26:58,680 --> 00:27:02,080
Verin onu bana!
Başka bir şey için dövüşelim.
204
00:27:02,180 --> 00:27:04,730
Amca, o bir katil!
205
00:27:04,780 --> 00:27:07,280
Ben de öyleyim!
206
00:27:10,480 --> 00:27:15,180
Bugün burada her kim ölecekse,
aralarında kesinlikle sen de olacaksın.
207
00:27:15,215 --> 00:27:19,680
Sen amcamsın,
yoluna mani olmayayım.
208
00:27:31,580 --> 00:27:33,380
Heinrich!
209
00:27:35,180 --> 00:27:37,180
Cenahları alın!
210
00:29:13,080 --> 00:29:15,480
Çabuk!
211
00:29:43,980 --> 00:29:47,480
Kardeşime,
sevgisi için şükranlarımla!
212
00:30:24,880 --> 00:30:26,845
Ben, Roger...
213
00:30:26,880 --> 00:30:30,580
Benimle konuşurken miğferini çıkar!
214
00:30:38,080 --> 00:30:41,480
Ben, Roger de Cormiere'nin oğluyum.
215
00:30:46,880 --> 00:30:50,980
Fidye için uygun biriyim.
216
00:30:52,280 --> 00:30:54,780
Bu doğru!
217
00:31:31,480 --> 00:31:33,680
Şimdi, oku kırdığına göre...
218
00:31:34,980 --> 00:31:40,380
...kaburgalar kırılmış
ve ilik kana karışmıştır.
219
00:31:40,580 --> 00:31:44,480
Bu durumda ateşlenir ve ölürsün.
220
00:31:44,580 --> 00:31:46,680
Ya da orada bir kist oluşur...
221
00:31:46,780 --> 00:31:48,780
...ve yaşarsın.
222
00:31:50,680 --> 00:31:52,580
Artık Tanrı'nın ellerindesin!
223
00:31:52,680 --> 00:31:55,780
Bana biraz daha şarap ver!
224
00:32:06,780 --> 00:32:09,080
Mesele, seni teslim almaya...
225
00:32:09,180 --> 00:32:11,380
...hakları olup olmadığı değildi.
226
00:32:11,480 --> 00:32:14,180
İsteyiş tarzlarıydı.
227
00:32:14,280 --> 00:32:16,480
Beni almaya hakları vardı.
228
00:32:18,980 --> 00:32:21,580
Benim de var!
229
00:32:35,680 --> 00:32:40,980
Papa'ya göre, bir kafiri öldürmek,
cinayet değil...
230
00:32:41,080 --> 00:32:43,380
...cennete giden yolu bulmaktır.
231
00:32:44,280 --> 00:32:47,880
Papa'ya göre, bir kafiri öldürmek,
cinayet değil...
232
00:32:47,915 --> 00:32:50,880
...cennete giden yolu bulmaktır.
233
00:32:50,980 --> 00:32:53,480
Godfrey!
234
00:32:55,680 --> 00:32:59,980
Papa'ya göre, bir kafiri öldürmek,
cinayet değil...
235
00:33:00,080 --> 00:33:01,380
...cennete giden yolu bulmaktır.
236
00:33:09,680 --> 00:33:13,080
- Nereye gidiyorsun?
- Kudüs'e kardeşim.
237
00:33:13,180 --> 00:33:16,980
- Hangi yol üzerinden?
- Ne bileyim...
238
00:33:17,280 --> 00:33:19,580
...Tanrı bilir!
239
00:33:33,080 --> 00:33:35,180
Bu çılgınlığa
ne zaman bir son vereceğiz?
240
00:33:35,215 --> 00:33:38,280
Yakında,
pek umurumda olmayacak.
241
00:33:44,680 --> 00:33:46,180
Kim bu?
242
00:33:48,580 --> 00:33:49,880
Oğlum!
243
00:33:54,280 --> 00:34:00,280
Piçleri peydah etmeye muktedir olduğun
zamanlarda seninle dövüşmeyi ne isterdim.
244
00:34:01,180 --> 00:34:05,330
Anneni, kendisininkileri
peydah ettiği zamanlardan tanırım.
245
00:34:05,365 --> 00:34:09,480
Allahtan, benimkilerden biri
olamayacak kadar yaşlısın.
246
00:34:09,980 --> 00:34:12,980
Herşeyin hesabı görülür!
247
00:34:36,480 --> 00:34:41,580
MESSINA
Kutsal topraklara açılan liman.
248
00:35:11,580 --> 00:35:13,245
Kutsal topraklarda...
249
00:35:13,280 --> 00:35:16,280
...bizi ne bekliyor, biliyor musun?
250
00:35:16,680 --> 00:35:18,745
Yeni bir dünya!
251
00:35:18,780 --> 00:35:21,880
Fransa'da evi olmayan bir insan...
252
00:35:21,980 --> 00:35:25,180
...bu kutsal topraklarda
şehrin sahibi olur.
253
00:35:25,280 --> 00:35:29,580
Eski sahibi de
sefalet içinde yalvarır.
254
00:35:29,680 --> 00:35:32,080
Orada, dünyanın sonunda...
255
00:35:32,280 --> 00:35:35,180
...doğduğun gibi değil...
256
00:35:35,280 --> 00:35:38,280
...içinde olmayı istediğin gibisindir.
257
00:35:38,380 --> 00:35:40,580
Ben bağışlandığımı görmeyi
umut ediyorum.
258
00:35:40,780 --> 00:35:42,880
Tek bildiğim bu!
259
00:35:46,580 --> 00:35:50,045
Pozisyonun ne olursa olsun,
ailemden birisin...
260
00:35:50,080 --> 00:35:53,880
...bunun da anlamı,
Kudüs Kralı'na hizmet edeceğindir.
261
00:35:53,915 --> 00:35:57,680
Bir Kral, benim gibi bir adamdan
ne bekleyebilir ki?
262
00:35:58,280 --> 00:36:02,380
Şimdiye kadar görülmemiş,
daha iyi bir dünya.
263
00:36:02,480 --> 00:36:05,380
Bir Vicdan Krallığı!
264
00:36:06,080 --> 00:36:08,245
Bir Cennet Krallığı!
265
00:36:08,280 --> 00:36:11,280
Hristiyanlar ve müslümanlar
arasında barış var.
266
00:36:11,380 --> 00:36:13,245
Bir arada yaşayabilir...
267
00:36:13,280 --> 00:36:17,680
...ya da, Salahaddin ve Kralın
hükmü altında yaşamayı deneyebiliriz.
268
00:36:17,780 --> 00:36:22,280
Haçlı seferinin sonunda, bunun
gerçekleşebileceğini hiç düşündün mü?
269
00:36:22,315 --> 00:36:24,580
Gerçekleşecektir!
270
00:36:24,680 --> 00:36:27,480
Oğlum, soyumu sürdürecek
tek sen varsın...
271
00:36:27,580 --> 00:36:31,180
...beni hayâlkırıklığına uğratma!
272
00:36:35,080 --> 00:36:38,880
Kutsal toprakları aldığımızda
arap kabilelerinin ticaret limanlarını da aldık.
273
00:36:38,980 --> 00:36:44,980
İtalyan gemileri ipek, baharat
ve tabii paraları varsa, hacı taşıyor.
274
00:36:47,680 --> 00:36:53,080
Ve İtalya, kurtarıcının da niyet etmiş
olduğu gibi, gitgide zenginleşiyor.
275
00:36:55,980 --> 00:36:57,845
Bu adamlar kim?
276
00:36:57,880 --> 00:37:01,880
Müslümanlar, arap kabileleri.
277
00:37:01,980 --> 00:37:03,980
İbadet etmelerine izin veriliyor mu?
278
00:37:04,015 --> 00:37:06,480
Vergilerini öderlerse!
279
00:37:06,580 --> 00:37:08,780
"Rabbinize şükredin!"
280
00:37:09,180 --> 00:37:13,080
Tanrı'ya şükret!
Ona şükretmek en doğrusudur.
281
00:37:13,380 --> 00:37:16,180
Bizim dualarımıza benziyor.
282
00:37:22,580 --> 00:37:24,480
Lezzetli!
283
00:37:32,880 --> 00:37:34,780
Kral öldüğünde...
284
00:37:34,880 --> 00:37:38,680
...Kudüs, müslüman dostları için
uygun bir yer olmayacak.
285
00:37:38,980 --> 00:37:41,780
Ya da baban gibi
hristiyanlık dünyasına...
286
00:37:41,815 --> 00:37:44,480
...ihanet edenler için!
287
00:37:44,580 --> 00:37:47,980
Benim adım, Guy de Lusignan.
288
00:37:48,680 --> 00:37:51,130
Bu adı unutma...
289
00:37:51,280 --> 00:37:53,580
...ve de beni!
290
00:37:57,080 --> 00:37:58,980
Sende kalsın.
291
00:37:59,480 --> 00:38:01,080
Lordum!
292
00:38:02,580 --> 00:38:07,080
Vurmak için değneğiniz olmadan
ata nasıl bineceksiniz?
293
00:38:09,880 --> 00:38:13,380
Bir gün Kudüs Kralı olacak.
294
00:38:15,480 --> 00:38:17,745
Kutsal anamız,
sağlığımızda...
295
00:38:17,780 --> 00:38:20,980
...ve ölüm anımızda
dualarını bizden eksik etme!
296
00:38:27,680 --> 00:38:28,980
Balian!
297
00:38:33,780 --> 00:38:36,080
Acele et!
298
00:38:45,280 --> 00:38:47,980
Ben daha ileriye gidemem.
299
00:38:56,280 --> 00:38:59,380
Diz çökün!
300
00:39:20,580 --> 00:39:23,880
Düşmanlarınla karşılaştığında,
korkusuz ol!
301
00:39:23,915 --> 00:39:27,180
Cesur ve dimdik ol ki,
Tanrı seni sevsin.
302
00:39:27,280 --> 00:39:31,580
Seni ölüme götürecek olsa bile,
her zaman gerçekleri söyle.
303
00:39:31,680 --> 00:39:36,180
Çaresizlerin yanında ol,
yanlış yapma!
304
00:39:36,280 --> 00:39:38,980
Bu senin yeminindir.
305
00:39:46,680 --> 00:39:50,280
Bu da, unutmaman için!
306
00:39:57,280 --> 00:40:00,780
Şövalye ve İbelin Baronu,
ayağa kalkın!
307
00:40:12,980 --> 00:40:15,080
Kralı savun!
308
00:40:15,680 --> 00:40:18,030
Eğer, Kral ölürse...
309
00:40:18,065 --> 00:40:20,380
...halkını koru!
310
00:40:22,280 --> 00:40:27,180
Şimdi, itiraflarınızı oğlunuza değil,
Tanrı'ya yapma zamanı, efendim.
311
00:40:27,280 --> 00:40:29,980
Günahlarınız için
pişmanlık duyuyor musunuz?
312
00:40:30,015 --> 00:40:33,280
Biri hariç, hepsi için!
313
00:40:57,080 --> 00:41:02,180
Babanın arzuladığı gibi Kudüs'e gidiyorsun.
Bir hafta içinde ben de geleceğim.
314
00:41:02,380 --> 00:41:04,645
Bu yolculuk, tehlikelerle doludur.
315
00:41:04,680 --> 00:41:09,280
Tanrı'nın orada senin için planları varsa,
sana kol kanat gerecektir.
316
00:41:09,380 --> 00:41:11,280
Eğer yoksa...
317
00:41:12,380 --> 00:41:14,880
...günahlarını affetsin!
318
00:44:36,680 --> 00:44:39,280
Atın ona ait olduğunu söylüyor.
319
00:44:39,315 --> 00:44:41,645
Nereden onun oluyormuş?
320
00:44:41,680 --> 00:44:43,880
Onun topraklarında olduğu için.
321
00:44:43,980 --> 00:44:46,980
Ben bu atı denizden çıkardım!
322
00:44:55,880 --> 00:44:58,480
Büyük bir yalancı olduğunu söylüyor...
323
00:44:58,515 --> 00:45:01,080
...ve bu yüzden de seninle dövüşecekmiş.
324
00:45:01,180 --> 00:45:03,580
Dövüşmeye hiç hevesim yok!
325
00:45:03,680 --> 00:45:06,580
O zaman atı ona vermelisin.
326
00:45:11,480 --> 00:45:13,380
Olmaz!
327
00:45:26,180 --> 00:45:28,580
Benimle adil dövüş!
328
00:45:28,880 --> 00:45:30,645
Neden?
Neden adil dövüşsün ki?
329
00:45:30,680 --> 00:45:34,580
- O bir şövalye.
- Ben de İbelin Baronu'yum.
330
00:45:41,880 --> 00:45:44,880
İbelin Baronu'nun
yaşlı olduğunu söylüyor.
331
00:45:44,980 --> 00:45:47,580
Şam'da tanışmış onunla.
332
00:45:47,615 --> 00:45:50,580
Ben yeni Baron'um.
333
00:46:08,480 --> 00:46:10,480
Yeter bu kadar!
334
00:46:11,880 --> 00:46:14,080
Gaffar, dur!
335
00:46:16,880 --> 00:46:20,880
Ibelin, yeter!
Ibelin, hayır!
336
00:46:41,680 --> 00:46:45,180
Sahibini öldürmemi
metanetle karşıladın.
337
00:46:45,215 --> 00:46:48,180
Zamanı dolmuştu demek ki!
338
00:46:48,980 --> 00:46:52,080
Her şey, Allah'ın istediği gibi olur.
339
00:46:54,880 --> 00:46:57,780
Şimdi bitir şu işi!
340
00:47:14,880 --> 00:47:17,880
Beni Kudüs'e götür!
341
00:48:18,980 --> 00:48:21,380
Çok iyi bir at!
342
00:48:22,880 --> 00:48:24,945
Atı al...
343
00:48:24,980 --> 00:48:27,480
...ve işine gücüne bak!
344
00:48:27,580 --> 00:48:30,780
Bu senin savaş ödülün ama!
345
00:48:30,980 --> 00:48:33,880
Ben senin esirinim,
istersen de, kölen!
346
00:48:33,980 --> 00:48:37,045
Ben bir köleydim,
ya da olmaya çok yakındım!
347
00:48:37,080 --> 00:48:40,080
Asla kölem olmayacak,
kimseye de köle olarak acı çektirmeyeceğim.
348
00:48:40,115 --> 00:48:41,780
Git!
349
00:48:49,480 --> 00:48:54,080
Öldürdüğün adam, müslümanlarca
büyük bir süvari olarak tanınırdı.
350
00:48:54,115 --> 00:48:56,297
Adı, "Mahmud Al Fais" idi.
351
00:48:56,332 --> 00:48:58,480
Onun için dua edeceğim.
352
00:48:59,180 --> 00:49:02,930
Meziyetlerin,
sen daha onlarla karşılaşmadan...
353
00:49:02,965 --> 00:49:06,680
...düşmanların tarafından bilinecek, dostum.
354
00:49:15,380 --> 00:49:20,180
İhtiyar!
İsa'nın çarmıha gerildiği yer neresi?
355
00:49:38,980 --> 00:49:40,980
Selamün aleyküm!
356
00:50:03,080 --> 00:50:07,380
Tanrım!
Benden istediğin nedir?
357
00:50:43,580 --> 00:50:47,780
Kalbimdeyken,
nasıl cehennemde olabilirsin ki?
358
00:51:30,480 --> 00:51:34,045
- Onu tanıyor olmalısınız.
- Ne?
359
00:51:34,080 --> 00:51:38,580
Kılıcını taşıdığınıza göre,
Godfrey'i tanımış olmalısınız.
360
00:51:40,680 --> 00:51:42,245
Tanıyordum.
361
00:51:42,280 --> 00:51:45,280
Benim cüssemde bir adamdı,
değil mi?
362
00:51:49,880 --> 00:51:51,080
Evet!
363
00:51:51,780 --> 00:51:54,980
Ve yeşil gözlüydü.
364
00:51:57,880 --> 00:52:00,180
Mavi!
365
00:52:05,780 --> 00:52:10,780
Bizimle gelin, efendim!
366
00:52:33,180 --> 00:52:35,980
Hayır, bana havluyu ver!
367
00:52:36,080 --> 00:52:39,080
Havluyu ver!
Havluyu ver!
368
00:53:11,780 --> 00:53:14,245
Fransa'da evi olmayan bir adam...
369
00:53:14,280 --> 00:53:17,680
...kutsal topraklarda şehrin sahibi olur.
370
00:53:44,580 --> 00:53:47,880
- Hayırlı sabahlar!
- Hayırlı sabahlar!
371
00:53:49,180 --> 00:53:50,780
Durun!
372
00:53:50,880 --> 00:53:52,880
Canını acıtıyorsunuz.
373
00:54:13,680 --> 00:54:15,580
Efendin nerede?
374
00:54:15,680 --> 00:54:18,180
Benim efendim yok!
375
00:54:19,380 --> 00:54:22,180
Bana biraz su ver!
376
00:54:34,880 --> 00:54:37,880
Su için sağol.
377
00:54:39,880 --> 00:54:43,680
Eğer Godfrey'in oğlu Balian'ı
görecek olursan...
378
00:54:43,780 --> 00:54:47,080
...ona Sibylla'nın aradığını söyle.
379
00:54:56,980 --> 00:54:59,880
Evet, Kudüs'ü nasıl buldun?
380
00:54:59,980 --> 00:55:02,380
Tanrı benimle konuşmuyor.
381
00:55:02,680 --> 00:55:06,680
İsa'nın öldüğü tepede bile konuşmadı.
382
00:55:06,880 --> 00:55:09,080
Tanrı beni inayetinden mahrum etmiş.
383
00:55:09,180 --> 00:55:10,757
Bunu tam anlayamadım.
384
00:55:11,000 --> 00:55:14,080
Neyse, görünüşe göre...
385
00:55:14,980 --> 00:55:17,480
...ben inancımı kaybetmişim!
386
00:55:17,515 --> 00:55:19,980
Din benim umurumda falan değil!
387
00:55:20,080 --> 00:55:22,245
Din maskesi altında,
her mezhepten fanatiğin...
388
00:55:22,280 --> 00:55:25,880
...yaptığı çılgınlıkları ve sonra da bunu
Tanrı isteği olarak adlandırdıklarını gördüm.
389
00:55:25,915 --> 00:55:30,580
Birçok katilin gözlerinde,
birçok dini gördüm.
390
00:55:30,980 --> 00:55:32,545
Kutsallık...
391
00:55:32,580 --> 00:55:34,545
...yapılan doğru işlerde...
392
00:55:34,580 --> 00:55:39,180
...ve kendini savunamayanları
korumak için gösterilen mertliktedir.
393
00:55:39,280 --> 00:55:41,880
Ve Tanrı'nın...
394
00:55:44,280 --> 00:55:46,930
...arzusu olan iyilik...
395
00:55:46,965 --> 00:55:49,545
...burada ve buradadır.
396
00:55:49,580 --> 00:55:54,680
Ve kendi kararınla yaptığın işler
sonucunda iyi adam olursun...
397
00:55:54,980 --> 00:55:57,280
...ya da olmazsın!
398
00:55:58,480 --> 00:55:59,980
Gel!
399
00:56:23,880 --> 00:56:27,380
Kral, şu son 6 senedir
Salahaddin ile barış içinde.
400
00:56:27,415 --> 00:56:30,845
Biz gelmeden önce
müslümanların yaptığı gibi...
401
00:56:30,880 --> 00:56:33,680
...o da, Kudüs'de
her türlü inanç ve ibadete izin veriyor.
402
00:56:33,780 --> 00:56:37,880
Bu adamlar hristiyan hacıları koruyan
"Tapınak Şövalyeleri". Arapları öldürmüşler.
403
00:56:44,180 --> 00:56:46,045
Yani, Papa'nın buyruklarını...
404
00:56:46,080 --> 00:56:49,180
...yerine getirdikleri için ölüyorlar,
öyle mi?
405
00:56:49,280 --> 00:56:53,280
Evet! Ama sanırım,
İsa'nın buyrukları değil bunlar!
406
00:56:53,380 --> 00:56:55,580
Bu Kral'ın da!
407
00:56:59,280 --> 00:57:02,880
KUDÜS VALİLİĞİ
408
00:57:07,780 --> 00:57:09,680
Baskın yaptığımı kim söylüyor?
409
00:57:09,715 --> 00:57:11,445
Şu şahit...
410
00:57:11,480 --> 00:57:13,980
...bütün Kudüs...
411
00:57:14,080 --> 00:57:17,145
...Tanrı babamız ve ben!
412
00:57:17,180 --> 00:57:22,080
Bu adamı şahit olarak değerlendiriyorsan,
o bir arap! Yalan söylüyor!
413
00:57:22,180 --> 00:57:24,680
Reynald de Chatillon,
o gün gelecek...
414
00:57:24,780 --> 00:57:28,080
...ve ünvanının arkasına
sığınmış olamayacaksın.
415
00:57:28,115 --> 00:57:30,580
Öyle mi?
Peki, bu ne zaman olacak?
416
00:57:30,680 --> 00:57:33,080
Bütün insanlar eşit olduğunda
ve Cennet Krallığı...
417
00:57:33,115 --> 00:57:34,945
...gerçekleştiğinde
bana haber ver, Tiberias!
418
00:57:34,980 --> 00:57:39,880
Bu şövalyeler senin emrinle
yaptıklarını bildiğim bir baskın için asıldı.
419
00:57:40,380 --> 00:57:41,545
İspat et!
420
00:57:41,580 --> 00:57:43,880
Sen aksini ispat edene kadar
Kerak'da bekliyor olacağım.
421
00:57:43,915 --> 00:57:48,080
Kral, Kerak Kalesi'ni
elinden alacak, Reynald.
422
00:57:48,115 --> 00:57:50,297
Bir dene, Tiberias...
423
00:57:50,332 --> 00:57:52,480
...orada olacağım.
424
00:57:56,880 --> 00:58:00,045
Onu bırakıyor musunuz?
Onu neden bırakıyorsunuz?
425
00:58:00,080 --> 00:58:04,380
Askerlerimiz tarafından eşlik edilmesini
kabul etmezseniz, kervanlarınızı koruyamam!
426
00:58:04,480 --> 00:58:06,245
Ben ticareti
para kazanmak için yapıyorum...
427
00:58:06,280 --> 00:58:09,680
...hristiyanlarla işbirliği yaparak
Allah'ı gücendirmek için değil!
428
00:58:09,780 --> 00:58:14,380
- Ama hristiyan altınını kabul ediyorsun!
- Altın, altındır!
429
00:58:16,580 --> 00:58:17,880
Tabii, öyledir!
430
00:58:20,680 --> 00:58:22,580
Lordum Tiberias!
431
00:58:31,180 --> 00:58:32,880
Lordum!
432
00:58:35,380 --> 00:58:37,280
Doğru!
433
00:58:38,280 --> 00:58:39,980
Onun oğlusunuz.
434
00:58:40,280 --> 00:58:42,480
Benim dostumdu.
435
00:58:42,580 --> 00:58:45,080
Emrinizdeyim!
436
00:58:45,180 --> 00:58:47,080
Godfrey öldü, ha?
437
00:58:47,180 --> 00:58:50,580
Daha uygun bir zamanda olamaz mıydı bu?
Gelin!
438
00:58:51,480 --> 00:58:56,180
Suriyeli saygıdeğer birini öldürdüğünüz,
sokaklarda yüksek sesle söyleniyordu.
439
00:58:56,280 --> 00:58:59,280
Salahaddin, bizzat haber göndererek...
440
00:58:59,380 --> 00:59:01,980
...yaptığınız dövüşün,
barışa zarar vermediğini...
441
00:59:02,080 --> 00:59:04,580
...haklı nedenleriniz olduğunu bildirdi.
442
00:59:04,980 --> 00:59:07,545
Salahaddin hakkında ne biliyorsunuz?
443
00:59:07,580 --> 00:59:11,180
Müslümanların Kralı olduğunu
ve bu Krallığı muhasara altına aldığını!
444
00:59:11,280 --> 00:59:15,480
Sadece Şam'da 200.000 adamı var.
445
00:59:15,880 --> 00:59:18,780
Eğer bir savaşa girerse kazanır...
446
00:59:18,880 --> 00:59:24,280
...ve Reynald de Chatillon gibi Tapınakçı piçler
ve Avrupa'dan yeni gelen fanatikler...
447
00:59:24,315 --> 00:59:27,145
...her geçen gün
yeni bir savaş nedeni çıkarıyorlar.
448
00:59:27,180 --> 00:59:30,980
Bu odadan barışı sürdürüyorum,
tabii, yapılabildiği kadarı ile!
449
00:59:31,080 --> 00:59:35,380
Ama Salahaddin ve Kral,
kendi aralarında...
450
00:59:35,580 --> 00:59:37,980
...daha iyi bir dünya yaratabilirlerdi.
451
00:59:38,180 --> 00:59:41,980
Bir süredir sürüyor olsa da,
Tiberias, hâlâ sürmekte!
452
00:59:42,015 --> 00:59:43,880
Pekâlâ!
453
00:59:46,380 --> 00:59:50,680
Yükümlülüklerin hakkında,
baban neler söyledi?
454
00:59:50,780 --> 00:59:53,380
İyi bir şövalye olmak zorunda olduğumu.
455
00:59:54,680 --> 00:59:58,780
Bütün dünya ve Kudüs'ün...
456
00:59:58,880 --> 01:00:03,080
...sayıları azalsa da,
böyle mükemmel şövalyelere...
457
01:00:03,380 --> 01:00:06,880
...ev sahipliği yapması için dua ediyorum.
458
01:00:09,380 --> 01:00:11,680
Yemek yediniz mi?
459
01:00:18,780 --> 01:00:21,080
Kudüs Prensesi, Sibylla...
460
01:00:21,180 --> 01:00:23,780
...ve kocası,
Guy de Lusignan!
461
01:00:34,680 --> 01:00:38,280
Evet, Fransa'da kaç şövalye buldunuz?
462
01:00:38,315 --> 01:00:40,180
Elli.
463
01:00:40,280 --> 01:00:42,880
Kral'a bağlılık yemini etmişler mi?
464
01:00:42,915 --> 01:00:44,680
Tabii ki, Tiberias...
465
01:00:44,780 --> 01:00:46,780
...bu çok açık!
466
01:00:51,280 --> 01:00:53,845
Masamda oturuyorsun!
467
01:00:53,880 --> 01:00:58,780
- Bu Kral'ın masası değil mi?
- Öyle mi? Birkaç yıldır Kral falan görmedim ben!
468
01:00:59,080 --> 01:01:03,880
Böyle yiyemem!
Yemeğe katılanlar konusunda çok titizimdir.
469
01:01:03,980 --> 01:01:07,280
Fransa'da olsa,
böyle bir şey asla olmazdı.
470
01:01:07,380 --> 01:01:11,080
Ama burada uygar kurallar işlemiyor.
471
01:01:11,115 --> 01:01:13,780
Doğuda işlerim var.
472
01:01:15,380 --> 01:01:19,780
Karım, yokluğumdan hüzün duymaz.
473
01:01:19,880 --> 01:01:23,030
Bu, ya zevcelerin en iyisi...
474
01:01:23,180 --> 01:01:26,180
...ya da en kötüsü olmasındandır.
475
01:01:26,280 --> 01:01:30,080
- Reynald ile buluşmaya gidiyorsunuz!
- Hayır, Lordum! O gözden düşmüş biri!
476
01:01:30,115 --> 01:01:32,380
Ben, bu sarayın bir üyesiyim.
477
01:01:32,480 --> 01:01:37,380
O başbelası ile
neden işbirliğine gireyim ki?
478
01:01:43,380 --> 01:01:46,280
Zevcelerin en iyisine!
479
01:01:46,380 --> 01:01:49,380
Tanrı Kudüs'ü korusun!
480
01:01:49,980 --> 01:01:52,330
Efendim,
Kral onunla şimdi görüşecek.
481
01:01:52,365 --> 01:01:54,680
Kral, Godfrey'in oğlunu kabul edecekmiş.
482
01:01:54,780 --> 01:01:56,880
Ben götürürüm.
483
01:01:57,680 --> 01:02:00,845
Bu sabah, sizinle
kim olduğunuzu bilmeden konuştum.
484
01:02:00,880 --> 01:02:05,380
Ben senin kim olduğunu anlamıştım.
Yanılmak mümkün değil.
485
01:02:05,415 --> 01:02:07,880
Babanı severdim...
486
01:02:08,080 --> 01:02:10,580
...seni de seveceğim.
487
01:02:13,580 --> 01:02:16,080
Benimle olmaktan korkuyor musun?
488
01:02:16,380 --> 01:02:17,980
Hayır!
489
01:02:19,580 --> 01:02:21,680
Ve evet!
490
01:02:23,580 --> 01:02:26,680
Benim pozisyonumdaki bir kadının
iki yüzü vardır.
491
01:02:26,880 --> 01:02:28,645
Biri, dünyaya gösterdiği...
492
01:02:28,680 --> 01:02:31,580
...diğeri de,
özel hayatında takındığı!
493
01:02:31,780 --> 01:02:35,080
Seninleyken,
sadece Sibylla olacağım.
494
01:02:39,580 --> 01:02:42,780
Tiberias, ne yapacağı belli olmayan
biri olduğumu düşünür.
495
01:02:42,880 --> 01:02:45,880
Ne yapacağım hiç bilinmez!
496
01:02:48,980 --> 01:02:51,380
Hayır, o tarafa!
497
01:03:05,780 --> 01:03:10,580
Yaklaş!
Godfrey'in oğlunu tanımaktan mutluyum.
498
01:03:10,615 --> 01:03:13,480
En büyük hocalarımdan biriydi.
499
01:03:14,180 --> 01:03:17,980
Diğer çocuklarla oynarken,
kolum yaralandığında, oradaydı.
500
01:03:18,080 --> 01:03:23,880
Acı hissetmediğimin farkına varan
ilk o olmuştu, babamın hekimleri değil.
501
01:03:23,980 --> 01:03:28,180
Cüzzamlı olduğum haberini
babama verirken...
502
01:03:28,280 --> 01:03:30,580
...ağlamıştı.
503
01:03:33,080 --> 01:03:35,780
Araplar bu hastalık için...
504
01:03:35,880 --> 01:03:39,780
...kibir dolu krallığımıza karşı
Tanrı'nın öfkesi derler.
505
01:03:39,815 --> 01:03:42,045
Adım gibi biliyorum ki...
506
01:03:42,080 --> 01:03:46,080
...bu Araplar cehennemde
geçireceğim zamanın daha uzun...
507
01:03:46,115 --> 01:03:49,280
...ve haşin olacağına inanıyorlar.
508
01:03:49,380 --> 01:03:53,980
Eğer bu doğruysa,
ben buna adaletsizlik derim.
509
01:03:55,080 --> 01:03:56,480
Gel, otur!
510
01:03:59,780 --> 01:04:01,845
- Oynar mısın?
- Hayır!
511
01:04:01,880 --> 01:04:04,380
Dünyanın tamamı satrancın içindedir.
512
01:04:04,580 --> 01:04:07,845
Herhangi bir hareketin sonun olabilir.
513
01:04:07,880 --> 01:04:11,580
Başladığın yerde kalmanın
dışında birşey yaparsan...
514
01:04:11,615 --> 01:04:14,245
...sonundan da emin olamazsın!
515
01:04:14,280 --> 01:04:17,880
Bir zamanlar
sonunun ne olacağından emin miydin?
516
01:04:18,280 --> 01:04:21,180
- Emindim.
- Neydi peki?
517
01:04:22,680 --> 01:04:25,880
Öldüğümde, doğduğum yerin
yüz metre ötesine gömüleceğim!
518
01:04:25,915 --> 01:04:27,445
Ya şimdi?
519
01:04:27,480 --> 01:04:31,880
Şimdi Kudüs'deyim
ve bir Kral'ın yüzüne bakıyorum.
520
01:04:35,280 --> 01:04:38,880
16 yaşındayken,
büyük bir zafer kazanmıştım.
521
01:04:38,980 --> 01:04:42,780
O anda, 100 sene yaşayacağımı düşünmüştüm.
522
01:04:43,180 --> 01:04:47,180
Şimdiyse 30'umu bile
göremeyeceğimi biliyorum.
523
01:04:47,380 --> 01:04:51,045
Gerçekte,
hiçbirimiz sonumuzu kestiremiyoruz...
524
01:04:51,080 --> 01:04:54,180
...ya da o sona
kimin elinden gideceğimizi bilemiyoruz.
525
01:04:54,215 --> 01:04:56,897
Bir Kral,
bir adamı harekete geçirebilir.
526
01:04:56,932 --> 01:04:59,580
Bir baba,
oğlundan talepde bulunabilir.
527
01:05:00,380 --> 01:05:03,080
O adam, kendi kendine de
harekete geçebilir.
528
01:05:03,180 --> 01:05:06,980
Ve o adam, işte o zaman
gerçekten kendi oyununa başlamış olur.
529
01:05:08,280 --> 01:05:11,445
Unutma, nasıl oynamış
ya da oynatılmış olursan ol...
530
01:05:11,480 --> 01:05:14,980
...seni piyon gibi kullananlar,
Kral veya güçlü adamlar da olsa...
531
01:05:15,015 --> 01:05:18,680
...ruhun sadece sana aitttir.
532
01:05:19,080 --> 01:05:22,580
Tanrı huzuruna çıktığında diyemezsin ki...
533
01:05:22,680 --> 01:05:25,980
..."ama bana öyle emretmişlerdi"...
534
01:05:26,180 --> 01:05:29,580
...ya da
"ama şartlar o dönemde müsait değildi."
535
01:05:29,780 --> 01:05:31,980
Bu yeterli olmaz.
536
01:05:32,015 --> 01:05:34,080
Bunu unutma!
537
01:05:35,580 --> 01:05:37,880
Unutmam!
538
01:05:39,580 --> 01:05:41,880
Bunun ne olduğunu biliyor musun?
539
01:05:41,980 --> 01:05:45,580
- Bir çeşit istihkam takviyesi.
- Ne düşünüyorsun?
540
01:05:46,080 --> 01:05:49,180
Beğenmedin!
Peki, nasıl ıslah ederdin?
541
01:05:49,280 --> 01:05:53,230
Çapraz bir destek.
Ya da daha iyisi, yıldız şeklinde, bunun gibi.
542
01:05:54,780 --> 01:05:57,180
Bu şekilde, başka bir bölümden
açılacak ateşe hedef olmadan...
543
01:05:57,215 --> 01:05:59,945
...kalenin hiçbir yerine yakınlaşılamazdı.
544
01:05:59,980 --> 01:06:04,480
Evet, bunu beğendim.
Senin duvarlarına erişilmesi daha zor.
545
01:06:05,880 --> 01:06:07,145
Çok güzel!
546
01:06:07,180 --> 01:06:11,680
Şimdi, babanın İbelin'deki evine gideceksin.
Artık orası senin...
547
01:06:11,780 --> 01:06:15,680
...ve oradan da
hacıların kullandığı yolu koruyacaksın.
548
01:06:15,715 --> 01:06:18,980
Yahudi ve müslümanlar özellikle korunacak.
549
01:06:19,080 --> 01:06:21,880
Kudüs, hepsini kucaklıyor.
550
01:06:21,980 --> 01:06:26,580
Bir tedbir olduğu için değil,
doğru olduğu için.
551
01:06:26,980 --> 01:06:28,980
Çaresizleri koru!
552
01:06:29,080 --> 01:06:31,680
Birgün, belki
çaresiz bir duruma düşersem...
553
01:06:31,715 --> 01:06:34,280
...gelir, beni korursun.
554
01:07:56,780 --> 01:07:58,880
İşte, efendim!
555
01:07:58,980 --> 01:08:00,680
İbelin!
556
01:08:59,080 --> 01:09:03,980
Sen de
bizim gibi olacaksın!
557
01:09:36,380 --> 01:09:39,280
Babanız önemliydi...
558
01:09:39,880 --> 01:09:42,180
...toprakları değil!
559
01:09:42,580 --> 01:09:44,880
Bu, bana uyar.
560
01:09:49,480 --> 01:09:55,280
Efendim, 400 dönüm araziniz,
üzerinde yaşayan 100 aileniz var.
561
01:09:55,380 --> 01:09:58,480
Hristiyanlar var,
yahudiler, müslümanlar!
562
01:09:58,580 --> 01:10:00,645
50 çift besili domuzunuz var.
563
01:10:00,680 --> 01:10:03,880
Burası toz içinde,
verimsiz bir yer.
564
01:10:03,980 --> 01:10:08,580
Olmayan tek şeyimiz, su!
565
01:10:25,780 --> 01:10:29,280
Efendim, su getirdim!
566
01:10:48,380 --> 01:10:50,880
Git, efendiyi çağır!
Koş!
567
01:11:14,880 --> 01:11:17,180
Pekâlâ!
Kenarlara duvar örün!
568
01:11:17,580 --> 01:11:19,480
Haydi!
Haydi!
569
01:11:56,080 --> 01:11:58,480
Efendi! Gel!
570
01:12:16,380 --> 01:12:19,780
Cana'ya gidiyorum...
571
01:12:22,480 --> 01:12:25,680
...İsa'nın, suyu şaraba dönüştürdüğü yere!
572
01:12:26,480 --> 01:12:30,230
Ama seni bir asile dönüştürmek için,
daha iyi bir numaraya ihtiyacımız var.
573
01:12:30,265 --> 01:12:34,780
Bu kolay olmalı! Fransa'da birkaç
metre ipek bir adamı soylu yapabilir.
574
01:12:36,080 --> 01:12:38,280
Göster bakalım misafirperverliğini!
575
01:12:38,315 --> 01:12:39,680
Derhal!
576
01:12:39,780 --> 01:12:41,980
Latif!
577
01:14:28,380 --> 01:14:32,380
Ama bu zina değil!
Temizlenme!
578
01:14:36,480 --> 01:14:38,645
Zina olsaydı...
579
01:14:38,680 --> 01:14:40,580
...kaldı ki değil...
580
01:14:40,680 --> 01:14:43,580
...emirler bizim gibi insanlar için değil...
581
01:14:43,680 --> 01:14:45,980
...diğerleri için!
582
01:14:46,780 --> 01:14:49,480
Yiyecek bir şeyler verdiler mi?
583
01:14:49,580 --> 01:14:53,680
Efendi dönene kadar beklememi söylediler.
584
01:14:55,280 --> 01:14:58,980
Sen yıkanırken,
aşçım birşeyler hazırlar.
585
01:15:23,680 --> 01:15:24,845
Ne var?
586
01:15:24,880 --> 01:15:27,880
Sanki yıllar olmuş
bir kadını yemek yerken göreli.
587
01:15:27,980 --> 01:15:29,780
Gerçekten mi?
588
01:15:33,280 --> 01:15:35,580
Bugün seni seyrediyordum.
589
01:15:35,680 --> 01:15:37,745
Sana verilen
pislik içinde küçücük bir arazi...
590
01:15:37,780 --> 01:15:42,680
...ve görünüşe göre
burada yeni bir Kudüs inşa edeceksin.
591
01:15:42,780 --> 01:15:45,080
Burası, toprağım benim.
592
01:15:46,880 --> 01:15:50,380
Islah etmeyeceksem eğer,
ne işe yararım ki?
593
01:16:05,680 --> 01:16:08,380
Tek vücut olmaya çalışıyorlar...
594
01:16:08,415 --> 01:16:10,680
...tek yürek...
595
01:16:10,780 --> 01:16:12,680
...tek fazilet!
596
01:16:12,780 --> 01:16:15,580
Peygamberleri,
"İtaat edin!" diyor.
597
01:16:15,615 --> 01:16:18,180
İsa ise, diyor ki...
598
01:16:18,680 --> 01:16:21,080
..."karar verin!"
599
01:16:21,580 --> 01:16:24,980
Guy'a sen mi karar verdin?
600
01:16:26,980 --> 01:16:29,145
Onu annem seçmişti.
601
01:16:29,180 --> 01:16:32,580
İlk kocam,
oğlumuzun doğumundan önce öldü.
602
01:16:33,180 --> 01:16:36,280
Sadece 15 yaşındaydım.
603
01:16:37,080 --> 01:16:40,080
Oğlunla karşılaştım.
604
01:18:20,980 --> 01:18:23,780
Burada sonsuza kadar kalabilirdim.
605
01:18:23,880 --> 01:18:26,180
Bu ev, senin evin.
606
01:18:26,380 --> 01:18:29,980
Neden burada olduğumu sanıyorsun?
607
01:18:39,780 --> 01:18:42,680
İbelin'in, Cana yolu üzerinde
olmadığını biliyorum.
608
01:18:42,780 --> 01:18:45,080
Başka neler biliyorsun, efendimiz?
609
01:18:45,115 --> 01:18:48,445
Senin bir Prenses olduğunu...
610
01:18:48,480 --> 01:18:50,480
...ve kendimin de bir efendi olmadığını.
611
01:18:50,515 --> 01:18:52,080
Sen bir şövalyesin.
612
01:18:52,180 --> 01:18:56,380
Ne hak edildi, ne de ispat!
613
01:19:00,180 --> 01:19:06,380
Sıkıldığım ya da günahkâr olduğum için
burada, yanında değilim.
614
01:19:06,480 --> 01:19:09,480
Buradayım, çünkü...
615
01:19:09,580 --> 01:19:12,080
...çünkü doğuda...
616
01:19:12,115 --> 01:19:14,947
...iki kişi arasına...
617
01:19:14,982 --> 01:19:17,780
...sadece ışık girer!
618
01:20:29,580 --> 01:20:31,880
Dur!
619
01:20:34,980 --> 01:20:37,345
Bu kervan silahlı, Reynald.
620
01:20:37,380 --> 01:20:40,380
Güzel!
Başka türlü tadı çıkmaz ki!
621
01:20:40,980 --> 01:20:43,080
Bizi gördüler!
622
01:20:43,180 --> 01:20:45,945
Peşlerinden gidin!
Bir atlı ayrılıyor.
623
01:20:45,980 --> 01:20:47,945
Burası tabak gibi bir çöl,
bundan birşey çıkmaz.
624
01:20:47,980 --> 01:20:52,180
- Karım Kraliçe olmadan asılmayı tercih etmem.
- Endişe etme!
625
01:20:52,215 --> 01:20:54,380
"Reynald değil de kim" diyeceklerdir.
626
01:20:54,480 --> 01:20:57,580
Hep benim zaten!
Kudüs öyle düşünecektir, seni temin ederim.
627
01:20:57,680 --> 01:21:02,080
- Sen Nazareth'de ibadet ediyordun!
- Sen tehlikeli bir adamsın, Reynald.
628
01:21:02,115 --> 01:21:05,280
Savaş, şimdi ya da sonra olacaksa,
şimdi olmasını tercih ederim.
629
01:21:05,380 --> 01:21:09,080
- Bu cüzzamlı daha ne kadar yaşayacak ki?
- Tanrı istiyor! Tanrı istiyor!
630
01:21:09,180 --> 01:21:12,280
- Tanrı istiyor!
- Kudüs için!
631
01:21:12,380 --> 01:21:15,280
Hücum!
632
01:22:22,180 --> 01:22:24,580
Bu Fransa'dan.
633
01:22:24,680 --> 01:22:26,280
Oraya hiç gitmedim.
634
01:22:26,480 --> 01:22:28,580
Bu, ağbimden...
635
01:22:28,680 --> 01:22:31,480
...bu, bize ölümü hatırlatması için...
636
01:22:31,515 --> 01:22:33,980
...ve bu da...
637
01:22:35,480 --> 01:22:39,080
...seni ilk gördüğümde taktığım!
638
01:22:40,080 --> 01:22:42,480
Yalan söylüyorsun!
639
01:23:10,180 --> 01:23:14,780
Guy de Lusignan ve Reynald de Chatillon,
Tapınak şövalyeleri ile beraber...
640
01:23:14,880 --> 01:23:16,980
...bir arap kervanına saldırmışlar.
641
01:23:17,080 --> 01:23:19,880
Yalancı!
642
01:23:19,980 --> 01:23:21,880
Sessizlik!
643
01:23:21,980 --> 01:23:24,080
Kervan değildi o...
644
01:23:24,180 --> 01:23:27,780
...İsa'nın doğduğu toprakları kirletmek için
Bethlehem'e doğru ilerleyen bir birlikti.
645
01:23:27,880 --> 01:23:32,180
Reynald ve tapınakçılar
Kral'ımızın barış sözüne gölge düşürmüşlerdir.
646
01:23:32,215 --> 01:23:34,745
Salahadin bu Krallığa girecek!
647
01:23:34,780 --> 01:23:40,980
Tiberias, bir hristiyana göre
Salahaddin'in niyetini bayağı iyi biliyor.
648
01:23:43,580 --> 01:23:48,280
İnsanları öldürmek yerine
onlarla beraber yaşamayı tercih ederim...
649
01:23:48,480 --> 01:23:51,345
...sen de bu yüzden hâlâ hayattasın!
650
01:23:51,380 --> 01:23:54,880
Böyle hristiyanlığın avantajları olmalı,
sanırım!
651
01:23:54,915 --> 01:23:58,480
Salahaddin ile savaşa girmemeliyiz!
652
01:23:58,580 --> 01:24:02,380
- Bunu istemiyoruz ve kazanamayabiliriz.
- Tanrı'ya hakaret bu!
653
01:24:02,480 --> 01:24:04,980
Tanrı'ya hakaret ediyor!
654
01:24:06,780 --> 01:24:10,430
Onun haçını taşıyan İsa'nın ordusu
yenilemez!
655
01:24:10,580 --> 01:24:14,080
Tiberias Kontu,
bunun tersini mi söylüyor yoksa?
656
01:24:14,115 --> 01:24:16,780
Savaş olmalı,
Tanrı böyle istiyor!
657
01:24:16,980 --> 01:24:20,280
- Tanrı istiyor!
- Tanrı istiyor!
658
01:24:20,380 --> 01:24:23,080
Tanrı istiyor!
659
01:24:23,180 --> 01:24:25,480
Tanrı istiyor!
660
01:24:33,480 --> 01:24:35,980
Sessizlik!
661
01:24:44,680 --> 01:24:49,280
Salahaddin, 200.000 adamla
Ürdün'ü geçmiş.
662
01:24:49,880 --> 01:24:53,380
İlk hedefi Kerak
ve Reynald de Chatillon olacaktır.
663
01:24:53,415 --> 01:24:55,080
Efendim!
664
01:25:02,280 --> 01:25:05,880
Kerak'a varmadan onu karşılamalıyız.
665
01:25:05,915 --> 01:25:08,280
Orduya ben kumanda edeceğim.
666
01:25:08,480 --> 01:25:12,545
Efendim,
yola çıkarsanız, ölürsünüz!
667
01:25:12,580 --> 01:25:17,480
Köylüleri koruması için
Balian'a haber gönderin.
668
01:25:18,480 --> 01:25:21,280
Orduyu toplayın!
669
01:25:40,680 --> 01:25:43,480
Sonumuz ne olacak?
670
01:25:44,080 --> 01:25:47,080
Kararı dünya verecek!
671
01:25:47,880 --> 01:25:50,980
Hep o verir!
672
01:26:09,480 --> 01:26:13,780
Efendim!
Kral Kerak'a ilerliyor.
673
01:26:27,580 --> 01:26:29,580
Gidelim!
Acele edin!
674
01:26:30,980 --> 01:26:34,680
KERAK KALESİ
Reynal de Chatillon'un korunağı.
675
01:26:37,280 --> 01:26:40,880
Arap süvarileri!
Reynald'ın etrafını sarmaya geliyorlar.
676
01:26:40,915 --> 01:26:43,380
Bu insanlar
duvarların dışında güvende değil.
677
01:26:43,480 --> 01:26:46,880
Selahaddin,
mutlaka arkalarından gelecektir.
678
01:26:59,980 --> 01:27:02,780
Kaleye gir, hemen!
679
01:27:33,380 --> 01:27:35,980
Misafirlerimiz var!
680
01:27:46,280 --> 01:27:50,180
Lordum Balian!
Lordum Balian!
681
01:27:51,780 --> 01:27:54,980
Majesteleri Reynald,
birliklerinizi kaleye götürmenizi rica ediyor.
682
01:27:55,080 --> 01:27:58,580
Sağol, olmaz!
Öyle yaparsak, bu insanlar ölür.
683
01:27:58,680 --> 01:28:02,480
Kral gelene kadar
arap süvarilerini oyalamamız gerekecek.
684
01:28:02,680 --> 01:28:05,280
Öyle olsun!
685
01:28:08,280 --> 01:28:11,680
Bunlara saldırıp,
hayatta kalmamız mümkün değil.
686
01:28:14,080 --> 01:28:17,780
- Hanımefendim!
- Neye bakıyorsunuz?
687
01:28:17,880 --> 01:28:19,780
Bir şövalyeye...
688
01:28:21,980 --> 01:28:24,480
...adamlarına!
689
01:28:31,080 --> 01:28:34,380
Benimle misin?
690
01:29:30,880 --> 01:29:32,780
İleri!
691
01:29:40,680 --> 01:29:43,580
Ayrılın!
692
01:31:47,080 --> 01:31:50,280
Meziyetlerin,
sen daha onlarla karşılaşmadan...
693
01:31:50,380 --> 01:31:53,780
...düşmanların tarafından bilinecek, dostum.
694
01:31:55,880 --> 01:31:58,480
Sen o adamın uşağı değildin.
695
01:31:58,580 --> 01:32:02,780
Hayır, o benim uşağımdı.
696
01:32:11,680 --> 01:32:15,180
- Şimdi ne olacak?
- Ne hak ettiysen!
697
01:32:15,380 --> 01:32:18,780
"Ne ekersen, onu biçersin!"
698
01:32:18,880 --> 01:32:22,180
Bunu duymuşsundur, hayır mı?
699
01:32:22,880 --> 01:32:25,280
Ayağa kalk!
700
01:32:38,180 --> 01:32:40,530
Kerak'a gidebilirsin...
701
01:32:40,565 --> 01:32:42,880
...ama orada ölürsün.
702
01:32:42,980 --> 01:32:46,080
Kral geldi!
703
01:33:05,480 --> 01:33:09,580
Kralımıza,
Kudüs'ün geldiğini bildirin!
704
01:34:10,280 --> 01:34:12,480
Salahaddin!
705
01:34:34,680 --> 01:34:39,380
Senden, birliklerini geri çekip,
bu konuyu bana bırakmanı rica ediyorum.
706
01:34:39,415 --> 01:34:44,180
Ben de senden, zayiatsız bir şekilde
Şam'a dönmeni rica ediyorum.
707
01:34:44,280 --> 01:34:47,080
Reynald De Chatillon cezalandırılacaktır.
708
01:34:47,115 --> 01:34:48,880
Söz veriyorum!
709
01:34:48,980 --> 01:34:52,680
Geri çekilin,
yoksa hepimiz burada öleceğiz.
710
01:35:04,180 --> 01:35:06,680
Anlaştık mı?
711
01:35:10,580 --> 01:35:12,880
Anlaştık!
712
01:35:19,980 --> 01:35:23,580
Sana hekimlerimi göndereceğim.
713
01:35:24,980 --> 01:35:29,280
- Selamün aleyküm!
- Aleyküm selam!
714
01:35:48,680 --> 01:35:52,080
Ben Chatillon'lu Reynald'ım!
715
01:36:32,080 --> 01:36:33,780
Diz çök!
716
01:36:36,780 --> 01:36:38,980
Eğil!
717
01:36:41,480 --> 01:36:45,480
Ben, Kudüs'üm...
718
01:36:46,880 --> 01:36:50,380
...ve sen, Reynald...
719
01:36:50,480 --> 01:36:54,080
...bana barış öpücüğü vereceksin!
720
01:37:12,580 --> 01:37:14,580
Muhafızlar!
721
01:37:22,180 --> 01:37:25,480
- Neye bakıyorsun?
- Ölü bir adama!
722
01:37:25,580 --> 01:37:28,780
Reynald de Chatillon, tutuklandın...
723
01:37:28,815 --> 01:37:30,680
...ve mahkum edildin.
724
01:37:34,980 --> 01:37:36,780
Gel!
725
01:37:47,380 --> 01:37:50,645
Böyle devam edersen...
726
01:37:50,680 --> 01:37:53,080
...senden daha çok faydalanmam gerekecek.
727
01:37:53,180 --> 01:37:55,480
Tabii, Tanrı seni korursa!
728
01:37:55,515 --> 01:37:57,580
Tanrı beni tanımıyor.
729
01:37:57,680 --> 01:38:00,280
Evet, ama ben tanıyorum!
730
01:38:03,080 --> 01:38:04,380
Gidiyoruz!
731
01:38:22,480 --> 01:38:25,680
Sana Kudüs'de ihtiyacım var.
732
01:41:39,234 --> 01:41:44,026
SALAHADDİN'İN KAMP YERİ
733
01:41:48,640 --> 01:41:51,740
- Selamün aleyküm!
- Aleyküm selam!
734
01:41:58,840 --> 01:42:01,940
Neden çekildik?
735
01:42:03,240 --> 01:42:05,040
Neden?
736
01:42:05,140 --> 01:42:09,640
Allah, onun yanında değildi.
Savaşların sonuçlarına, sadece Allah karar verir.
737
01:42:09,675 --> 01:42:12,840
Savaş sonuçlarına
Allah tarafından karar verilir...
738
01:42:12,940 --> 01:42:16,040
...ama aynı zamanda,
hazırlanma, asker sayısı...
739
01:42:16,140 --> 01:42:20,440
...hasta olanların eksikliği
ve su durumu da, bu kararda etkilidir.
740
01:42:20,540 --> 01:42:24,340
Düşman arkada iken,
bir kuşatmayı sağlamak olası değildir.
741
01:42:24,375 --> 01:42:29,005
Allah, benden önce
Müslümanlara kaç savaş kazandırdı?
742
01:42:29,040 --> 01:42:34,440
Bu durum, benim gelmem gerektiğine
Allah'ın karar vermesinden önceydi.
743
01:42:34,940 --> 01:42:36,840
Tam değil...
744
01:42:38,340 --> 01:42:42,040
...bunun nedeni, günahkâr olmamızdı.
745
01:42:42,640 --> 01:42:45,840
Nedeni,
tam olarak hazır olmamanızdı!
746
01:42:46,240 --> 01:42:49,740
Böyle düşünüyorsan,
Krallığın fazla uzun sürmez.
747
01:42:55,240 --> 01:42:59,740
Kral olmasam da,
İslamiyet için yeri göğü titretirim.
748
01:43:00,440 --> 01:43:03,040
Ziyaretin için teşekkür ederim.
749
01:43:06,540 --> 01:43:09,640
Ziyaretin için teşekkür ederim!
750
01:43:14,240 --> 01:43:16,540
Söz vermiştin!
751
01:43:16,640 --> 01:43:20,140
Kudüs'ü geri almaya söz vermiştin!
752
01:43:21,240 --> 01:43:23,840
Bunu unutma!
753
01:43:38,840 --> 01:43:42,540
Savaşı başlatmazsam
huzurum olmayacak.
754
01:43:42,640 --> 01:43:45,340
Kudüs Kralı yakında ölecek.
755
01:43:45,440 --> 01:43:49,740
Öldüğünde, o Krallığı
kontrol edemeyecek bir çocuk, Kral olacak.
756
01:43:49,840 --> 01:43:55,940
Sana gereken o savaşı,
hristiyanların kendisi çıkaracak.
757
01:44:53,640 --> 01:44:57,340
Ben, Reynald de Chatillon'um!
758
01:44:59,740 --> 01:45:04,340
Ben, Reynald de Chatillon'um!
759
01:45:04,440 --> 01:45:08,140
Reynald de Chatillon!
760
01:45:13,040 --> 01:45:15,840
Reynald de Chatillon!
761
01:45:17,540 --> 01:45:20,905
Arkamızda yarım bıraktığımız şeyler...
762
01:45:20,940 --> 01:45:24,140
...ölüm yaklaştıkça,
başımıza bela kesilir.
763
01:45:24,175 --> 01:45:26,440
Bu yüzden, ölenlere...
764
01:45:26,540 --> 01:45:29,140
...Tanrı'dan başka teselli yoktur.
765
01:45:29,240 --> 01:45:32,240
Sıkıcı vaazlarını kendine sakla!
766
01:45:32,340 --> 01:45:36,940
Git ve adamlarını,
yeğenimin taç giyme törenine hazırla!
767
01:45:38,540 --> 01:45:41,405
Günah çıkartmalısınız, efendimiz!
768
01:45:41,440 --> 01:45:46,840
Günahlarımı, kendisini gördüğümde,
Tanrı'ya itiraf edeceğim...
769
01:45:47,340 --> 01:45:49,940
...sana değil!
770
01:45:50,340 --> 01:45:53,540
Şimdi, beni yanlız bırak!
771
01:46:38,740 --> 01:46:42,640
Bazen karım olduğunu
hayâl ediyorsun.
772
01:46:42,740 --> 01:46:45,940
Öyle imiş gibi davranalım!
773
01:47:23,040 --> 01:47:24,940
Gitmeliyim!
774
01:47:29,640 --> 01:47:32,840
Şehirde buluşamayız.
775
01:47:32,940 --> 01:47:35,040
O zaman buluşmayız.
776
01:47:35,940 --> 01:47:39,040
Ya, nasıl yaşarız,
nerede yaşarız?
777
01:47:39,440 --> 01:47:41,240
Balian...
778
01:47:42,140 --> 01:47:44,440
...kardeşim ölüyor.
779
01:47:44,740 --> 01:47:50,140
Oğlum Kral olacak ve ben onun naibi.
Onun adına yönetmeliyim.
780
01:47:50,340 --> 01:47:53,740
Üstelik, sadece Kudüs'de değil,
Akra'da...
781
01:47:53,775 --> 01:47:56,940
...Eskalon'da, Beyrut'da!
782
01:47:58,840 --> 01:48:00,640
Ya Guy?
783
01:48:28,840 --> 01:48:32,840
Şövalyelerinin etrafında
her zaman piyadelerin olsun.
784
01:48:35,940 --> 01:48:38,540
Bu odalar sana ait değil!
785
01:48:41,240 --> 01:48:45,340
Bir gün, görevlendirilmiş
olduğum üzere, kocan olacağım.
786
01:48:45,440 --> 01:48:48,540
Belki de olmazsın, canım!
787
01:48:48,640 --> 01:48:53,240
Aşığında, 100 şövalye
ve Kral'ın sevgisi var...
788
01:48:53,340 --> 01:48:56,540
...bende ise,
Krallıktaki en büyük güç...
789
01:48:56,640 --> 01:48:59,540
...ve Tapınak Şövalyelerinin desteği!
790
01:48:59,640 --> 01:49:03,040
Kral'ın sevgisi olmadan da
idare edebilirim.
791
01:49:03,140 --> 01:49:06,040
Ama aşkına gelince...
792
01:49:14,740 --> 01:49:17,640
...o zaman bir konuda anlaşmalıyız.
793
01:49:17,840 --> 01:49:24,740
Şövalyelerime ihtiyacın var.
Yoksa, oğlunun saltanatı kanlı ve kısa olur.
794
01:49:36,940 --> 01:49:39,040
Evet, dostum...
795
01:49:39,140 --> 01:49:42,940
...işlerimi akdetme zamanı geldi çattı.
796
01:49:42,975 --> 01:49:45,005
Orduyu Guy'e bırakırsam...
797
01:49:45,040 --> 01:49:48,940
...kızkardeşim kanalı ile gücü eline geçirir
ve Müslümanlara savaş açar.
798
01:49:48,975 --> 01:49:53,640
Kudüs ordusuna
senin kumanda etmene karar verdik.
799
01:49:53,675 --> 01:49:57,840
Kral olduğunda,
yeğenimi koruyacak mısın?
800
01:49:59,040 --> 01:50:01,905
Ne isterseniz, emrinizdeyim.
801
01:50:01,940 --> 01:50:06,240
Hayır, cevabını vermeden önce,
hepsini dinle.
802
01:50:06,540 --> 01:50:12,940
Guy de Lusignan'dan kurtulmuş olsaydı,
kızkardeşim Sibylla ile evlenir miydin?
803
01:50:13,440 --> 01:50:15,040
Ya Guy?
804
01:50:15,840 --> 01:50:18,840
Sana bağlılık yemini...
805
01:50:18,940 --> 01:50:22,940
...etmeyecek şövalyeleri
ile beraber idam edilecek.
806
01:50:25,840 --> 01:50:28,205
Ben buna neden olamam!
807
01:50:28,240 --> 01:50:33,140
"Ne isterseniz, emrinizdeyim!"
808
01:50:36,440 --> 01:50:40,140
"Bir Kral, bir adamı istediği gibi oynatır"
demiştiniz...
809
01:50:40,640 --> 01:50:44,240
..."ama ruhu, hâlâ adamındır!"
810
01:50:45,440 --> 01:50:47,440
Evet, söyledim.
811
01:50:48,040 --> 01:50:49,605
Yüreğim sizinle...
812
01:50:49,640 --> 01:50:52,340
...ama cevabımı verdim.
813
01:50:52,440 --> 01:50:56,040
Oh, öyle olsun!
814
01:50:56,540 --> 01:50:59,405
Guy'i neden koruyorsun?
815
01:50:59,440 --> 01:51:02,940
Seni aşağılayan,
senden nefret eden...
816
01:51:03,040 --> 01:51:05,840
...fırsatı olsa, seni kendi elleriyle
öldürecek bir adam o.
817
01:51:05,940 --> 01:51:08,540
Bu Krallığın kurtuluşu için,
yapman gerekeni yap!
818
01:51:08,640 --> 01:51:11,290
Sibylla ile evlenmek...
819
01:51:11,440 --> 01:51:13,940
...çok mu zor senin için?
820
01:51:14,040 --> 01:51:18,640
Kudüs'ün mükemmel
bir şövalyeye ihtiyacı yok!
821
01:51:18,675 --> 01:51:22,440
Hayır! O bir vicdan Krallığı...
822
01:51:23,140 --> 01:51:25,140
...ya da bir hiç!
823
01:51:43,540 --> 01:51:45,440
Sibylla!
824
01:51:58,040 --> 01:52:01,340
Sen kimsin ki,
bir Kralı reddediyorsun?
825
01:52:01,375 --> 01:52:04,605
Guy ile ya da onsuz,
güç bende olacak.
826
01:52:04,640 --> 01:52:09,540
Guy sana minnettar olabilir,
hatta ağbimde ama ben değilim!
827
01:52:11,340 --> 01:52:15,040
Senin olmasının dışında,
Kudüs hakkında herhangi bir fikrin var mı?
828
01:52:15,075 --> 01:52:18,740
Barışı, ağbinin becerebilmiş olduğu gibi,
asla sağlayamayacaksın.
829
01:52:18,775 --> 01:52:20,505
Savaş olacak.
830
01:52:20,540 --> 01:52:23,640
Büyükbabam, Kudüs'ü kanla almıştı.
831
01:52:23,740 --> 01:52:27,640
Ben de kanla tutarım elimde,
ya da başka bir yolla!
832
01:52:27,740 --> 01:52:29,940
Ben, neysem oyum.
833
01:52:30,340 --> 01:52:32,740
Sana kendimi ve...
834
01:52:33,040 --> 01:52:35,440
...dünyayı sunuyorum.
835
01:52:41,340 --> 01:52:43,940
Sen "hayır" diyorsun!
836
01:52:45,340 --> 01:52:48,005
Benim Guy gibi olduğumu...
837
01:52:48,040 --> 01:52:51,640
...ruhumu satabileceğimi mi sanıyorsun?
838
01:52:58,340 --> 01:53:00,540
Bir gün gelecek...
839
01:53:00,740 --> 01:53:06,640
...sonuçta iyiyi bulma adına,
"keşke biraz seytanca işler yapsaydım" diyeceksin!
840
01:53:12,340 --> 01:53:14,640
Reynald!
841
01:53:21,840 --> 01:53:23,740
Majesteleri!
842
01:54:04,140 --> 01:54:10,540
Kral öldüğünde, gerçekten senin
ordunun başına geçmeni, ister mi sanıyorsun?
843
01:54:12,040 --> 01:54:15,140
Karın ister mi sence?
844
01:54:19,040 --> 01:54:23,340
- Bir sorunum var.
- Evet, tabii! Balian!
845
01:54:23,740 --> 01:54:26,940
Onu Kerak'da gördüm.
846
01:54:27,240 --> 01:54:29,840
Göklere çıkarılıyordu!
847
01:54:30,140 --> 01:54:34,040
Popüler bir adamdan çekinmelisin.
848
01:54:34,340 --> 01:54:36,740
Öldür onu!
849
01:54:42,940 --> 01:54:45,105
- Burası neresi?
- İngiltere.
850
01:54:45,140 --> 01:54:48,640
- Kralının adı?
- Richard. Babasının adı da Henry idi.
851
01:54:48,675 --> 01:54:51,157
- Güzel. Ya burası?
- Fransa.
852
01:54:51,192 --> 01:54:53,605
Ben Fransa'yı hiç görecek miyim?
853
01:54:53,640 --> 01:54:57,440
Belki bir gün.
Ama önce burada kral olmalısın.
854
01:54:58,840 --> 01:55:01,640
Burada kaç tane ada görebiliyorsun?
855
01:55:02,640 --> 01:55:05,040
- Bir, iki...
- Kral sizi kabul edecek.
856
01:55:05,140 --> 01:55:10,240
Yapamam,
ona bakmaya dayanamıyorum.
857
01:55:10,940 --> 01:55:13,540
Bu, onu sevmediğim anlamına gelmez.
858
01:55:13,940 --> 01:55:16,640
Gidin, hanımefendi!
859
01:56:55,040 --> 01:56:56,640
Merhaba!
860
01:56:59,940 --> 01:57:02,440
Rüya görüyordum...
861
01:57:02,840 --> 01:57:05,940
...Salahaddin'i bozguna uğrattığım...
862
01:57:05,975 --> 01:57:08,840
...o yaza geri dönmüştüm.
863
01:57:09,040 --> 01:57:11,140
Hatırlıyor musun?
864
01:57:11,740 --> 01:57:14,440
Sadece 16 yaşındaydım.
865
01:57:14,640 --> 01:57:17,040
Çok yakışıklı bir çocuktun.
866
01:57:17,140 --> 01:57:24,240
- Evet!
- Her yönünle, hep güzeldin.
867
01:57:27,140 --> 01:57:32,240
Benim güzel kardeşim!
Seni özledim!
868
01:57:32,640 --> 01:57:35,340
Öyle güzelsin ki!
869
01:57:36,240 --> 01:57:40,240
Acı çekmene neden olduysam eğer,
özür dilerim.
870
01:57:42,240 --> 01:57:45,740
Beni bir zamanlar olduğum gibi hatırla.
871
01:57:46,940 --> 01:57:48,840
Peki!
872
01:58:39,940 --> 01:58:42,540
Sibylla!
873
01:58:56,140 --> 01:59:00,240
Eğer şövalyelerin,
oğlumun emrinde olursa...
874
01:59:01,940 --> 01:59:05,440
...karın da senin olur!
875
02:00:27,640 --> 02:00:29,740
Kudüs Krallığının varisi
ve yasal Kralı...
876
02:00:29,775 --> 02:00:32,540
...tahta çıkıyor. Selamlayın!
877
02:00:32,740 --> 02:00:36,240
Evet! Evet! Evet!
878
02:00:36,440 --> 02:00:39,540
Kralımız, refah ve başarı dolu
uzun bir hayat yaşasın!
879
02:00:39,575 --> 02:00:43,640
Kralımız, çok yaşasın!
Kralımız, çok yaşasın!
880
02:00:43,675 --> 02:00:46,240
Kralımız, çok yaşasın!
881
02:01:00,140 --> 02:01:04,040
İnsan ışığa, kendisi de
aydınlanana kadar bakabilir.
882
02:01:04,075 --> 02:01:06,340
Ben de çok yapmıştım bunu.
883
02:01:13,140 --> 02:01:15,205
İşte dininiz!
884
02:01:15,240 --> 02:01:19,740
Katranlaşmış çalıya bir kıvılcım!
885
02:01:20,940 --> 02:01:25,540
İşte Musa'nız!
Konuştuğunu duymadım.
886
02:01:25,640 --> 02:01:28,740
Bu, Tanrı yoktur anlamına gelmez.
887
02:01:29,840 --> 02:01:31,740
Onu seviyor musun?
888
02:01:31,840 --> 02:01:34,705
- Evet!
- Kalpler tamir olabilir.
889
02:01:34,740 --> 02:01:38,440
Senin, şehrin insanlarına karşı
sorumlulukların var.
890
02:01:38,540 --> 02:01:41,940
- Ben dua etmeye gidiyorum.
- Ne için?
891
02:01:44,440 --> 02:01:47,840
Olacaklara tahammül etmeye
yetecek kuvvet için.
892
02:01:48,140 --> 02:01:49,905
Peki ne olacak?
893
02:01:49,940 --> 02:01:53,940
Yüz sene önce olanların
hesaplaşması!
894
02:01:53,975 --> 02:01:57,940
Ve Müslümanlar
bunu hiç unutmayacak!
895
02:02:00,640 --> 02:02:04,240
Unutmamalıdırlar da!
896
02:02:33,840 --> 02:02:37,105
Majesteleri,
Salahaddin'e yazdığınız şu mektup...
897
02:02:37,140 --> 02:02:41,740
...barışın güçlendirilmesi, sınırlara
saygı duyulması, ticarete izin verilmesi...
898
02:02:41,840 --> 02:02:45,705
...niyetlerinizi böyle göstermek
mantıklı bir iş mi?
899
02:02:45,740 --> 02:02:48,640
Bu konularda onun merakını sağlamak,
kesinlikle daha iyi bir yol değil mi?
900
02:02:48,740 --> 02:02:51,040
Ağbimin sürdürdüğü barışa
sadık kalacağız.
901
02:02:51,075 --> 02:02:53,340
İmzala!
902
02:03:04,040 --> 02:03:06,540
Mühürü al!
903
02:03:07,740 --> 02:03:10,840
Dikkat et!
Dikkat et!
904
02:03:22,240 --> 02:03:25,240
Yerine koy, tatlım!
905
02:03:38,240 --> 02:03:39,940
Hey!
906
02:04:11,140 --> 02:04:13,905
Dedikodular başladı.
907
02:04:13,940 --> 02:04:16,640
Bir an önce bastırmalıyız.
908
02:04:17,140 --> 02:04:21,340
İhanet olarak ilan et
ve yayanları öldür!
909
02:04:21,440 --> 02:04:26,440
Çocuğu aktif olarak gösterirsek
dedikodular kendiliğinden yok olur.
910
02:04:29,140 --> 02:04:32,840
Maske takmaya başlamadan
ne kadar önce?
911
02:04:33,640 --> 02:04:36,940
Onun için de bir maske yaptıracak mısın?
912
02:04:37,140 --> 02:04:41,940
Oğlum bunu nasıl hak etti ki?
913
02:04:45,440 --> 02:04:48,140
Kudüs öldü, Tiberias.
914
02:04:50,540 --> 02:04:55,140
Hiçbir krallık
cehennemi yaşayacak oğluma değmez.
915
02:04:55,840 --> 02:04:59,840
Onun yerine cehenneme
ben giderim.
916
02:05:21,640 --> 02:05:25,490
- Llewellyn'in hikayesini hatırlıyor musun?
- Hayır!
917
02:05:25,525 --> 02:05:29,340
- Hayır mı? Peki, nedenini hatırlıyor musun?
- Hayır!
918
02:05:29,375 --> 02:05:31,705
Çok yanlızmış...
919
02:05:31,740 --> 02:05:35,605
...ve bütün Tanrılara seslenmiş.
920
02:05:35,640 --> 02:05:40,040
- Neden?
- Çünkü çok mutsuzmuş. Sevgisinin ispatı imiş.
921
02:07:23,740 --> 02:07:26,340
Kutsal topraklara geliş nedeniniz bu mu?
922
02:07:26,375 --> 02:07:28,740
Haydi!
923
02:07:52,040 --> 02:07:54,240
Bizi yanlız bırakın!
924
02:07:58,640 --> 02:08:02,340
- Çocuk cennetine kavuştu mu?
- Evet!
925
02:08:02,375 --> 02:08:06,205
Annesi benden daha metanetli!
926
02:08:06,240 --> 02:08:10,640
Bir yeraltı türbesine kapandı
ve çıkmaz oradan.
927
02:08:12,440 --> 02:08:17,240
- Tapınak şövalyeleri Balian'ı öldürdü mü?
- Evet!
928
02:08:17,340 --> 02:08:19,840
Reynald...
929
02:08:20,040 --> 02:08:22,740
...bana bir savaş ver!
930
02:08:23,540 --> 02:08:26,140
Benim işim bu!
931
02:08:28,740 --> 02:08:31,140
Kudüs Krallığının varisi
ve yasal Kraliçesi...
932
02:08:31,240 --> 02:08:32,840
...tahta çıkıyor. Selamlayın!
933
02:08:32,940 --> 02:08:35,540
Evet! Evet! Evet!
934
02:08:35,640 --> 02:08:38,940
Ben, Sibylla,
kutsal ruhun inayeti ile...
935
02:08:38,975 --> 02:08:42,640
...kocam olan Guy de Lusignan'ı...
936
02:08:42,675 --> 02:08:45,140
...Kral olarak seçiyorum.
937
02:08:45,240 --> 02:08:49,240
Tanrı'nın da yardımıyla,
halkını iyi idare etsin!
938
02:08:52,740 --> 02:08:55,840
Kralımız, refah ve başarı dolu
uzun bir hayat yaşasın!
939
02:08:55,875 --> 02:08:59,740
Kralımız çok yaşasın!
Kralımız çok yaşasın!
940
02:08:59,775 --> 02:09:02,440
Kralımız çok yaşasın!
941
02:09:24,940 --> 02:09:27,340
Ben neysem, oyum!
942
02:09:27,740 --> 02:09:30,240
Birinin böyle olması gerek.
943
02:09:54,140 --> 02:09:56,840
Salahaddin'in kızkardeşi.
944
02:09:57,740 --> 02:10:00,340
Biliyorum.
945
02:10:15,640 --> 02:10:18,140
Salahaddin'in bacısıyım.
946
02:10:19,340 --> 02:10:21,840
Biliyorum.
947
02:10:44,040 --> 02:10:47,640
- Selamün aleyküm!
- Aleyküm selam!
948
02:10:48,040 --> 02:10:50,140
Konuş!
949
02:10:55,240 --> 02:10:57,740
Sultan, kızkardeşinin cesedini...
950
02:10:57,775 --> 02:11:00,205
...sorumlu olanların kellelerini...
951
02:11:00,240 --> 02:11:03,240
...ve Kudüs'ün teslim olmasını istiyor.
952
02:11:07,040 --> 02:11:09,340
Demek öyle?
953
02:11:10,440 --> 02:11:13,340
Salahaddin'e cevabınız nedir?
954
02:11:24,440 --> 02:11:26,840
Bu!
955
02:11:42,940 --> 02:11:45,440
Götürün kellesini Şam'a!
956
02:11:45,475 --> 02:11:46,840
Hayvanlar!
957
02:11:52,740 --> 02:11:55,640
Ben Kudüs'üm!
958
02:11:59,140 --> 02:12:04,240
Orduyu toplayın!
959
02:12:25,340 --> 02:12:27,940
Şimdi, bu Baronlar meclisi...
960
02:12:27,975 --> 02:12:30,540
...ve bütün Kudüs burada!
961
02:12:30,640 --> 02:12:36,040
Aranızda, döl hakkımıza
itiraz edebilecek olanlar var...
962
02:12:36,140 --> 02:12:39,640
...ama bu bir savaş.
- Evet!
963
02:12:39,675 --> 02:12:43,340
Ve ben...
964
02:12:44,240 --> 02:12:46,740
...Kralım!
965
02:12:46,840 --> 02:12:50,440
Bir an önce yola çıkacağız.
Konsey ne diyor?
966
02:12:50,640 --> 02:12:52,440
Evet!
967
02:12:52,940 --> 02:12:54,605
Hayır!
968
02:12:54,640 --> 02:13:00,440
İlla savaş olacaksa,
bu ordu sudan uzağa gitmemelidir.
969
02:13:00,475 --> 02:13:03,557
Böylece şehri elinizde tutmaya
bir şansınız olur.
970
02:13:03,592 --> 02:13:07,016
Ama çıkıp da
Salahaddin'in üzerine yürürseniz...
971
02:13:07,051 --> 02:13:10,405
...bu ordu yok edilir
ve şehir savunmasız kalır.
972
02:13:10,440 --> 02:13:14,040
Savaşta, bir demircinin
danışmanlığına ihtiyacım olursa...
973
02:13:14,075 --> 02:13:16,005
...ona haber veririm.
974
02:13:16,040 --> 02:13:20,840
Salahaddin'in istediği de bu!
Dışarı çıkmanız!
975
02:13:21,240 --> 02:13:24,640
Bu hatayı yapmanızı bekliyor.
976
02:13:24,840 --> 02:13:26,940
Adamlarını tanıyor.
977
02:13:27,140 --> 02:13:29,840
- Tanrı'nın düşmanları ile karşılaşmalıyız.
- Evet!
978
02:13:29,875 --> 02:13:31,940
Ve öyle yapacağız!
979
02:13:32,040 --> 02:13:35,340
Yap o zaman!
Şövalyelerim olmadan!
980
02:13:35,440 --> 02:13:41,040
O zaman zafer benim olacaktır, Tiberias.
Sen seninkileri, seneler önce, elde ettin.
981
02:13:41,840 --> 02:13:45,340
Şimdi artık, sıra benimkinde!
982
02:13:49,240 --> 02:13:52,040
İleri!
983
02:13:54,440 --> 02:13:56,440
İleri!
984
02:14:12,640 --> 02:14:14,140
Tiberias!
985
02:14:16,540 --> 02:14:19,840
Salahaddin, Guy ile
işini bitirdikten sonra gelecektir.
986
02:14:19,940 --> 02:14:22,440
Savunma stratejimizi ayarlamalıyız.
987
02:14:22,940 --> 02:14:26,040
Çocuk öldü!
988
02:14:29,840 --> 02:14:31,540
- Guy mi öldürdü?
- Hayır!
989
02:14:31,640 --> 02:14:34,640
Amcası gibi cüzzamlıydı.
990
02:14:34,740 --> 02:14:37,005
Annesi,
huzura kavuşmasını sağladı.
991
02:14:37,040 --> 02:14:40,940
Ellerinden kayıp gitmesine izin verdi...
992
02:14:41,240 --> 02:14:45,640
...ve onunla beraber,
Kudüs'ün de!
993
02:14:48,940 --> 02:14:51,240
Sıradan çıkmayın!
994
02:14:51,540 --> 02:14:53,840
Sen de ordu ile beraber mi gidiyorsun?
995
02:14:53,875 --> 02:14:56,640
Aldığım emir öyle!
996
02:14:56,940 --> 02:14:58,940
Mutlak ölüme gidiyorsun.
997
02:14:59,040 --> 02:15:01,240
Bütün ölümler, "mutlak" tır.
998
02:15:01,340 --> 02:15:05,540
Ne hale geldiğini babana anlatacağım.
999
02:15:46,940 --> 02:15:49,840
Salahaddin geldiğinde...
1000
02:15:50,540 --> 02:15:53,540
...savunmasız olacağız!
1001
02:15:55,040 --> 02:15:58,840
Onlara yaptığım bu kötülükten
halkı koru!
1002
02:15:58,940 --> 02:16:00,240
Koruyacağım!
1003
02:17:03,140 --> 02:17:05,640
Allah zaferimizi istiyor!
1004
02:17:34,840 --> 02:17:36,740
Hissedebiliyor musun?
1005
02:17:36,840 --> 02:17:40,240
Haber de gelmedi.
1006
02:19:00,840 --> 02:19:03,840
İçinde zehir olsa da
suyu içerim ben!
1007
02:19:07,540 --> 02:19:10,190
Kupayı sana vermedim.
1008
02:19:10,225 --> 02:19:12,840
Vermediniz, efendim!
1009
02:20:22,440 --> 02:20:25,505
Bir kral bir kralı öldürmez.
1010
02:20:25,540 --> 02:20:28,440
O büyük Kralın yanında,
birşeyler öğrenmek için...
1011
02:20:28,475 --> 02:20:32,340
...yeterince vakit geçiremedin mi?
1012
02:21:07,940 --> 02:21:11,040
Ben Kudüs'e bütün hayatımı verdim.
1013
02:21:11,140 --> 02:21:13,340
Herşeyimi!
1014
02:21:15,640 --> 02:21:20,905
Önceleri, Tanrı için savaştığımızı sanıyordum...
1015
02:21:20,940 --> 02:21:25,840
...sonra farkına vardım ki,
servet ve toprak için savaşıyorduk.
1016
02:21:25,875 --> 02:21:28,340
Utanmıştım!
1017
02:21:35,940 --> 02:21:37,940
Tiberias!
1018
02:21:38,340 --> 02:21:41,340
Artık Kudüs yok!
1019
02:21:42,640 --> 02:21:46,340
Kıbrıs'a gideceğim.
Benimle gelecek misin?
1020
02:21:47,140 --> 02:21:48,840
Hayır!
1021
02:21:49,540 --> 02:21:52,140
Sen, babanın oğlusun!
1022
02:21:54,440 --> 02:21:58,140
Salahaddin ordusunu
su kaynaklarında konaklattırıyor.
1023
02:21:58,240 --> 02:22:03,040
Bu sana dört gün veriyor,
belki beş.
1024
02:22:03,640 --> 02:22:06,405
Tanrı yanında olsun!
1025
02:22:06,440 --> 02:22:09,840
Artık benim yanımda değil!
1026
02:23:03,140 --> 02:23:06,240
- 400 de işaretleyin!
- 400!
1027
02:23:06,740 --> 02:23:08,640
400!
1028
02:23:23,340 --> 02:23:25,305
Geldiler!
1029
02:23:25,340 --> 02:23:27,940
Gelen, sadece tek bir adam.
1030
02:23:30,340 --> 02:23:33,440
Hayır, geldiler.
1031
02:23:54,440 --> 02:23:57,340
Duvarları dövmeye başladıktan sonra
saldıracakları tek yer...
1032
02:23:57,375 --> 02:23:59,705
...duvarın bu bölümü.
1033
02:23:59,740 --> 02:24:03,640
Sadece kendi kuşatma kulelerini
vurmamak için bombardımanı durduracaklardır.
1034
02:24:03,740 --> 02:24:05,405
Bombardımanı karşılayacağız.
1035
02:24:05,440 --> 02:24:08,640
Ateşi kestiklerinde
biz ateş edeceğiz.
1036
02:24:11,740 --> 02:24:14,540
Şehri terketmeliyiz!
1037
02:24:14,640 --> 02:24:16,640
Tam olarak nasıl, Piskopos'um?
1038
02:24:16,740 --> 02:24:20,340
En hızlı atlarla
küçük, önemsiz bir kapıdan.
1039
02:24:20,940 --> 02:24:22,405
Ya halk?
1040
02:24:22,440 --> 02:24:26,540
Onlar adına büyük talihsizlik
ama Tanrı'nın isteği böyle.
1041
02:24:34,840 --> 02:24:36,540
Sessiz olun!
1042
02:24:39,140 --> 02:24:41,040
Sessiz olun!
1043
02:24:45,240 --> 02:24:49,340
Kudüs'ü savunmak bize düştü...
1044
02:24:49,440 --> 02:24:55,140
...ve olabileceği kadarı ile
hazırlıklarımızı tamamladık.
1045
02:24:55,340 --> 02:24:59,840
Aramızdan hiç kimse, bu şehri
Müslümanlardan alanların arasında değildi.
1046
02:25:00,140 --> 02:25:04,040
Üzerimize gelen bu büyük ordudaki
hiçbir Müslüman da...
1047
02:25:04,140 --> 02:25:08,940
...şehri kaybettiklerinde
henüz doğmamıştı.
1048
02:25:09,040 --> 02:25:14,090
Gururlarının kırılabilmesi için
henüz doğmamış olanlarla...
1049
02:25:14,125 --> 02:25:19,140
...küçük düşüren biz olmadığımız halde,
biz savaşıyoruz.
1050
02:25:19,240 --> 02:25:21,640
Kudüs nedir?
1051
02:25:21,740 --> 02:25:25,140
Sizin kutsal yerleriniz,
Romalı'ların yıktığı...
1052
02:25:25,175 --> 02:25:27,605
...yahudi tapınağının üzerinde yer alıyor.
1053
02:25:27,640 --> 02:25:32,040
Müslümanların ibadethaneleri ise
sizinkilerin üzerinde.
1054
02:25:33,340 --> 02:25:36,340
Hangisi daha kutsal?
1055
02:25:37,640 --> 02:25:41,340
Ağlama duvarı mı?
Cami mi?
1056
02:25:41,440 --> 02:25:43,440
İsa'nın mezarı mı?
1057
02:25:43,940 --> 02:25:46,340
Kimin hakkı var?
1058
02:25:46,440 --> 02:25:48,640
Kimsenin!
1059
02:25:49,340 --> 02:25:51,505
Herkesin hakkı var!
1060
02:25:51,540 --> 02:25:54,240
- Bu kutsallığa hakaret!
- Sessiz ol!
1061
02:25:54,275 --> 02:25:56,205
Bu şehri savunuyoruz...
1062
02:25:56,240 --> 02:25:58,605
...ama bu taşları
korumak için değil...
1063
02:25:58,640 --> 02:26:03,540
...bu surlar içinde yaşayan
insanları korumak için!
1064
02:26:24,340 --> 02:26:27,740
Lordum!
Lordum, lordum!
1065
02:26:28,340 --> 02:26:32,340
Şövalyeler olmadan
Kudüs'ü nasıl savunacağız?
1066
02:26:32,740 --> 02:26:36,640
- Savaşçımız yok!
- Gerçekten!
1067
02:26:45,740 --> 02:26:48,740
- Ne iş yaparsın?
- Patriğin uşağıyım.
1068
02:26:49,140 --> 02:26:52,440
Şey, o benim
hizmetkârlarımdan biri.
1069
02:26:52,475 --> 02:26:55,740
Öyle mi?
Uşak olarak mı doğmuştun?
1070
02:26:56,040 --> 02:26:57,840
Diz çök!
1071
02:27:02,440 --> 02:27:07,440
Silahı olan,
ya da taşıyabilecek her erkek...
1072
02:27:07,540 --> 02:27:09,840
...diz çöksün!
1073
02:27:13,440 --> 02:27:15,640
Diz çökün!
1074
02:27:21,240 --> 02:27:25,440
Düşmanlarınızla karşılaştığınızda
korkmayın!
1075
02:27:25,540 --> 02:27:29,940
Cesur ve dimdik olun ki
Tanrı sizi sevsin.
1076
02:27:31,040 --> 02:27:36,140
Sizi ölüme götürecek olsa bile,
gerçekleri söyleyin.
1077
02:27:37,540 --> 02:27:39,740
Çaresizlerin yanında olun!
1078
02:27:39,940 --> 02:27:42,240
Bu, sizin yemininiz!
1079
02:27:46,740 --> 02:27:49,440
Böylece hatırlansın!
1080
02:27:49,475 --> 02:27:52,140
Şövalye olarak kalkın!
1081
02:27:52,240 --> 02:27:55,140
Şövalye olarak kalkın!
1082
02:28:01,840 --> 02:28:04,905
- Mezarcı başı!
- Sensin!
1083
02:28:04,940 --> 02:28:08,240
Senin bildiğin "ben" değilim.
Sen de benim bildiğim "sen" değilsin!
1084
02:28:08,275 --> 02:28:10,540
Şövalye olarak kalk!
1085
02:28:12,440 --> 02:28:16,740
Sen kim olduğunu sanıyorsun?
Dünyayı mı değiştireceksin?
1086
02:28:16,840 --> 02:28:21,840
Bir adamı böyle şövalye yapmak,
onu daha iyi bir savaşçı yapar mı?
1087
02:28:27,540 --> 02:28:29,140
Evet!
1088
02:29:04,840 --> 02:29:06,340
Almaric!
1089
02:29:09,340 --> 02:29:15,040
Sağ kalırsan eğer,
İbelin senindir!
1090
02:29:16,140 --> 02:29:19,040
İbelin'in efendisi sen olursun!
1091
02:29:24,340 --> 02:29:27,140
Ben bunu onaylıyorum!
1092
02:29:27,440 --> 02:29:32,340
Bir şövalye
ve İbelin Baronu olarak kalk!
1093
02:29:33,440 --> 02:29:38,140
Ama orası toz toprak içinde
verimsiz bir yer!
1094
02:29:47,140 --> 02:29:50,140
Özünde Allah olmadan
zafer olmaz!
1095
02:29:50,240 --> 02:29:53,840
- Vurayım mı efendim?
- Olmaz!
1096
02:29:54,340 --> 02:29:57,340
Allah yardımcımız olsun!
1097
02:30:02,340 --> 02:30:05,840
Ne zaman başlayacak?
1098
02:30:09,040 --> 02:30:11,440
Yakında!
1099
02:30:41,540 --> 02:30:43,940
Surlara götürün şunları!
1100
02:30:46,340 --> 02:30:48,540
Su getirin!
1101
02:30:50,040 --> 02:30:52,640
Surlara!
1102
02:30:54,740 --> 02:30:57,140
İtin!
1103
02:30:59,040 --> 02:31:02,540
- Koşun!
- İtin!
1104
02:31:19,140 --> 02:31:21,740
Ateşe neden cevap vermiyorlar?
1105
02:31:21,840 --> 02:31:24,640
Bekliyorlar.
1106
02:32:50,840 --> 02:32:55,140
Bu sadece ilk gündü.
Daha yüzlercesi olabilir.
1107
02:32:55,175 --> 02:32:59,540
Salahaddin
merhamet göstermeyecektir.
1108
02:33:02,040 --> 02:33:06,340
Dayanmalı ve onu
anlaşma teklif etmeye zorlamalıyız.
1109
02:33:06,375 --> 02:33:07,605
Ne anlaşması?
1110
02:33:07,640 --> 02:33:12,140
Biz insanlar için savaşıyoruz,
onların güvenliği ve hürriyeti için.
1111
02:34:06,540 --> 02:34:10,240
- Merhamet edin!
- Olmaz, bunu yapamam!
1112
02:34:59,840 --> 02:35:02,840
- Dört yüz!
- Dört yüz!
1113
02:35:02,940 --> 02:35:05,940
- Dört yüz!
- Ateş! Ateş!
1114
02:35:34,840 --> 02:35:36,840
- Üç yüz!
- Üç yüz!
1115
02:35:36,940 --> 02:35:38,940
- Ateş
- Ateş!
1116
02:35:39,040 --> 02:35:42,040
Ateş!
1117
02:35:49,940 --> 02:35:52,940
- Yüz elli!
- Yüz elli!
1118
02:35:53,140 --> 02:35:55,740
Saf durun!
Ateş!
1119
02:36:27,640 --> 02:36:31,940
Ateşi kesin!
Kesin!
1120
02:36:38,840 --> 02:36:41,340
Ateş!
1121
02:36:41,440 --> 02:36:43,340
Ateş!
1122
02:37:20,040 --> 02:37:23,340
Kızgın yağ! Şimdi!
1123
02:37:26,140 --> 02:37:28,240
Ateş!
1124
02:37:47,140 --> 02:37:49,205
Kaleyi kim savunuyor?
1125
02:37:49,240 --> 02:37:53,740
- İbelin'li Balian, Godfrey'in oğlu.
- Godfrey!
1126
02:37:53,840 --> 02:37:57,105
Godfrey beni Lübnan'da
neredeyse öldürüyordu.
1127
02:37:57,140 --> 02:38:00,540
Açık söylemek gerekirse,
bir oğlu olduğunu bilmiyordum.
1128
02:38:00,640 --> 02:38:04,040
Kerak'taki, onun oğluydu.
1129
02:38:07,140 --> 02:38:10,040
- Hani, şu senin canını bağışladığın.
- Evet!
1130
02:38:10,140 --> 02:38:12,505
Belki de bağışlamamalıydın!
1131
02:38:12,540 --> 02:38:16,740
Belki de başka bir
hocam olmuş olmalıydı!
1132
02:40:35,240 --> 02:40:37,140
Ateş!
1133
02:40:41,140 --> 02:40:43,740
Ateş!
1134
02:40:43,840 --> 02:40:45,940
Ateş!
1135
02:40:47,140 --> 02:40:49,140
Ateş!
1136
02:40:49,240 --> 02:40:51,440
Şimdi!
1137
02:41:50,740 --> 02:41:56,340
- Sen hastabakıcı değilsin.
- Ne iş yapıyorsak, oyuz.
1138
02:41:57,040 --> 02:42:01,340
O zaman, ben de uzun bir yoldan
bir hiç için ölmeye gelmiş bir adamım!
1139
02:42:01,440 --> 02:42:03,840
Buna ne derdin?
1140
02:42:08,740 --> 02:42:10,940
Üzüldüğümü söylerdim.
1141
02:42:11,040 --> 02:42:14,140
Ben de senin için üzüldüm...
1142
02:42:15,140 --> 02:42:18,040
...Kudüs Kraliçesi!
1143
02:43:07,440 --> 02:43:09,640
Bir vücut yakıldığında...
1144
02:43:09,740 --> 02:43:13,540
...yargılanacağı güne kadar
onu hiç birşey canlandıramaz.
1145
02:43:13,740 --> 02:43:15,505
Bu cesetleri yakmazsak...
1146
02:43:15,540 --> 02:43:19,740
...3 gün içinde
salgın hastalıktan hepimiz ölmüş oluruz.
1147
02:43:19,775 --> 02:43:22,540
Tanrı anlayış gösterecektir, efendim.
1148
02:43:22,640 --> 02:43:25,240
Eğer göstermezse...
1149
02:43:25,340 --> 02:43:30,640
...o zaman Tanrı değildir
ve endişe etmemize gerek kalmaz.
1150
02:43:43,340 --> 02:43:45,740
- Selamün aleyküm!
- Aleyküm selam!
1151
02:43:46,040 --> 02:43:49,340
Eskiden Christopher Kapısının olduğu
yere örülmüş olan duvar, zayıflamış.
1152
02:43:49,740 --> 02:43:52,640
Evet, genelde bir kapının yerine duvar
yapıldığında orası daha zayıf olur.
1153
02:43:52,675 --> 02:43:56,840
- Ya da daha dayanıklı.
- Orası zayıflamış. Rashid görmüş.
1154
02:43:56,940 --> 02:44:00,840
Bu bizim Kudüs'e açılan kapımız olacak.
1155
02:44:11,340 --> 02:44:14,240
Son direnişimizi burada yapacağız.
1156
02:44:14,275 --> 02:44:16,840
Hazırlanmalıyız!
1157
02:44:19,040 --> 02:44:21,840
Kardeşler! Kardeşler!
1158
02:44:21,940 --> 02:44:24,740
Allah size bu günü bahşetti.
1159
02:44:24,775 --> 02:44:26,805
Esir almayacaksınız!
1160
02:44:26,840 --> 02:44:30,090
Onlar ne yaptıysa,
aynısı yapılacak!
1161
02:44:30,125 --> 02:44:33,032
- Allah büyüktür!
- Allah büyüktür!
1162
02:44:33,067 --> 02:44:36,403
- Allah büyüktür!
- Allah büyüktür!
1163
02:44:36,438 --> 02:44:39,740
- Allah büyüktür!
- Allah büyüktür!
1164
02:45:11,040 --> 02:45:14,140
Bu duvar aşağı indiğinde...
1165
02:45:15,840 --> 02:45:18,640
...bağışlanma olmayacaktır.
1166
02:45:19,140 --> 02:45:22,240
Silahlarınızı bırakırsanız...
1167
02:45:22,275 --> 02:45:25,340
...aileleriniz ölecektir.
1168
02:45:28,340 --> 02:45:32,440
Bu orduyu burada kırabiliriz.
1169
02:45:35,240 --> 02:45:38,340
Bu yüzden ben diyorum ki,
bırakalım gelsinler!
1170
02:45:38,440 --> 02:45:41,240
Bırakalım gelsinler!
1171
02:45:41,340 --> 02:45:44,440
Haydi! Canlanın!
1172
02:45:44,475 --> 02:45:46,640
Haydi!
1173
02:49:23,140 --> 02:49:28,240
Fransa'ya benden selam söyle,
mezarcı başı!
1174
02:49:28,275 --> 02:49:30,440
Lordum!
1175
02:50:02,840 --> 02:50:05,340
Anlaşma şartlarını görüşmek isteyecekler.
1176
02:50:05,440 --> 02:50:08,240
Bunu yapmak zorundalar.
1177
02:50:08,440 --> 02:50:12,540
İslam'a geç, sonra pişman ol!
1178
02:50:14,040 --> 02:50:18,940
Bana din hakkında
çok şey öğrettiniz, ekselansları!
1179
02:50:40,040 --> 02:50:43,640
Şehri teslim edecek misin?
1180
02:50:46,640 --> 02:50:50,240
Şehri kaybetmeden önce,
kül olana kadar yakarım.
1181
02:50:50,340 --> 02:50:52,640
Sizin kutsal yerlerinizi,
bizimkileri...
1182
02:50:52,840 --> 02:50:57,440
...Kudüs'de insanı
çılgına çeviren her bir şeyi!
1183
02:50:57,840 --> 02:51:01,190
Acaba yapsan
daha mı iyi olurdu?
1184
02:51:01,440 --> 02:51:04,505
- Mahvedecek misin?
- Her taşını!
1185
02:51:04,540 --> 02:51:07,890
Ve öldürdüğünüz her hristiyan şövalye
yanında 10 arap götürecektir.
1186
02:51:07,925 --> 02:51:11,240
Ordunu burada mahvedecek
ve bir daha da yenisini kuramayacaksın.
1187
02:51:11,275 --> 02:51:17,040
Tanrı'ya yemin ederim ki bu şehri almak,
sonun olacaktır!
1188
02:51:20,340 --> 02:51:23,740
Şehrin kadın ve çocuklarla dolu.
1189
02:51:23,775 --> 02:51:26,757
Eğer ordum yok olacaksa...
1190
02:51:26,792 --> 02:51:29,740
...senin de şehrin yok olacak!
1191
02:51:32,840 --> 02:51:36,340
Şartları sen söyle.
Benim yok!
1192
02:51:39,640 --> 02:51:44,340
Herkesin, hristiyan topraklarına
güvenle geçmesini sağlayacağım.
1193
02:51:44,375 --> 02:51:46,305
Herkesin!
1194
02:51:46,340 --> 02:51:49,405
Kadınların, çocukların, yaşlıların...
1195
02:51:49,440 --> 02:51:54,340
...bütün şövalye ve askerlerinizin,
ve Kraliçenizin!
1196
02:51:54,375 --> 02:51:57,705
Kralınızı da,
nasıl bir Kralsa...
1197
02:51:57,740 --> 02:52:02,640
...size ve Allah'ın kararına bırakıyorum!
1198
02:52:02,740 --> 02:52:04,890
Kimse zarar görmeyecek.
1199
02:52:04,925 --> 02:52:07,005
Allah adına yemin ederim!
1200
02:52:07,040 --> 02:52:11,440
Hristiyanlar şehri aldıklarında, bu duvarların
içindeki her müslümanı katlettiler.
1201
02:52:11,475 --> 02:52:14,140
Ben onlardan biri değilim...
1202
02:52:14,240 --> 02:52:16,840
...ben Salahaddin'im...
1203
02:52:16,875 --> 02:52:19,440
...Salahaddin!
1204
02:52:30,040 --> 02:52:34,440
Bu şartlar altında,
Kudüs'ü teslim ediyorum.
1205
02:52:35,540 --> 02:52:37,440
Selamün Aleyküm!
1206
02:52:37,740 --> 02:52:40,840
Barış ve huzur seninle olsun!
1207
02:52:44,640 --> 02:52:47,740
Kudüs'ün değeri ne?
1208
02:52:48,740 --> 02:52:51,240
Hiçbir şey!
1209
02:52:56,340 --> 02:52:58,840
Her şey!
1210
02:53:39,040 --> 02:53:42,440
Kudüs'ü teslim ettim.
1211
02:53:43,440 --> 02:53:47,040
Herkes güven içinde denize ulaştırılacak.
1212
02:53:48,540 --> 02:53:52,040
Eğer Cennet Krallığı buysa...
1213
02:53:54,640 --> 02:53:57,840
...Tanrı onunla istediğini yapsın!
1214
02:54:09,040 --> 02:54:12,140
Balian!
1215
02:54:12,240 --> 02:54:14,240
Balian!
1216
02:54:14,340 --> 02:54:17,040
Tanrı'ya şükürler olsun!
1217
02:54:32,240 --> 02:54:36,640
Ağbinin Krallığı,
burada ve buradaydı.
1218
02:54:37,640 --> 02:54:41,340
O Krallıktan asla feragat edilemez!
1219
02:54:47,340 --> 02:54:49,440
Ne yapmalıyım?
1220
02:54:52,140 --> 02:54:57,040
Ben hâlâ Akra, Eskalon
ve Trablusgarp Kraliçesiyim.
1221
02:54:57,240 --> 02:54:59,940
Kraliçe olmamaya karar ver...
1222
02:55:00,140 --> 02:55:03,240
...ben de sana geleyim.
1223
02:55:31,840 --> 02:55:34,405
Mükemmel şövalye, ha?
1224
02:55:34,440 --> 02:55:37,840
Gerçekten öyle olduğunu mu düşünüyorsun?
1225
02:55:51,540 --> 02:55:54,140
Yaptıklarımız, aynamızdır!
1226
02:57:04,340 --> 02:57:06,440
Bitir şu işi!
1227
02:57:10,740 --> 02:57:13,240
Ayağa tekrar kalktığında...
1228
02:57:13,275 --> 02:57:15,740
...yani kalkarsan eğer...
1229
02:57:17,040 --> 02:57:20,240
...bir şövalye olarak kalk!
1230
02:58:32,640 --> 02:58:35,240
Bu at...
1231
02:58:37,340 --> 02:58:40,140
...çok iyi bir at değil.
1232
02:58:40,240 --> 02:58:43,240
Bende kalsın istemiyorum.
1233
02:58:43,840 --> 02:58:46,240
Teşekkür ederim!
1234
02:58:48,240 --> 02:58:51,605
Bir de,
Allah seni sevmiyor olsaydı...
1235
02:58:51,640 --> 02:58:55,740
...yaptığın bunca şeyi,
nasıl yapabilirdin?
1236
02:58:56,140 --> 02:58:59,240
Barış seninle olsun!
1237
02:58:59,640 --> 02:59:02,240
Aleyküm selam!
1238
03:01:13,040 --> 03:01:16,340
Bir Kraliçe asla yürümez...
1239
03:01:21,940 --> 03:01:25,440
...ama sen yine de yürüyorsun.
1240
03:02:43,940 --> 03:02:45,840
İleri!
1241
03:02:47,540 --> 03:02:49,240
İleri!
1242
03:02:53,240 --> 03:02:55,040
Dur!
1243
03:02:58,740 --> 03:03:02,840
Kudüs Krallığını
geri almak için seferdeyiz.
1244
03:03:06,340 --> 03:03:09,540
İnsanların İtalyanca konuştuğu
yere gidiyorsunuz...
1245
03:03:09,640 --> 03:03:14,640
...sonra da başka bir dil konuşulan
yere kadar devam edeceksiniz.
1246
03:03:21,240 --> 03:03:24,240
Bu yola, Kudüs'ü savunan...
1247
03:03:24,275 --> 03:03:27,240
...Balian'ı bulmak için girdik.
1248
03:03:27,440 --> 03:03:30,340
Ben demirciyim.
1249
03:03:31,940 --> 03:03:35,140
Ben de İngiltere Kralı.
1250
03:03:35,240 --> 03:03:37,940
Ben demirciyim!
1251
03:03:40,640 --> 03:03:44,840
Düzene girin!
İleri!
1252
03:04:57,640 --> 03:05:01,705
Kral, Aslan Yürekli Richard,
kutsal topraklara gitti ve seferi 3 sene sürdü.
1253
03:05:01,740 --> 03:05:05,840
Kudüs'ü kazanma mücadelesi, Salahaddin
ile yaptığı sıkıntılı bir ateşkes ile sona erdi.
1254
03:05:05,875 --> 03:05:09,440
Neredeyse 1000 sene geçmesine rağmen,
Cennet Krallığında barışın yakalanması...
1255
03:05:09,475 --> 03:05:11,440
...hâlâ çok zordur!
1256
03:05:14,000 --> 03:05:23,309
Türkçe'ye çeviri "oezel"
oersoezel@hotmail.com
90897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.