Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,355 --> 00:00:24,475
Прошу прощения, что пришлось прибегнуть
к столь сложному способу для нашей встречи.
2
00:00:24,609 --> 00:00:28,589
Ты, кто такой, твою мать?
Что вообще происходит?
3
00:00:29,552 --> 00:00:33,478
В прошлый раз вы назвали
меня Солнцем. Вполне подходит.
4
00:00:36,439 --> 00:00:38,312
Дешевая конспирация?
5
00:00:38,913 --> 00:00:42,173
Да нет, меньше знаешь, лучше спишь.
6
00:00:42,632 --> 00:00:44,945
Да и в имени моем нет никакой тайны.
7
00:00:44,970 --> 00:00:50,247
Но оно, как и мои ответы почти
полностью зависит от вашего характера.
8
00:00:50,701 --> 00:00:52,041
В смысле?
9
00:00:52,066 --> 00:00:55,643
Если мы видимся с вами в последний раз,
зачем оно вам?
10
00:00:56,335 --> 00:01:01,048
А если не последний,
то вы сами не захотите его знать.
11
00:01:01,556 --> 00:01:03,976
- Хотя…
- Хватит.
12
00:01:05,745 --> 00:01:07,498
И что все это значит?
13
00:01:08,192 --> 00:01:11,905
Это значит, что ваш характер
управляет вами, а не наоборот.
14
00:01:11,930 --> 00:01:14,309
Ты будешь со мной загадками говорить?
15
00:01:15,245 --> 00:01:16,725
Хорошо.
16
00:01:17,931 --> 00:01:19,184
А…
17
00:01:19,751 --> 00:01:23,584
Вам не надо было принимать
участие в этой протестной акции.
18
00:01:25,478 --> 00:01:27,391
- Да вы что?
- Да.
19
00:01:27,637 --> 00:01:30,377
Ведь вы будете делать только то,
во что верите.
20
00:01:30,574 --> 00:01:33,687
Любое отклонение от этого будете
воспринимать, как предательство.
21
00:01:33,712 --> 00:01:37,580
А вы не предатель.
Это главная черта вашего характера.
22
00:01:48,773 --> 00:01:51,973
Вы разыграли весь этот спектакль
со смертью и скорой помощью,
23
00:01:51,998 --> 00:01:56,070
чтобы я в это поверила и не
оказалась среди протестующих?
24
00:01:56,817 --> 00:02:00,717
Ну, если б я попросила вас туда
не идти, вы бы все равно пошли.
25
00:02:01,320 --> 00:02:05,100
Если бы я вам объяснил почему,
вы бы мне не поверили.
26
00:02:05,741 --> 00:02:08,941
А сказать все равно придется,
потому что я здесь.
27
00:02:09,289 --> 00:02:14,535
Да, и поэтому я захотел, чтобы мы
еще раз встретились, поговорили.
28
00:02:14,560 --> 00:02:16,603
Говорите. Я жду.
29
00:02:19,999 --> 00:02:23,505
Данную информацию я узнала от Магомеда,
а я ему доверяю безоговорочно.
30
00:02:23,530 --> 00:02:27,332
Почему я не должна была идти
на этот митинг?
31
00:02:29,263 --> 00:02:31,122
Вас собирались убить.
32
00:02:35,598 --> 00:02:36,878
Что?
33
00:02:42,507 --> 00:02:47,120
Все было готово к тому,
чтобы сделать из вас, Мария,
34
00:02:47,145 --> 00:02:49,404
сакральную жертву протеста.
35
00:03:32,988 --> 00:03:35,781
Алло. Да, слушаю.
36
00:03:37,429 --> 00:03:38,869
Да, удобно.
37
00:03:41,149 --> 00:03:42,476
Хорошо.
38
00:03:45,853 --> 00:03:48,667
Да, услышал. Что?
39
00:03:49,806 --> 00:03:51,433
Повтори ещё раз.
40
00:03:52,105 --> 00:03:54,938
Что за тараканы? Не понимаю.
41
00:03:56,283 --> 00:03:57,923
Бред какой-то.
42
00:03:57,948 --> 00:04:02,130
Ладно-ладно, продолжай работать.
Все, пока.
43
00:04:07,118 --> 00:04:08,505
Ах…
44
00:04:46,835 --> 00:04:50,955
- Двойка треф.
- Двойка треф.
45
00:04:52,494 --> 00:04:54,414
Четверка бубей.
46
00:04:57,270 --> 00:05:01,850
- Четверка бубей.
- Шестерка червей.
47
00:05:04,661 --> 00:05:06,875
Шестерка червей.
48
00:05:07,514 --> 00:05:12,160
- Восьмерка бубей.
- Восьмерка бубей.
49
00:05:13,101 --> 00:05:14,854
Дама треф.
50
00:05:15,854 --> 00:05:19,414
- Дама треф.
- Так, и последние две.
51
00:05:20,590 --> 00:05:24,116
10 червей. Король пик.
52
00:05:24,382 --> 00:05:29,055
Сначала король пик, а потом 10 червей.
53
00:05:30,329 --> 00:05:32,156
Как вы это делаете?
54
00:05:32,181 --> 00:05:34,906
Вы смотрели на колоду всего несколько минут
55
00:05:34,931 --> 00:05:37,381
и запомнили почти точный порядок карт.
56
00:05:37,406 --> 00:05:39,554
Одна ошибка – это феноменально.
57
00:05:40,051 --> 00:05:43,744
- И ведь в самом конце. Так обидно.
- Вы проиграли.
58
00:05:44,070 --> 00:05:45,963
Что написано на листке?
59
00:05:57,425 --> 00:06:00,952
«Сдержи свой гнев пока
мы не дойдем до конца».
60
00:06:00,977 --> 00:06:02,579
Что это значит?
61
00:06:09,717 --> 00:06:14,184
Меня зовут Патрик Шелл,
я хочу сделать официальное заявление.
62
00:06:14,882 --> 00:06:17,016
Я предал Марию Жукову.
63
00:06:17,872 --> 00:06:20,086
Именно я сдал её агентам ФБР.
64
00:06:20,111 --> 00:06:22,918
Именно по моей инициативе уже полгода
65
00:06:22,943 --> 00:06:25,672
она находится в тюрьме
по обвинению в шпионаже.
66
00:06:30,947 --> 00:06:34,480
Перфекто пицца.
67
00:06:35,452 --> 00:06:38,652
Офигенное меню! Ты как это сделала?
68
00:06:39,389 --> 00:06:43,469
Чего? Лист бумаги, старые журналы
и зубная паста вместо клея.
69
00:06:44,808 --> 00:06:47,301
А картинки эти, чем вырезала?
70
00:06:47,384 --> 00:06:49,378
- М…
- У тебя есть ножницы?
71
00:06:51,603 --> 00:06:54,010
Вот этими вот пальчиками.
72
00:06:54,186 --> 00:06:59,280
- У меня лучшая в мире мелкая моторика.
- Но это просто волшебство, какое-то.
73
00:06:59,305 --> 00:07:02,632
Как в детстве.
Спасибо большое, подруга.
74
00:07:02,657 --> 00:07:07,148
Да тебе спасибо. Грация миле каромико.
75
00:07:11,467 --> 00:07:14,714
Не знаю, можно ли спрашивать, но…
76
00:07:14,739 --> 00:07:15,774
М?
77
00:07:15,799 --> 00:07:19,595
Но ты единственный человек в тюрьме,
с кем я могу быть откровенной.
78
00:07:20,598 --> 00:07:22,545
А за что тебя посадили?
79
00:07:25,321 --> 00:07:27,894
- Ну тебе рассказывала, я офтальмолог.
- Угу…
80
00:07:27,919 --> 00:07:30,815
Работала в магазине «Keeneye».
Выписывала людям очки.
81
00:07:30,840 --> 00:07:35,667
Кому минус, кому плюс, астигматизм.
А сама оказалась слепая.
82
00:07:35,692 --> 00:07:37,902
- В смысле?
- Ах…
83
00:07:38,470 --> 00:07:41,017
классика мыльных опер.
84
00:07:41,840 --> 00:07:45,047
Мой парень переспал с моей лучшей подругой.
85
00:07:45,697 --> 00:07:50,663
Увы, когда я прозрела,
я отправилась в ресторан
86
00:07:50,688 --> 00:07:55,105
и хорошенечко изучила
последнюю страничку меню.
87
00:07:58,184 --> 00:07:59,450
Ах…
88
00:07:59,904 --> 00:08:03,046
А когда я решила все-таки поехать домой.
89
00:08:03,071 --> 00:08:05,593
То я еле залезла в машину.
90
00:08:05,618 --> 00:08:09,252
- Тебя остановил полицейский?
- О, это было настоящее «Маппет-шоу» -
91
00:08:09,278 --> 00:08:13,980
предъявите документы, выйдите
из машины, положите руки на капот.
92
00:08:14,852 --> 00:08:17,046
Не, я, конечно, была пьяная.
93
00:08:17,738 --> 00:08:22,018
Но отличить, когда меня лапают,
и когда меня обыскивают, я могла.
94
00:08:22,042 --> 00:08:23,338
Да ладно?
95
00:08:24,245 --> 00:08:26,225
Прикинь, и все в один день.
96
00:08:26,250 --> 00:08:29,179
Нет, ну естественно,
я толкнула этого козла.
97
00:08:29,204 --> 00:08:32,666
Он возьми, поскользнись
и сломай два пальца на руке.
98
00:08:33,347 --> 00:08:35,853
- Чего?
- Да.
99
00:08:36,515 --> 00:08:38,308
Только мне не смешно.
100
00:08:38,333 --> 00:08:41,495
Из пяти лет, что мне впаяли,
я отсидела меньше года.
101
00:08:41,520 --> 00:08:42,940
Так что…
102
00:08:43,803 --> 00:08:47,743
Слабое зрение и алкоголь –
это мои лучшие враги.
103
00:08:50,968 --> 00:08:52,928
А тебя, за что посадили?
104
00:08:56,487 --> 00:08:59,187
Ну, я мечтала оказаться в Америке.
105
00:08:59,697 --> 00:09:03,377
Град на холме, демократия,
свобода, карьера,
106
00:09:03,402 --> 00:09:05,495
все остальные прелести жизни.
107
00:09:05,520 --> 00:09:07,039
И вот, не поверишь,
108
00:09:07,064 --> 00:09:11,313
у бедной девочки из маленького
русского городка стало всё получаться.
109
00:09:11,338 --> 00:09:16,524
Линда, ты чего меня не поняла?
Ну-ка быстро свали отсюда!
110
00:09:21,828 --> 00:09:23,488
Чего надо, Пейдж?
111
00:09:23,513 --> 00:09:25,811
Больше ничего для тебя делать не буду.
112
00:09:25,836 --> 00:09:28,918
- Я не просила тебя что-то делать.
- Да, я знаю.
113
00:09:29,835 --> 00:09:32,762
Вы белые все приходите
всегда без спроса.
114
00:09:32,787 --> 00:09:38,593
Вы все свои дела делаете без спроса.
И забираете все без спроса.
115
00:09:38,720 --> 00:09:39,907
На!
116
00:09:43,476 --> 00:09:45,356
Это в последний раз.
117
00:10:00,750 --> 00:10:03,317
Благослови мой путь, Иисус.
118
00:11:01,330 --> 00:11:04,817
Доброе утро. Филипп, к сожалению,
сейчас не может говорить,
119
00:11:04,842 --> 00:11:08,375
но я готов ответить
за него на любой вопрос.
120
00:11:08,521 --> 00:11:10,795
Меня зовут Кельвин Хьюз.
121
00:11:14,384 --> 00:11:16,511
Аблаэспаньоламиго?
122
00:11:17,587 --> 00:11:19,833
Я не говорю по-испански.
123
00:11:23,286 --> 00:11:25,339
Тем хуже для вас.
124
00:13:08,679 --> 00:13:12,079
- У тебя что-то случилось?
- Нет, ничего.
125
00:13:13,160 --> 00:13:16,793
- С чего будем начинать?
- Начинай, с чего хочешь?
126
00:13:17,261 --> 00:13:18,527
Я?
127
00:13:20,127 --> 00:13:21,721
Веди допрос.
128
00:13:23,740 --> 00:13:25,553
Ну, хорошо.
129
00:13:27,452 --> 00:13:32,768
Всем ещё раз доброе утро.
Начнем сегодняшнюю встречу.
130
00:13:34,916 --> 00:13:36,889
Мария,
131
00:13:37,070 --> 00:13:39,890
в прошлый раз мы остановились
на вашем рассказе
132
00:13:39,915 --> 00:13:43,243
о встрече с Джеймсом Бруксом в его имении.
133
00:13:43,268 --> 00:13:46,682
Вы сказали, что в США легализовали грех.
134
00:13:48,085 --> 00:13:51,712
Это не мои слова, это мысль Джеймса.
135
00:13:52,095 --> 00:13:54,295
Мы вообще отменили грех.
136
00:13:55,407 --> 00:13:57,481
Мы его легализовали.
137
00:13:57,858 --> 00:14:00,524
А я, в отличии
от него, только учусь понимать,
138
00:14:00,549 --> 00:14:04,806
что такое хорошо и что такое плохо
с позиции веры.
139
00:14:04,831 --> 00:14:09,743
Он сказал, что после легализации
грехов следующим шагом
140
00:14:09,857 --> 00:14:12,023
будет запрет христианства.
141
00:14:12,631 --> 00:14:15,251
Хм… Кто же его запретит?
142
00:14:20,258 --> 00:14:21,658
Люди.
143
00:14:22,533 --> 00:14:26,460
Они сами этого захотят.
Они этого потребуют.
144
00:14:26,880 --> 00:14:29,600
Человеку больше не нужен Бог.
145
00:14:30,042 --> 00:14:33,655
Он мешает ему жить в комфорте и грехе.
146
00:14:34,731 --> 00:14:37,538
И что вы по этому поводу думаете?
147
00:14:38,328 --> 00:14:42,514
- Джеймса тоже это интересовало.
- Что скажите, Мария?
148
00:14:44,100 --> 00:14:46,526
Люди сами откажутся от Бога?
149
00:14:47,074 --> 00:14:49,781
Ну, не знаю, это как-то…
150
00:14:50,757 --> 00:14:53,117
Это напоминает главу
«Великий инквизитор»
151
00:14:53,142 --> 00:14:55,698
из романа Достоевского «Братья Карамазовы».
152
00:14:55,722 --> 00:14:57,039
Именно.
153
00:14:57,348 --> 00:15:02,915
И, кстати, по дороге отмены Христа отменят
и русскую культуру, и вы это увидите.
154
00:15:02,940 --> 00:15:05,683
Нет, это вы преувеличиваете, Джеймс.
155
00:15:05,873 --> 00:15:09,373
Русскую культуру, равно, как и любую
другую невозможно отменить.
156
00:15:09,398 --> 00:15:10,660
Да?
157
00:15:11,373 --> 00:15:15,533
Ну что ж, тогда вам действительно
следует пройти этот путь самой
158
00:15:15,558 --> 00:15:17,813
и поучиться, и пожить в Штатах.
159
00:15:17,838 --> 00:15:22,349
А я с удовольствием помогу вам в этом.
А напоследок загадка.
160
00:15:24,006 --> 00:15:26,662
Как будет по-английски свобода?
161
00:15:27,673 --> 00:15:31,140
- Freedom.
- А ещё? М?
162
00:15:31,972 --> 00:15:35,832
Вспоминайте, вы же либерторианка?
163
00:15:35,947 --> 00:15:39,012
- Конечно, Liberty.
- Совершенно верно.
164
00:15:39,037 --> 00:15:43,119
И если вы попробуете забить слово
«Свобода» в онлайн переводчик,
165
00:15:43,144 --> 00:15:46,515
первым выпадет именно Liberty. Почему?
166
00:15:46,622 --> 00:15:48,268
Ну, наверное…
167
00:15:49,794 --> 00:15:53,554
- Не знаю.
- Либер - это имя собственное.
168
00:15:53,884 --> 00:15:56,124
Это имя бога Вакха.
169
00:15:56,822 --> 00:16:00,916
Так что либертарианство – есть вакханалия
170
00:16:01,070 --> 00:16:05,023
и его реальный символ
не гремучая змея на желтом фоне,
171
00:16:05,048 --> 00:16:08,307
как это принято считать, а фалос.
172
00:16:13,153 --> 00:16:16,080
Я думаю, вам нужно сделать глоток рома.
173
00:16:17,688 --> 00:16:19,168
Так, стоп!
174
00:16:20,474 --> 00:16:23,328
Я не хочу больше слушать этот бред!
175
00:16:23,353 --> 00:16:28,166
Я не хочу, чтобы это расследование
превращалось в пропаганду мнимых ценностей.
176
00:16:28,191 --> 00:16:32,252
У нас здесь свободное демократическое
общество, а не тоталитарный лагерь.
177
00:16:32,277 --> 00:16:35,688
Но это не ко мне, а к Джеймсу.
Я лишь пересказываю его слова.
178
00:16:35,713 --> 00:16:39,298
Давайте вы будете говорить
не о словах, тем более, чужих,
179
00:16:39,323 --> 00:16:42,330
давайте вы будете говорить
о поступках. Своих поступках.
180
00:16:42,355 --> 00:16:44,368
Я готова! Что вы хотите знать?
181
00:16:44,393 --> 00:16:48,320
Я хочу знать, как и для чего вы
познакомились с Патриком Шеллом?
182
00:16:48,345 --> 00:16:53,159
Я хочу знать, с ним вы сблизились тоже
благодаря роману Достоевского?
183
00:16:53,184 --> 00:16:56,963
Или здесь имел место быть роман
в другом понимании этого слова?
184
00:16:56,988 --> 00:16:59,971
Итак, Патрик Шел – это?
185
00:17:03,185 --> 00:17:07,812
Патрик Шел - это не просто один из
самых удачных бизнесменов Америки.
186
00:17:07,837 --> 00:17:10,835
Он уже двадцать лет возглавляет
совет директоров
187
00:17:10,860 --> 00:17:16,684
крупнейшего мирового онлайн ретейлера,
компанию «Овербрейк.ком»,
188
00:17:16,709 --> 00:17:18,663
главного конкурента Амазон.
189
00:17:18,688 --> 00:17:20,696
- О, Джеймс!
- Привет, Уолтер!
190
00:17:20,721 --> 00:17:22,584
- Все хорошо?
- Да…
191
00:17:23,520 --> 00:17:24,613
Да, спасибо…
192
00:17:25,934 --> 00:17:26,981
А, привет.
193
00:17:27,006 --> 00:17:31,035
Много лет я вел борьбу с
могущественными игроками с Уолстрит.
194
00:17:31,060 --> 00:17:32,721
И я победил.
195
00:17:33,904 --> 00:17:37,084
Я устранил огромную, почти узаконенную
196
00:17:37,109 --> 00:17:40,851
преступную трещину
в финансовой системе нашей страны.
197
00:17:41,373 --> 00:17:47,646
Помимо феноменальной харизмы,
образования и достижений в науке и бизнесе,
198
00:17:47,840 --> 00:17:51,754
Патрик, например, обладал
сверхспособностями в математике.
199
00:17:51,779 --> 00:17:55,339
И ведь никто не верил. А я победил.
200
00:17:58,806 --> 00:18:03,639
Но там, где для одного победа,
для других поражение.
201
00:18:04,818 --> 00:18:08,278
Это привело к тому,
что организованная преступность
202
00:18:08,501 --> 00:18:13,031
выступила с недвусмысленными
угрозами в мой адрес.
203
00:18:13,056 --> 00:18:14,398
М?
204
00:18:14,874 --> 00:18:20,835
Только беда их была в том,
что все эти угрозы я записал на плёнку.
205
00:18:20,864 --> 00:18:22,170
Хм…
206
00:18:22,689 --> 00:18:28,543
Я неоднократно была свидетелем того,
как он в уме умножает трехзначные числа.
207
00:18:28,644 --> 00:18:34,150
Или ради шутки запоминает порядок
целой колоды игральных карт.
208
00:18:34,353 --> 00:18:36,540
Его считают провидцем.
209
00:18:36,565 --> 00:18:39,425
Его компания первая в мире
стала принимать биткоины
210
00:18:39,450 --> 00:18:43,009
в качестве оплаты за товар и услуги.
211
00:18:44,130 --> 00:18:48,110
А потом эти пленки попали
в руки агентов ФБР.
212
00:18:48,397 --> 00:18:51,584
После чего мы с ними
очень близко познакомились.
213
00:18:52,045 --> 00:18:55,758
И хотя угроза моей жизни
была более чем реальна…
214
00:18:55,783 --> 00:18:57,486
Но самое главное…
215
00:18:57,511 --> 00:18:59,306
Самое главное…
216
00:18:59,331 --> 00:19:00,659
Самое главное…
217
00:19:01,715 --> 00:19:04,162
Он сказочно богат!
218
00:19:04,355 --> 00:19:06,909
Он одинок. И смертельнео болен.
219
00:19:06,992 --> 00:19:14,953
Несмотря на то, что обо мне говорят,
самое главное – я все ещё жив.
220
00:19:30,616 --> 00:19:32,956
Добрый вечер всем.
221
00:19:33,208 --> 00:19:39,015
Свой сегодняшний доклад я назвал
«Черепахи идут ко дну».
222
00:19:39,693 --> 00:19:40,993
Начнем.
223
00:19:41,340 --> 00:19:44,387
Меня инструктировали парни из ФБР.
224
00:19:44,707 --> 00:19:49,359
Они рассказали, что с моим уровнем доступа
рано или поздно в моей орбите
225
00:19:49,384 --> 00:19:53,577
обязательно окажутся
заинтресанты из Китая или России.
226
00:19:54,910 --> 00:19:56,790
Так и случилось.
227
00:19:59,553 --> 00:20:03,133
Будь поприветливее и улыбайся, пожалуйста.
228
00:20:03,794 --> 00:20:06,034
Для меня это реальный шанс.
229
00:20:06,059 --> 00:20:09,144
Для него это какие-то
три перелета на частных самолетах,
230
00:20:09,169 --> 00:20:13,555
а для детей в Афганистане – это
новая школа и новая жизнь.
231
00:20:13,758 --> 00:20:15,165
Патрик!
232
00:20:15,190 --> 00:20:18,022
Спасибо за просто потрясающее выступление.
233
00:20:18,047 --> 00:20:21,307
Вы знаете, я всегда восхищался
вашим умом, вашей силой.
234
00:20:21,332 --> 00:20:25,746
То, как вы беретесь за, казалось бы,
невыполнимые задачи, и одерживаете верх.
235
00:20:25,771 --> 00:20:27,976
Меня зовут Уолтер Эмерсон.
236
00:20:32,803 --> 00:20:35,450
Её спутник для меня был пустым местом.
237
00:20:36,420 --> 00:20:41,466
Я человек не жадный, порой даже рад
помочь деньгами, но признаюсь…
238
00:20:42,771 --> 00:20:46,865
…проходимцев по опыту я высчитываю в раз.
239
00:20:46,890 --> 00:20:49,790
Я долгие годы ищу соратников,
240
00:20:49,815 --> 00:20:52,757
которые помогли бы мне
решить очень важную проблему.
241
00:20:52,782 --> 00:20:54,989
Это касается детей в Афганистане.
242
00:20:55,014 --> 00:20:58,470
Точнее, детского образования
в Афганистане. И…
243
00:20:58,495 --> 00:21:00,308
- Жукова же…
- Мы очень хотели бы…
244
00:21:00,333 --> 00:21:02,409
- …наоборот, вела себя очень умно.
- …предложить вам…
245
00:21:02,434 --> 00:21:05,522
- Скажите, а как вас зовут?
- Мария Жукова.
246
00:21:06,456 --> 00:21:08,050
Было очень интересно.
247
00:21:08,075 --> 00:21:11,523
Отдельное спасибо
за цитаты из Фридриха Хаика.
248
00:21:12,828 --> 00:21:14,262
Удивительно.
249
00:21:14,791 --> 00:21:18,698
Не так много людей в Америке знают
имя этого великого Австрийского…
250
00:21:18,723 --> 00:21:22,330
- И Британского…
- И Британского экономиста.
251
00:21:22,355 --> 00:21:23,783
И философа.
252
00:21:25,593 --> 00:21:27,613
Политического философа.
253
00:21:28,110 --> 00:21:31,550
Она была как будто с ним, а
как будто и сама по себе и…
254
00:21:32,270 --> 00:21:33,983
это привлекало…
255
00:21:34,086 --> 00:21:38,559
Скажите, а мне кажется или я
действительно слышу этот славянский акцент?
256
00:21:39,222 --> 00:21:40,835
- Да…
- Я русская.
257
00:21:41,342 --> 00:21:44,008
Если бы решили повторить
сегодняшнее выступление в Москве,
258
00:21:44,033 --> 00:21:45,635
вас ждал бы большой успех.
259
00:21:46,896 --> 00:21:48,462
Вы так думаете?
260
00:21:48,487 --> 00:21:51,856
В России очень хотят, чтобы отношения
между нашими странами наладились.
261
00:21:51,881 --> 00:21:53,189
Угу… угу…
262
00:21:53,570 --> 00:21:56,463
Ваш визит, мог бы способствовать этому.
263
00:21:59,223 --> 00:22:01,150
Любила ли я Патрика?
264
00:22:02,936 --> 00:22:04,243
Не знаю.
265
00:22:05,686 --> 00:22:09,872
Вообще может ли женщина любить
нескольких мужчин одновременно?
266
00:22:12,707 --> 00:22:14,600
А на следующий день…
267
00:22:21,053 --> 00:22:22,813
она пошла в атаку.
268
00:22:23,747 --> 00:22:27,894
Если все поняли, то пока вы мне
не нужны. Внизу подождите.
269
00:22:40,772 --> 00:22:43,625
- Надеюсь, вы не против.
- Нет.
270
00:22:45,746 --> 00:22:49,319
Я решил по-своему ответить на этот ход.
271
00:22:50,928 --> 00:22:53,242
А знаете,
у меня есть к вам одно предложение.
272
00:22:53,814 --> 00:22:56,934
Не буду скрывать,
в лифте я оказалась не случайно.
273
00:22:57,165 --> 00:23:00,131
Но именно там в Лас Вегасе
Уолтер собственноручно
274
00:23:00,156 --> 00:23:02,921
создал первую трещину
в наших с ним отношениях.
275
00:23:02,946 --> 00:23:04,589
Я искренне не понимаю тебя, Мария.
276
00:23:04,614 --> 00:23:07,242
Возможно, мы говорим о разных вещах.
277
00:23:07,267 --> 00:23:11,177
Мы говорим не о вещах! Мы говорим
о наших с тобой отношениях.
278
00:23:12,178 --> 00:23:14,111
Да причем здесь отношения?
279
00:23:14,136 --> 00:23:18,434
Я говорю только о том, что мы завтра
с тобой улетаем. Чемоданы уже собраны.
280
00:23:18,524 --> 00:23:23,331
И это последняя возможность привлечь
его внимание к моему Афганскому проекту.
281
00:23:23,356 --> 00:23:27,059
И потом, откуда ему было знать,
чья ты девушка?
282
00:23:27,344 --> 00:23:29,437
Ты сегодня в лифте была одна.
283
00:23:29,462 --> 00:23:32,332
- Да, но по твоей просьбе.
- Ну, это многое меняет.
284
00:23:32,357 --> 00:23:35,507
Ровным счетом ничего. Для меня точно.
285
00:23:39,698 --> 00:23:43,098
Ну, пригласил он тебя
к себе в номер поужинать.
286
00:23:43,123 --> 00:23:46,068
Что в этом такого? Многие так делают.
287
00:23:47,602 --> 00:23:51,876
Да его номер в гостинице
в пять раз больше, чем моя квартира.
288
00:23:52,052 --> 00:23:54,939
Мне плевать, Уолтер.
Я не собираюсь быть…
289
00:23:54,964 --> 00:23:56,809
Кем? М?
290
00:23:57,935 --> 00:23:59,208
Кем?
291
00:23:59,233 --> 00:24:01,675
Ну, что ты замолчала? Давай, договаривай.
292
00:24:05,437 --> 00:24:09,810
Видишь ли, дорогая, одно
совершенно не возникает из другого.
293
00:24:10,175 --> 00:24:13,429
И я тебе хочу сказать,
что это оскорбительно.
294
00:24:13,454 --> 00:24:15,450
Да, это в высшей степени оскорбительно
295
00:24:15,475 --> 00:24:18,742
подозревать публичного человека
в бог знает чём!
296
00:24:19,609 --> 00:24:24,887
Хотя… я понимаю, что в традициях
некоторых стран, где либидо…
297
00:24:24,912 --> 00:24:28,429
Замолчи, Уолтер! Не говори сейчас ничего!
298
00:24:28,532 --> 00:24:32,292
Это ханжество!
Это стопроцентное двуличие!
299
00:24:39,202 --> 00:24:45,250
Хорошо, ты хочешь, чтобы я пошла
в номер в Патрику Шелу сегодня вечером.
300
00:24:48,122 --> 00:24:49,388
Я пойду.
301
00:24:56,264 --> 00:25:02,016
Если у меня сначала и была
какая-то неуверенность на её счет, то...
302
00:25:03,413 --> 00:25:05,906
ровно до её появления в моем номере.
303
00:25:11,924 --> 00:25:18,807
Не просто умная,
но еще и красивая, эффектная.
304
00:25:20,132 --> 00:25:26,282
Она переступила порог и
все мои сомнения исчезли.
305
00:25:27,774 --> 00:25:33,287
На тысячу процентов было понятно,
что она шпионка.
306
00:25:42,660 --> 00:25:48,839
Но я хотел, чтобы она поглубже
заглотила приманку и поэтому не появлялся.
307
00:25:54,368 --> 00:25:56,735
Я сразу почувствовала угрозу.
308
00:25:58,830 --> 00:26:03,017
Все, кто жил в девяностые в России,
вне зависимости от возраста,
309
00:26:03,151 --> 00:26:05,558
научились чувствовать её кожей.
310
00:26:07,271 --> 00:26:12,298
Я хорошо подготовился.
Я был в полной безопасности.
311
00:26:15,307 --> 00:26:18,481
Оба моих охранника были вооружены. Но…
312
00:26:19,261 --> 00:26:25,984
смотреть кино про шпионов и иметь с ними
дело в реальной жизни – это разные вещи.
313
00:26:27,630 --> 00:26:30,683
От напряжения кровь била мне в виски.
314
00:26:32,126 --> 00:26:36,766
От всего в этом номере веяло
не просто тревогой…
315
00:26:38,745 --> 00:26:40,671
а смертельной опасностью.
316
00:26:41,684 --> 00:26:44,957
Я владею восточными единоборствами.
317
00:26:45,136 --> 00:26:49,989
Я постоянно держу в форме
свое умирающее тело.
318
00:26:50,103 --> 00:26:55,263
Но главное, мне так захотелось
поймать этого красного воробья.
319
00:26:56,235 --> 00:27:02,047
Я наконец вышел во всей красе.
В полной уверенности в успехе!
320
00:27:13,570 --> 00:27:18,336
Я уверен, мы не пожалеем
о сегодняшнем вечере.
321
00:27:22,967 --> 00:27:26,587
И друг друга не разочаруем.
322
00:27:39,871 --> 00:27:42,291
Мне кажется, я знаю этот запах.
323
00:27:55,029 --> 00:27:58,042
Мне кажется, я знаю, какая ты на вкус.
324
00:28:00,258 --> 00:28:04,785
Я так понимаю, первое впечатление
о вас было не просто обманчивым,
325
00:28:04,919 --> 00:28:07,672
а трагически ошибочным.
326
00:28:15,194 --> 00:28:18,681
Я не совсем понимаю,
о чем ты говоришь, но это не важно.
327
00:28:19,564 --> 00:28:23,457
Это не важно,
у нас ведь куча времени, детка.
328
00:28:29,099 --> 00:28:31,112
Это было прямо…
329
00:28:32,353 --> 00:28:35,339
Салли, есть в английском слово
«тошнотворно»?
330
00:28:35,364 --> 00:28:36,573
Да.
331
00:28:36,698 --> 00:28:40,065
Хотя, это было хуже, но можно и так.
332
00:28:40,335 --> 00:28:43,455
Мне захотелось закончить это недоразумение.
333
00:28:51,676 --> 00:28:56,770
Я живу в гостинице напротив.
Мой номер 47-07.
334
00:28:56,923 --> 00:28:59,137
Только вы мне счет не присылайте,
335
00:28:59,162 --> 00:29:02,890
я не настолько богата,
чтобы оплачивать всякую дешёвку.
336
00:29:03,972 --> 00:29:06,712
А это совсем не понятно.
337
00:29:12,257 --> 00:29:14,224
А так понятно?
338
00:29:20,481 --> 00:29:24,634
Ну, признаюсь,
это было несколько неожиданно.
339
00:29:25,630 --> 00:29:29,964
Я выскочил за ней в коридор,
забыв обо всякой безопасности.
340
00:29:32,267 --> 00:29:33,907
Ну, простите меня.
341
00:29:34,281 --> 00:29:38,141
Я признаю, это было ужасно,
чудовищно и мерзко.
342
00:29:38,478 --> 00:29:40,244
- Простите.
- Да пошел ты, знаешь куда?
343
00:29:40,269 --> 00:29:41,738
Биткоин херов!
344
00:29:43,339 --> 00:29:47,185
Уж не знаю, какой я актер,
но я как мог подыгрывал её гневу.
345
00:29:47,210 --> 00:29:50,499
- Подыгрывали?
- Конечно.
346
00:29:51,083 --> 00:29:54,623
Я всем своим видом показывал,
насколько же мне стыдно.
347
00:29:55,180 --> 00:29:57,700
Ну вы помните, что я вам говорил раньше?
348
00:29:57,930 --> 00:30:02,490
Я очень хотел,
чтобы она поглубже заглотила наживку.
349
00:30:03,720 --> 00:30:06,012
И вот оно… Ах!
350
00:30:06,325 --> 00:30:11,431
Он долго и неостроумно извинялся.
А потом ни с того, ни с сего…
351
00:30:12,544 --> 00:30:16,724
Ну, пожалуйста, я вас очень прошу, Мария,
позвольте мне всё исправить.
352
00:30:17,176 --> 00:30:21,199
Давайте завтра с вами
позавтракаем вместе в ресторане.
353
00:30:21,224 --> 00:30:22,731
Разговор окончен.
354
00:30:24,517 --> 00:30:27,131
Не в номере. В ресторане.
355
00:30:27,156 --> 00:30:29,632
У меня в 6 утра самолет
в Вашингтон, пустите.
356
00:30:29,657 --> 00:30:32,637
И тогда завтра у вас будет
возможность задать любой,
357
00:30:32,662 --> 00:30:36,493
интересующий вас вопрос, об отношениях
России и Соединенных Штатов.
358
00:30:36,584 --> 00:30:40,246
И не мне, а будущему президенту США.
359
00:30:40,902 --> 00:30:42,475
Что за бред?
360
00:30:44,237 --> 00:30:45,437
Завтра…
361
00:30:47,075 --> 00:30:51,840
Завтра в Лас Вегас приезжает Дональд Трамп.
Можете мне верить.
362
00:30:54,155 --> 00:30:59,154
Ты видишь, как все прекрасно устроилось?
А ты не хотела идти.
363
00:30:59,616 --> 00:31:04,242
Ты понимаешь,
что за такую информацию, между прочим,
364
00:31:04,267 --> 00:31:06,382
платят очень большие деньги.
365
00:31:06,590 --> 00:31:09,303
Ты только представь,
если бы мы с тобой завтра улетели,
366
00:31:09,328 --> 00:31:13,085
а только потом узнали
о визите Трампа. Ужас!
367
00:31:14,565 --> 00:31:17,685
Завтра будет очень много важных людей.
368
00:31:22,011 --> 00:31:25,291
Кстати, ты ничего не рассказываешь.
Как прошел ваш ужин?
369
00:31:25,316 --> 00:31:27,559
Что ели? О чем говорили?
370
00:31:31,137 --> 00:31:32,977
И что же было дальше?
371
00:31:36,582 --> 00:31:37,969
Наконец-то.
372
00:31:38,870 --> 00:31:42,383
Наконец-то я вижу блеск интереса
в ваших глазах, Сильвия.
373
00:31:44,007 --> 00:31:46,140
Вы хотите знать, что было дальше.
374
00:31:50,293 --> 00:31:57,248
На следующий день, когда я увидел
Марию Жукову, задающую вопрос
375
00:31:57,762 --> 00:32:01,716
кандидату в президенты
Соединенных Штатов Дональду Трампу,
376
00:32:04,574 --> 00:32:06,140
я вышел из зала.
377
00:32:06,941 --> 00:32:10,494
Я позвонил Строку и рассказал о Марии.
378
00:32:12,440 --> 00:32:16,852
Я рассказал им о русской шпионке
Марии Жуковой.
379
00:32:21,706 --> 00:32:25,319
Так всё, хватит. Я как твой напарник
имею право знать, что случилось?
380
00:32:25,344 --> 00:32:27,754
Ничего. Просто я сегодня остаюсь здесь.
381
00:32:27,779 --> 00:32:31,534
- Хочу, как ты побыть в гостинице один.
- Тебе не надо в Вашингтон?
382
00:32:31,559 --> 00:32:35,114
- Что с Филиппом, ему лучше?
- С Филиппом? Не знаю, посмотрим.
383
00:32:35,535 --> 00:32:37,975
Кельвин, что случилось? Я же вижу.
384
00:32:38,000 --> 00:32:41,240
- Хочешь, давай поговорим.
- А я, собственно, уже поговорил.
385
00:32:41,671 --> 00:32:44,817
Все Нэнси, увидимся. До после завтра.
386
00:33:18,410 --> 00:33:20,503
Полегче на поворотах, ковбой.
387
00:33:20,528 --> 00:33:23,402
Мы здесь для того, чтобы
решить проблему, а не наоборот.
388
00:33:23,427 --> 00:33:26,240
Вы втираете мне про подпольный тотализатор.
389
00:33:26,265 --> 00:33:29,511
Про огромный денежный долг человека,
который лежит без сознания
390
00:33:29,536 --> 00:33:31,978
и не факт, что выживет.
И я должен быть спокоен?
391
00:33:32,003 --> 00:33:35,513
Ну, вы нас тоже поймите, Кельвин.
Филипп исчез 4 месяца назад.
392
00:33:35,538 --> 00:33:38,617
На телефоны не отвечает.
А те, кому он должен, люди серьезные.
393
00:33:38,642 --> 00:33:39,960
- Серьезные?
- Серьёзные.
394
00:33:39,985 --> 00:33:41,488
Вы говорите серьезные?
395
00:33:41,513 --> 00:33:44,949
А если я скажу вам, что вы разговариваете
со специальным агентом ФБР,
396
00:33:44,974 --> 00:33:46,902
может быть, это вас вразумит?
397
00:33:46,927 --> 00:33:49,639
Может быть,
ты начнешь говорить со мной по-другому?
398
00:33:49,664 --> 00:33:52,076
Давайте все сбросим обороты.
399
00:33:52,219 --> 00:33:55,512
Если вы агент ФБР,
то это действительно меняет дело.
400
00:33:55,537 --> 00:33:58,565
Но не для нас.
Для вас, Кельвин.
401
00:33:58,942 --> 00:34:01,162
Ну, продолжайте, я слушаю.
402
00:34:03,112 --> 00:34:09,974
Деньги в нашей стране не знают званий,
должностей, вероисповедания, родства.
403
00:34:09,999 --> 00:34:13,449
Деньги больше и главнее Бога.
404
00:34:13,474 --> 00:34:18,580
Это наша кровь, так что, если ты
начнешь решать ситуацию по-своему,
405
00:34:18,605 --> 00:34:20,639
это только усугубит дело.
406
00:34:20,939 --> 00:34:22,679
Ну, давайте попробуем.
407
00:34:25,986 --> 00:34:30,579
Ты точно агент ФБР?
Обычно они гораздо быстрее все понимают.
408
00:34:30,604 --> 00:34:34,972
И у нас, и у них очень много
высокопоставленных друзей.
409
00:34:37,660 --> 00:34:42,000
Ваш Филипп нагадил. Так что
подотрите за ним и живите дальше.
410
00:34:42,025 --> 00:34:46,226
Иначе, вся ситуация очень быстро
может закончиться трагически.
411
00:34:51,902 --> 00:34:53,269
Асталуэго!
412
00:35:20,881 --> 00:35:23,227
- Добрый вечер.
- Двойной скотч.
413
00:35:36,472 --> 00:35:39,079
Помощник детектива
Джефри Михальски слушает.
414
00:35:39,506 --> 00:35:41,347
Привет, Джеф, это Хьюз.
415
00:35:41,372 --> 00:35:44,692
О! Вашингтонская выскочка, привет.
416
00:35:44,812 --> 00:35:48,158
Ну что там?
Соскучился по родному штату?
417
00:35:48,183 --> 00:35:49,616
Ну, вроде того.
418
00:35:49,649 --> 00:35:54,249
Прости Джеф, я без вступлений,
у меня важной дело. Сможешь помочь?
419
00:35:54,274 --> 00:35:55,421
Давай.
420
00:35:55,446 --> 00:35:59,268
Я пришлю тебе данные одного человека,
мне нужно знать о нем все.
421
00:35:59,293 --> 00:36:03,168
Абсолютно все – от рождения
и до сегодняшнего дня.
422
00:36:03,320 --> 00:36:08,633
И еще, узнай, какое отношение
он имеет к компании «Делко»,
423
00:36:08,658 --> 00:36:11,901
там что-то связанное
с инвестициями в недвижимость.
424
00:36:12,022 --> 00:36:16,255
- Все сделаю, но будешь должен.
- Конечно, буду.
425
00:36:16,768 --> 00:36:19,348
Но только это моя просьба конфиденциальна,
426
00:36:19,373 --> 00:36:22,125
не хочу, что бы
кто-нибудь еще об этом знал.
427
00:36:22,348 --> 00:36:24,915
Будут финансовые траты, я все покрою.
428
00:36:24,980 --> 00:36:27,640
Присылай координаты человека.
Давай, все сделаю.
429
00:36:27,665 --> 00:36:30,093
- Какова срочность?
- Срочно.
430
00:36:30,597 --> 00:36:33,670
Хорошо, все сделаю. Бай.
431
00:36:33,695 --> 00:36:39,800
Бай-бай-бай, как Бритни Спирс на одном
ночном ток-шоу лет десять назад пищала.
432
00:36:39,825 --> 00:36:43,001
- С кем флиртуешь?
- Да так, попросили помочь. Это, что?
433
00:36:43,026 --> 00:36:45,796
Это альбом морских узлов.
434
00:36:46,943 --> 00:36:49,823
- Так, и что там?
- Много чего интересного.
435
00:36:49,848 --> 00:36:52,920
- Открой страницу 60.
- Сэр, опять начали курить?
436
00:36:52,945 --> 00:36:54,373
И что?
437
00:36:55,283 --> 00:36:59,143
Слушай, Джеф, в Твиттере наверняка
про это не пишут, но
438
00:36:59,168 --> 00:37:01,441
ты не поверишь,
мы когда-нибудь все умрем.
439
00:37:01,466 --> 00:37:04,874
Лично для меня главное ни когда, а кем.
440
00:37:05,735 --> 00:37:08,382
- Камеры, сэр.
- А потом штраф.
441
00:37:09,976 --> 00:37:12,389
Ладно. Альбом узлов.
442
00:37:12,414 --> 00:37:15,569
Один из них соответствует
узлам, которыми привязывали жертв.
443
00:37:16,292 --> 00:37:17,605
Вот этот.
444
00:37:23,961 --> 00:37:27,375
Его особенность в том, что он
самозатягивающийся.
445
00:37:27,606 --> 00:37:32,286
То есть жертва пытается освободиться…
446
00:37:33,683 --> 00:37:35,949
И делает себе только хуже.
447
00:37:38,173 --> 00:37:41,125
- Сэр. Сэр.
- М?
448
00:37:43,562 --> 00:37:45,395
Как там у Копполы?
449
00:37:45,420 --> 00:37:48,428
«Обожаю запах напалма по утрам».
450
00:37:51,313 --> 00:37:52,819
- Добрый вечер.
- Здравствуйте.
451
00:37:52,844 --> 00:37:56,459
- Могу я вас попросить…
- О! Альберт!
452
00:37:56,738 --> 00:37:58,025
Секунду.
453
00:37:58,898 --> 00:38:00,551
Добрый вечер, Кельвин.
454
00:38:01,678 --> 00:38:07,125
А… мне сегодня категорически нельзя за
руль, а что помешало вам уехать домой?
455
00:38:07,150 --> 00:38:09,868
- У нас завтра встреча с Жуковой.
- М…
456
00:38:10,642 --> 00:38:12,935
- Могу я вас угостить?
- Нет.
457
00:38:12,960 --> 00:38:15,857
Я настаиваю.
458
00:38:15,882 --> 00:38:20,525
Ну, раз настаиваете,
тогда бокал просекко,
459
00:38:20,550 --> 00:38:22,605
если вас не шокирует мой выбор.
460
00:38:24,238 --> 00:38:30,738
Мой парень на первом свидании
в ирландском пабе попросил сорбет.
461
00:38:30,865 --> 00:38:35,079
И не просто сорбет, а сорбет из личи.
462
00:38:35,104 --> 00:38:39,222
Официант, выслушав
его пожелание, виду не подал,
463
00:38:39,247 --> 00:38:44,371
но явно записался после
нашего визита к дорогому психиатру.
464
00:38:44,396 --> 00:38:46,592
Просекко и еще скотч.
465
00:38:48,178 --> 00:38:49,238
Ах…
466
00:38:53,103 --> 00:38:57,802
А… у вас все в порядке, Кельвин?
Я спрашиваю просто как человек.
467
00:38:57,827 --> 00:39:00,199
Хм… Да все супер, Альберт.
468
00:39:00,778 --> 00:39:03,418
Надо научиться не расстраиваться.
469
00:39:03,443 --> 00:39:09,328
Потому что тараканы в голове,
или где они там? Есть у всех.
470
00:39:09,458 --> 00:39:14,188
Надо только… м… надо как это сказать…
471
00:39:14,213 --> 00:39:18,301
Тараканы? Простите, Кельвин,
я не очень понимаю, о чем вы?
472
00:39:18,800 --> 00:39:24,687
А это вы не у меня спросите о них,
а у своей подопечной.
473
00:39:25,644 --> 00:39:31,338
У нас в Америке скелеты в шкафу.
А у них, у русских – тараканы в голове.
474
00:39:31,363 --> 00:39:34,683
Но, видимо, суть одна и та же.
475
00:39:37,870 --> 00:39:41,216
Жукова, да, она скажет.
476
00:39:45,829 --> 00:39:49,862
Я уж точно знаю, поверьте.
477
00:39:50,615 --> 00:39:53,001
Все, что она скажет, знаю.
478
00:39:54,007 --> 00:39:59,020
Я знаю. У меня есть такая возможность.
479
00:39:59,554 --> 00:40:01,254
А у вас нет.
480
00:40:02,427 --> 00:40:04,274
Русские они…
481
00:40:09,946 --> 00:40:11,772
Ещё скотч!
482
00:40:12,750 --> 00:40:17,580
Так что с этого месяца у людей из русского
посольства будет график посещений.
483
00:40:17,605 --> 00:40:19,807
- Что с письмами?
- Все нормально.
484
00:40:19,832 --> 00:40:22,050
Мне прислали вчера целую кучу.
485
00:40:22,213 --> 00:40:26,440
Пишут незнакомые люди из России, Америки.
Многие сочувствуют.
486
00:40:26,465 --> 00:40:29,848
Но в парочке писем мне
пожелали сгнить в тюрьме.
487
00:40:30,691 --> 00:40:33,618
Главное, что я могу звонить
домой, а остальное все ерунда.
488
00:40:33,642 --> 00:40:35,599
- Теплые вещи?
- Да, спасибо.
489
00:40:35,624 --> 00:40:38,126
Все принесли. Я могу теперь согреться.
490
00:40:38,209 --> 00:40:41,135
Кто придумал поддерживать
15 градусов в камерах?
491
00:40:41,160 --> 00:40:42,529
Вы же из Сибири.
492
00:40:43,236 --> 00:40:48,023
Сибиряк – это не тот, кто не мерзнет,
а кто умеет тепло одеваться.
493
00:40:48,168 --> 00:40:50,522
У меня к вам еще один маленький вопрос.
494
00:40:50,702 --> 00:40:55,622
А что означает выражение
«тараканы в голове»?
495
00:40:57,045 --> 00:41:00,365
Ну, так говорят
про человека со странностями.
496
00:41:00,390 --> 00:41:04,091
- И с тайнами?
- Нет, скорее с причудами.
497
00:41:04,619 --> 00:41:08,912
Они, конечно, могут быть тайными,
но это про человеческие чудачества,
498
00:41:08,937 --> 00:41:11,255
про необычные привычки, увлечения.
499
00:41:11,280 --> 00:41:15,430
Я не помню, чтобы вы говорили
эти слова на допросах.
500
00:41:15,455 --> 00:41:17,465
- Тараканы в голове?
- Угу…
501
00:41:18,595 --> 00:41:20,075
Я бы запомнил.
502
00:41:22,125 --> 00:41:24,871
А в чем вопрос, Альберт?
Я не могу уловить.
503
00:41:25,781 --> 00:41:30,175
Дело в том, что вчера
это выражение употребил Кельвин.
504
00:41:31,275 --> 00:41:36,262
И добавил, что он все о вас знает.
505
00:41:41,408 --> 00:41:43,500
С кем вы общаетесь в тюрьме?
506
00:41:44,967 --> 00:41:47,688
Практически ни с кем, я же в одиночке.
507
00:41:48,893 --> 00:41:52,380
Есть короткие разговоры с женщиной,
которая приносит мне еду.
508
00:41:52,574 --> 00:41:55,800
Но она очень добрая,
как мой ангел-хранитель.
509
00:41:55,904 --> 00:41:58,984
К арестантам часто подсаживают
специальных людей,
510
00:41:59,009 --> 00:42:02,956
которые только притворяются заключенными,
а на деле работают в ФБР.
511
00:42:02,981 --> 00:42:06,079
Или агенты договариваются
с настоящими заключенными
512
00:42:06,104 --> 00:42:09,918
о регулярных докладах о персонажах,
которые их интересуют.
513
00:42:09,943 --> 00:42:13,146
Разумеется,
обещая им за это сократить срок.
514
00:42:13,171 --> 00:42:17,163
Будьте, пожалуйста, осторожнее.
515
00:42:17,833 --> 00:42:19,759
Как зовут эту женщину?
516
00:42:20,990 --> 00:42:22,443
Линда Рихтер.
517
00:42:23,988 --> 00:42:28,588
Салют, Мария. Я тебе принесла
вторую порцию овощей вместо курицы.
518
00:42:28,783 --> 00:42:32,296
О! Грация амисо, сейль ми мейо.
519
00:42:32,409 --> 00:42:33,969
Да ешь давай.
520
00:42:38,173 --> 00:42:42,653
А почему тебе такой большой срок впаяли?
Пять лет за два сломанных пальца.
521
00:42:42,752 --> 00:42:44,712
Ну, а пьяное вождение?
522
00:42:45,662 --> 00:42:50,169
Мне вообще десятка светила.
Но я пошла на сделку со следствием.
523
00:42:50,354 --> 00:42:53,634
- Сделка со следствием?
- Ну а чего, так все делают.
524
00:42:55,600 --> 00:42:58,813
В Америке вся судебная система
построена на этом.
525
00:42:58,838 --> 00:43:02,444
Сроки за провинности
и преступления очень большие.
526
00:43:02,469 --> 00:43:06,158
Но если ты идешь на сделку
со следствием, то срок уменьшают.
527
00:43:06,608 --> 00:43:08,968
А присяжные тебя не поддержали?
528
00:43:11,167 --> 00:43:13,647
Упаси Бог тебя вляпаться в это дерьмо.
529
00:43:13,797 --> 00:43:18,103
Во-первых, там будут одни только нигеры.
А им за счастье посадить белую.
530
00:43:18,128 --> 00:43:22,580
А во-вторых, все присяжные должны
проголосовать единогласно.
531
00:43:22,637 --> 00:43:25,350
А это нереально.
532
00:43:26,138 --> 00:43:28,284
А ты, почему интересуешься?
533
00:43:31,085 --> 00:43:35,425
Я боюсь. Меня могут
посадить на двадцать лет.
534
00:43:36,422 --> 00:43:37,635
Пф…
535
00:43:38,732 --> 00:43:40,825
Ты чего такого натворила?
536
00:43:41,962 --> 00:43:44,249
С одной стороны, ничего.
537
00:43:45,412 --> 00:43:49,052
- С другой стороны….
- Э, ты чего?
538
00:43:49,357 --> 00:43:51,957
Я больше не могу, Линда в одиночке.
539
00:43:52,664 --> 00:43:56,722
Я не могу. Мне кажется, я сойду с ума.
540
00:43:58,046 --> 00:44:00,480
Я мечтаю выйти из камеры.
541
00:44:00,987 --> 00:44:05,527
Я представляю, как мы с тобой
сидим во дворе на скамейке
542
00:44:05,742 --> 00:44:09,742
и светит яркое солнце
или идет дождь, не важно.
543
00:44:10,368 --> 00:44:12,808
И мы с тобой говорим…
544
00:44:13,222 --> 00:44:17,135
говорим, говорим, говорим, говорим…
545
00:44:37,225 --> 00:44:39,879
Ну, привет, Джефри Михальски.
546
00:44:39,904 --> 00:44:42,388
- Привет-привет.
- Ты выяснил то, что я тебя просил?
547
00:44:42,413 --> 00:44:43,794
Да, все выяснил.
548
00:44:43,819 --> 00:44:46,323
Ну давай, рассказывай, я тебя слушаю.
549
00:44:46,348 --> 00:44:49,506
Ну что, я ничем порадовать тебя не смогу,
550
00:44:49,926 --> 00:44:53,813
твой Филипп на поверку оказался
не простым персонажем.
551
00:44:53,838 --> 00:44:56,528
Он был одним из поставщиков
секс-услуг и наркотиков
552
00:44:56,566 --> 00:44:58,610
для высокопоставленных лиц штата.
553
00:44:58,641 --> 00:45:00,880
Но в какой-то момент ввязался
в сомнительную аферу,
554
00:45:00,905 --> 00:45:03,160
связанную с отмыванием нелегальных денег.
555
00:45:03,185 --> 00:45:05,228
Это повлекло серьёзные проблемы.
556
00:45:05,253 --> 00:45:08,165
И, чтоб избежать их последствий, он решил
уехать вместе с тобой в Вашингтон,
557
00:45:08,190 --> 00:45:10,498
надеясь начать все с чистого листа.
558
00:45:10,523 --> 00:45:13,157
Так что, ну, как-то так.
559
00:45:14,500 --> 00:45:19,546
Ах, да, и последнее. Никакой фирмы
«Делка», инвестирующей в недвижимость
560
00:45:19,571 --> 00:45:23,870
или там ещё во что-то,
не существует в природе, это миф.
561
00:45:23,895 --> 00:45:25,300
Алло?
562
00:45:25,437 --> 00:45:29,930
Я понимаю, ты расстроен, так что,
если ещё что-то будет нужно, звони. Бай.
563
00:45:30,958 --> 00:45:32,718
Спасибо, Джефри.
564
00:46:26,203 --> 00:46:28,723
Открываем восьмую камеру.
565
00:46:34,019 --> 00:46:35,279
Жукова!
566
00:46:39,073 --> 00:46:42,613
С завтрашнего дня тебе
изменили режим содержания.
567
00:46:42,952 --> 00:46:46,525
Теперь ты можешь, исходя из правил,
выходить в общий холл.
568
00:46:46,550 --> 00:46:47,958
Я поняла.
63278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.