All language subtitles for angelo_2024_-_gvdblog

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,050 --> 00:01:29,950 Nací fuera de Barcelona, en un pequeño pueblo llamado Verofranca del Panadés. 2 00:01:30,650 --> 00:01:33,150 Soy hijo de inmigrantes argentino -italianos. 3 00:01:33,650 --> 00:01:36,950 Mis padres se mudaron aquí durante la primera guerra de las Malvinas. 4 00:01:38,590 --> 00:01:41,630 Mi padre era granjero y mi madre costurera. 5 00:01:42,290 --> 00:01:45,630 Soy uno de sus seis hijos, el menor para ser exactos. 6 00:01:46,310 --> 00:01:51,130 Mis padres me llamaron Ángelo Gabriel Findo, un nombre con el que solo podían 7 00:01:51,130 --> 00:01:54,270 estar de acuerdo los católicos devotos y que me ha persiguido toda mi vida. 8 00:01:55,189 --> 00:01:59,430 Mis hermanos, sin embargo, dijeron que era el más adecuado para mí y me 9 00:01:59,430 --> 00:02:04,990 Angel para burlarse de mi bondad, tanto que fue así como me llamaron toda la 10 00:02:04,990 --> 00:02:05,990 vida. 11 00:02:06,230 --> 00:02:10,830 Cuando terminé la escuela quería mudarme a la ciudad y estar lejos de mi pueblo 12 00:02:10,830 --> 00:02:12,550 y de la persona por la que todos me conocían. 13 00:02:13,370 --> 00:02:17,690 Así que conseguí mi primer trabajo, ahorré todo el dinero que pude y me mudé 14 00:02:17,690 --> 00:02:19,990 Barcelona con mi novia, Justina. 15 00:02:21,450 --> 00:02:22,610 Justo hoy hace un año... 16 00:02:23,020 --> 00:02:26,860 Quería cambiarme a mí mismo, elegir un nuevo nombre y tener nuevas 17 00:02:27,920 --> 00:02:32,280 Pensé que haría que la gente me llamara Guilo o Gabe, pero esos nombres nunca 18 00:02:32,280 --> 00:02:33,280 perduraron. 19 00:02:33,880 --> 00:02:37,360 El primer amigo que hice en Barcelona me dijo a las pocas horas de conocerme. 20 00:02:38,120 --> 00:02:40,060 Tienes la sonrisa de un ángel, Guilo. 21 00:02:40,560 --> 00:02:42,020 Te voy a llamar Angel. 22 00:02:43,140 --> 00:02:45,560 Y con toda sinceridad, me hizo reír. 23 00:02:47,320 --> 00:02:51,060 No hace falta decir que mi traslado a la ciudad esperaba que me reventara. 24 00:02:51,670 --> 00:02:53,230 Había fracasado casi completamente. 25 00:02:54,190 --> 00:02:58,710 Y además mi novia Justina, a quien ya había mencionado antes, me había dejado 26 00:02:58,710 --> 00:02:59,710 por otra persona. 27 00:03:00,130 --> 00:03:01,830 Un chico que conocí en el trabajo. 28 00:03:03,770 --> 00:03:08,710 ¿Sabes? Fue especialmente duro porque Justina y yo habíamos crecido juntos. 29 00:03:09,690 --> 00:03:12,810 Y ella había sido mi novia durante la mayor parte de mi adolescencia. 30 00:03:14,110 --> 00:03:16,510 Fuimos el primer amor del otro. 31 00:03:52,160 --> 00:03:55,440 Pensé que nuestro traslado a Barcelona sería el comienzo de nuestra vida 32 00:03:56,060 --> 00:03:57,360 Por ingenuo es lo que suena. 33 00:03:58,600 --> 00:04:01,860 Pensé que experimentaríamos la vida, luego nos casaríamos aquí, tendríamos 34 00:04:01,860 --> 00:04:05,460 hijos. Y tal vez después de un par de años regresaríamos a casa. 35 00:04:06,400 --> 00:04:08,420 Pero nunca superamos el primer año. 36 00:04:09,480 --> 00:04:12,820 Esta ciudad nos cambió de una manera que no podríamos haber imaginado. 37 00:04:13,380 --> 00:04:16,120 Nos distanciamos desde el primer momento en que llegamos aquí. 38 00:04:16,940 --> 00:04:18,160 Pero a ambos lo ignoramos. 39 00:04:19,100 --> 00:04:20,279 Tal vez yo más que ella. 40 00:04:21,829 --> 00:04:25,430 Supongo que fuimos demasiado ingenuos en pensar que podíamos conquistar una 41 00:04:25,430 --> 00:04:26,430 ciudad como esta. 42 00:04:27,270 --> 00:04:29,950 Nunca pensamos en lo rápido que todo se podía completar. 43 00:04:30,850 --> 00:04:33,430 Sobre todo amarnos, pero nunca dejé de amarla. 44 00:04:34,430 --> 00:04:35,430 Todavía la amo. 45 00:04:36,650 --> 00:04:40,190 Pensé en volver a casa, pero sabía que una vez que lo hiciera terminaría 46 00:04:40,190 --> 00:04:42,030 trabajando en una granja con mis hermanos. 47 00:04:42,570 --> 00:04:43,590 Así que me quedé. 48 00:04:45,650 --> 00:04:49,490 Me quedé en Barcelona con todos los huesos de mi cuerpo doloridos y todos 49 00:04:49,490 --> 00:04:50,610 pedazos rotos de mi corazón. 50 00:04:51,790 --> 00:04:55,190 Que solo querían la comodidad de la habitación de mi infancia y esperaban 51 00:04:55,190 --> 00:04:56,310 pudiera resolver las cosas. 52 00:04:58,430 --> 00:05:00,510 Ahora mis días consisten en tres cosas. 53 00:05:02,250 --> 00:05:03,250 Trabajo. 54 00:05:04,090 --> 00:05:05,090 Sexo. 55 00:05:05,930 --> 00:05:06,930 Dormir. 56 00:06:37,390 --> 00:06:41,070 Los días en que estoy demasiado cansado para buscar rollo, me masturbo. 57 00:06:41,710 --> 00:06:44,270 Pero eso generalmente me deja tiempo para llorar. 58 00:06:44,950 --> 00:06:47,170 Así que no lo hago con mucha frecuencia. 59 00:07:04,330 --> 00:07:06,310 Algunas noches después del trabajo. 60 00:07:06,840 --> 00:07:09,660 Voy al bar a buscar a alguien que pueda fingir que es mía por la noche. 61 00:07:10,460 --> 00:07:13,120 Una chica bonita a la que le gusten las causas perdidas. 62 00:07:13,740 --> 00:07:15,380 A veces se parecen a Justina. 63 00:07:16,400 --> 00:07:20,220 Pero nunca lo admito hasta después de haberles hecho el amor. 64 00:09:24,800 --> 00:09:28,020 Últimamente, sin embargo, hacer el amor con mujeres solo me entristece. 65 00:09:28,280 --> 00:09:30,100 Porque solo pienso en el cuerpo de Justina. 66 00:09:30,600 --> 00:09:32,840 Sus labios, su cintura, sus muslos. 67 00:10:01,950 --> 00:10:06,070 Entonces he encontrado otras cosas para saciarme, como una noche que fui de 68 00:10:06,070 --> 00:10:08,510 borrachera con mi viejo amigo de la escuela, llamado Marco. 69 00:10:09,390 --> 00:10:13,070 Marco me había visitado recientemente durante sus vacaciones semestrales de la 70 00:10:13,070 --> 00:10:14,070 universidad en Londres. 71 00:10:14,590 --> 00:10:18,890 Me habló sobre su nueva vida, su nuevo yo, cuánto había cambiado desde la 72 00:10:18,890 --> 00:10:19,890 escuela. 73 00:10:31,840 --> 00:10:35,740 ¿Quién llevaría a Cesano a juicio el pelo morado? Está loco, loco. De hecho, 74 00:10:35,740 --> 00:10:38,680 acuerdas cuando veía? Le retó desmoronarse en clase. Claro que me 75 00:10:40,040 --> 00:10:41,040 ¿Cómo me iba a olvidar? 76 00:10:45,700 --> 00:10:47,040 ¿Y cómo te va por Barcelona? 77 00:10:47,900 --> 00:10:50,440 Bien. Bueno, es decir, me siento un poco solo. 78 00:10:51,340 --> 00:10:54,060 Pero, bueno, me voy acostumbrando. 79 00:10:54,400 --> 00:10:57,980 Y de hecho tengo un trabajo que es una distracción, así que... Sí, me he 80 00:10:57,980 --> 00:10:58,980 lo de Justina. 81 00:10:59,000 --> 00:11:00,960 Lo siento, sé que la querías mucho. 82 00:11:01,680 --> 00:11:02,900 Sí, bueno, es lo que es. 83 00:11:03,640 --> 00:11:04,960 ¿Y has hablado con ella últimamente? 84 00:11:05,540 --> 00:11:07,000 No, no, desde que se mudó no. 85 00:11:07,500 --> 00:11:08,500 ¿En serio? 86 00:11:08,880 --> 00:11:09,880 Pero mejor así. 87 00:11:10,260 --> 00:11:13,120 Me di cuenta que al final tarde o temprano lo habíamos dejado. 88 00:11:13,740 --> 00:11:16,160 Bueno, igualmente debe ser difícil, ¿no? 89 00:11:16,580 --> 00:11:17,580 Tienes mucho tiempo juntos. 90 00:11:18,060 --> 00:11:19,440 Sí, sí, es una mierda. 91 00:11:19,980 --> 00:11:24,020 Pero bueno, es algo que no puedo cambiar y tenemos que seguir adelante yo y 92 00:11:24,020 --> 00:11:29,320 ella. Pero bueno, dejémonos de hablar de mí, que todo esto son malos rollos y 93 00:11:29,320 --> 00:11:30,720 hablemos de ti. 94 00:11:31,360 --> 00:11:32,360 Ok. 95 00:11:33,420 --> 00:11:34,420 Cuéntame de ti. 96 00:11:34,460 --> 00:11:35,460 ¿De mí? 97 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Espera, espera. 98 00:11:37,420 --> 00:11:41,800 Voy a intentarlo en inglés, así práctico para cuando vaya a irme a Londres. 99 00:11:42,720 --> 00:11:45,300 ¿Cómo lo dices? 100 00:11:47,260 --> 00:11:50,120 ¿Tienes una novia ahí? 101 00:11:50,640 --> 00:11:52,520 ¿Novia? No, no. 102 00:11:52,720 --> 00:11:57,100 ¿No? No, en realidad no me gustan más las chicas. 103 00:11:58,040 --> 00:12:00,420 Bueno, nunca lo hice. 104 00:12:13,730 --> 00:12:16,110 ¿Es un problema para ti? No, no, que va. 105 00:12:16,510 --> 00:12:18,590 Solo que no lo sabía y estoy sorprendido. 106 00:12:19,190 --> 00:12:21,350 ¿Pero tienes novio? 107 00:12:22,110 --> 00:12:25,050 No tengo novio, solo estoy disfrutando. 108 00:12:25,930 --> 00:12:27,390 ¿Y cómo está? 109 00:12:28,510 --> 00:12:30,550 Bien. Lo voy viendo. 110 00:12:38,490 --> 00:12:39,010 Sobre 111 00:12:39,010 --> 00:12:52,070 tener 112 00:12:52,070 --> 00:12:53,070 sexo con un hombre. 113 00:12:56,110 --> 00:12:57,390 ¿Y qué piensas sobre eso? 114 00:12:58,380 --> 00:13:01,580 Bueno, no sé, creo que puede doler un poco. 115 00:13:01,820 --> 00:13:05,740 A ver, duele un poco, but in the good way, mostly. 116 00:13:10,500 --> 00:13:12,140 Would you ever do it? 117 00:13:17,040 --> 00:13:20,620 Your face. 118 00:13:21,480 --> 00:13:23,260 Estoy siendo muy intenso, vamos a dejarlo. 119 00:13:23,900 --> 00:13:26,520 No, no, I'm just nervous. 120 00:13:27,160 --> 00:13:32,360 ¿Sabes? Como estoy nervioso y al final... Bueno, sí, es algo que me 121 00:13:32,360 --> 00:13:33,880 probar. ¿En serio? 122 00:13:34,400 --> 00:13:37,880 Sí, pero me da un poco de miedo. 123 00:13:38,140 --> 00:13:39,400 A ver, no tengas miedo. 124 00:13:39,760 --> 00:13:42,480 Solo tienes que besarme y ver si te gusta o no. 125 00:13:42,720 --> 00:13:43,800 No es muy difícil. 126 00:13:44,580 --> 00:13:46,540 ¿Besarte? Sí, besarme. 127 00:14:03,430 --> 00:14:04,430 Ok. Ok. 128 00:14:08,670 --> 00:14:09,930 No muerdo, besame. 129 00:14:13,910 --> 00:14:15,170 ¿A qué le llamas un hueso? 130 00:14:17,070 --> 00:14:18,070 Creo a esto. 131 00:14:33,870 --> 00:14:34,870 ¿Qué te ha parecido? 132 00:14:35,730 --> 00:14:38,170 Bien, diferente pero bien. 133 00:14:38,550 --> 00:14:39,550 ¿Quieres repetir? 134 00:16:08,560 --> 00:16:10,400 Le besé y después hicimos el amor. 135 00:16:11,420 --> 00:16:15,240 Sucedió tan rápido como si fuera algo que tenía que ocurrir o que yo estaba 136 00:16:15,240 --> 00:16:16,740 esperando, anticipando de alguna manera. 137 00:16:17,440 --> 00:16:18,440 Pero no fue así. 138 00:16:19,560 --> 00:16:23,180 No quiero decir que no lo disfrutara, pero antes de esa noche no había tenido 139 00:16:23,180 --> 00:16:27,060 ningún sentimiento por ningún hombre ni por Marco, al menos que yo supiera. 140 00:16:27,900 --> 00:16:30,520 Solo supe que en el momento en que me besó sentí algo grande. 141 00:16:30,920 --> 00:16:32,640 No sé qué fue, pero me consumió. 142 00:16:33,540 --> 00:16:36,480 Y en ese sentimiento brumador no pensé demasiado en nada más. 143 00:16:36,960 --> 00:16:38,640 ni en lo que significaba besar a Marco. 144 00:16:39,140 --> 00:16:41,820 Ni siquiera si acostarme con él arruinaría nuestra amistad. 145 00:16:43,140 --> 00:16:46,320 Solo que tuve la oportunidad de perderme en un sentimiento que no era dolor ni 146 00:16:46,320 --> 00:16:47,940 angustia, así que lo hice. 147 00:16:49,020 --> 00:16:52,320 Lo hice con el único pensamiento de que había encontrado el alivio que esperaba 148 00:16:52,320 --> 00:16:57,220 para mi dolor y sentí un caos tranquilo al hacer el amor con él, sin mi 149 00:16:57,220 --> 00:16:59,020 atormentador dolor de corazón por Justina. 150 00:17:00,300 --> 00:17:04,060 Por primera vez, esa noche, los pensamientos sobre ella se fueron de mi 151 00:17:04,880 --> 00:17:09,960 Acababa de pasar un buen rato con Marco y me alegra decir que no me arrepiento 152 00:17:09,960 --> 00:17:10,960 en absoluto. 153 00:17:53,780 --> 00:17:57,960 Finalmente, después de liberarme y acostarme con un hombre, había hecho por 154 00:17:57,960 --> 00:18:00,420 primera vez algo que mis padres no probarían. 155 00:18:00,940 --> 00:18:03,680 Y aunque eso debería haberme preocupado, no lo hizo. 156 00:18:04,400 --> 00:18:07,620 En cambio me sentí elaborado, en realidad, renacido. 157 00:18:09,420 --> 00:18:11,700 Como si hubiera perdido mi virginidad de nuevo. 158 00:18:45,070 --> 00:18:47,490 Hacer el amor con Marco me despertó de alguna manera. 159 00:18:47,910 --> 00:18:51,830 No sé cómo, pero sentí que entré en un mundo completamente diferente. 160 00:18:52,390 --> 00:18:53,670 Nunca lo había imaginado. 161 00:18:54,730 --> 00:18:58,290 Una parte diferente de mí mismo que nunca había conocido. 162 00:18:59,190 --> 00:19:02,150 Algo que sentí familiar y extraño todo el mismo tiempo. 163 00:19:02,890 --> 00:19:06,650 El abrazo de otro hombre, la ternura de sus caricias que me hicieron sentir 164 00:19:06,650 --> 00:19:07,650 seguro. 165 00:19:07,950 --> 00:19:08,950 Menos herido. 166 00:19:10,410 --> 00:19:12,230 Sigo anhelando ese sentimiento ahora. 167 00:19:17,900 --> 00:19:22,240 Es como si él abriera algo en mí, tal vez en los ojos. 168 00:19:34,680 --> 00:19:37,860 Ahora me doy cuenta de cosas de los hombres que nunca antes había notado. 169 00:19:39,820 --> 00:19:45,640 El brillo de sus cuerpos odorosos, el vello de sus brazos, la definición de 170 00:19:45,640 --> 00:19:47,160 labios, la forma de sus cuellos. 171 00:19:48,080 --> 00:19:52,080 Y ahora incluso me sorprendo mirando los seductores enteros de su abdomen, que 172 00:19:52,080 --> 00:19:53,460 conducen a lugares ocultos. 173 00:19:54,680 --> 00:19:57,660 Todavía quedan cosas por descubrir, criaturas por conocer. 174 00:19:58,340 --> 00:20:01,160 Cada día siento que encuentro una nueva razón para admirarlos. 175 00:20:01,440 --> 00:20:04,440 Y cada día siento que encuentro a un hombre más bello que el anterior. 176 00:20:06,040 --> 00:20:10,140 La forma en que te sientes los días de verano cuando sales del invierno, como 177 00:20:10,140 --> 00:20:12,260 cada día cálido que pasa, se vuelve más especial. 178 00:21:16,090 --> 00:21:19,630 Pensé que si las mujeres con las que dormía eran como un tierno beso maternal 179 00:21:19,630 --> 00:21:20,630 para mis heridas. 180 00:21:21,330 --> 00:21:24,170 Sentía a un hombre como una cálida manta de la habitación de mi infancia. 181 00:21:25,050 --> 00:21:28,750 Los dos sentimientos que eran muy diferentes pero que comencé a añorarlos 182 00:21:28,750 --> 00:21:29,750 misma manera. 183 00:21:30,690 --> 00:21:34,090 Empecé a darme cuenta de que tengo más cosas que descubrir sobre mí mismo de lo 184 00:21:34,090 --> 00:21:35,090 que pensaba. 185 00:21:35,390 --> 00:21:39,270 Y que Justina hubiera roto conmigo. Podría haber sido lo mejor para los dos. 186 00:22:04,810 --> 00:22:06,550 Toda mi vida había sido lo mismo. 187 00:22:07,210 --> 00:22:09,950 Tal vez esta es la dimensión que necesitaba desde el principio. 188 00:22:10,870 --> 00:22:13,050 Algo que necesitaba cambiar, pero no podía verlo. 189 00:22:13,850 --> 00:22:17,150 Luché por liberarme del nombre Angel, como si fuera algo que me agobiara. 190 00:22:17,570 --> 00:22:20,670 Pero nunca me paré de comprender por qué me habían llamado así durante tanto 191 00:22:20,670 --> 00:22:21,670 tiempo. 192 00:22:55,470 --> 00:22:58,990 Crecí con notas perfectas, ropa perfecta, modales perfectos. 193 00:22:59,750 --> 00:23:00,750 Joder. 194 00:23:00,970 --> 00:23:03,690 Incluso estaba listo para casarme con la primera chica que había amado. 195 00:23:04,810 --> 00:23:07,410 Ingen era el nombre más amable para el chico sin brillo que era. 196 00:23:08,250 --> 00:23:11,410 Y aunque no pienso que nunca podría amar a un hombre de la misma manera que 197 00:23:11,410 --> 00:23:15,170 podría amar a una mujer, también reconozco que solo había amado a una. 198 00:23:16,170 --> 00:23:20,290 Entonces, ¿quién era yo para decir si podía enamorarme de alguien de la forma 199 00:23:20,290 --> 00:23:21,290 que amaba a Justina? 200 00:23:56,880 --> 00:23:57,880 Solo estoy esperando. 201 00:23:58,700 --> 00:24:03,080 Incluso con todo este dolor por perder el futuro que tanto había planeado, 202 00:24:03,080 --> 00:24:04,080 descifrando. 203 00:24:14,840 --> 00:24:18,720 Creo que esto es lo que significa vivir, descubrirse a uno mismo. 204 00:24:19,800 --> 00:24:23,840 No puedes planificar toda tu vida porque de ahí no saldrá nada maravilloso. 205 00:24:24,180 --> 00:24:25,240 Ahora me doy cuenta. 206 00:24:26,220 --> 00:24:27,340 Y nunca se sabe. 207 00:24:27,720 --> 00:24:33,320 Tal vez algún día me llamen Gabe o Kilo, pero para entonces tal vez me quede muy 208 00:24:33,320 --> 00:24:35,520 claro que no era mi nombre el que necesitaba cambiar. 209 00:24:36,240 --> 00:24:37,240 Era yo. 210 00:25:05,000 --> 00:25:07,960 Gracias por ver el video. 211 00:25:38,960 --> 00:25:44,320 Cuando se siente solito, la cama se cae y se suele correr. 212 00:25:47,460 --> 00:25:53,120 Cuando se siente solito, si se sigue llamando, se suele correr. 213 00:25:54,400 --> 00:25:55,500 Se suele correr. 17220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.