All language subtitles for Vatican.Girl.The.Disappearance.of.Emanuela.Orlandi.S01E03.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.7_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,680 --> 00:00:23,960
[distorted chatter]
2
00:00:26,800 --> 00:00:28,400
[Charlie Rose]
Just think,
one week from today,
3
00:00:28,480 --> 00:00:30,040
Pope Benedict will be in retirement,
4
00:00:30,120 --> 00:00:31,480
and he's about to get a report
5
00:00:31,560 --> 00:00:33,960
on the biggest scandal
of his eight-year papacy. Alan…
6
00:00:39,280 --> 00:00:41,240
In 2013, we were right…
7
00:00:42,240 --> 00:00:46,200
…right in the middle of the inquiry
into Minardi's declarations.
8
00:00:49,000 --> 00:00:51,560
[Sabrina]
"Sabri,
it's all a game of power.
9
00:00:54,560 --> 00:00:55,720
Don't you get that?"
10
00:00:55,800 --> 00:01:00,280
[heart thumping]
11
00:01:02,680 --> 00:01:03,720
Something new happens.
12
00:01:03,800 --> 00:01:05,520
[phone ringing]
13
00:01:07,480 --> 00:01:10,000
A journalist I knew very well calls me,
14
00:01:10,080 --> 00:01:11,480
Fiore De Rienzo,
15
00:01:12,920 --> 00:01:14,080
and he recounts something new.
16
00:01:15,120 --> 00:01:16,920
A person has popped up
17
00:01:17,000 --> 00:01:19,560
and contacted the
Chi L'Ha visto? team.
18
00:01:23,360 --> 00:01:25,960
This person tells Fiore De Rienzo
19
00:01:26,840 --> 00:01:31,040
to look in the former
De Laurentiis film studio warehouses…
20
00:01:31,120 --> 00:01:32,480
-[keyboard clacking]
-[mouse clicks]
21
00:01:32,560 --> 00:01:34,600
[tense music]
22
00:01:48,640 --> 00:01:51,560
[steps creaking]
23
00:02:05,720 --> 00:02:09,960
…for something hidden in a room
with cinematographic materials.
24
00:02:20,160 --> 00:02:21,840
[Natalina] He called me
and said, "Natalina,
25
00:02:21,920 --> 00:02:24,280
I found something.
But I'd like you to see it.
26
00:02:25,560 --> 00:02:26,880
Can we come to yours?"
27
00:02:27,920 --> 00:02:28,960
I said, "Yes, come."
28
00:02:32,600 --> 00:02:35,160
[Fiore De Rienzo in Italian]
Because I haven't even opened it yet.
29
00:02:35,240 --> 00:02:37,040
Here, there's the first newspaper,
30
00:02:37,760 --> 00:02:40,200
later on, we can work out
what these papers are.
31
00:02:42,760 --> 00:02:44,680
[Natalina] It was a bit worse for wear.
32
00:02:51,720 --> 00:02:52,880
I was shocked.
33
00:02:52,960 --> 00:02:56,160
Because for me, it was--
it is Emanuela's flute.
34
00:02:57,840 --> 00:03:00,480
The velvet interior was similar,
the same color.
35
00:03:00,960 --> 00:03:03,840
The rod to clean
the inside of the flute was missing.
36
00:03:03,920 --> 00:03:05,000
It wasn't there,
37
00:03:05,080 --> 00:03:08,560
because my younger sister Maria Cristina
always kept it.
38
00:03:09,760 --> 00:03:12,320
[in Italian]
So you remember
the case was just like this?
39
00:03:12,400 --> 00:03:14,160
-
So it matches--
-[Natalina]
Yes.
40
00:03:14,920 --> 00:03:16,920
It's even worn out around the corners.
41
00:03:18,600 --> 00:03:20,520
I remember it just like this,
42
00:03:20,600 --> 00:03:21,920
a bit worn out.
43
00:03:23,040 --> 00:03:25,600
[Federica Sciarelli]
A man, who came into the studio,
44
00:03:25,680 --> 00:03:29,480
told us this is
the flute of Emanuela Orlandi.
45
00:03:29,560 --> 00:03:31,680
What is behind this statement?
46
00:03:31,760 --> 00:03:33,520
Attention-seeking behaviour? Craziness?
47
00:03:33,600 --> 00:03:35,680
Messages sent by someone else?
48
00:03:36,400 --> 00:03:39,160
Pietro, you are sure
the flute belongs to your sister, right?
49
00:03:39,240 --> 00:03:41,800
[Pietro]
It's my own very personal opinion,
50
00:03:42,760 --> 00:03:45,320
of course,
we're still awaiting the results
51
00:03:45,400 --> 00:03:47,000
from the forensics lab,
52
00:03:47,080 --> 00:03:49,560
but I do think this is Emanuela's flute.
53
00:03:49,640 --> 00:03:51,720
[Natalina]
Why would anyone
want to trick us?
54
00:03:53,400 --> 00:03:56,040
Maybe for the first time in a long while,
55
00:03:56,120 --> 00:03:58,480
I got emotional when I saw it.
56
00:03:59,760 --> 00:04:01,760
Because I saw it once more
in Emanuela's hands.
57
00:04:05,280 --> 00:04:07,200
[Pietro]
Honestly, these new revelations,
58
00:04:07,280 --> 00:04:10,960
had, in some way,
reignited that hope in us.
59
00:04:12,720 --> 00:04:16,120
[Andrea] You have to understand
the significance of this,
60
00:04:16,200 --> 00:04:19,640
since Emanuela disappeared
30 years before,
61
00:04:19,720 --> 00:04:21,840
there was not a single piece
62
00:04:21,920 --> 00:04:24,360
of evidence related to her.
63
00:04:24,440 --> 00:04:25,440
And now this,
64
00:04:25,959 --> 00:04:28,879
which seems to be Emanuela's flute.
65
00:04:31,160 --> 00:04:35,160
The most famous symbol
of this young Vatican girl.
66
00:04:37,760 --> 00:04:40,480
[melancholy music]
67
00:04:43,120 --> 00:04:46,840
I'm Fabrizio Peronaci,
crime journalist at
Corriere Della Sera.
68
00:04:50,960 --> 00:04:53,600
It was afternoon,
I was at the office at my desk.
69
00:04:57,640 --> 00:04:58,680
The phone rang.
70
00:04:58,760 --> 00:04:59,960
[phone ringing]
71
00:05:00,040 --> 00:05:02,880
I answered and I heard him say,
72
00:05:03,440 --> 00:05:04,760
"I am Marco Accetti.
73
00:05:06,040 --> 00:05:09,920
I would like to confer
with the journalist Fabrizio Peronaci.
74
00:05:10,880 --> 00:05:12,320
I brought a flute,
75
00:05:13,000 --> 00:05:15,400
but I need to fully tell the story,
76
00:05:15,480 --> 00:05:16,560
the whole story.
77
00:05:18,400 --> 00:05:19,240
Can we meet?"
78
00:05:19,320 --> 00:05:21,520
[foreboding music]
79
00:05:25,440 --> 00:05:27,520
"I am Emanuela Orlandi's kidnapper."
80
00:05:49,520 --> 00:05:51,040
[Fabrizio] I felt a great emotion.
81
00:05:52,440 --> 00:05:53,840
At the same time, uh,
82
00:05:54,440 --> 00:05:57,840
I had to be sure
he was the real kidnapper.
83
00:05:59,720 --> 00:06:02,480
He said, uh, "We can meet in half an hour,
84
00:06:02,560 --> 00:06:03,920
if you want, if you can."
85
00:06:04,000 --> 00:06:06,040
And I said, "Okay, I'm coming,
86
00:06:06,120 --> 00:06:07,320
give me the address."
87
00:06:10,880 --> 00:06:13,320
[Fabrizio] I arrived in front of here
and parked the car.
88
00:06:14,040 --> 00:06:16,240
The indications had been very precise,
89
00:06:16,760 --> 00:06:17,760
he had said,
90
00:06:18,320 --> 00:06:21,880
"Dial this telephone number
and let it ring four times."
91
00:06:21,960 --> 00:06:26,520
-[phone keyboard beeping]
-[line ringing]
92
00:06:28,600 --> 00:06:30,440
On the fourth ring, I hung up.
93
00:06:31,400 --> 00:06:33,680
Then a pretty blond girl
turned up and said,
94
00:06:34,800 --> 00:06:36,880
"You can come in,
Marco is waiting for you."
95
00:06:38,960 --> 00:06:41,080
I moved through a dark tunnel.
96
00:06:41,720 --> 00:06:43,680
And at the back, there was a large hall,
97
00:06:44,280 --> 00:06:46,040
with a piano bar to the right,
98
00:06:46,600 --> 00:06:48,280
and a stage to the left.
99
00:06:48,360 --> 00:06:52,520
But the lights were off,
with just a couple of little lamps on.
100
00:06:52,600 --> 00:06:55,000
[suspenseful music]
101
00:07:01,480 --> 00:07:03,120
He came towards me and told me,
102
00:07:03,200 --> 00:07:05,800
"All of you journalists
haven't understood anything.
103
00:07:05,880 --> 00:07:09,400
For 30 years, you've been following
the wrong stories."
104
00:07:09,480 --> 00:07:13,920
[tape player whirring]
105
00:07:14,000 --> 00:07:16,200
Police in Rome
have been treating it as a tragic
106
00:07:16,280 --> 00:07:19,080
but more or less routine kidnapping
of a young girl.
107
00:07:19,160 --> 00:07:21,800
But then today,
a phone call changed all that.
108
00:07:21,880 --> 00:07:23,640
[phone rings]
109
00:07:23,720 --> 00:07:26,240
[Andrea]
He said they are ready
to kill Emanuela
110
00:07:26,320 --> 00:07:31,400
unless the Italian authorities
release Mehmet Ali Agca.
111
00:07:32,960 --> 00:07:36,080
[announcer]
The voice on the phone
speaks with an accent,
112
00:07:36,160 --> 00:07:37,760
that may be American.
113
00:07:37,840 --> 00:07:38,920
[phone ringing]
114
00:07:43,440 --> 00:07:45,960
I asked, "And how do you know?
How do you know this?"
115
00:07:46,440 --> 00:07:48,600
"I am The American," he replied.
116
00:07:56,080 --> 00:07:58,280
-[interviewer] What are you doing?
-[Marco] Photo…
117
00:07:59,720 --> 00:08:00,880
of this circus.
118
00:08:02,520 --> 00:08:03,800
[camera shutter clicks]
119
00:08:03,880 --> 00:08:04,720
[Marco] Go ahead.
120
00:08:06,000 --> 00:08:09,400
[interviewer] Why did you decide
to do the interview only anonymously?
121
00:08:12,720 --> 00:08:14,080
[Marco] Because…
122
00:08:14,160 --> 00:08:15,480
The public…
123
00:08:16,600 --> 00:08:17,840
is very naive.
124
00:08:18,440 --> 00:08:21,640
So, if someone comes forward
for whatever reason,
125
00:08:22,200 --> 00:08:27,960
is seen under the suspicion
of wanting attention, no?
126
00:08:31,040 --> 00:08:33,200
[interviewer] You say
you were The American, right?
127
00:08:33,280 --> 00:08:34,320
[Marco] Yes, yes.
128
00:08:34,400 --> 00:08:36,400
[interviewer] Were you involved
in the disappearance?
129
00:08:37,480 --> 00:08:39,040
[Marco] Yes, yes, of course.
130
00:08:39,840 --> 00:08:42,120
Sweetheart, you are talking to the person
131
00:08:42,200 --> 00:08:45,120
that humbly created the Orlandi case.
132
00:08:46,880 --> 00:08:49,960
Normally, such a kidnapping
would not receive international attention,
133
00:08:50,040 --> 00:08:51,880
but the circumstances surrounding this…
134
00:08:53,320 --> 00:08:55,160
Let's say that they managed, uh,
135
00:08:55,240 --> 00:08:57,760
let's call it, in quotes,
"creative aspect."
136
00:08:57,840 --> 00:09:01,480
So I took care of locations,
where to leave the messages…
137
00:09:06,480 --> 00:09:07,360
ANSA AGENCY
138
00:09:07,440 --> 00:09:10,680
…of the prose spoken
on the telephone calls, no?
139
00:09:10,760 --> 00:09:13,200
[Mario in Italian]
… they sell this stuff,
140
00:09:13,280 --> 00:09:15,200
they call her Barbara.
141
00:09:15,280 --> 00:09:16,360
[Ercole]
Barbarella.
142
00:09:16,440 --> 00:09:18,480
[Mario]
Barbarella, Barbara, I don't know.
143
00:09:22,120 --> 00:09:23,880
[Marco] It was so hot back then.
144
00:09:23,960 --> 00:09:24,960
Wherever she was,
145
00:09:25,040 --> 00:09:27,600
she was always waiting
for something in the car,
146
00:09:28,160 --> 00:09:30,160
in merciless heat.
147
00:09:30,240 --> 00:09:34,240
[tape player whirring]
148
00:09:34,320 --> 00:09:35,840
[reporter in Italian]
Welcome back, friends.
149
00:09:35,920 --> 00:09:39,200
African high pressure
continues to affect the Lazio region.
150
00:09:39,280 --> 00:09:43,920
[Pietro]
My sister went missing
on the 22nd of June 1983.
151
00:09:48,360 --> 00:09:50,760
I still remember
how hot it was on that day.
152
00:09:56,120 --> 00:09:58,160
[Marco] It wasn't a real abduction.
153
00:10:01,040 --> 00:10:03,120
She was simply deceived.
154
00:10:09,160 --> 00:10:12,520
[interviewer] Sorry, I don't understand.
Tell me how Emanuela was tricked.
155
00:10:12,600 --> 00:10:15,080
Describe to me how Emanuela was tricked.
156
00:10:15,160 --> 00:10:16,160
I don't understand.
157
00:10:18,160 --> 00:10:20,600
[Marco] She was told that,
"Your father is in danger,
158
00:10:20,680 --> 00:10:21,960
you could lose the house…
159
00:10:24,960 --> 00:10:25,920
they gave you."
160
00:10:26,480 --> 00:10:28,840
[interviewer] Because she feared
something could happen?
161
00:10:28,920 --> 00:10:32,320
[Marco] Yes, that her father
could lose the house, his job,
162
00:10:32,400 --> 00:10:33,600
he's in danger.
163
00:10:33,680 --> 00:10:35,480
[tape player whirs, clicks]
164
00:10:36,120 --> 00:10:38,920
[Pietro]
Before leaving school,
Emanuela calls home…
165
00:10:39,000 --> 00:10:40,280
[phone ringing]
166
00:10:40,360 --> 00:10:43,200
[Federica]
…to tell me
that a man had come up to her
167
00:10:43,280 --> 00:10:44,600
outside of school…
168
00:10:47,320 --> 00:10:48,720
[Mauro]
He had parked his car,
169
00:10:49,600 --> 00:10:52,000
described as a green BMW.
170
00:10:55,960 --> 00:10:57,280
[Marco] Those were deceptions.
171
00:10:58,840 --> 00:11:01,040
[interviewer] It was a fake kidnapping,
a fake abduction,
172
00:11:01,120 --> 00:11:03,720
but then ended up
turning into a real abduction?
173
00:11:05,920 --> 00:11:07,720
[Marco] Yes, yes, yes.
174
00:11:09,760 --> 00:11:12,240
[car engine starts]
175
00:11:12,320 --> 00:11:14,400
[interviewer] And where
did you take her afterwards?
176
00:11:15,120 --> 00:11:19,680
[Marco] To her house, uh, actually,
at the start, at the, uh, near to,
177
00:11:19,760 --> 00:11:21,960
at the foot of the Gianicolo Hill.
178
00:11:22,440 --> 00:11:24,000
I've already stated these things.
179
00:11:24,080 --> 00:11:26,520
-Lante della Rovere.
-[interviewer] Okay, that's right.
180
00:11:32,360 --> 00:11:35,440
[Marco] It's an institute
where young women with problems go,
181
00:11:36,240 --> 00:11:38,520
or also those who wanted to lodge there.
182
00:11:39,560 --> 00:11:42,600
So, she was passed off
as someone lodging there.
183
00:11:43,720 --> 00:11:46,120
There were some low-cost rooms, no?
184
00:11:49,640 --> 00:11:52,160
There's nothing,
it wasn't a full-fledged prison,
185
00:11:52,240 --> 00:11:53,760
there's nothing particular about it.
186
00:11:53,840 --> 00:11:55,960
[lights buzzing]
187
00:11:56,040 --> 00:11:58,920
And he told me something
I found shocking, that is,
188
00:11:59,000 --> 00:12:02,080
that in those first few days
when Emanuela went missing…
189
00:12:04,720 --> 00:12:07,600
-[engine starts]
-[thunder clapping]
190
00:12:07,680 --> 00:12:09,240
…he, Marco Accetti,
191
00:12:09,320 --> 00:12:11,920
took walks with Emanuela
in the city center.
192
00:12:12,760 --> 00:12:14,040
Something incredible.
193
00:12:17,800 --> 00:12:19,560
It was the first or second night,
194
00:12:20,440 --> 00:12:25,240
we went for a walk
just in the nearby streets, uh,
195
00:12:25,320 --> 00:12:29,720
between Regina Coeli and Porta Settimiana.
196
00:12:32,080 --> 00:12:33,520
She wore a short wig.
197
00:12:35,640 --> 00:12:37,640
A wig with a fringe and this long.
198
00:12:37,720 --> 00:12:39,720
[carousel squeaking]
199
00:12:40,920 --> 00:12:42,680
And we had an ice cream.
200
00:12:46,680 --> 00:12:48,000
[interviewer] Why did you do that?
201
00:12:50,960 --> 00:12:52,880
[Marco] Because it was
a circumscribed thing,
202
00:12:52,960 --> 00:12:54,080
to get her confidence.
203
00:12:54,800 --> 00:12:56,520
To show her it was a fake kidnapping.
204
00:13:01,720 --> 00:13:02,600
[door closes]
205
00:13:03,320 --> 00:13:05,840
-[interviewer] Was she scared?
-[Marco] She wanted to go home.
206
00:13:07,240 --> 00:13:08,400
[interviewer] So, she was sad?
207
00:13:10,040 --> 00:13:12,120
[Marco] Yes. Yes, melancholic,
208
00:13:12,200 --> 00:13:15,760
she wanted to go back
because it was dragging on, this and that.
209
00:13:18,600 --> 00:13:20,240
[tape player whirring]
210
00:13:27,440 --> 00:13:28,480
[interviewer] Okay, Marco.
211
00:13:30,760 --> 00:13:33,240
[tape player whirs, clicks]
212
00:13:33,920 --> 00:13:37,000
It was then that
you started calling as The American…
213
00:13:38,600 --> 00:13:40,080
[phone ringing]
214
00:13:40,160 --> 00:13:43,720
…to arrange the exchange
of Emanuela with Ali Agca?
215
00:13:43,800 --> 00:13:44,880
[Marco] Yes.
216
00:13:52,240 --> 00:13:53,160
[whistle blowing]
217
00:13:53,800 --> 00:13:57,560
[Mauro] At the time,
I was very frustrated, professionally.
218
00:14:00,240 --> 00:14:03,440
We absolutely had to catch The American
219
00:14:03,520 --> 00:14:05,400
with the phone in his hand.
220
00:14:14,800 --> 00:14:16,920
[interviewer] This reminds me
that at a certain point,
221
00:14:17,000 --> 00:14:19,160
one day, you got close.
222
00:14:19,240 --> 00:14:20,520
How did that happen?
223
00:14:20,600 --> 00:14:22,520
Do you remember the moment
when this happened?
224
00:14:24,640 --> 00:14:27,600
Uh, yes. Okay, I'll tell you right away.
225
00:14:29,840 --> 00:14:32,080
[interviewer] Marco,
I want to ask you something important.
226
00:14:32,560 --> 00:14:35,680
Do you remember when you were calling
from phone booths…
227
00:14:36,640 --> 00:14:38,400
-[Marco] Yes.
-[interviewer] …as The American?
228
00:14:39,960 --> 00:14:42,840
Do you remember an instance
when the police almost caught you?
229
00:14:43,800 --> 00:14:44,640
[Marco] Yes.
230
00:14:44,720 --> 00:14:46,960
[tape player whirs, clicks]
231
00:14:47,680 --> 00:14:50,160
[Mauro] In that historical era,
in those years,
232
00:14:50,800 --> 00:14:53,560
there was no advanced technology,
233
00:14:54,360 --> 00:14:56,680
but we had a clue.
234
00:14:59,120 --> 00:15:01,560
[The American in Italian]
Officials will contact you very soon.
235
00:15:01,640 --> 00:15:02,920
[train whistles]
236
00:15:03,000 --> 00:15:05,800
There, that sound is the clue.
237
00:15:05,880 --> 00:15:07,800
That is the whistle of a train.
238
00:15:09,760 --> 00:15:12,200
There was a phone booth
in front of the train station.
239
00:15:13,040 --> 00:15:16,040
Whether they then intercepted it or not,
I don't know.
240
00:15:17,120 --> 00:15:19,360
The national telephone agency,
241
00:15:22,040 --> 00:15:25,040
told us that some of these calls
242
00:15:25,760 --> 00:15:30,320
had come from some
very specific areas in Rome.
243
00:15:34,800 --> 00:15:39,520
From an area adjacent to Termini station,
Rome's central station.
244
00:15:42,080 --> 00:15:47,360
The intent was to shut down
some of the phone booths…
245
00:15:47,440 --> 00:15:49,240
OUT OF ORDER
246
00:15:49,320 --> 00:15:52,440
…so we could concentrate our surveillance
247
00:15:52,520 --> 00:15:55,520
on the booths that remained active.
248
00:16:01,160 --> 00:16:02,880
For a call to be traced,
249
00:16:03,720 --> 00:16:07,600
it had to last
between two and three minutes.
250
00:16:07,680 --> 00:16:10,040
[static]
251
00:16:10,120 --> 00:16:12,320
We trained the lawyer, Egidio,
252
00:16:13,360 --> 00:16:15,400
who received The American's calls,
253
00:16:15,920 --> 00:16:20,400
to keep the conversation going
for as long as possible.
254
00:16:25,000 --> 00:16:28,360
[Italian song playing]
255
00:16:28,440 --> 00:16:29,880
[line ringing]
256
00:16:34,320 --> 00:16:35,720
[phone ringing]
257
00:16:35,800 --> 00:16:37,920
[Egidio in Italian]
258
00:16:38,000 --> 00:16:40,120
[both speaking in Italian]
259
00:16:42,840 --> 00:16:44,200
[clock ticking]
260
00:16:46,720 --> 00:16:48,760
[The American in Italian]
261
00:16:48,840 --> 00:16:49,800
[Egidio in Italian]
262
00:16:56,000 --> 00:16:56,920
[The American in Italian]
263
00:16:58,400 --> 00:17:00,200
[Mauro] One day, during a call…
264
00:17:00,280 --> 00:17:02,760
[clock ticking]
265
00:17:02,840 --> 00:17:04,760
[Egidio in Italian]
266
00:17:04,840 --> 00:17:05,840
[The American in Italian]
267
00:17:05,920 --> 00:17:06,800
[Egidio in Italian]
268
00:17:08,560 --> 00:17:12,720
…the telephone company, SIP,
managed to track the phone booth.
269
00:17:20,560 --> 00:17:22,800
We were in Piazza San Silvestro,
270
00:17:23,280 --> 00:17:27,320
looking onto the square,
the clock to the right.
271
00:17:29,760 --> 00:17:32,680
[suspenseful music]
272
00:17:35,760 --> 00:17:38,960
I don't know if this bar
is still there, there were payphones.
273
00:17:44,680 --> 00:17:48,120
[Marco] I was with two girls
because we always had such covers.
274
00:17:49,280 --> 00:17:51,680
[background chatter]
275
00:17:54,600 --> 00:17:55,960
A surveillance team
276
00:17:56,640 --> 00:18:00,880
headed rather quickly
towards this telephone booth.
277
00:18:02,120 --> 00:18:04,480
[car revving]
278
00:18:08,200 --> 00:18:09,040
[lighter clicks]
279
00:18:13,840 --> 00:18:14,800
[people laughing]
280
00:18:16,760 --> 00:18:18,400
[clock ticking]
281
00:18:18,480 --> 00:18:20,560
[The American]
It's a challenge
between two clever people,
282
00:18:20,640 --> 00:18:22,240
who have to work together nevertheless.
283
00:18:22,320 --> 00:18:24,600
[car revving]
284
00:18:25,640 --> 00:18:27,760
[Marco] I heard a car arrive at top speed,
285
00:18:27,840 --> 00:18:29,360
screeching around the bend…
286
00:18:29,440 --> 00:18:30,960
[tires screeching]
287
00:18:32,720 --> 00:18:34,720
…and I instinctively put my arms
288
00:18:34,800 --> 00:18:36,840
around these two girls
on either side of me,
289
00:18:37,360 --> 00:18:40,280
clearly for a camouflage,
and we walked off.
290
00:18:42,880 --> 00:18:45,360
I glimpse around and see an unmarked car,
291
00:18:46,080 --> 00:18:48,760
and a man getting out,
I still remember him.
292
00:18:48,840 --> 00:18:52,760
Tall, young, quite tall,
uh, young with a beard.
293
00:18:52,840 --> 00:18:54,840
[indistinct chatter]
294
00:18:56,720 --> 00:19:00,800
So I moved away
towards Via del Corso, yes.
295
00:19:04,320 --> 00:19:06,400
[rain pattering]
296
00:19:13,200 --> 00:19:17,280
[interviewer] Okay, I understand
that you kidnapped her, but why?
297
00:19:17,360 --> 00:19:21,040
Why did you take Emanuela?
On whose behalf did you do it?
298
00:19:22,280 --> 00:19:24,880
Well, it's too vast a subject, too vast.
299
00:19:36,840 --> 00:19:39,240
The truth is that
members of the Vatican City
300
00:19:39,320 --> 00:19:42,200
had kidnapped Emanuela Orlandi.
301
00:19:44,760 --> 00:19:47,120
[fast-paced classical music]
302
00:19:47,200 --> 00:19:49,040
[journalist]
At the head of the Vatican,
303
00:19:49,120 --> 00:19:51,400
there are the most exotic civil servants
in the world.
304
00:19:52,480 --> 00:19:54,240
These are the curial cardinals.
305
00:19:54,320 --> 00:19:57,400
Their office can be compared
to that of a government minister.
306
00:19:58,200 --> 00:20:01,040
But these men are entrusted
with the administration of a church
307
00:20:01,120 --> 00:20:03,720
which examines itself
under the light of eternity.
308
00:20:07,360 --> 00:20:09,160
[Andrea] It is very important
to understand
309
00:20:09,240 --> 00:20:11,720
that the Vatican is not a monolith.
310
00:20:13,560 --> 00:20:17,960
There were and there always been, uh,
different factions inside,
311
00:20:18,040 --> 00:20:20,480
like, sort of
Game of Thrones.
312
00:20:22,480 --> 00:20:25,160
[Fabrizio] Accetti explained to me
that he was part of an organization
313
00:20:25,240 --> 00:20:28,760
with priests within it
that worked clandestinely.
314
00:20:30,880 --> 00:20:34,720
A group protected
by the shadow of the Vatican,
315
00:20:35,360 --> 00:20:36,720
which I named the Ganglion.
316
00:20:39,200 --> 00:20:40,280
[interviewer] Who was in it?
317
00:20:42,640 --> 00:20:43,760
Not of people--
318
00:20:43,840 --> 00:20:46,360
[Marco] Uh, not… not high-level,
high-ranking people.
319
00:20:46,440 --> 00:20:50,640
Smaller players, assistants,
always working in Public Affairs,
320
00:20:50,720 --> 00:20:51,680
mostly abroad.
321
00:20:51,760 --> 00:20:54,200
-[interviewer] So they were priests?
-[Marco] Not all.
322
00:20:57,760 --> 00:21:00,520
People who know each other,
and who try to…
323
00:21:02,440 --> 00:21:05,040
get results via unorthodox methods.
324
00:21:09,440 --> 00:21:10,800
[interviewer] Where would you meet?
325
00:21:11,440 --> 00:21:14,480
[Marco] Always outside the Vatican City,
in private homes.
326
00:21:15,800 --> 00:21:17,640
[tape player whirs, clicks]
327
00:21:19,000 --> 00:21:22,080
[Andrea] We know that
the objective of John Paul II
328
00:21:22,160 --> 00:21:25,480
was to bring the church back to power
329
00:21:25,560 --> 00:21:26,800
in the Soviet Union.
330
00:21:30,640 --> 00:21:32,280
[Fabrizio] Accetti told me
that this group,
331
00:21:32,840 --> 00:21:37,000
that they were convinced that the best way
to restore the Church in the East,
332
00:21:38,640 --> 00:21:40,920
to increase Catholicism in Russia,
333
00:21:41,560 --> 00:21:43,000
was dialogue.
334
00:21:43,640 --> 00:21:45,160
Not with head-on attacks.
335
00:21:45,680 --> 00:21:49,320
Not by promoting permanent tension
with the East.
336
00:21:51,640 --> 00:21:52,520
[Marco] Yes.
337
00:21:53,200 --> 00:21:57,280
The policy was dialogical
with respect to Eastern countries,
338
00:21:57,360 --> 00:22:01,560
of détente, of dialogue
with the countries of Iron Curtain, no?
339
00:22:05,560 --> 00:22:07,800
[birds chirping]
340
00:22:09,960 --> 00:22:11,920
[indistinct chatter on TV]
341
00:22:12,000 --> 00:22:13,920
[Andrea]
But according to Marco Accetti,
342
00:22:14,880 --> 00:22:17,080
by 1983,
343
00:22:17,160 --> 00:22:20,240
this mysterious group had a problem.
344
00:22:23,600 --> 00:22:25,760
Because two years
prior to Emanuela's kidnapping,
345
00:22:25,840 --> 00:22:28,600
there had been an attempt
on the Pope's life in Piazza San Pietro.
346
00:22:28,680 --> 00:22:31,000
-[gunshots]
-[crowd screaming]
347
00:22:31,560 --> 00:22:34,520
[newsman]
The Vatican's own
security police had immediately arrested
348
00:22:34,600 --> 00:22:36,680
the assailant, a 23-year-old Turk
349
00:22:36,760 --> 00:22:38,640
named Mehmet Ali Agca.
350
00:22:41,640 --> 00:22:44,080
[Fabrizio] Mid-year,
Ali Agca started saying
351
00:22:44,160 --> 00:22:46,200
who had ordered
the attempted assassination
352
00:22:46,280 --> 00:22:47,640
in Piazza San Pietro.
353
00:22:48,280 --> 00:22:50,840
[Richard]
Speaking in English,
Agca surprised reporters
354
00:22:50,920 --> 00:22:53,160
by giving his details
about Russian involvement
355
00:22:53,240 --> 00:22:54,680
in the plot to kill the Pope.
356
00:22:54,760 --> 00:22:56,280
He said the Russians trained him.
357
00:22:56,360 --> 00:22:57,640
[female journalist]
And the KGB?
358
00:22:57,720 --> 00:22:59,920
Yes, and KGB. I said…
359
00:23:01,040 --> 00:23:04,360
[Marco] Agca had mined
this diplomatic intention,
360
00:23:05,440 --> 00:23:08,280
by creating serious problems,
serious imbalances,
361
00:23:08,360 --> 00:23:11,160
so a desperate gesture was required…
362
00:23:13,040 --> 00:23:15,240
to make Agca retreat.
363
00:23:20,480 --> 00:23:22,520
[Richard]
Fifteen-year-old
Emanuela Orlandi,
364
00:23:22,600 --> 00:23:26,040
the daughter of a Vatican City employee,
was kidnapped three weeks ago.
365
00:23:26,120 --> 00:23:28,400
Her kidnappers want to swap her for Agca.
366
00:23:31,120 --> 00:23:33,040
[The American in Italian]
We only want one thing.
367
00:23:33,120 --> 00:23:37,680
That is the liberation
of the prisoner that we requested.
368
00:23:39,840 --> 00:23:41,920
[interviewer] Was it you
who made the calls?
369
00:23:42,000 --> 00:23:43,880
[Marco] Yes, yes, I was the caller, sure.
370
00:23:48,960 --> 00:23:52,640
[Andrea]
Then Accetti's story takes a new twist.
371
00:23:54,480 --> 00:23:55,400
He says
372
00:23:55,880 --> 00:23:59,080
he didn't abduct one girl, but two.
373
00:23:59,160 --> 00:24:01,160
[suspenseful music]
374
00:24:03,480 --> 00:24:06,320
A second girl,
whose name is Mirella Gregori.
375
00:24:06,400 --> 00:24:08,640
[correspondent 1]
Sixteen-year-old Mirella Gregori,
376
00:24:08,720 --> 00:24:12,000
a Rome school girl
who disappeared from home May 7th,
377
00:24:12,080 --> 00:24:14,040
and who hasn't been heard from since.
378
00:24:15,440 --> 00:24:16,320
[interviewer] You say you were involved
379
00:24:16,400 --> 00:24:18,640
-in the Gregori's case.
-[Marco] Absolutely.
380
00:24:18,720 --> 00:24:20,640
[interviewer] Have you ever
abducted girls before?
381
00:24:20,720 --> 00:24:22,880
[Marco] Yes… No, no, of course not.
382
00:24:28,040 --> 00:24:30,160
[Antonietta] My family
was composed of four people,
383
00:24:30,240 --> 00:24:33,360
me, my mother, and my father,
who are no longer with us…
384
00:24:33,440 --> 00:24:36,920
and Mirella. Mirella Gregori, this is her.
385
00:24:37,760 --> 00:24:40,080
A normal girl, simple, smiley,
386
00:24:40,160 --> 00:24:41,760
silly, sunny.
387
00:24:45,200 --> 00:24:47,240
At the time my parents had a bar.
388
00:24:48,840 --> 00:24:52,440
On May 7th, 1983,
389
00:24:52,960 --> 00:24:56,720
exactly 45 days
before the disappearance of Emanuela…
390
00:24:56,800 --> 00:25:00,840
[tape player whirring]
391
00:25:03,520 --> 00:25:05,880
…Mirella had just got in from school.
392
00:25:11,080 --> 00:25:15,360
We lived on the second floor
of a building in Porta Pia,
393
00:25:15,440 --> 00:25:17,520
the center of Rome, you can say.
394
00:25:17,600 --> 00:25:18,800
[buzzer rings]
395
00:25:20,920 --> 00:25:22,320
[Antonietta] The buzzer rang,
396
00:25:24,000 --> 00:25:26,080
and she was the one who went to answer.
397
00:25:32,560 --> 00:25:34,800
I said the name of someone I knew,
398
00:25:36,240 --> 00:25:37,960
I went to school with her, no?
399
00:25:39,720 --> 00:25:41,400
[Antonietta] She went to my mother
and said,
400
00:25:41,480 --> 00:25:43,720
"It's Alessandro, my friend from school.
401
00:25:44,640 --> 00:25:47,280
Look, I'll be back in five minutes,
don't worry."
402
00:25:51,120 --> 00:25:54,200
And nothing. Instead, she went down
and we never saw her again.
403
00:25:57,400 --> 00:25:58,640
[creaks, thuds]
404
00:26:03,200 --> 00:26:05,800
Gregori thought we made her believe
405
00:26:05,880 --> 00:26:08,680
that her father had
some serious financial problems,
406
00:26:08,760 --> 00:26:09,880
could lose the bar,
407
00:26:10,360 --> 00:26:14,640
and with this gesture,
she could bring home some money.
408
00:26:16,040 --> 00:26:17,440
That's it. They were deceptions.
409
00:26:23,360 --> 00:26:25,720
[tense music]
410
00:26:33,880 --> 00:26:37,640
[Antonietta] My parents
were in an indescribable state.
411
00:26:39,400 --> 00:26:42,400
[in Italian]
She promised
she would come back in ten minutes,
412
00:26:42,480 --> 00:26:43,960
but I never saw her again.
413
00:26:44,040 --> 00:26:46,280
[correspondent 2]
No phone calls,
messages, nothing?
414
00:26:46,360 --> 00:26:48,000
Nothing, absolutely nothing.
415
00:26:48,080 --> 00:26:49,320
[correspondent 2]
Total silence?
416
00:26:49,400 --> 00:26:51,360
Absolute silence.
417
00:26:53,680 --> 00:26:56,240
[Antonietta]
We didn't hear anything for weeks.
418
00:27:00,080 --> 00:27:02,440
At a certain point, everything changed.
419
00:27:04,480 --> 00:27:07,120
I was working at the bar with my husband.
420
00:27:15,200 --> 00:27:17,600
[phone ringing]
421
00:27:20,640 --> 00:27:23,440
I answered the phone, I said, "Hello?"
422
00:27:23,520 --> 00:27:25,000
and at the other end, I heard someone…
423
00:27:31,520 --> 00:27:34,680
He told me to write, "Antonia shirt,
424
00:27:36,760 --> 00:27:39,880
Reading trousers with black belt."
425
00:27:42,680 --> 00:27:44,600
Then, "Wool undershirt."
426
00:27:47,560 --> 00:27:49,280
And at the end, they said,
427
00:27:50,520 --> 00:27:52,880
"Black, patent heeled shoes
428
00:27:52,960 --> 00:27:54,520
by Saroyan of Rome."
429
00:28:00,480 --> 00:28:02,280
[Antonietta] Fear washed over us,
430
00:28:03,080 --> 00:28:07,480
because it meant that the caller knew
what my sister was wearing.
431
00:28:08,280 --> 00:28:10,360
[suspenseful music]
432
00:28:21,160 --> 00:28:23,960
[Fabrizio] Marco Accetti said
that the negotiation
433
00:28:24,040 --> 00:28:26,360
between the kidnappers
and the Italian State
434
00:28:26,440 --> 00:28:28,480
for the pardon of Ali Agca
435
00:28:30,160 --> 00:28:32,720
required two girls
of differing citizenships,
436
00:28:33,440 --> 00:28:35,360
one Italian and the other Vatican.
437
00:28:36,880 --> 00:28:39,320
Mirella Gregori was meant to put pressure
438
00:28:39,400 --> 00:28:41,160
on the President of the Italian Republic,
439
00:28:41,640 --> 00:28:43,200
who could grant the pardon.
440
00:28:44,680 --> 00:28:48,680
And Emanuela Orlandi,
to put pressure on the Vatican State.
441
00:28:53,960 --> 00:28:56,800
[Marco] The pontiff,
concerned with Orlandi's fate,
442
00:28:58,160 --> 00:29:01,080
asked the President
of the Republic, Pertini,
443
00:29:01,560 --> 00:29:05,680
also concerned due to the disappearance
of an Italian citizen,
444
00:29:06,880 --> 00:29:08,240
to grant the pardon.
445
00:29:08,320 --> 00:29:10,040
That's why Gregori was used.
446
00:29:13,920 --> 00:29:15,880
[Andrea]
The 8th of September,
447
00:29:15,960 --> 00:29:19,080
The American appears again on the scene,
448
00:29:19,160 --> 00:29:21,360
sending a letter to the Gregori family.
449
00:29:24,360 --> 00:29:27,040
[Antonietta] It basically said that
450
00:29:27,120 --> 00:29:28,760
to free Mirella,
451
00:29:29,920 --> 00:29:33,680
her mother had to intercede
for the then President of the Republic,
452
00:29:33,760 --> 00:29:34,920
Sandro Pertini,
453
00:29:35,480 --> 00:29:38,840
so that he would appeal
for the pardon of Agca.
454
00:29:44,000 --> 00:29:46,920
[Fabrizio] It's not a coincidence,
Sandro Pertini was, in some way,
455
00:29:47,000 --> 00:29:48,640
obligated to launch an appeal
456
00:29:48,720 --> 00:29:51,800
via this interview with ANSA,
on October '83…
457
00:29:55,480 --> 00:29:57,840
for the release of the girls.
458
00:29:57,920 --> 00:30:03,840
I ADDRESS… THE HOPE THAT…
459
00:30:08,120 --> 00:30:09,840
[Andrea] Around this time
460
00:30:09,920 --> 00:30:12,600
the Ganglion strategy seems to work,
461
00:30:12,680 --> 00:30:13,960
because the Pope appears…
462
00:30:15,400 --> 00:30:17,440
in Castel Gandolfo,
463
00:30:17,520 --> 00:30:19,840
which is the summer residence of the Pope,
464
00:30:20,560 --> 00:30:23,240
and makes an appeal
465
00:30:23,320 --> 00:30:27,920
to ask for the release of both the girls
and to pray for their release.
466
00:30:28,000 --> 00:30:30,840
[tape player clicks, whirs]
467
00:30:30,920 --> 00:30:35,360
[in Italian]
In particular,
my thoughts are with Emanuela Orlandi
468
00:30:35,840 --> 00:30:37,360
and Mirella Gregori.
469
00:30:38,000 --> 00:30:39,680
[Andrea in English] Not just saying
470
00:30:39,760 --> 00:30:43,720
that both the girls
were abducted by one organization,
471
00:30:43,800 --> 00:30:45,200
but he's also saying,
472
00:30:45,760 --> 00:30:48,840
"I'm praying
for the man who tried to kill me,"
473
00:30:48,920 --> 00:30:50,720
which is Mehmet Ali Agca.
474
00:30:50,800 --> 00:30:55,960
[in Italian]
…who claim they have
those innocent and helpless creatures.
475
00:30:56,520 --> 00:31:01,400
As always, I also pray
for the person who attacked me.
476
00:31:06,240 --> 00:31:08,120
[Fabrizio] The fact that both the Pope
477
00:31:08,200 --> 00:31:10,840
and the President
of the Italian Republic intervened,
478
00:31:13,160 --> 00:31:17,080
confirmed to me that there was some truth
in Accetti's recounting
479
00:31:17,160 --> 00:31:19,120
of the Ganglio's actions.
480
00:31:23,400 --> 00:31:26,840
[Natalina]
From there, we saw Mirella
and Emanuela's faces together.
481
00:31:40,440 --> 00:31:41,600
[interviewer] What went wrong?
482
00:31:43,720 --> 00:31:45,680
[Marco] Only the girls' return home,
certainly.
483
00:31:45,760 --> 00:31:47,040
[interviewer] Why?
484
00:31:47,120 --> 00:31:51,520
We weren't getting any responses,
so it dragged on, no?
485
00:31:52,720 --> 00:31:55,240
[interviewer] But do you remember
the last time you saw Emanuela?
486
00:31:56,120 --> 00:31:57,320
[Marco] Sure.
487
00:31:57,400 --> 00:31:59,200
[interviewer] And was she alive or dead?
488
00:31:59,880 --> 00:32:01,600
[Marco] No, she was alive, of course.
489
00:32:04,200 --> 00:32:06,640
Initially, I definitely tended to believe
490
00:32:06,720 --> 00:32:09,200
with what Accetti was saying was true.
491
00:32:12,320 --> 00:32:13,800
He brought that flute.
492
00:32:15,040 --> 00:32:16,640
And naturally, as a family,
493
00:32:16,720 --> 00:32:21,680
we have always tended to believe
to, unfortunately, follow any person
494
00:32:21,760 --> 00:32:24,280
that turned up and said,
"I know something."
495
00:32:31,800 --> 00:32:34,640
[Pietro] One day,
I was contacted by a TV program.
496
00:32:34,720 --> 00:32:37,960
They proposed I meet with
and record a meeting with Accetti.
497
00:32:40,280 --> 00:32:45,080
So, I accepted this meeting,
and it was, I must say, quite tough.
498
00:32:45,160 --> 00:32:47,680
[tense music]
499
00:32:50,800 --> 00:32:51,640
[Andrea] That day,
500
00:32:52,600 --> 00:32:55,520
everyone in Italy was watching television.
501
00:32:58,120 --> 00:33:04,160
[Pietro in Italian]
But I have to say,
it's not easy to confront the person who,
502
00:33:06,160 --> 00:33:08,000
if he's telling the truth,
503
00:33:08,080 --> 00:33:09,800
together with other people,
504
00:33:09,880 --> 00:33:13,600
has been the cause
of enormous pain to our family,
505
00:33:14,280 --> 00:33:15,880
and probably destroyed the life,
506
00:33:15,960 --> 00:33:19,280
the hopes and dreams
of a 15-year-old girl.
507
00:33:22,360 --> 00:33:25,960
Overcoming the difficulty of…
508
00:33:27,160 --> 00:33:29,280
of avoiding a negative reaction,
509
00:33:29,360 --> 00:33:32,720
because he really was
a very arrogant person.
510
00:33:32,800 --> 00:33:34,840
[Pietro in Italian] You claim to know
511
00:33:35,600 --> 00:33:38,320
how the kidnapping was orchestrated,
the motive for it.
512
00:33:40,520 --> 00:33:42,640
I asked him questions, I asked him
513
00:33:43,600 --> 00:33:47,480
to tell me the people
that were responsible along with him.
514
00:33:48,240 --> 00:33:50,680
He refused, "I won't name names."
515
00:33:51,160 --> 00:33:53,880
[in Italian] When I provide enough clues--
516
00:33:53,960 --> 00:33:56,000
[Pietro] This is not a game.
This is not a riddle,
517
00:33:56,080 --> 00:33:58,680
where you give me a clue
and I have to work the rest out.
518
00:33:58,760 --> 00:34:01,640
Are you going to carry on
making fools of us?
519
00:34:01,720 --> 00:34:04,160
Here we are questioning--
520
00:34:04,240 --> 00:34:06,280
[Pietro] Were there
important people within the Vatican,
521
00:34:06,360 --> 00:34:08,520
who hired you to accomplish this task?
522
00:34:08,600 --> 00:34:10,720
I'm not the kind of person who betrays…
523
00:34:10,800 --> 00:34:12,160
But you are the kind of person
524
00:34:12,240 --> 00:34:15,320
who organizes
and takes part in a kidnapping.
525
00:34:15,400 --> 00:34:19,280
It was in order
to obtain specific results,
526
00:34:19,360 --> 00:34:22,440
in a certain political context.
527
00:34:23,159 --> 00:34:25,319
[moka pot whistling]
528
00:34:25,400 --> 00:34:26,880
[Pietro] Why was Emanuela chosen?
529
00:34:27,840 --> 00:34:28,960
She wasn't chosen.
530
00:34:29,880 --> 00:34:32,680
-There was a whole range--
-[Pietro] But it was no coincidence.
531
00:34:32,760 --> 00:34:34,160
[Pietro] Because it was organized.
532
00:34:34,239 --> 00:34:37,479
As I said to the prosecutors,
there were various girls--
533
00:34:37,560 --> 00:34:39,800
Was it because of her citizenship?
534
00:34:39,880 --> 00:34:41,320
-[Marco] Of course.
-Of course?
535
00:34:41,400 --> 00:34:43,680
We also considered Cristina,
the youngest one.
536
00:34:43,760 --> 00:34:46,440
[tense music]
537
00:34:50,199 --> 00:34:51,999
I mean, really,
538
00:34:52,080 --> 00:34:57,200
in that moment, honestly,
I want to throw him against the wall.
539
00:34:57,280 --> 00:34:59,040
[Marco in Italian]
I mean Emanuela,
540
00:35:00,080 --> 00:35:01,920
because of her generosity,
541
00:35:02,000 --> 00:35:04,480
her openness, and her freshness.
542
00:35:04,560 --> 00:35:06,600
-[Pietro] How dare you say that?
-Excuse me?
543
00:35:07,160 --> 00:35:09,240
You can't talk about Emanuela like that.
544
00:35:09,320 --> 00:35:11,280
[Pietro] The only thing I can say for sure
545
00:35:11,360 --> 00:35:13,240
is that you were never
in contact with Emanuela.
546
00:35:13,320 --> 00:35:14,600
Are we getting personal?
547
00:35:14,680 --> 00:35:17,880
You've spoken of the kidnapping,
548
00:35:19,880 --> 00:35:24,520
saying that Emanuela had accepted
this situation
549
00:35:24,600 --> 00:35:26,000
because you had told her
550
00:35:26,080 --> 00:35:30,640
that her family knew she was only
going away for two or three days.
551
00:35:30,720 --> 00:35:36,720
Right, so this already tells me you never
had any type of contact with Emanuela.
552
00:35:36,800 --> 00:35:39,200
-[Pietro] I knew her very well.
-Let's stop here then.
553
00:35:39,280 --> 00:35:41,080
[Pietro] Emanuela didn't even
go out at night,
554
00:35:41,160 --> 00:35:43,560
she would have never, ever,
555
00:35:44,080 --> 00:35:45,600
-accepted--
-Never say never.
556
00:35:46,960 --> 00:35:50,680
[Andrea] He was credible
because he has the flute,
557
00:35:51,320 --> 00:35:52,560
but on the other side,
558
00:35:52,640 --> 00:35:55,320
he was speculating on facts
559
00:35:55,400 --> 00:35:59,520
which were already known
and published on the media.
560
00:35:59,600 --> 00:36:01,960
[Pietro in Italian]
You claim to be one of the callers,
561
00:36:02,040 --> 00:36:04,040
so you must have made calls to our home.
562
00:36:04,120 --> 00:36:07,840
There's a detail
that The American told us.
563
00:36:08,840 --> 00:36:13,240
[phone ringing]
564
00:36:13,720 --> 00:36:17,720
It's something that physically happened
to Emanuela, in the first days.
565
00:36:20,480 --> 00:36:22,320
Something that's never been revealed
566
00:36:22,920 --> 00:36:24,320
nor spoken of by anyone.
567
00:36:27,200 --> 00:36:29,480
[Pietro] The person we called
"The American" said
568
00:36:30,040 --> 00:36:33,280
that Emanuela had hurt her wrist
or an arm,
569
00:36:33,360 --> 00:36:34,480
but that she'd been treated
570
00:36:34,560 --> 00:36:37,720
because there were two Italian doctors
by her side.
571
00:36:37,800 --> 00:36:40,080
[Pietro in Italian]
You can't have forgotten this detail.
572
00:36:48,720 --> 00:36:50,760
He told me, "No, it's no surprise,
573
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
because you don't remember
574
00:36:52,200 --> 00:36:55,280
a phrase spoken to my uncle
in one of the calls,"
575
00:36:55,880 --> 00:36:58,960
I mean, uh,
as if it were some sort of quiz
576
00:36:59,640 --> 00:37:00,720
with a prize.
577
00:37:01,640 --> 00:37:04,880
I mean, it was all down
to this memory test. I was there.
578
00:37:04,960 --> 00:37:07,240
[in Italian]
If I had to ask you some questions now,
579
00:37:07,320 --> 00:37:08,920
about facts you are supposed to know,
580
00:37:09,000 --> 00:37:11,360
it's possible,
you might miss something out.
581
00:37:11,440 --> 00:37:13,440
[Pietro] Of course,
but that was an important thing--
582
00:37:13,520 --> 00:37:18,320
But that doesn't mean
that you aren't her brother.
583
00:37:21,640 --> 00:37:23,920
The things he said to me on that occasion,
584
00:37:24,000 --> 00:37:26,800
they made me really… They hurt me,
585
00:37:26,880 --> 00:37:30,960
but I realized, maybe on that occasion,
more than at other times,
586
00:37:31,040 --> 00:37:33,880
that he was bluffing.
587
00:37:37,040 --> 00:37:39,120
[Andrea] In front of Pietro,
588
00:37:39,200 --> 00:37:40,840
Accetti has no answers.
589
00:37:41,960 --> 00:37:44,280
This indicates to me that, uh,
590
00:37:45,520 --> 00:37:49,640
he has nothing to do
with the abduction of Emanuela.
591
00:37:52,960 --> 00:37:54,320
[Andrea] He's playing a game.
592
00:37:59,560 --> 00:38:03,040
If you throw a stone and hide your hand,
you are also a coward.
593
00:38:03,120 --> 00:38:06,400
Because it means
you are causing us unnecessary pain.
594
00:38:07,760 --> 00:38:11,920
Therefore, this is a message
for all those who have done this,
595
00:38:12,000 --> 00:38:15,400
because in this situation,
there are so many people
596
00:38:15,480 --> 00:38:18,080
throwing stones and hiding their hands.
597
00:38:19,040 --> 00:38:21,000
They don't realize what they are doing…
598
00:38:22,720 --> 00:38:24,560
to the family members.
599
00:38:24,640 --> 00:38:26,960
[slow tense music]
600
00:38:49,040 --> 00:38:51,320
[male reporter in Italian]
Marco Accetti,
who offered himself to the prosecutors,
601
00:38:51,400 --> 00:38:55,080
claiming responsibility for the abduction
of the daughter of a Vatican employee,
602
00:38:55,160 --> 00:38:58,280
as a part of a plan aimed
at the blackmail of Pope John Paul II,
603
00:38:58,360 --> 00:39:00,640
is accused of "auto-calumnia",
604
00:39:00,720 --> 00:39:03,400
because according
to the psychiatric report…
605
00:39:08,560 --> 00:39:10,640
[Ferracuti]
I'm Professor Stefano Ferracuti,
606
00:39:10,720 --> 00:39:14,920
and I'm forensic psychiatrist
of the University of Rome, La Sapienza.
607
00:39:15,520 --> 00:39:17,000
And five years ago,
608
00:39:17,080 --> 00:39:19,400
I was given the order by the court
609
00:39:19,480 --> 00:39:22,400
to give an expert evaluation
on Marco Accetti.
610
00:39:24,680 --> 00:39:25,560
COURT OF ROME
611
00:39:25,640 --> 00:39:28,920
He was accused of
autocalunnia,
612
00:39:29,960 --> 00:39:33,720
which means that he was accusing himself,
613
00:39:33,800 --> 00:39:36,920
knowing that what he was saying
was not true
614
00:39:37,000 --> 00:39:39,120
in order to deceive the judge.
615
00:39:43,200 --> 00:39:46,760
Marco Accetti had a very long history
616
00:39:46,840 --> 00:39:49,880
of troubles and problems with the law.
617
00:39:51,520 --> 00:39:53,640
[Ferracuti] The main stories
I can remember
618
00:39:53,720 --> 00:39:56,680
were a very questionable relationship
619
00:39:56,760 --> 00:39:59,440
with a 17-year-old girl…
620
00:40:01,120 --> 00:40:04,520
and he was convicted of the manslaughter
621
00:40:04,600 --> 00:40:07,360
of a 12-year-old child.
622
00:40:09,760 --> 00:40:11,440
I met him four times.
623
00:40:12,160 --> 00:40:13,640
He was a person
624
00:40:13,720 --> 00:40:17,040
with a very strong need of being
625
00:40:17,120 --> 00:40:19,840
at the center
of the attention of everybody.
626
00:40:22,600 --> 00:40:26,240
He was collaborative.
He liked to talk about what happened.
627
00:40:29,840 --> 00:40:31,560
But the story he was telling,
628
00:40:32,280 --> 00:40:35,560
was, let's say, a little bit wild.
629
00:40:39,400 --> 00:40:44,960
I wrote he had a narcissistic,
histrionic personality disorder
630
00:40:45,040 --> 00:40:47,360
with a psychopathic element.
631
00:40:48,600 --> 00:40:50,320
Because he's been using
632
00:40:51,120 --> 00:40:53,360
emotions and feelings
633
00:40:53,440 --> 00:40:58,080
of the families
of Emanuela and the Mirella
634
00:40:58,960 --> 00:41:01,480
uh, for his personal needs.
635
00:41:04,840 --> 00:41:08,400
So these families
that were involved in the case,
636
00:41:08,480 --> 00:41:09,680
that were on television.
637
00:41:09,760 --> 00:41:13,560
[tape player whirs, clicks]
638
00:41:13,640 --> 00:41:16,560
[in Italian]
She promised
she would come back in ten minutes,
639
00:41:16,640 --> 00:41:17,960
but I never saw her again.
640
00:41:18,040 --> 00:41:23,360
They all participated to the construction
of his important role in the story.
641
00:41:23,440 --> 00:41:25,880
[tape player whirs, clicks]
642
00:41:26,520 --> 00:41:28,440
[in Italian]
This is a message from Ercole Orlandi
643
00:41:28,520 --> 00:41:29,840
to the kidnappers of Emanuela.
644
00:41:31,600 --> 00:41:33,840
"I'm important in the story,
645
00:41:33,920 --> 00:41:35,240
they don't want to believe me
646
00:41:35,320 --> 00:41:39,760
because there are…
obscure political reasons."
647
00:41:39,840 --> 00:41:40,840
[tape player whirs]
648
00:41:40,920 --> 00:41:43,240
[Pietro in Italian]
This is not a game.
It is not a riddle,
649
00:41:43,320 --> 00:41:46,480
where you give me a clue
and I have to work the rest out.
650
00:41:47,400 --> 00:41:50,160
[Ferracuti] My feeling was
that he knows something.
651
00:41:52,560 --> 00:41:56,240
Some little pieces of truth
were available,
652
00:41:57,480 --> 00:41:59,720
but he's not telling what he really knows.
653
00:42:14,840 --> 00:42:18,880
[Fabrizio] Accetti insisted on saying,
"I was The American. I was the caller."
654
00:42:21,720 --> 00:42:23,720
And above all, he insisted on saying,
655
00:42:24,600 --> 00:42:26,920
"I'm challenging the judiciary.
656
00:42:27,920 --> 00:42:30,640
Do the voice analysis. Compare my voice.
657
00:42:30,720 --> 00:42:34,480
Just let me hear The American's voice,
and I'll give you mine.
658
00:42:37,680 --> 00:42:39,600
Compare them. I'm yours."
659
00:42:44,200 --> 00:42:46,400
[suspenseful music]
660
00:42:51,520 --> 00:42:55,000
My name is Marco Perino.
I'm an audio forensics expert.
661
00:42:55,720 --> 00:42:58,400
[high-pitched voices on tape]
662
00:42:58,480 --> 00:42:59,680
My name is Paolo Dal Checco.
663
00:42:59,760 --> 00:43:01,960
I'm a digital forensics expert witness.
664
00:43:02,040 --> 00:43:04,280
[rumbling]
665
00:43:04,360 --> 00:43:06,040
In this particular task,
666
00:43:06,120 --> 00:43:07,960
we have been asked to compare
667
00:43:08,040 --> 00:43:09,440
the voice of Marco Accetti.
668
00:43:10,880 --> 00:43:13,480
[in Italian, muffled]
You say
I should talk again to that person?
669
00:43:14,400 --> 00:43:15,560
[mouse clicking]
670
00:43:15,640 --> 00:43:17,640
[in normal voice]
You say
I should talk again to that person?
671
00:43:18,440 --> 00:43:24,680
With, uh, some old audio recording
from July to December '83,
672
00:43:25,360 --> 00:43:30,400
uh, for a man, so-called man,
The American,
L'Americano.
673
00:43:30,480 --> 00:43:31,520
[The American in Italian]
Are you lawyer Egidio?
674
00:43:31,600 --> 00:43:32,480
[Egidio]
Yes, it's me.
675
00:43:32,560 --> 00:43:34,240
[distorted audio]
676
00:43:34,320 --> 00:43:36,320
-[The American]
Are you lawyer Egidio?
-[Egidio]
Yes.
677
00:43:37,520 --> 00:43:39,240
[The American]
Are you the lawyer Egidio?
678
00:43:43,600 --> 00:43:44,880
In our opinion,
679
00:43:44,960 --> 00:43:49,440
the person who was talking
with the… the family of Emanuela Orlandi
680
00:43:49,520 --> 00:43:52,280
in, uh, in July 1983,
681
00:43:53,520 --> 00:43:57,520
with, with high probability
is not… Marco Accetti.
682
00:44:08,800 --> 00:44:10,680
-[interviewer] Okay.
-[man] So, you're gonna--
683
00:44:10,760 --> 00:44:12,400
[interviewer] Yes, translate for you.
684
00:44:12,480 --> 00:44:17,080
[man] So, Marco, you said
that you were The American, correct?
685
00:44:17,160 --> 00:44:19,720
[interviewer] You say, you said
you were The American. Right?
686
00:44:20,440 --> 00:44:22,440
[Marco] But I'm not the one saying it,
the voice is.
687
00:44:22,520 --> 00:44:23,720
You just need to compare them.
688
00:44:23,800 --> 00:44:26,560
[man] But you can confirm
you were The American?
689
00:44:27,280 --> 00:44:29,080
[interviewer] Can you confirm
that you were The American?
690
00:44:29,160 --> 00:44:30,000
[Marco] Yes.
691
00:44:30,480 --> 00:44:33,280
[man] We'd had some research done.
692
00:44:33,360 --> 00:44:35,000
[interviewer] We'd had some research done.
693
00:44:35,080 --> 00:44:36,920
[man] Some voice analysis research.
694
00:44:37,000 --> 00:44:38,760
[interviewer] We did some voice analysis.
695
00:44:41,240 --> 00:44:43,720
But the next surprising finding was
696
00:44:43,800 --> 00:44:47,760
that there was not only one American.
697
00:44:48,320 --> 00:44:53,160
There is The American
making telephone call in July…
698
00:44:54,040 --> 00:44:56,920
-[phone rings]
-…to Emanuela Orlandi's family.
699
00:44:59,720 --> 00:45:03,640
And then there is another American
700
00:45:03,720 --> 00:45:05,880
making telephone calls to Gennaro Egidio,
701
00:45:05,960 --> 00:45:07,680
the lawyer, the lawyer of the family,
702
00:45:08,320 --> 00:45:10,320
from September to December.
703
00:45:10,400 --> 00:45:11,400
The second American.
704
00:45:11,480 --> 00:45:13,360
The second
Americano.
705
00:45:13,440 --> 00:45:14,800
THE SECOND AMERICAN
706
00:45:14,880 --> 00:45:20,160
In our opinion, from September
to December 1983,
707
00:45:20,240 --> 00:45:22,040
the person
that was making telephone calls,
708
00:45:22,120 --> 00:45:24,520
we are fairly sure is Marco Accetti.
709
00:45:24,600 --> 00:45:26,920
[suspenseful music]
710
00:45:30,920 --> 00:45:33,160
[Andrea] What does this mean
with the abduction
711
00:45:33,240 --> 00:45:35,600
of Emanuela and Mirella Gregori?
712
00:45:37,400 --> 00:45:42,640
The first American,
who calls the Orlandi family in July 1983
713
00:45:42,720 --> 00:45:45,720
only mention Emanuela.
714
00:45:45,800 --> 00:45:50,000
Not once Mirella Gregori.
But the second American…
715
00:45:50,080 --> 00:45:52,320
[The American in Italian]
716
00:45:52,400 --> 00:45:53,600
[Egidio in Italian]
717
00:45:53,680 --> 00:45:55,560
[Andrea] He's obsessed with Mirella.
718
00:45:55,640 --> 00:45:58,560
[The American in Italian]
We're involved with that case as well.
719
00:45:58,640 --> 00:46:02,280
[The American in Italian]
720
00:46:07,600 --> 00:46:09,560
And it was the second American
721
00:46:09,640 --> 00:46:14,200
who called, uh, uh…
Mirella Gregori's, uh, family café,
722
00:46:14,280 --> 00:46:17,760
-uh, to give them a complete list…
-[phone rings]
723
00:46:17,840 --> 00:46:20,680
…of what she was wearing
the day she disappeared,
724
00:46:20,760 --> 00:46:22,160
even the underwear.
725
00:46:26,240 --> 00:46:30,880
[Ferracuti]
Now, if your forensic evidence tells that
726
00:46:30,960 --> 00:46:35,640
the second American voice
is compatible with Marco Accetti's voice,
727
00:46:35,720 --> 00:46:38,120
this implies that Marco Accetti
728
00:46:38,200 --> 00:46:43,200
had real knowledge
about Mirella Gregori kidnapping.
729
00:46:45,640 --> 00:46:48,760
[man] There is a theory
that you were not involved
730
00:46:48,840 --> 00:46:51,440
in the abduction of Emanuela Orlandi,
731
00:46:52,160 --> 00:46:55,560
but that you were involved
in the abduction of Mirella Gregori.
732
00:46:56,320 --> 00:46:58,120
[Marco] That's ridiculous.
Simply ridiculous.
733
00:46:58,200 --> 00:46:59,800
Something absolutely false.
734
00:47:01,040 --> 00:47:05,320
In fact, the second American
says to the family
735
00:47:05,400 --> 00:47:07,000
"Non c'è più niente da fare."
736
00:47:07,080 --> 00:47:09,320
"There's nothing else that we can do."
737
00:47:09,400 --> 00:47:11,360
[The American in Italian]
738
00:47:22,440 --> 00:47:25,640
[Ferracuti]
If Marco Accetti is the second American,
739
00:47:26,600 --> 00:47:31,200
uh, the verbal content
of this phone callings
740
00:47:31,280 --> 00:47:35,360
means he has some knowledge
that the girl is dead.
741
00:47:38,480 --> 00:47:40,960
[interviewer] "Regarding Mirella,
there's nothing else we can do."
742
00:47:41,040 --> 00:47:42,640
-Do you remember that?
-[Marco] It was a bluff.
743
00:47:42,720 --> 00:47:43,760
[man] You didn't kill her?
744
00:47:43,840 --> 00:47:45,760
-[interviewer] You didn't kill her?
-[Marco] No.
745
00:47:51,160 --> 00:47:53,600
[Pietro] I don't think
Accetti had an effective role
746
00:47:53,680 --> 00:47:55,560
in Emanuela's disappearance,
747
00:47:56,800 --> 00:48:01,240
but I think he played a role
in Mirella Gregori's disappearance.
748
00:48:01,320 --> 00:48:04,080
That's why I think
he should be investigated,
749
00:48:04,160 --> 00:48:07,200
because there's another family
waiting for answers.
750
00:48:11,400 --> 00:48:14,440
[Antonietta] I still hope she's alive
to this day, of course.
751
00:48:15,120 --> 00:48:17,040
I want to think of her as alive,
752
00:48:17,120 --> 00:48:21,160
because until I have my sister's body,
I won't believe she's dead.
753
00:48:21,920 --> 00:48:24,840
Hope is always last to die, no?
754
00:48:25,760 --> 00:48:27,000
And as my mother would say,
755
00:48:27,080 --> 00:48:30,320
until I can bring her
a flower at the cemetery, I…
756
00:48:30,400 --> 00:48:31,960
I don't want to think of her as dead.
757
00:48:43,520 --> 00:48:47,840
If Accetti was really
a fraudster impersonating The American,
758
00:48:47,920 --> 00:48:50,360
the implications are very big.
759
00:48:50,440 --> 00:48:55,200
I mean, because he was taking the story
of Mirella Gregori
760
00:48:55,280 --> 00:48:58,640
into the story, into the case of Emanuela,
761
00:48:58,720 --> 00:49:02,280
diverting the attention
of the Magistrates,
762
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
the police, the journalists,
763
00:49:04,440 --> 00:49:07,200
causing a big damage to the investigation.
764
00:49:11,840 --> 00:49:14,960
Even coming out with the flute of Emanuela
765
00:49:15,040 --> 00:49:17,760
is a great piece of theatrical performance
766
00:49:17,840 --> 00:49:22,360
because he hid it in a studio
of the most important
767
00:49:22,440 --> 00:49:25,480
cinema producer in Italy,
Dino De Laurentiis.
768
00:49:28,440 --> 00:49:31,280
[Natalina] And so, unfortunately,
with all the tests we had done,
769
00:49:31,360 --> 00:49:33,960
there was no trace of DNA,
770
00:49:34,040 --> 00:49:37,320
there was nothing,
because there was dust, because…
771
00:49:37,960 --> 00:49:40,160
it was a flute from the past.
772
00:49:40,240 --> 00:49:43,600
[tape player whirs, clicks]
773
00:49:43,680 --> 00:49:45,920
[Natalina in Italian]
774
00:49:48,720 --> 00:49:50,520
[Ferracuti] It's very plausible
and consistent
775
00:49:50,600 --> 00:49:56,760
with my finding that in, uh,
a situation where there's media attention
776
00:49:56,840 --> 00:49:58,080
on what's happening,
777
00:49:58,160 --> 00:50:00,400
he inserts himself in the story
778
00:50:00,480 --> 00:50:02,160
doing those phone calls.
779
00:50:02,240 --> 00:50:03,520
This is quite possible.
780
00:50:03,600 --> 00:50:05,360
[tape player whirs, clicks]
781
00:50:07,240 --> 00:50:09,480
[Marco] Sweetheart,
you are talking to the person
782
00:50:09,560 --> 00:50:11,960
that humbly created the Orlandi case.
783
00:50:13,840 --> 00:50:17,200
It's true that,
like his father told the investigators,
784
00:50:17,280 --> 00:50:21,480
he had been obsessed
with Emanuela's story since it happened.
785
00:50:21,560 --> 00:50:23,120
He thought of nothing else.
786
00:50:23,680 --> 00:50:26,760
That's what he desired, he wanted to be…
787
00:50:27,840 --> 00:50:30,200
a public figure.
788
00:50:32,480 --> 00:50:34,720
[Marco] Anyways, let's take a break
because, um…
789
00:50:38,600 --> 00:50:42,640
[Pietro] I think that we should be talking
less and less about Accetti,
790
00:50:42,720 --> 00:50:46,680
because that's his prerogative,
he lives for this.
791
00:50:47,680 --> 00:50:50,360
Over the years, he's been given
too much attention.
792
00:50:50,440 --> 00:50:51,800
The more attention he gets,
793
00:50:51,880 --> 00:50:54,280
the longer he continues to feel strong.
794
00:50:55,240 --> 00:50:57,080
And that's a serious mistake.
795
00:51:00,200 --> 00:51:04,840
For me, now, it's time
to remove the Accetti story,
796
00:51:05,760 --> 00:51:07,360
the Accetti presence,
797
00:51:09,040 --> 00:51:11,840
the Accetti role in this case,
798
00:51:13,280 --> 00:51:15,640
uh, from the story of Emanuela Orlandi.
799
00:51:16,800 --> 00:51:18,240
[reporter in Italian]
Welcome back, friends.
800
00:51:18,320 --> 00:51:19,560
African high pressure continues…
801
00:51:19,640 --> 00:51:21,920
[Dan]
Pope John Paul II returned
home today,
802
00:51:22,000 --> 00:51:23,400
home to his Poland.
803
00:51:23,480 --> 00:51:28,240
[Andrea] What is left
is the key testimony of Sabrina Minardi.
804
00:51:31,360 --> 00:51:34,240
[Ferracuti] I personally think that, uh,
805
00:51:34,320 --> 00:51:38,760
in this case,
it's good to use the Occam's Razor.
806
00:51:41,480 --> 00:51:43,560
We have been talking about the Pope,
807
00:51:43,640 --> 00:51:45,520
Ali Agca, the Russians,
808
00:51:45,600 --> 00:51:48,120
this… the CIA, the KGB,
809
00:51:48,200 --> 00:51:49,920
we've been talking about other things.
810
00:51:51,840 --> 00:51:54,320
All those stories
are just confusion, smoke.
811
00:51:57,000 --> 00:51:59,600
Usually the truth is
the most simplest thing.
812
00:52:08,000 --> 00:52:10,160
[woman] I can't give my real name,
813
00:52:11,280 --> 00:52:13,520
but I was one of Emanuela's best friends.
814
00:52:18,920 --> 00:52:22,080
Emanuela called a few days
before her disappearance.
815
00:52:23,120 --> 00:52:24,360
She said, "Listen,
816
00:52:24,440 --> 00:52:28,280
I have to see you,
because I have to tell you a secret."
817
00:52:32,760 --> 00:52:35,440
And then Emanuela told me
818
00:52:36,320 --> 00:52:40,280
that during one of her walks
in the Vatican gardens,
819
00:52:42,880 --> 00:52:45,800
someone very close to the Pope
820
00:52:45,880 --> 00:52:48,040
had bothered her.
821
00:52:51,440 --> 00:52:53,200
[interviewer] Did you know
it had something to do
822
00:52:53,280 --> 00:52:54,680
with sexual advances?
823
00:52:54,760 --> 00:52:55,760
[woman] Yes, absolutely.
824
00:52:55,840 --> 00:52:58,080
[tense music]
825
00:53:05,200 --> 00:53:07,640
[closing theme music]
62510