All language subtitles for Vatican.Girl.The.Disappearance.of.Emanuela.Orlandi.S01E03.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.7_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,680 --> 00:00:23,960 [distorted chatter] 2 00:00:26,800 --> 00:00:28,400 [Charlie Rose] Just think, one week from today, 3 00:00:28,480 --> 00:00:30,040 Pope Benedict will be in retirement, 4 00:00:30,120 --> 00:00:31,480 and he's about to get a report 5 00:00:31,560 --> 00:00:33,960 on the biggest scandal of his eight-year papacy. Alan… 6 00:00:39,280 --> 00:00:41,240 In 2013, we were right… 7 00:00:42,240 --> 00:00:46,200 …right in the middle of the inquiry into Minardi's declarations. 8 00:00:49,000 --> 00:00:51,560 [Sabrina] "Sabri, it's all a game of power. 9 00:00:54,560 --> 00:00:55,720 Don't you get that?" 10 00:00:55,800 --> 00:01:00,280 [heart thumping] 11 00:01:02,680 --> 00:01:03,720 Something new happens. 12 00:01:03,800 --> 00:01:05,520 [phone ringing] 13 00:01:07,480 --> 00:01:10,000 A journalist I knew very well calls me, 14 00:01:10,080 --> 00:01:11,480 Fiore De Rienzo, 15 00:01:12,920 --> 00:01:14,080 and he recounts something new. 16 00:01:15,120 --> 00:01:16,920 A person has popped up 17 00:01:17,000 --> 00:01:19,560 and contacted the Chi L'Ha visto? team. 18 00:01:23,360 --> 00:01:25,960 This person tells Fiore De Rienzo 19 00:01:26,840 --> 00:01:31,040 to look in the former De Laurentiis film studio warehouses… 20 00:01:31,120 --> 00:01:32,480 -[keyboard clacking] -[mouse clicks] 21 00:01:32,560 --> 00:01:34,600 [tense music] 22 00:01:48,640 --> 00:01:51,560 [steps creaking] 23 00:02:05,720 --> 00:02:09,960 …for something hidden in a room with cinematographic materials. 24 00:02:20,160 --> 00:02:21,840 [Natalina] He called me and said, "Natalina, 25 00:02:21,920 --> 00:02:24,280 I found something. But I'd like you to see it. 26 00:02:25,560 --> 00:02:26,880 Can we come to yours?" 27 00:02:27,920 --> 00:02:28,960 I said, "Yes, come." 28 00:02:32,600 --> 00:02:35,160 [Fiore De Rienzo in Italian] Because I haven't even opened it yet. 29 00:02:35,240 --> 00:02:37,040 Here, there's the first newspaper, 30 00:02:37,760 --> 00:02:40,200 later on, we can work out what these papers are. 31 00:02:42,760 --> 00:02:44,680 [Natalina] It was a bit worse for wear. 32 00:02:51,720 --> 00:02:52,880 I was shocked. 33 00:02:52,960 --> 00:02:56,160 Because for me, it was-- it is Emanuela's flute. 34 00:02:57,840 --> 00:03:00,480 The velvet interior was similar, the same color. 35 00:03:00,960 --> 00:03:03,840 The rod to clean the inside of the flute was missing. 36 00:03:03,920 --> 00:03:05,000 It wasn't there, 37 00:03:05,080 --> 00:03:08,560 because my younger sister Maria Cristina always kept it. 38 00:03:09,760 --> 00:03:12,320 [in Italian] So you remember the case was just like this? 39 00:03:12,400 --> 00:03:14,160 -So it matches-- -[Natalina] Yes. 40 00:03:14,920 --> 00:03:16,920 It's even worn out around the corners. 41 00:03:18,600 --> 00:03:20,520 I remember it just like this, 42 00:03:20,600 --> 00:03:21,920 a bit worn out. 43 00:03:23,040 --> 00:03:25,600 [Federica Sciarelli] A man, who came into the studio, 44 00:03:25,680 --> 00:03:29,480 told us this is the flute of Emanuela Orlandi. 45 00:03:29,560 --> 00:03:31,680 What is behind this statement? 46 00:03:31,760 --> 00:03:33,520 Attention-seeking behaviour? Craziness? 47 00:03:33,600 --> 00:03:35,680 Messages sent by someone else? 48 00:03:36,400 --> 00:03:39,160 Pietro, you are sure the flute belongs to your sister, right? 49 00:03:39,240 --> 00:03:41,800 [Pietro] It's my own very personal opinion, 50 00:03:42,760 --> 00:03:45,320 of course, we're still awaiting the results 51 00:03:45,400 --> 00:03:47,000 from the forensics lab, 52 00:03:47,080 --> 00:03:49,560 but I do think this is Emanuela's flute. 53 00:03:49,640 --> 00:03:51,720 [Natalina] Why would anyone want to trick us? 54 00:03:53,400 --> 00:03:56,040 Maybe for the first time in a long while, 55 00:03:56,120 --> 00:03:58,480 I got emotional when I saw it. 56 00:03:59,760 --> 00:04:01,760 Because I saw it once more in Emanuela's hands. 57 00:04:05,280 --> 00:04:07,200 [Pietro] Honestly, these new revelations, 58 00:04:07,280 --> 00:04:10,960 had, in some way, reignited that hope in us. 59 00:04:12,720 --> 00:04:16,120 [Andrea] You have to understand the significance of this, 60 00:04:16,200 --> 00:04:19,640 since Emanuela disappeared 30 years before, 61 00:04:19,720 --> 00:04:21,840 there was not a single piece 62 00:04:21,920 --> 00:04:24,360 of evidence related to her. 63 00:04:24,440 --> 00:04:25,440 And now this, 64 00:04:25,959 --> 00:04:28,879 which seems to be Emanuela's flute. 65 00:04:31,160 --> 00:04:35,160 The most famous symbol of this young Vatican girl. 66 00:04:37,760 --> 00:04:40,480 [melancholy music] 67 00:04:43,120 --> 00:04:46,840 I'm Fabrizio Peronaci, crime journalist at Corriere Della Sera. 68 00:04:50,960 --> 00:04:53,600 It was afternoon, I was at the office at my desk. 69 00:04:57,640 --> 00:04:58,680 The phone rang. 70 00:04:58,760 --> 00:04:59,960 [phone ringing] 71 00:05:00,040 --> 00:05:02,880 I answered and I heard him say, 72 00:05:03,440 --> 00:05:04,760 "I am Marco Accetti. 73 00:05:06,040 --> 00:05:09,920 I would like to confer with the journalist Fabrizio Peronaci. 74 00:05:10,880 --> 00:05:12,320 I brought a flute, 75 00:05:13,000 --> 00:05:15,400 but I need to fully tell the story, 76 00:05:15,480 --> 00:05:16,560 the whole story. 77 00:05:18,400 --> 00:05:19,240 Can we meet?" 78 00:05:19,320 --> 00:05:21,520 [foreboding music] 79 00:05:25,440 --> 00:05:27,520 "I am Emanuela Orlandi's kidnapper." 80 00:05:49,520 --> 00:05:51,040 [Fabrizio] I felt a great emotion. 81 00:05:52,440 --> 00:05:53,840 At the same time, uh, 82 00:05:54,440 --> 00:05:57,840 I had to be sure he was the real kidnapper. 83 00:05:59,720 --> 00:06:02,480 He said, uh, "We can meet in half an hour, 84 00:06:02,560 --> 00:06:03,920 if you want, if you can." 85 00:06:04,000 --> 00:06:06,040 And I said, "Okay, I'm coming, 86 00:06:06,120 --> 00:06:07,320 give me the address." 87 00:06:10,880 --> 00:06:13,320 [Fabrizio] I arrived in front of here and parked the car. 88 00:06:14,040 --> 00:06:16,240 The indications had been very precise, 89 00:06:16,760 --> 00:06:17,760 he had said, 90 00:06:18,320 --> 00:06:21,880 "Dial this telephone number and let it ring four times." 91 00:06:21,960 --> 00:06:26,520 -[phone keyboard beeping] -[line ringing] 92 00:06:28,600 --> 00:06:30,440 On the fourth ring, I hung up. 93 00:06:31,400 --> 00:06:33,680 Then a pretty blond girl turned up and said, 94 00:06:34,800 --> 00:06:36,880 "You can come in, Marco is waiting for you." 95 00:06:38,960 --> 00:06:41,080 I moved through a dark tunnel. 96 00:06:41,720 --> 00:06:43,680 And at the back, there was a large hall, 97 00:06:44,280 --> 00:06:46,040 with a piano bar to the right, 98 00:06:46,600 --> 00:06:48,280 and a stage to the left. 99 00:06:48,360 --> 00:06:52,520 But the lights were off, with just a couple of little lamps on. 100 00:06:52,600 --> 00:06:55,000 [suspenseful music] 101 00:07:01,480 --> 00:07:03,120 He came towards me and told me, 102 00:07:03,200 --> 00:07:05,800 "All of you journalists haven't understood anything. 103 00:07:05,880 --> 00:07:09,400 For 30 years, you've been following the wrong stories." 104 00:07:09,480 --> 00:07:13,920 [tape player whirring] 105 00:07:14,000 --> 00:07:16,200 Police in Rome have been treating it as a tragic 106 00:07:16,280 --> 00:07:19,080 but more or less routine kidnapping of a young girl. 107 00:07:19,160 --> 00:07:21,800 But then today, a phone call changed all that. 108 00:07:21,880 --> 00:07:23,640 [phone rings] 109 00:07:23,720 --> 00:07:26,240 [Andrea] He said they are ready to kill Emanuela 110 00:07:26,320 --> 00:07:31,400 unless the Italian authorities release Mehmet Ali Agca. 111 00:07:32,960 --> 00:07:36,080 [announcer] The voice on the phone speaks with an accent, 112 00:07:36,160 --> 00:07:37,760 that may be American. 113 00:07:37,840 --> 00:07:38,920 [phone ringing] 114 00:07:43,440 --> 00:07:45,960 I asked, "And how do you know? How do you know this?" 115 00:07:46,440 --> 00:07:48,600 "I am The American," he replied. 116 00:07:56,080 --> 00:07:58,280 -[interviewer] What are you doing? -[Marco] Photo… 117 00:07:59,720 --> 00:08:00,880 of this circus. 118 00:08:02,520 --> 00:08:03,800 [camera shutter clicks] 119 00:08:03,880 --> 00:08:04,720 [Marco] Go ahead. 120 00:08:06,000 --> 00:08:09,400 [interviewer] Why did you decide to do the interview only anonymously? 121 00:08:12,720 --> 00:08:14,080 [Marco] Because… 122 00:08:14,160 --> 00:08:15,480 The public… 123 00:08:16,600 --> 00:08:17,840 is very naive. 124 00:08:18,440 --> 00:08:21,640 So, if someone comes forward for whatever reason, 125 00:08:22,200 --> 00:08:27,960 is seen under the suspicion of wanting attention, no? 126 00:08:31,040 --> 00:08:33,200 [interviewer] You say you were The American, right? 127 00:08:33,280 --> 00:08:34,320 [Marco] Yes, yes. 128 00:08:34,400 --> 00:08:36,400 [interviewer] Were you involved in the disappearance? 129 00:08:37,480 --> 00:08:39,040 [Marco] Yes, yes, of course. 130 00:08:39,840 --> 00:08:42,120 Sweetheart, you are talking to the person 131 00:08:42,200 --> 00:08:45,120 that humbly created the Orlandi case. 132 00:08:46,880 --> 00:08:49,960 Normally, such a kidnapping would not receive international attention, 133 00:08:50,040 --> 00:08:51,880 but the circumstances surrounding this… 134 00:08:53,320 --> 00:08:55,160 Let's say that they managed, uh, 135 00:08:55,240 --> 00:08:57,760 let's call it, in quotes, "creative aspect." 136 00:08:57,840 --> 00:09:01,480 So I took care of locations, where to leave the messages… 137 00:09:06,480 --> 00:09:07,360 ANSA AGENCY 138 00:09:07,440 --> 00:09:10,680 …of the prose spoken on the telephone calls, no? 139 00:09:10,760 --> 00:09:13,200 [Mario in Italian] … they sell this stuff, 140 00:09:13,280 --> 00:09:15,200 they call her Barbara. 141 00:09:15,280 --> 00:09:16,360 [Ercole] Barbarella. 142 00:09:16,440 --> 00:09:18,480 [Mario] Barbarella, Barbara, I don't know. 143 00:09:22,120 --> 00:09:23,880 [Marco] It was so hot back then. 144 00:09:23,960 --> 00:09:24,960 Wherever she was, 145 00:09:25,040 --> 00:09:27,600 she was always waiting for something in the car, 146 00:09:28,160 --> 00:09:30,160 in merciless heat. 147 00:09:30,240 --> 00:09:34,240 [tape player whirring] 148 00:09:34,320 --> 00:09:35,840 [reporter in Italian] Welcome back, friends. 149 00:09:35,920 --> 00:09:39,200 African high pressure continues to affect the Lazio region. 150 00:09:39,280 --> 00:09:43,920 [Pietro] My sister went missing on the 22nd of June 1983. 151 00:09:48,360 --> 00:09:50,760 I still remember how hot it was on that day. 152 00:09:56,120 --> 00:09:58,160 [Marco] It wasn't a real abduction. 153 00:10:01,040 --> 00:10:03,120 She was simply deceived. 154 00:10:09,160 --> 00:10:12,520 [interviewer] Sorry, I don't understand. Tell me how Emanuela was tricked. 155 00:10:12,600 --> 00:10:15,080 Describe to me how Emanuela was tricked. 156 00:10:15,160 --> 00:10:16,160 I don't understand. 157 00:10:18,160 --> 00:10:20,600 [Marco] She was told that, "Your father is in danger, 158 00:10:20,680 --> 00:10:21,960 you could lose the house… 159 00:10:24,960 --> 00:10:25,920 they gave you." 160 00:10:26,480 --> 00:10:28,840 [interviewer] Because she feared something could happen? 161 00:10:28,920 --> 00:10:32,320 [Marco] Yes, that her father could lose the house, his job, 162 00:10:32,400 --> 00:10:33,600 he's in danger. 163 00:10:33,680 --> 00:10:35,480 [tape player whirs, clicks] 164 00:10:36,120 --> 00:10:38,920 [Pietro] Before leaving school, Emanuela calls home… 165 00:10:39,000 --> 00:10:40,280 [phone ringing] 166 00:10:40,360 --> 00:10:43,200 [Federica] …to tell me that a man had come up to her 167 00:10:43,280 --> 00:10:44,600 outside of school… 168 00:10:47,320 --> 00:10:48,720 [Mauro] He had parked his car, 169 00:10:49,600 --> 00:10:52,000 described as a green BMW. 170 00:10:55,960 --> 00:10:57,280 [Marco] Those were deceptions. 171 00:10:58,840 --> 00:11:01,040 [interviewer] It was a fake kidnapping, a fake abduction, 172 00:11:01,120 --> 00:11:03,720 but then ended up turning into a real abduction? 173 00:11:05,920 --> 00:11:07,720 [Marco] Yes, yes, yes. 174 00:11:09,760 --> 00:11:12,240 [car engine starts] 175 00:11:12,320 --> 00:11:14,400 [interviewer] And where did you take her afterwards? 176 00:11:15,120 --> 00:11:19,680 [Marco] To her house, uh, actually, at the start, at the, uh, near to, 177 00:11:19,760 --> 00:11:21,960 at the foot of the Gianicolo Hill. 178 00:11:22,440 --> 00:11:24,000 I've already stated these things. 179 00:11:24,080 --> 00:11:26,520 -Lante della Rovere. -[interviewer] Okay, that's right. 180 00:11:32,360 --> 00:11:35,440 [Marco] It's an institute where young women with problems go, 181 00:11:36,240 --> 00:11:38,520 or also those who wanted to lodge there. 182 00:11:39,560 --> 00:11:42,600 So, she was passed off as someone lodging there. 183 00:11:43,720 --> 00:11:46,120 There were some low-cost rooms, no? 184 00:11:49,640 --> 00:11:52,160 There's nothing, it wasn't a full-fledged prison, 185 00:11:52,240 --> 00:11:53,760 there's nothing particular about it. 186 00:11:53,840 --> 00:11:55,960 [lights buzzing] 187 00:11:56,040 --> 00:11:58,920 And he told me something I found shocking, that is, 188 00:11:59,000 --> 00:12:02,080 that in those first few days when Emanuela went missing… 189 00:12:04,720 --> 00:12:07,600 -[engine starts] -[thunder clapping] 190 00:12:07,680 --> 00:12:09,240 …he, Marco Accetti, 191 00:12:09,320 --> 00:12:11,920 took walks with Emanuela in the city center. 192 00:12:12,760 --> 00:12:14,040 Something incredible. 193 00:12:17,800 --> 00:12:19,560 It was the first or second night, 194 00:12:20,440 --> 00:12:25,240 we went for a walk just in the nearby streets, uh, 195 00:12:25,320 --> 00:12:29,720 between Regina Coeli and Porta Settimiana. 196 00:12:32,080 --> 00:12:33,520 She wore a short wig. 197 00:12:35,640 --> 00:12:37,640 A wig with a fringe and this long. 198 00:12:37,720 --> 00:12:39,720 [carousel squeaking] 199 00:12:40,920 --> 00:12:42,680 And we had an ice cream. 200 00:12:46,680 --> 00:12:48,000 [interviewer] Why did you do that? 201 00:12:50,960 --> 00:12:52,880 [Marco] Because it was a circumscribed thing, 202 00:12:52,960 --> 00:12:54,080 to get her confidence. 203 00:12:54,800 --> 00:12:56,520 To show her it was a fake kidnapping. 204 00:13:01,720 --> 00:13:02,600 [door closes] 205 00:13:03,320 --> 00:13:05,840 -[interviewer] Was she scared? -[Marco] She wanted to go home. 206 00:13:07,240 --> 00:13:08,400 [interviewer] So, she was sad? 207 00:13:10,040 --> 00:13:12,120 [Marco] Yes. Yes, melancholic, 208 00:13:12,200 --> 00:13:15,760 she wanted to go back because it was dragging on, this and that. 209 00:13:18,600 --> 00:13:20,240 [tape player whirring] 210 00:13:27,440 --> 00:13:28,480 [interviewer] Okay, Marco. 211 00:13:30,760 --> 00:13:33,240 [tape player whirs, clicks] 212 00:13:33,920 --> 00:13:37,000 It was then that you started calling as The American… 213 00:13:38,600 --> 00:13:40,080 [phone ringing] 214 00:13:40,160 --> 00:13:43,720 …to arrange the exchange of Emanuela with Ali Agca? 215 00:13:43,800 --> 00:13:44,880 [Marco] Yes. 216 00:13:52,240 --> 00:13:53,160 [whistle blowing] 217 00:13:53,800 --> 00:13:57,560 [Mauro] At the time, I was very frustrated, professionally. 218 00:14:00,240 --> 00:14:03,440 We absolutely had to catch The American 219 00:14:03,520 --> 00:14:05,400 with the phone in his hand. 220 00:14:14,800 --> 00:14:16,920 [interviewer] This reminds me that at a certain point, 221 00:14:17,000 --> 00:14:19,160 one day, you got close. 222 00:14:19,240 --> 00:14:20,520 How did that happen? 223 00:14:20,600 --> 00:14:22,520 Do you remember the moment when this happened? 224 00:14:24,640 --> 00:14:27,600 Uh, yes. Okay, I'll tell you right away. 225 00:14:29,840 --> 00:14:32,080 [interviewer] Marco, I want to ask you something important. 226 00:14:32,560 --> 00:14:35,680 Do you remember when you were calling from phone booths… 227 00:14:36,640 --> 00:14:38,400 -[Marco] Yes. -[interviewer] …as The American? 228 00:14:39,960 --> 00:14:42,840 Do you remember an instance when the police almost caught you? 229 00:14:43,800 --> 00:14:44,640 [Marco] Yes. 230 00:14:44,720 --> 00:14:46,960 [tape player whirs, clicks] 231 00:14:47,680 --> 00:14:50,160 [Mauro] In that historical era, in those years, 232 00:14:50,800 --> 00:14:53,560 there was no advanced technology, 233 00:14:54,360 --> 00:14:56,680 but we had a clue. 234 00:14:59,120 --> 00:15:01,560 [The American in Italian] Officials will contact you very soon. 235 00:15:01,640 --> 00:15:02,920 [train whistles] 236 00:15:03,000 --> 00:15:05,800 There, that sound is the clue. 237 00:15:05,880 --> 00:15:07,800 That is the whistle of a train. 238 00:15:09,760 --> 00:15:12,200 There was a phone booth in front of the train station. 239 00:15:13,040 --> 00:15:16,040 Whether they then intercepted it or not, I don't know. 240 00:15:17,120 --> 00:15:19,360 The national telephone agency, 241 00:15:22,040 --> 00:15:25,040 told us that some of these calls 242 00:15:25,760 --> 00:15:30,320 had come from some very specific areas in Rome. 243 00:15:34,800 --> 00:15:39,520 From an area adjacent to Termini station, Rome's central station. 244 00:15:42,080 --> 00:15:47,360 The intent was to shut down some of the phone booths… 245 00:15:47,440 --> 00:15:49,240 OUT OF ORDER 246 00:15:49,320 --> 00:15:52,440 …so we could concentrate our surveillance 247 00:15:52,520 --> 00:15:55,520 on the booths that remained active. 248 00:16:01,160 --> 00:16:02,880 For a call to be traced, 249 00:16:03,720 --> 00:16:07,600 it had to last between two and three minutes. 250 00:16:07,680 --> 00:16:10,040 [static] 251 00:16:10,120 --> 00:16:12,320 We trained the lawyer, Egidio, 252 00:16:13,360 --> 00:16:15,400 who received The American's calls, 253 00:16:15,920 --> 00:16:20,400 to keep the conversation going for as long as possible. 254 00:16:25,000 --> 00:16:28,360 [Italian song playing] 255 00:16:28,440 --> 00:16:29,880 [line ringing] 256 00:16:34,320 --> 00:16:35,720 [phone ringing] 257 00:16:35,800 --> 00:16:37,920 [Egidio in Italian] 258 00:16:38,000 --> 00:16:40,120 [both speaking in Italian] 259 00:16:42,840 --> 00:16:44,200 [clock ticking] 260 00:16:46,720 --> 00:16:48,760 [The American in Italian] 261 00:16:48,840 --> 00:16:49,800 [Egidio in Italian] 262 00:16:56,000 --> 00:16:56,920 [The American in Italian] 263 00:16:58,400 --> 00:17:00,200 [Mauro] One day, during a call… 264 00:17:00,280 --> 00:17:02,760 [clock ticking] 265 00:17:02,840 --> 00:17:04,760 [Egidio in Italian] 266 00:17:04,840 --> 00:17:05,840 [The American in Italian] 267 00:17:05,920 --> 00:17:06,800 [Egidio in Italian] 268 00:17:08,560 --> 00:17:12,720 …the telephone company, SIP, managed to track the phone booth. 269 00:17:20,560 --> 00:17:22,800 We were in Piazza San Silvestro, 270 00:17:23,280 --> 00:17:27,320 looking onto the square, the clock to the right. 271 00:17:29,760 --> 00:17:32,680 [suspenseful music] 272 00:17:35,760 --> 00:17:38,960 I don't know if this bar is still there, there were payphones. 273 00:17:44,680 --> 00:17:48,120 [Marco] I was with two girls because we always had such covers. 274 00:17:49,280 --> 00:17:51,680 [background chatter] 275 00:17:54,600 --> 00:17:55,960 A surveillance team 276 00:17:56,640 --> 00:18:00,880 headed rather quickly towards this telephone booth. 277 00:18:02,120 --> 00:18:04,480 [car revving] 278 00:18:08,200 --> 00:18:09,040 [lighter clicks] 279 00:18:13,840 --> 00:18:14,800 [people laughing] 280 00:18:16,760 --> 00:18:18,400 [clock ticking] 281 00:18:18,480 --> 00:18:20,560 [The American] It's a challenge between two clever people, 282 00:18:20,640 --> 00:18:22,240 who have to work together nevertheless. 283 00:18:22,320 --> 00:18:24,600 [car revving] 284 00:18:25,640 --> 00:18:27,760 [Marco] I heard a car arrive at top speed, 285 00:18:27,840 --> 00:18:29,360 screeching around the bend… 286 00:18:29,440 --> 00:18:30,960 [tires screeching] 287 00:18:32,720 --> 00:18:34,720 …and I instinctively put my arms 288 00:18:34,800 --> 00:18:36,840 around these two girls on either side of me, 289 00:18:37,360 --> 00:18:40,280 clearly for a camouflage, and we walked off. 290 00:18:42,880 --> 00:18:45,360 I glimpse around and see an unmarked car, 291 00:18:46,080 --> 00:18:48,760 and a man getting out, I still remember him. 292 00:18:48,840 --> 00:18:52,760 Tall, young, quite tall, uh, young with a beard. 293 00:18:52,840 --> 00:18:54,840 [indistinct chatter] 294 00:18:56,720 --> 00:19:00,800 So I moved away towards Via del Corso, yes. 295 00:19:04,320 --> 00:19:06,400 [rain pattering] 296 00:19:13,200 --> 00:19:17,280 [interviewer] Okay, I understand that you kidnapped her, but why? 297 00:19:17,360 --> 00:19:21,040 Why did you take Emanuela? On whose behalf did you do it? 298 00:19:22,280 --> 00:19:24,880 Well, it's too vast a subject, too vast. 299 00:19:36,840 --> 00:19:39,240 The truth is that members of the Vatican City 300 00:19:39,320 --> 00:19:42,200 had kidnapped Emanuela Orlandi. 301 00:19:44,760 --> 00:19:47,120 [fast-paced classical music] 302 00:19:47,200 --> 00:19:49,040 [journalist] At the head of the Vatican, 303 00:19:49,120 --> 00:19:51,400 there are the most exotic civil servants in the world. 304 00:19:52,480 --> 00:19:54,240 These are the curial cardinals. 305 00:19:54,320 --> 00:19:57,400 Their office can be compared to that of a government minister. 306 00:19:58,200 --> 00:20:01,040 But these men are entrusted with the administration of a church 307 00:20:01,120 --> 00:20:03,720 which examines itself under the light of eternity. 308 00:20:07,360 --> 00:20:09,160 [Andrea] It is very important to understand 309 00:20:09,240 --> 00:20:11,720 that the Vatican is not a monolith. 310 00:20:13,560 --> 00:20:17,960 There were and there always been, uh, different factions inside, 311 00:20:18,040 --> 00:20:20,480 like, sort of Game of Thrones. 312 00:20:22,480 --> 00:20:25,160 [Fabrizio] Accetti explained to me that he was part of an organization 313 00:20:25,240 --> 00:20:28,760 with priests within it that worked clandestinely. 314 00:20:30,880 --> 00:20:34,720 A group protected by the shadow of the Vatican, 315 00:20:35,360 --> 00:20:36,720 which I named the Ganglion. 316 00:20:39,200 --> 00:20:40,280 [interviewer] Who was in it? 317 00:20:42,640 --> 00:20:43,760 Not of people-- 318 00:20:43,840 --> 00:20:46,360 [Marco] Uh, not… not high-level, high-ranking people. 319 00:20:46,440 --> 00:20:50,640 Smaller players, assistants, always working in Public Affairs, 320 00:20:50,720 --> 00:20:51,680 mostly abroad. 321 00:20:51,760 --> 00:20:54,200 -[interviewer] So they were priests? -[Marco] Not all. 322 00:20:57,760 --> 00:21:00,520 People who know each other, and who try to… 323 00:21:02,440 --> 00:21:05,040 get results via unorthodox methods. 324 00:21:09,440 --> 00:21:10,800 [interviewer] Where would you meet? 325 00:21:11,440 --> 00:21:14,480 [Marco] Always outside the Vatican City, in private homes. 326 00:21:15,800 --> 00:21:17,640 [tape player whirs, clicks] 327 00:21:19,000 --> 00:21:22,080 [Andrea] We know that the objective of John Paul II 328 00:21:22,160 --> 00:21:25,480 was to bring the church back to power 329 00:21:25,560 --> 00:21:26,800 in the Soviet Union. 330 00:21:30,640 --> 00:21:32,280 [Fabrizio] Accetti told me that this group, 331 00:21:32,840 --> 00:21:37,000 that they were convinced that the best way to restore the Church in the East, 332 00:21:38,640 --> 00:21:40,920 to increase Catholicism in Russia, 333 00:21:41,560 --> 00:21:43,000 was dialogue. 334 00:21:43,640 --> 00:21:45,160 Not with head-on attacks. 335 00:21:45,680 --> 00:21:49,320 Not by promoting permanent tension with the East. 336 00:21:51,640 --> 00:21:52,520 [Marco] Yes. 337 00:21:53,200 --> 00:21:57,280 The policy was dialogical with respect to Eastern countries, 338 00:21:57,360 --> 00:22:01,560 of détente, of dialogue with the countries of Iron Curtain, no? 339 00:22:05,560 --> 00:22:07,800 [birds chirping] 340 00:22:09,960 --> 00:22:11,920 [indistinct chatter on TV] 341 00:22:12,000 --> 00:22:13,920 [Andrea] But according to Marco Accetti, 342 00:22:14,880 --> 00:22:17,080 by 1983, 343 00:22:17,160 --> 00:22:20,240 this mysterious group had a problem. 344 00:22:23,600 --> 00:22:25,760 Because two years prior to Emanuela's kidnapping, 345 00:22:25,840 --> 00:22:28,600 there had been an attempt on the Pope's life in Piazza San Pietro. 346 00:22:28,680 --> 00:22:31,000 -[gunshots] -[crowd screaming] 347 00:22:31,560 --> 00:22:34,520 [newsman] The Vatican's own security police had immediately arrested 348 00:22:34,600 --> 00:22:36,680 the assailant, a 23-year-old Turk 349 00:22:36,760 --> 00:22:38,640 named Mehmet Ali Agca. 350 00:22:41,640 --> 00:22:44,080 [Fabrizio] Mid-year, Ali Agca started saying 351 00:22:44,160 --> 00:22:46,200 who had ordered the attempted assassination 352 00:22:46,280 --> 00:22:47,640 in Piazza San Pietro. 353 00:22:48,280 --> 00:22:50,840 [Richard] Speaking in English, Agca surprised reporters 354 00:22:50,920 --> 00:22:53,160 by giving his details about Russian involvement 355 00:22:53,240 --> 00:22:54,680 in the plot to kill the Pope. 356 00:22:54,760 --> 00:22:56,280 He said the Russians trained him. 357 00:22:56,360 --> 00:22:57,640 [female journalist] And the KGB? 358 00:22:57,720 --> 00:22:59,920 Yes, and KGB. I said… 359 00:23:01,040 --> 00:23:04,360 [Marco] Agca had mined this diplomatic intention, 360 00:23:05,440 --> 00:23:08,280 by creating serious problems, serious imbalances, 361 00:23:08,360 --> 00:23:11,160 so a desperate gesture was required… 362 00:23:13,040 --> 00:23:15,240 to make Agca retreat. 363 00:23:20,480 --> 00:23:22,520 [Richard] Fifteen-year-old Emanuela Orlandi, 364 00:23:22,600 --> 00:23:26,040 the daughter of a Vatican City employee, was kidnapped three weeks ago. 365 00:23:26,120 --> 00:23:28,400 Her kidnappers want to swap her for Agca. 366 00:23:31,120 --> 00:23:33,040 [The American in Italian] We only want one thing. 367 00:23:33,120 --> 00:23:37,680 That is the liberation of the prisoner that we requested. 368 00:23:39,840 --> 00:23:41,920 [interviewer] Was it you who made the calls? 369 00:23:42,000 --> 00:23:43,880 [Marco] Yes, yes, I was the caller, sure. 370 00:23:48,960 --> 00:23:52,640 [Andrea] Then Accetti's story takes a new twist. 371 00:23:54,480 --> 00:23:55,400 He says 372 00:23:55,880 --> 00:23:59,080 he didn't abduct one girl, but two. 373 00:23:59,160 --> 00:24:01,160 [suspenseful music] 374 00:24:03,480 --> 00:24:06,320 A second girl, whose name is Mirella Gregori. 375 00:24:06,400 --> 00:24:08,640 [correspondent 1] Sixteen-year-old Mirella Gregori, 376 00:24:08,720 --> 00:24:12,000 a Rome school girl who disappeared from home May 7th, 377 00:24:12,080 --> 00:24:14,040 and who hasn't been heard from since. 378 00:24:15,440 --> 00:24:16,320 [interviewer] You say you were involved 379 00:24:16,400 --> 00:24:18,640 -in the Gregori's case. -[Marco] Absolutely. 380 00:24:18,720 --> 00:24:20,640 [interviewer] Have you ever abducted girls before? 381 00:24:20,720 --> 00:24:22,880 [Marco] Yes… No, no, of course not. 382 00:24:28,040 --> 00:24:30,160 [Antonietta] My family was composed of four people, 383 00:24:30,240 --> 00:24:33,360 me, my mother, and my father, who are no longer with us… 384 00:24:33,440 --> 00:24:36,920 and Mirella. Mirella Gregori, this is her. 385 00:24:37,760 --> 00:24:40,080 A normal girl, simple, smiley, 386 00:24:40,160 --> 00:24:41,760 silly, sunny. 387 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 At the time my parents had a bar. 388 00:24:48,840 --> 00:24:52,440 On May 7th, 1983, 389 00:24:52,960 --> 00:24:56,720 exactly 45 days before the disappearance of Emanuela… 390 00:24:56,800 --> 00:25:00,840 [tape player whirring] 391 00:25:03,520 --> 00:25:05,880 …Mirella had just got in from school. 392 00:25:11,080 --> 00:25:15,360 We lived on the second floor of a building in Porta Pia, 393 00:25:15,440 --> 00:25:17,520 the center of Rome, you can say. 394 00:25:17,600 --> 00:25:18,800 [buzzer rings] 395 00:25:20,920 --> 00:25:22,320 [Antonietta] The buzzer rang, 396 00:25:24,000 --> 00:25:26,080 and she was the one who went to answer. 397 00:25:32,560 --> 00:25:34,800 I said the name of someone I knew, 398 00:25:36,240 --> 00:25:37,960 I went to school with her, no? 399 00:25:39,720 --> 00:25:41,400 [Antonietta] She went to my mother and said, 400 00:25:41,480 --> 00:25:43,720 "It's Alessandro, my friend from school. 401 00:25:44,640 --> 00:25:47,280 Look, I'll be back in five minutes, don't worry." 402 00:25:51,120 --> 00:25:54,200 And nothing. Instead, she went down and we never saw her again. 403 00:25:57,400 --> 00:25:58,640 [creaks, thuds] 404 00:26:03,200 --> 00:26:05,800 Gregori thought we made her believe 405 00:26:05,880 --> 00:26:08,680 that her father had some serious financial problems, 406 00:26:08,760 --> 00:26:09,880 could lose the bar, 407 00:26:10,360 --> 00:26:14,640 and with this gesture, she could bring home some money. 408 00:26:16,040 --> 00:26:17,440 That's it. They were deceptions. 409 00:26:23,360 --> 00:26:25,720 [tense music] 410 00:26:33,880 --> 00:26:37,640 [Antonietta] My parents were in an indescribable state. 411 00:26:39,400 --> 00:26:42,400 [in Italian] She promised she would come back in ten minutes, 412 00:26:42,480 --> 00:26:43,960 but I never saw her again. 413 00:26:44,040 --> 00:26:46,280 [correspondent 2] No phone calls, messages, nothing? 414 00:26:46,360 --> 00:26:48,000 Nothing, absolutely nothing. 415 00:26:48,080 --> 00:26:49,320 [correspondent 2] Total silence? 416 00:26:49,400 --> 00:26:51,360 Absolute silence. 417 00:26:53,680 --> 00:26:56,240 [Antonietta] We didn't hear anything for weeks. 418 00:27:00,080 --> 00:27:02,440 At a certain point, everything changed. 419 00:27:04,480 --> 00:27:07,120 I was working at the bar with my husband. 420 00:27:15,200 --> 00:27:17,600 [phone ringing] 421 00:27:20,640 --> 00:27:23,440 I answered the phone, I said, "Hello?" 422 00:27:23,520 --> 00:27:25,000 and at the other end, I heard someone… 423 00:27:31,520 --> 00:27:34,680 He told me to write, "Antonia shirt, 424 00:27:36,760 --> 00:27:39,880 Reading trousers with black belt." 425 00:27:42,680 --> 00:27:44,600 Then, "Wool undershirt." 426 00:27:47,560 --> 00:27:49,280 And at the end, they said, 427 00:27:50,520 --> 00:27:52,880 "Black, patent heeled shoes 428 00:27:52,960 --> 00:27:54,520 by Saroyan of Rome." 429 00:28:00,480 --> 00:28:02,280 [Antonietta] Fear washed over us, 430 00:28:03,080 --> 00:28:07,480 because it meant that the caller knew what my sister was wearing. 431 00:28:08,280 --> 00:28:10,360 [suspenseful music] 432 00:28:21,160 --> 00:28:23,960 [Fabrizio] Marco Accetti said that the negotiation 433 00:28:24,040 --> 00:28:26,360 between the kidnappers and the Italian State 434 00:28:26,440 --> 00:28:28,480 for the pardon of Ali Agca 435 00:28:30,160 --> 00:28:32,720 required two girls of differing citizenships, 436 00:28:33,440 --> 00:28:35,360 one Italian and the other Vatican. 437 00:28:36,880 --> 00:28:39,320 Mirella Gregori was meant to put pressure 438 00:28:39,400 --> 00:28:41,160 on the President of the Italian Republic, 439 00:28:41,640 --> 00:28:43,200 who could grant the pardon. 440 00:28:44,680 --> 00:28:48,680 And Emanuela Orlandi, to put pressure on the Vatican State. 441 00:28:53,960 --> 00:28:56,800 [Marco] The pontiff, concerned with Orlandi's fate, 442 00:28:58,160 --> 00:29:01,080 asked the President of the Republic, Pertini, 443 00:29:01,560 --> 00:29:05,680 also concerned due to the disappearance of an Italian citizen, 444 00:29:06,880 --> 00:29:08,240 to grant the pardon. 445 00:29:08,320 --> 00:29:10,040 That's why Gregori was used. 446 00:29:13,920 --> 00:29:15,880 [Andrea] The 8th of September, 447 00:29:15,960 --> 00:29:19,080 The American appears again on the scene, 448 00:29:19,160 --> 00:29:21,360 sending a letter to the Gregori family. 449 00:29:24,360 --> 00:29:27,040 [Antonietta] It basically said that 450 00:29:27,120 --> 00:29:28,760 to free Mirella, 451 00:29:29,920 --> 00:29:33,680 her mother had to intercede for the then President of the Republic, 452 00:29:33,760 --> 00:29:34,920 Sandro Pertini, 453 00:29:35,480 --> 00:29:38,840 so that he would appeal for the pardon of Agca. 454 00:29:44,000 --> 00:29:46,920 [Fabrizio] It's not a coincidence, Sandro Pertini was, in some way, 455 00:29:47,000 --> 00:29:48,640 obligated to launch an appeal 456 00:29:48,720 --> 00:29:51,800 via this interview with ANSA, on October '83… 457 00:29:55,480 --> 00:29:57,840 for the release of the girls. 458 00:29:57,920 --> 00:30:03,840 I ADDRESS… THE HOPE THAT… 459 00:30:08,120 --> 00:30:09,840 [Andrea] Around this time 460 00:30:09,920 --> 00:30:12,600 the Ganglion strategy seems to work, 461 00:30:12,680 --> 00:30:13,960 because the Pope appears… 462 00:30:15,400 --> 00:30:17,440 in Castel Gandolfo, 463 00:30:17,520 --> 00:30:19,840 which is the summer residence of the Pope, 464 00:30:20,560 --> 00:30:23,240 and makes an appeal 465 00:30:23,320 --> 00:30:27,920 to ask for the release of both the girls and to pray for their release. 466 00:30:28,000 --> 00:30:30,840 [tape player clicks, whirs] 467 00:30:30,920 --> 00:30:35,360 [in Italian] In particular, my thoughts are with Emanuela Orlandi 468 00:30:35,840 --> 00:30:37,360 and Mirella Gregori. 469 00:30:38,000 --> 00:30:39,680 [Andrea in English] Not just saying 470 00:30:39,760 --> 00:30:43,720 that both the girls were abducted by one organization, 471 00:30:43,800 --> 00:30:45,200 but he's also saying, 472 00:30:45,760 --> 00:30:48,840 "I'm praying for the man who tried to kill me," 473 00:30:48,920 --> 00:30:50,720 which is Mehmet Ali Agca. 474 00:30:50,800 --> 00:30:55,960 [in Italian] …who claim they have those innocent and helpless creatures. 475 00:30:56,520 --> 00:31:01,400 As always, I also pray for the person who attacked me. 476 00:31:06,240 --> 00:31:08,120 [Fabrizio] The fact that both the Pope 477 00:31:08,200 --> 00:31:10,840 and the President of the Italian Republic intervened, 478 00:31:13,160 --> 00:31:17,080 confirmed to me that there was some truth in Accetti's recounting 479 00:31:17,160 --> 00:31:19,120 of the Ganglio's actions. 480 00:31:23,400 --> 00:31:26,840 [Natalina] From there, we saw Mirella and Emanuela's faces together. 481 00:31:40,440 --> 00:31:41,600 [interviewer] What went wrong? 482 00:31:43,720 --> 00:31:45,680 [Marco] Only the girls' return home, certainly. 483 00:31:45,760 --> 00:31:47,040 [interviewer] Why? 484 00:31:47,120 --> 00:31:51,520 We weren't getting any responses, so it dragged on, no? 485 00:31:52,720 --> 00:31:55,240 [interviewer] But do you remember the last time you saw Emanuela? 486 00:31:56,120 --> 00:31:57,320 [Marco] Sure. 487 00:31:57,400 --> 00:31:59,200 [interviewer] And was she alive or dead? 488 00:31:59,880 --> 00:32:01,600 [Marco] No, she was alive, of course. 489 00:32:04,200 --> 00:32:06,640 Initially, I definitely tended to believe 490 00:32:06,720 --> 00:32:09,200 with what Accetti was saying was true. 491 00:32:12,320 --> 00:32:13,800 He brought that flute. 492 00:32:15,040 --> 00:32:16,640 And naturally, as a family, 493 00:32:16,720 --> 00:32:21,680 we have always tended to believe to, unfortunately, follow any person 494 00:32:21,760 --> 00:32:24,280 that turned up and said, "I know something." 495 00:32:31,800 --> 00:32:34,640 [Pietro] One day, I was contacted by a TV program. 496 00:32:34,720 --> 00:32:37,960 They proposed I meet with and record a meeting with Accetti. 497 00:32:40,280 --> 00:32:45,080 So, I accepted this meeting, and it was, I must say, quite tough. 498 00:32:45,160 --> 00:32:47,680 [tense music] 499 00:32:50,800 --> 00:32:51,640 [Andrea] That day, 500 00:32:52,600 --> 00:32:55,520 everyone in Italy was watching television. 501 00:32:58,120 --> 00:33:04,160 [Pietro in Italian] But I have to say, it's not easy to confront the person who, 502 00:33:06,160 --> 00:33:08,000 if he's telling the truth, 503 00:33:08,080 --> 00:33:09,800 together with other people, 504 00:33:09,880 --> 00:33:13,600 has been the cause of enormous pain to our family, 505 00:33:14,280 --> 00:33:15,880 and probably destroyed the life, 506 00:33:15,960 --> 00:33:19,280 the hopes and dreams of a 15-year-old girl. 507 00:33:22,360 --> 00:33:25,960 Overcoming the difficulty of… 508 00:33:27,160 --> 00:33:29,280 of avoiding a negative reaction, 509 00:33:29,360 --> 00:33:32,720 because he really was a very arrogant person. 510 00:33:32,800 --> 00:33:34,840 [Pietro in Italian] You claim to know 511 00:33:35,600 --> 00:33:38,320 how the kidnapping was orchestrated, the motive for it. 512 00:33:40,520 --> 00:33:42,640 I asked him questions, I asked him 513 00:33:43,600 --> 00:33:47,480 to tell me the people that were responsible along with him. 514 00:33:48,240 --> 00:33:50,680 He refused, "I won't name names." 515 00:33:51,160 --> 00:33:53,880 [in Italian] When I provide enough clues-- 516 00:33:53,960 --> 00:33:56,000 [Pietro] This is not a game. This is not a riddle, 517 00:33:56,080 --> 00:33:58,680 where you give me a clue and I have to work the rest out. 518 00:33:58,760 --> 00:34:01,640 Are you going to carry on making fools of us? 519 00:34:01,720 --> 00:34:04,160 Here we are questioning-- 520 00:34:04,240 --> 00:34:06,280 [Pietro] Were there important people within the Vatican, 521 00:34:06,360 --> 00:34:08,520 who hired you to accomplish this task? 522 00:34:08,600 --> 00:34:10,720 I'm not the kind of person who betrays… 523 00:34:10,800 --> 00:34:12,160 But you are the kind of person 524 00:34:12,240 --> 00:34:15,320 who organizes and takes part in a kidnapping. 525 00:34:15,400 --> 00:34:19,280 It was in order to obtain specific results, 526 00:34:19,360 --> 00:34:22,440 in a certain political context. 527 00:34:23,159 --> 00:34:25,319 [moka pot whistling] 528 00:34:25,400 --> 00:34:26,880 [Pietro] Why was Emanuela chosen? 529 00:34:27,840 --> 00:34:28,960 She wasn't chosen. 530 00:34:29,880 --> 00:34:32,680 -There was a whole range-- -[Pietro] But it was no coincidence. 531 00:34:32,760 --> 00:34:34,160 [Pietro] Because it was organized. 532 00:34:34,239 --> 00:34:37,479 As I said to the prosecutors, there were various girls-- 533 00:34:37,560 --> 00:34:39,800 Was it because of her citizenship? 534 00:34:39,880 --> 00:34:41,320 -[Marco] Of course. -Of course? 535 00:34:41,400 --> 00:34:43,680 We also considered Cristina, the youngest one. 536 00:34:43,760 --> 00:34:46,440 [tense music] 537 00:34:50,199 --> 00:34:51,999 I mean, really, 538 00:34:52,080 --> 00:34:57,200 in that moment, honestly, I want to throw him against the wall. 539 00:34:57,280 --> 00:34:59,040 [Marco in Italian] I mean Emanuela, 540 00:35:00,080 --> 00:35:01,920 because of her generosity, 541 00:35:02,000 --> 00:35:04,480 her openness, and her freshness. 542 00:35:04,560 --> 00:35:06,600 -[Pietro] How dare you say that? -Excuse me? 543 00:35:07,160 --> 00:35:09,240 You can't talk about Emanuela like that. 544 00:35:09,320 --> 00:35:11,280 [Pietro] The only thing I can say for sure 545 00:35:11,360 --> 00:35:13,240 is that you were never in contact with Emanuela. 546 00:35:13,320 --> 00:35:14,600 Are we getting personal? 547 00:35:14,680 --> 00:35:17,880 You've spoken of the kidnapping, 548 00:35:19,880 --> 00:35:24,520 saying that Emanuela had accepted this situation 549 00:35:24,600 --> 00:35:26,000 because you had told her 550 00:35:26,080 --> 00:35:30,640 that her family knew she was only going away for two or three days. 551 00:35:30,720 --> 00:35:36,720 Right, so this already tells me you never had any type of contact with Emanuela. 552 00:35:36,800 --> 00:35:39,200 -[Pietro] I knew her very well. -Let's stop here then. 553 00:35:39,280 --> 00:35:41,080 [Pietro] Emanuela didn't even go out at night, 554 00:35:41,160 --> 00:35:43,560 she would have never, ever, 555 00:35:44,080 --> 00:35:45,600 -accepted-- -Never say never. 556 00:35:46,960 --> 00:35:50,680 [Andrea] He was credible because he has the flute, 557 00:35:51,320 --> 00:35:52,560 but on the other side, 558 00:35:52,640 --> 00:35:55,320 he was speculating on facts 559 00:35:55,400 --> 00:35:59,520 which were already known and published on the media. 560 00:35:59,600 --> 00:36:01,960 [Pietro in Italian] You claim to be one of the callers, 561 00:36:02,040 --> 00:36:04,040 so you must have made calls to our home. 562 00:36:04,120 --> 00:36:07,840 There's a detail that The American told us. 563 00:36:08,840 --> 00:36:13,240 [phone ringing] 564 00:36:13,720 --> 00:36:17,720 It's something that physically happened to Emanuela, in the first days. 565 00:36:20,480 --> 00:36:22,320 Something that's never been revealed 566 00:36:22,920 --> 00:36:24,320 nor spoken of by anyone. 567 00:36:27,200 --> 00:36:29,480 [Pietro] The person we called "The American" said 568 00:36:30,040 --> 00:36:33,280 that Emanuela had hurt her wrist or an arm, 569 00:36:33,360 --> 00:36:34,480 but that she'd been treated 570 00:36:34,560 --> 00:36:37,720 because there were two Italian doctors by her side. 571 00:36:37,800 --> 00:36:40,080 [Pietro in Italian] You can't have forgotten this detail. 572 00:36:48,720 --> 00:36:50,760 He told me, "No, it's no surprise, 573 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 because you don't remember 574 00:36:52,200 --> 00:36:55,280 a phrase spoken to my uncle in one of the calls," 575 00:36:55,880 --> 00:36:58,960 I mean, uh, as if it were some sort of quiz 576 00:36:59,640 --> 00:37:00,720 with a prize. 577 00:37:01,640 --> 00:37:04,880 I mean, it was all down to this memory test. I was there. 578 00:37:04,960 --> 00:37:07,240 [in Italian] If I had to ask you some questions now, 579 00:37:07,320 --> 00:37:08,920 about facts you are supposed to know, 580 00:37:09,000 --> 00:37:11,360 it's possible, you might miss something out. 581 00:37:11,440 --> 00:37:13,440 [Pietro] Of course, but that was an important thing-- 582 00:37:13,520 --> 00:37:18,320 But that doesn't mean that you aren't her brother. 583 00:37:21,640 --> 00:37:23,920 The things he said to me on that occasion, 584 00:37:24,000 --> 00:37:26,800 they made me really… They hurt me, 585 00:37:26,880 --> 00:37:30,960 but I realized, maybe on that occasion, more than at other times, 586 00:37:31,040 --> 00:37:33,880 that he was bluffing. 587 00:37:37,040 --> 00:37:39,120 [Andrea] In front of Pietro, 588 00:37:39,200 --> 00:37:40,840 Accetti has no answers. 589 00:37:41,960 --> 00:37:44,280 This indicates to me that, uh, 590 00:37:45,520 --> 00:37:49,640 he has nothing to do with the abduction of Emanuela. 591 00:37:52,960 --> 00:37:54,320 [Andrea] He's playing a game. 592 00:37:59,560 --> 00:38:03,040 If you throw a stone and hide your hand, you are also a coward. 593 00:38:03,120 --> 00:38:06,400 Because it means you are causing us unnecessary pain. 594 00:38:07,760 --> 00:38:11,920 Therefore, this is a message for all those who have done this, 595 00:38:12,000 --> 00:38:15,400 because in this situation, there are so many people 596 00:38:15,480 --> 00:38:18,080 throwing stones and hiding their hands. 597 00:38:19,040 --> 00:38:21,000 They don't realize what they are doing… 598 00:38:22,720 --> 00:38:24,560 to the family members. 599 00:38:24,640 --> 00:38:26,960 [slow tense music] 600 00:38:49,040 --> 00:38:51,320 [male reporter in Italian] Marco Accetti, who offered himself to the prosecutors, 601 00:38:51,400 --> 00:38:55,080 claiming responsibility for the abduction of the daughter of a Vatican employee, 602 00:38:55,160 --> 00:38:58,280 as a part of a plan aimed at the blackmail of Pope John Paul II, 603 00:38:58,360 --> 00:39:00,640 is accused of "auto-calumnia", 604 00:39:00,720 --> 00:39:03,400 because according to the psychiatric report… 605 00:39:08,560 --> 00:39:10,640 [Ferracuti] I'm Professor Stefano Ferracuti, 606 00:39:10,720 --> 00:39:14,920 and I'm forensic psychiatrist of the University of Rome, La Sapienza. 607 00:39:15,520 --> 00:39:17,000 And five years ago, 608 00:39:17,080 --> 00:39:19,400 I was given the order by the court 609 00:39:19,480 --> 00:39:22,400 to give an expert evaluation on Marco Accetti. 610 00:39:24,680 --> 00:39:25,560 COURT OF ROME 611 00:39:25,640 --> 00:39:28,920 He was accused of autocalunnia, 612 00:39:29,960 --> 00:39:33,720 which means that he was accusing himself, 613 00:39:33,800 --> 00:39:36,920 knowing that what he was saying was not true 614 00:39:37,000 --> 00:39:39,120 in order to deceive the judge. 615 00:39:43,200 --> 00:39:46,760 Marco Accetti had a very long history 616 00:39:46,840 --> 00:39:49,880 of troubles and problems with the law. 617 00:39:51,520 --> 00:39:53,640 [Ferracuti] The main stories I can remember 618 00:39:53,720 --> 00:39:56,680 were a very questionable relationship 619 00:39:56,760 --> 00:39:59,440 with a 17-year-old girl… 620 00:40:01,120 --> 00:40:04,520 and he was convicted of the manslaughter 621 00:40:04,600 --> 00:40:07,360 of a 12-year-old child. 622 00:40:09,760 --> 00:40:11,440 I met him four times. 623 00:40:12,160 --> 00:40:13,640 He was a person 624 00:40:13,720 --> 00:40:17,040 with a very strong need of being 625 00:40:17,120 --> 00:40:19,840 at the center of the attention of everybody. 626 00:40:22,600 --> 00:40:26,240 He was collaborative. He liked to talk about what happened. 627 00:40:29,840 --> 00:40:31,560 But the story he was telling, 628 00:40:32,280 --> 00:40:35,560 was, let's say, a little bit wild. 629 00:40:39,400 --> 00:40:44,960 I wrote he had a narcissistic, histrionic personality disorder 630 00:40:45,040 --> 00:40:47,360 with a psychopathic element. 631 00:40:48,600 --> 00:40:50,320 Because he's been using 632 00:40:51,120 --> 00:40:53,360 emotions and feelings 633 00:40:53,440 --> 00:40:58,080 of the families of Emanuela and the Mirella 634 00:40:58,960 --> 00:41:01,480 uh, for his personal needs. 635 00:41:04,840 --> 00:41:08,400 So these families that were involved in the case, 636 00:41:08,480 --> 00:41:09,680 that were on television. 637 00:41:09,760 --> 00:41:13,560 [tape player whirs, clicks] 638 00:41:13,640 --> 00:41:16,560 [in Italian] She promised she would come back in ten minutes, 639 00:41:16,640 --> 00:41:17,960 but I never saw her again. 640 00:41:18,040 --> 00:41:23,360 They all participated to the construction of his important role in the story. 641 00:41:23,440 --> 00:41:25,880 [tape player whirs, clicks] 642 00:41:26,520 --> 00:41:28,440 [in Italian] This is a message from Ercole Orlandi 643 00:41:28,520 --> 00:41:29,840 to the kidnappers of Emanuela. 644 00:41:31,600 --> 00:41:33,840 "I'm important in the story, 645 00:41:33,920 --> 00:41:35,240 they don't want to believe me 646 00:41:35,320 --> 00:41:39,760 because there are… obscure political reasons." 647 00:41:39,840 --> 00:41:40,840 [tape player whirs] 648 00:41:40,920 --> 00:41:43,240 [Pietro in Italian] This is not a game. It is not a riddle, 649 00:41:43,320 --> 00:41:46,480 where you give me a clue and I have to work the rest out. 650 00:41:47,400 --> 00:41:50,160 [Ferracuti] My feeling was that he knows something. 651 00:41:52,560 --> 00:41:56,240 Some little pieces of truth were available, 652 00:41:57,480 --> 00:41:59,720 but he's not telling what he really knows. 653 00:42:14,840 --> 00:42:18,880 [Fabrizio] Accetti insisted on saying, "I was The American. I was the caller." 654 00:42:21,720 --> 00:42:23,720 And above all, he insisted on saying, 655 00:42:24,600 --> 00:42:26,920 "I'm challenging the judiciary. 656 00:42:27,920 --> 00:42:30,640 Do the voice analysis. Compare my voice. 657 00:42:30,720 --> 00:42:34,480 Just let me hear The American's voice, and I'll give you mine. 658 00:42:37,680 --> 00:42:39,600 Compare them. I'm yours." 659 00:42:44,200 --> 00:42:46,400 [suspenseful music] 660 00:42:51,520 --> 00:42:55,000 My name is Marco Perino. I'm an audio forensics expert. 661 00:42:55,720 --> 00:42:58,400 [high-pitched voices on tape] 662 00:42:58,480 --> 00:42:59,680 My name is Paolo Dal Checco. 663 00:42:59,760 --> 00:43:01,960 I'm a digital forensics expert witness. 664 00:43:02,040 --> 00:43:04,280 [rumbling] 665 00:43:04,360 --> 00:43:06,040 In this particular task, 666 00:43:06,120 --> 00:43:07,960 we have been asked to compare 667 00:43:08,040 --> 00:43:09,440 the voice of Marco Accetti. 668 00:43:10,880 --> 00:43:13,480 [in Italian, muffled] You say I should talk again to that person? 669 00:43:14,400 --> 00:43:15,560 [mouse clicking] 670 00:43:15,640 --> 00:43:17,640 [in normal voice] You say I should talk again to that person? 671 00:43:18,440 --> 00:43:24,680 With, uh, some old audio recording from July to December '83, 672 00:43:25,360 --> 00:43:30,400 uh, for a man, so-called man, The American, L'Americano. 673 00:43:30,480 --> 00:43:31,520 [The American in Italian] Are you lawyer Egidio? 674 00:43:31,600 --> 00:43:32,480 [Egidio] Yes, it's me. 675 00:43:32,560 --> 00:43:34,240 [distorted audio] 676 00:43:34,320 --> 00:43:36,320 -[The American] Are you lawyer Egidio? -[Egidio] Yes. 677 00:43:37,520 --> 00:43:39,240 [The American] Are you the lawyer Egidio? 678 00:43:43,600 --> 00:43:44,880 In our opinion, 679 00:43:44,960 --> 00:43:49,440 the person who was talking with the… the family of Emanuela Orlandi 680 00:43:49,520 --> 00:43:52,280 in, uh, in July 1983, 681 00:43:53,520 --> 00:43:57,520 with, with high probability is not… Marco Accetti. 682 00:44:08,800 --> 00:44:10,680 -[interviewer] Okay. -[man] So, you're gonna-- 683 00:44:10,760 --> 00:44:12,400 [interviewer] Yes, translate for you. 684 00:44:12,480 --> 00:44:17,080 [man] So, Marco, you said that you were The American, correct? 685 00:44:17,160 --> 00:44:19,720 [interviewer] You say, you said you were The American. Right? 686 00:44:20,440 --> 00:44:22,440 [Marco] But I'm not the one saying it, the voice is. 687 00:44:22,520 --> 00:44:23,720 You just need to compare them. 688 00:44:23,800 --> 00:44:26,560 [man] But you can confirm you were The American? 689 00:44:27,280 --> 00:44:29,080 [interviewer] Can you confirm that you were The American? 690 00:44:29,160 --> 00:44:30,000 [Marco] Yes. 691 00:44:30,480 --> 00:44:33,280 [man] We'd had some research done. 692 00:44:33,360 --> 00:44:35,000 [interviewer] We'd had some research done. 693 00:44:35,080 --> 00:44:36,920 [man] Some voice analysis research. 694 00:44:37,000 --> 00:44:38,760 [interviewer] We did some voice analysis. 695 00:44:41,240 --> 00:44:43,720 But the next surprising finding was 696 00:44:43,800 --> 00:44:47,760 that there was not only one American. 697 00:44:48,320 --> 00:44:53,160 There is The American making telephone call in July… 698 00:44:54,040 --> 00:44:56,920 -[phone rings] -…to Emanuela Orlandi's family. 699 00:44:59,720 --> 00:45:03,640 And then there is another American 700 00:45:03,720 --> 00:45:05,880 making telephone calls to Gennaro Egidio, 701 00:45:05,960 --> 00:45:07,680 the lawyer, the lawyer of the family, 702 00:45:08,320 --> 00:45:10,320 from September to December. 703 00:45:10,400 --> 00:45:11,400 The second American. 704 00:45:11,480 --> 00:45:13,360 The second Americano. 705 00:45:13,440 --> 00:45:14,800 THE SECOND AMERICAN 706 00:45:14,880 --> 00:45:20,160 In our opinion, from September to December 1983, 707 00:45:20,240 --> 00:45:22,040 the person that was making telephone calls, 708 00:45:22,120 --> 00:45:24,520 we are fairly sure is Marco Accetti. 709 00:45:24,600 --> 00:45:26,920 [suspenseful music] 710 00:45:30,920 --> 00:45:33,160 [Andrea] What does this mean with the abduction 711 00:45:33,240 --> 00:45:35,600 of Emanuela and Mirella Gregori? 712 00:45:37,400 --> 00:45:42,640 The first American, who calls the Orlandi family in July 1983 713 00:45:42,720 --> 00:45:45,720 only mention Emanuela. 714 00:45:45,800 --> 00:45:50,000 Not once Mirella Gregori. But the second American… 715 00:45:50,080 --> 00:45:52,320 [The American in Italian] 716 00:45:52,400 --> 00:45:53,600 [Egidio in Italian] 717 00:45:53,680 --> 00:45:55,560 [Andrea] He's obsessed with Mirella. 718 00:45:55,640 --> 00:45:58,560 [The American in Italian] We're involved with that case as well. 719 00:45:58,640 --> 00:46:02,280 [The American in Italian] 720 00:46:07,600 --> 00:46:09,560 And it was the second American 721 00:46:09,640 --> 00:46:14,200 who called, uh, uh… Mirella Gregori's, uh, family café, 722 00:46:14,280 --> 00:46:17,760 -uh, to give them a complete list… -[phone rings] 723 00:46:17,840 --> 00:46:20,680 …of what she was wearing the day she disappeared, 724 00:46:20,760 --> 00:46:22,160 even the underwear. 725 00:46:26,240 --> 00:46:30,880 [Ferracuti] Now, if your forensic evidence tells that 726 00:46:30,960 --> 00:46:35,640 the second American voice is compatible with Marco Accetti's voice, 727 00:46:35,720 --> 00:46:38,120 this implies that Marco Accetti 728 00:46:38,200 --> 00:46:43,200 had real knowledge about Mirella Gregori kidnapping. 729 00:46:45,640 --> 00:46:48,760 [man] There is a theory that you were not involved 730 00:46:48,840 --> 00:46:51,440 in the abduction of Emanuela Orlandi, 731 00:46:52,160 --> 00:46:55,560 but that you were involved in the abduction of Mirella Gregori. 732 00:46:56,320 --> 00:46:58,120 [Marco] That's ridiculous. Simply ridiculous. 733 00:46:58,200 --> 00:46:59,800 Something absolutely false. 734 00:47:01,040 --> 00:47:05,320 In fact, the second American says to the family 735 00:47:05,400 --> 00:47:07,000 "Non c'è più niente da fare." 736 00:47:07,080 --> 00:47:09,320 "There's nothing else that we can do." 737 00:47:09,400 --> 00:47:11,360 [The American in Italian] 738 00:47:22,440 --> 00:47:25,640 [Ferracuti] If Marco Accetti is the second American, 739 00:47:26,600 --> 00:47:31,200 uh, the verbal content of this phone callings 740 00:47:31,280 --> 00:47:35,360 means he has some knowledge that the girl is dead. 741 00:47:38,480 --> 00:47:40,960 [interviewer] "Regarding Mirella, there's nothing else we can do." 742 00:47:41,040 --> 00:47:42,640 -Do you remember that? -[Marco] It was a bluff. 743 00:47:42,720 --> 00:47:43,760 [man] You didn't kill her? 744 00:47:43,840 --> 00:47:45,760 -[interviewer] You didn't kill her? -[Marco] No. 745 00:47:51,160 --> 00:47:53,600 [Pietro] I don't think Accetti had an effective role 746 00:47:53,680 --> 00:47:55,560 in Emanuela's disappearance, 747 00:47:56,800 --> 00:48:01,240 but I think he played a role in Mirella Gregori's disappearance. 748 00:48:01,320 --> 00:48:04,080 That's why I think he should be investigated, 749 00:48:04,160 --> 00:48:07,200 because there's another family waiting for answers. 750 00:48:11,400 --> 00:48:14,440 [Antonietta] I still hope she's alive to this day, of course. 751 00:48:15,120 --> 00:48:17,040 I want to think of her as alive, 752 00:48:17,120 --> 00:48:21,160 because until I have my sister's body, I won't believe she's dead. 753 00:48:21,920 --> 00:48:24,840 Hope is always last to die, no? 754 00:48:25,760 --> 00:48:27,000 And as my mother would say, 755 00:48:27,080 --> 00:48:30,320 until I can bring her a flower at the cemetery, I… 756 00:48:30,400 --> 00:48:31,960 I don't want to think of her as dead. 757 00:48:43,520 --> 00:48:47,840 If Accetti was really a fraudster impersonating The American, 758 00:48:47,920 --> 00:48:50,360 the implications are very big. 759 00:48:50,440 --> 00:48:55,200 I mean, because he was taking the story of Mirella Gregori 760 00:48:55,280 --> 00:48:58,640 into the story, into the case of Emanuela, 761 00:48:58,720 --> 00:49:02,280 diverting the attention of the Magistrates, 762 00:49:02,360 --> 00:49:04,360 the police, the journalists, 763 00:49:04,440 --> 00:49:07,200 causing a big damage to the investigation. 764 00:49:11,840 --> 00:49:14,960 Even coming out with the flute of Emanuela 765 00:49:15,040 --> 00:49:17,760 is a great piece of theatrical performance 766 00:49:17,840 --> 00:49:22,360 because he hid it in a studio of the most important 767 00:49:22,440 --> 00:49:25,480 cinema producer in Italy, Dino De Laurentiis. 768 00:49:28,440 --> 00:49:31,280 [Natalina] And so, unfortunately, with all the tests we had done, 769 00:49:31,360 --> 00:49:33,960 there was no trace of DNA, 770 00:49:34,040 --> 00:49:37,320 there was nothing, because there was dust, because… 771 00:49:37,960 --> 00:49:40,160 it was a flute from the past. 772 00:49:40,240 --> 00:49:43,600 [tape player whirs, clicks] 773 00:49:43,680 --> 00:49:45,920 [Natalina in Italian] 774 00:49:48,720 --> 00:49:50,520 [Ferracuti] It's very plausible and consistent 775 00:49:50,600 --> 00:49:56,760 with my finding that in, uh, a situation where there's media attention 776 00:49:56,840 --> 00:49:58,080 on what's happening, 777 00:49:58,160 --> 00:50:00,400 he inserts himself in the story 778 00:50:00,480 --> 00:50:02,160 doing those phone calls. 779 00:50:02,240 --> 00:50:03,520 This is quite possible. 780 00:50:03,600 --> 00:50:05,360 [tape player whirs, clicks] 781 00:50:07,240 --> 00:50:09,480 [Marco] Sweetheart, you are talking to the person 782 00:50:09,560 --> 00:50:11,960 that humbly created the Orlandi case. 783 00:50:13,840 --> 00:50:17,200 It's true that, like his father told the investigators, 784 00:50:17,280 --> 00:50:21,480 he had been obsessed with Emanuela's story since it happened. 785 00:50:21,560 --> 00:50:23,120 He thought of nothing else. 786 00:50:23,680 --> 00:50:26,760 That's what he desired, he wanted to be… 787 00:50:27,840 --> 00:50:30,200 a public figure. 788 00:50:32,480 --> 00:50:34,720 [Marco] Anyways, let's take a break because, um… 789 00:50:38,600 --> 00:50:42,640 [Pietro] I think that we should be talking less and less about Accetti, 790 00:50:42,720 --> 00:50:46,680 because that's his prerogative, he lives for this. 791 00:50:47,680 --> 00:50:50,360 Over the years, he's been given too much attention. 792 00:50:50,440 --> 00:50:51,800 The more attention he gets, 793 00:50:51,880 --> 00:50:54,280 the longer he continues to feel strong. 794 00:50:55,240 --> 00:50:57,080 And that's a serious mistake. 795 00:51:00,200 --> 00:51:04,840 For me, now, it's time to remove the Accetti story, 796 00:51:05,760 --> 00:51:07,360 the Accetti presence, 797 00:51:09,040 --> 00:51:11,840 the Accetti role in this case, 798 00:51:13,280 --> 00:51:15,640 uh, from the story of Emanuela Orlandi. 799 00:51:16,800 --> 00:51:18,240 [reporter in Italian] Welcome back, friends. 800 00:51:18,320 --> 00:51:19,560 African high pressure continues… 801 00:51:19,640 --> 00:51:21,920 [Dan] Pope John Paul II returned home today, 802 00:51:22,000 --> 00:51:23,400 home to his Poland. 803 00:51:23,480 --> 00:51:28,240 [Andrea] What is left is the key testimony of Sabrina Minardi. 804 00:51:31,360 --> 00:51:34,240 [Ferracuti] I personally think that, uh, 805 00:51:34,320 --> 00:51:38,760 in this case, it's good to use the Occam's Razor. 806 00:51:41,480 --> 00:51:43,560 We have been talking about the Pope, 807 00:51:43,640 --> 00:51:45,520 Ali Agca, the Russians, 808 00:51:45,600 --> 00:51:48,120 this… the CIA, the KGB, 809 00:51:48,200 --> 00:51:49,920 we've been talking about other things. 810 00:51:51,840 --> 00:51:54,320 All those stories are just confusion, smoke. 811 00:51:57,000 --> 00:51:59,600 Usually the truth is the most simplest thing. 812 00:52:08,000 --> 00:52:10,160 [woman] I can't give my real name, 813 00:52:11,280 --> 00:52:13,520 but I was one of Emanuela's best friends. 814 00:52:18,920 --> 00:52:22,080 Emanuela called a few days before her disappearance. 815 00:52:23,120 --> 00:52:24,360 She said, "Listen, 816 00:52:24,440 --> 00:52:28,280 I have to see you, because I have to tell you a secret." 817 00:52:32,760 --> 00:52:35,440 And then Emanuela told me 818 00:52:36,320 --> 00:52:40,280 that during one of her walks in the Vatican gardens, 819 00:52:42,880 --> 00:52:45,800 someone very close to the Pope 820 00:52:45,880 --> 00:52:48,040 had bothered her. 821 00:52:51,440 --> 00:52:53,200 [interviewer] Did you know it had something to do 822 00:52:53,280 --> 00:52:54,680 with sexual advances? 823 00:52:54,760 --> 00:52:55,760 [woman] Yes, absolutely. 824 00:52:55,840 --> 00:52:58,080 [tense music] 825 00:53:05,200 --> 00:53:07,640 [closing theme music] 62510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.