All language subtitles for To.Brcelona.With.Love.2025.Hallmark.720p.HDTV.10bit.hevc.w.subs.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,144 --> 00:00:14,114 [upbeat Spanish music] 2 00:00:14,114 --> 00:00:20,620 3 00:01:09,736 --> 00:01:11,571 Thank you so much for making the detour. 4 00:01:11,571 --> 00:01:14,174 I just wanted to see it on the shelves, you know, 5 00:01:14,174 --> 00:01:15,375 in the wild. -About that. 6 00:01:15,375 --> 00:01:16,476 Wait a second. 7 00:01:16,876 --> 00:01:19,679 The bargain table? This has only been out for a month. 8 00:01:20,046 --> 00:01:21,314 What? 9 00:01:21,314 --> 00:01:22,215 Do people not like it? Why is it not selling? 10 00:01:22,215 --> 00:01:23,650 Did you look at Goodreads? 11 00:01:23,650 --> 00:01:25,852 You told me to never look at Goodreads. 12 00:01:27,520 --> 00:01:28,688 Say it, Beth. What? 13 00:01:28,688 --> 00:01:32,025 Basically, some people said it felt like 14 00:01:32,025 --> 00:01:34,394 it was written by someone who's never been to Barcelona. 15 00:01:34,394 --> 00:01:37,197 Well, well, I haven't, but I did Google Street View 16 00:01:37,197 --> 00:01:39,032 and I walked all over the city. 17 00:01:39,032 --> 00:01:40,667 Hi, can I sign this for you? 18 00:01:40,667 --> 00:01:41,634 Un-nuh. 19 00:01:44,571 --> 00:01:46,239 Isn't that basically the same thing? 20 00:01:46,239 --> 00:01:47,740 Isn't that what the internet's for? 21 00:01:47,740 --> 00:01:50,243 They also said it felt like it was written by someone 22 00:01:50,243 --> 00:01:51,544 who's never been in love. 23 00:01:51,544 --> 00:01:53,213 Isn't that also what the internet is. 24 00:01:56,115 --> 00:01:57,050 Just kidding. 25 00:01:57,717 --> 00:01:59,552 I don't get it, Beth. 26 00:01:59,552 --> 00:02:02,021 My last book was a huge hit. What happened? 27 00:02:02,021 --> 00:02:04,057 The first time the publisher put you 28 00:02:04,057 --> 00:02:05,258 with a better editor. 29 00:02:05,258 --> 00:02:07,293 She did a lot to shape your first book. 30 00:02:07,293 --> 00:02:09,195 You know what, I was going to mention this to you. 31 00:02:09,195 --> 00:02:10,530 I don't really click with that editor. 32 00:02:10,530 --> 00:02:12,532 I think I need a new editor for the third book. 33 00:02:12,966 --> 00:02:15,802 Except they haven't picked up your option 34 00:02:15,802 --> 00:02:17,070 for a third book yet. 35 00:02:19,806 --> 00:02:20,740 What? 36 00:02:28,915 --> 00:02:30,516 Oh, just me, Mateo. 37 00:02:31,150 --> 00:02:32,819 Hey, Erica. 38 00:02:32,819 --> 00:02:33,853 Hola. 39 00:02:34,621 --> 00:02:36,589 Now, I want you to know it took every ounce 40 00:02:36,589 --> 00:02:39,092 of my willpower not to eat your Magdalena. 41 00:02:39,092 --> 00:02:41,394 Well, then... here's your reward. 42 00:02:42,128 --> 00:02:43,930 Oh. You should keep it. 43 00:02:43,930 --> 00:02:45,398 Give it to me in a couple of weeks. 44 00:02:45,398 --> 00:02:47,734 You're probably the only man who's gonna give me a rose 45 00:02:47,734 --> 00:02:49,769 on Sant Jordi's day... again. 46 00:02:49,769 --> 00:02:51,971 You don't think you might get one from perhaps 47 00:02:51,971 --> 00:02:54,073 a certain someone that owns a certain bookstore. 48 00:02:54,073 --> 00:02:55,742 You know, the one that calls you Rubia. 49 00:02:56,309 --> 00:02:57,911 He just calls me that because I'm blond. 50 00:02:57,911 --> 00:03:00,580 We both know in Spanish it means more than that. 51 00:03:01,447 --> 00:03:02,415 And you know, anything can happen 52 00:03:02,415 --> 00:03:03,750 on the day of books and roses. 53 00:03:03,750 --> 00:03:06,085 I can guarantee you what's not gonna happen. 54 00:03:06,819 --> 00:03:08,588 "Barcelona Mi Amor." 55 00:03:10,657 --> 00:03:12,858 What did you think of it? 56 00:03:12,858 --> 00:03:13,159 I haven't read it yet. 57 00:03:13,159 --> 00:03:14,827 This one is for my sister, for Sant Jordi. 58 00:03:14,827 --> 00:03:15,929 I heard it's the book 59 00:03:15,929 --> 00:03:17,263 that everyone is exchanging this year. 60 00:03:17,263 --> 00:03:18,965 I will read it when she's done. 61 00:03:19,699 --> 00:03:21,401 I can't wait to hear what you think. 62 00:03:22,335 --> 00:03:23,436 -Thank you. -Thanks. 63 00:03:24,003 --> 00:03:25,071 I'll let her know. 64 00:03:26,139 --> 00:03:28,641 If it's more bad news, I'll need another one of these. 65 00:03:28,641 --> 00:03:30,643 Actually, this is good news. 66 00:03:30,643 --> 00:03:31,477 What? 67 00:03:31,477 --> 00:03:32,679 As it turns out, 68 00:03:32,679 --> 00:03:34,881 there is one place your book is a smash hit. 69 00:03:34,881 --> 00:03:35,715 Where? 70 00:03:35,715 --> 00:03:36,516 It's flying off the shelves! 71 00:03:36,516 --> 00:03:37,317 Where? 72 00:03:43,222 --> 00:03:45,658 73 00:04:02,976 --> 00:04:07,146 I stayed late doing inventory. I must look terrible. 74 00:04:07,146 --> 00:04:07,714 No. 75 00:04:09,015 --> 00:04:10,650 You look... good. 76 00:04:12,518 --> 00:04:14,821 Barcelona Mi Amor is the number one book? 77 00:04:14,821 --> 00:04:17,523 We can barely keep it in stock. 78 00:04:19,025 --> 00:04:20,126 Have you read it? 79 00:04:21,060 --> 00:04:22,195 Should I read it? 80 00:04:22,195 --> 00:04:23,029 Rubia... 81 00:04:23,529 --> 00:04:28,167 This is simply the best book I've ever read. 82 00:04:28,167 --> 00:04:30,870 And I haven't even told you the best part. 83 00:04:30,870 --> 00:04:34,841 I've invited the author to come to Barcelona for Sant Jordi. 84 00:04:39,012 --> 00:04:40,013 What? 85 00:04:41,114 --> 00:04:43,416 They want me to sign books in Barcelona? 86 00:04:43,416 --> 00:04:44,784 And do a reading. 87 00:04:44,784 --> 00:04:47,120 Apparently the owner of the bookstore 88 00:04:47,120 --> 00:04:48,621 is a huge fan of the novel. 89 00:04:48,621 --> 00:04:49,355 That's him? 90 00:04:49,355 --> 00:04:50,790 That's him. 91 00:04:50,790 --> 00:04:53,459 P.S. I convinced the publisher to cover your expenses. 92 00:04:53,459 --> 00:04:55,361 Well, why would they do that if they don't like my work? 93 00:04:55,361 --> 00:04:56,362 They're really happy 94 00:04:56,362 --> 00:04:57,463 it's connecting with people there. 95 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 And since they own the Spanish rights, 96 00:04:58,798 --> 00:05:00,867 it's great publicity for them and for you. 97 00:05:00,867 --> 00:05:02,402 Hm. 98 00:05:02,402 --> 00:05:04,904 Your reading is going to be the centerpiece of the bookstore 99 00:05:04,904 --> 00:05:06,039 Saint George's Day. 100 00:05:06,039 --> 00:05:07,273 Saint George's Day? 101 00:05:08,074 --> 00:05:10,943 You wrote a novel set in Barcelona, 102 00:05:10,943 --> 00:05:12,078 and you don't know 103 00:05:12,078 --> 00:05:13,079 one of their most cherished holidays. 104 00:05:13,079 --> 00:05:14,447 Saint George's... 105 00:05:14,447 --> 00:05:18,017 I thought... I thought you meant Saint George's Day. 106 00:05:19,485 --> 00:05:20,686 I have your phone. 107 00:05:20,987 --> 00:05:24,223 [in Spanish] ...or Sant Jordi, 108 00:05:24,223 --> 00:05:25,892 as the locals call it for short, 109 00:05:25,892 --> 00:05:27,927 is celebrated in Barcelona. 110 00:05:27,927 --> 00:05:31,230 The city is transformed into a blooming spectacle of romance 111 00:05:31,230 --> 00:05:32,432 and literature. 112 00:05:32,432 --> 00:05:34,467 The streets lined with vibrant stalls 113 00:05:34,467 --> 00:05:38,271 brimming with roses and books as couples, families and friends 114 00:05:38,271 --> 00:05:40,473 exchange these gifts in a beautiful blend 115 00:05:40,473 --> 00:05:41,974 of tradition and love. 116 00:05:44,177 --> 00:05:46,279 I totally should have used this in the book. 117 00:05:48,514 --> 00:05:49,749 [sighs] 118 00:05:55,421 --> 00:05:56,556 [doorbell] 119 00:06:02,762 --> 00:06:03,563 Nico? 120 00:06:08,301 --> 00:06:09,268 Um... 121 00:06:09,268 --> 00:06:10,403 Are you alone? 122 00:06:12,872 --> 00:06:14,340 Of course. But, uh, just... 123 00:06:18,778 --> 00:06:20,780 124 00:06:35,695 --> 00:06:36,362 Okay. 125 00:06:45,004 --> 00:06:46,005 Yeah. Of course. 126 00:06:50,910 --> 00:06:52,311 How are you? 127 00:06:52,311 --> 00:06:54,380 Can I get you something to, uh, something to drink? 128 00:06:55,915 --> 00:06:56,716 Yeah. 129 00:06:58,184 --> 00:06:59,185 Do you have any-- 130 00:06:59,185 --> 00:07:00,353 Orange peel tea? 131 00:07:00,353 --> 00:07:00,987 Yes. 132 00:07:00,987 --> 00:07:01,687 Of course. 133 00:07:01,687 --> 00:07:03,222 And maybe some... 134 00:07:03,689 --> 00:07:04,490 Kanella? 135 00:07:04,490 --> 00:07:05,057 Yes. 136 00:07:05,057 --> 00:07:06,058 I have cinnamon. 137 00:07:06,058 --> 00:07:08,327 And do you have a dash of, um... 138 00:07:09,061 --> 00:07:10,096 How do you say it? 139 00:07:10,096 --> 00:07:11,830 Saffron? 140 00:07:11,830 --> 00:07:11,898 Yes, saffron. 141 00:07:11,898 --> 00:07:13,599 That's correct, saffron. 142 00:07:13,599 --> 00:07:14,700 You know me so well. 143 00:07:14,700 --> 00:07:16,969 Well, we've been friends for five years. 144 00:07:17,537 --> 00:07:20,473 It feels like we've been friends our whole lives. 145 00:07:21,007 --> 00:07:22,308 An eternity. 146 00:07:23,376 --> 00:07:25,978 Which is why I know what you want. 147 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 You do? 148 00:07:28,114 --> 00:07:28,881 Yeah. 149 00:07:31,951 --> 00:07:33,219 Magdalenas. 150 00:07:34,720 --> 00:07:35,721 [laughs] 151 00:07:37,523 --> 00:07:38,691 How did you know? 152 00:07:45,198 --> 00:07:47,433 So you didn't just come here 153 00:07:47,433 --> 00:07:49,635 because, you know I have your favorite tea, right? 154 00:07:49,635 --> 00:07:51,137 I mean, not that you have to have a reason 155 00:07:51,137 --> 00:07:54,806 sometimes... no reason is the best reason. 156 00:07:54,806 --> 00:07:56,375 Well, I do have a small reason. 157 00:07:56,943 --> 00:07:58,044 I brought you a book. 158 00:07:58,711 --> 00:08:00,413 But it's not Sant Jordi's. 159 00:08:02,782 --> 00:08:06,285 I mean, not that you would give me a book on Sant Jordi's. 160 00:08:07,053 --> 00:08:09,222 This isn't some romantic gesture. 161 00:08:09,222 --> 00:08:12,425 It's just a book, right, that you want me to read? 162 00:08:12,425 --> 00:08:12,857 It's just a book, right, that you want me to read? I get it. 163 00:08:12,857 --> 00:08:13,259 I get it. 164 00:08:14,060 --> 00:08:17,530 Well, it's the-- the one we were talking about, 165 00:08:18,998 --> 00:08:20,766 Anna Kelly's writing is... 166 00:08:22,168 --> 00:08:24,003 isn't just about Barcelona, 167 00:08:24,003 --> 00:08:27,740 it's a celebration of her deep understanding 168 00:08:27,740 --> 00:08:30,176 of human nature, relationships. 169 00:08:30,176 --> 00:08:33,446 It's... yeah. I want you to read it. 170 00:08:35,847 --> 00:08:36,215 Gracias. 171 00:08:37,450 --> 00:08:38,818 I'll put it on the list. 172 00:08:39,619 --> 00:08:42,655 I was hoping you could put it on the top of the list. 173 00:08:42,655 --> 00:08:44,991 Because Anna Kelly... 174 00:08:48,027 --> 00:08:49,195 She's coming here? 175 00:08:49,195 --> 00:08:50,496 Yes, tomorrow. 176 00:08:51,097 --> 00:08:54,200 So I have a favor to ask. 177 00:08:54,200 --> 00:08:57,870 If I can't be around as much because of work, 178 00:08:57,870 --> 00:08:59,939 maybe you can keep her company. 179 00:09:01,540 --> 00:09:03,042 Oh, uh... 180 00:09:03,042 --> 00:09:06,445 I thought it would be nice if she had a fellow American 181 00:09:06,445 --> 00:09:07,947 to talk to. 182 00:09:07,947 --> 00:09:11,850 Maybe you can translate a little for her if she needs it, 183 00:09:11,850 --> 00:09:12,485 since that's what you do. 184 00:09:12,485 --> 00:09:14,987 Well, I mean, I do it for books, you know, 185 00:09:14,987 --> 00:09:16,322 not real life people. 186 00:09:16,322 --> 00:09:18,157 I'll owe you one. 187 00:09:19,492 --> 00:09:22,161 Oh, no you don't. I'm happy to help. 188 00:09:22,728 --> 00:09:24,163 That's what friends are for. 189 00:09:24,563 --> 00:09:27,533 I can't wait to meet the woman whose words 190 00:09:27,533 --> 00:09:30,303 have made me fall in love with Barcelona again. 191 00:09:33,673 --> 00:09:35,308 So let me get this straight. 192 00:09:35,308 --> 00:09:38,577 Nico has a literary crush on the writer of this book. 193 00:09:38,577 --> 00:09:40,913 And now you have to be her Barcelona buddy. 194 00:09:40,913 --> 00:09:42,982 He just asked me to do a favor, 195 00:09:42,982 --> 00:09:44,550 but I don't think I can. 196 00:09:44,550 --> 00:09:45,785 Why? Why not? 197 00:09:47,687 --> 00:09:48,688 Code of silence. 198 00:09:48,688 --> 00:09:49,522 Mmhmm. 199 00:09:52,391 --> 00:09:53,225 Okay. 200 00:09:55,695 --> 00:09:57,296 I did the translation. 201 00:09:57,596 --> 00:09:58,597 You did? 202 00:09:58,597 --> 00:10:00,399 Why didn't you say anything before? 203 00:10:00,399 --> 00:10:02,935 Because that's part of my contract with the publisher. 204 00:10:02,935 --> 00:10:03,903 Uh-huh. 205 00:10:03,903 --> 00:10:05,571 I have to be invisible, a ghost. 206 00:10:05,571 --> 00:10:06,839 Totally anonymous. 207 00:10:07,373 --> 00:10:11,043 So is the author of this book as brilliant as Nico says? 208 00:10:12,778 --> 00:10:15,781 Well, Nico didn't really read Anna Kelly's version. 209 00:10:15,781 --> 00:10:18,250 Oh, of course. Sorry. He read your translation. 210 00:10:19,352 --> 00:10:21,420 It's just a smidge more than a translation. 211 00:10:22,555 --> 00:10:24,156 Erica... what did you do? 212 00:10:24,857 --> 00:10:25,991 I rewrote it. 213 00:10:27,927 --> 00:10:29,228 How much is un poquito? 214 00:10:29,528 --> 00:10:30,396 A little. 215 00:10:31,230 --> 00:10:33,065 Okay. Maybe a lot. 216 00:10:34,200 --> 00:10:35,935 Maybe a little more than a lot. 217 00:10:36,769 --> 00:10:37,937 It just happened. 218 00:10:37,937 --> 00:10:39,805 You know, I didn't mean to, but the words, 219 00:10:39,805 --> 00:10:42,108 they just started flowing, and then it was really good. 220 00:10:42,108 --> 00:10:44,276 And, you know, they give you a little wiggle room 221 00:10:44,276 --> 00:10:45,611 when you're doing a translation. 222 00:10:45,611 --> 00:10:47,446 But I think I wiggled more than I was supposed to. 223 00:10:47,446 --> 00:10:49,548 And now this is the version that all of Barcelona 224 00:10:49,548 --> 00:10:51,083 is going wild over. 225 00:10:52,585 --> 00:10:56,455 Wait. But that means that Nico's literary crush 226 00:10:56,455 --> 00:10:57,556 is actually on you. 227 00:10:57,990 --> 00:10:59,425 It's fantastic. 228 00:10:59,425 --> 00:11:01,460 You should tell him about this so you can finally have 229 00:11:01,460 --> 00:11:02,661 what you always wanted. 230 00:11:02,661 --> 00:11:05,030 My name is never going to be on that book. 231 00:11:05,831 --> 00:11:07,733 I mean, the other thing you wanted. 232 00:11:07,733 --> 00:11:08,868 [both laugh] 233 00:11:09,468 --> 00:11:10,903 Nico and I are just friends. 234 00:11:11,637 --> 00:11:13,506 That was clear two years ago. 235 00:11:13,506 --> 00:11:14,840 Clear last year. 236 00:11:14,840 --> 00:11:17,009 And clear five minutes ago when he gave me a book 237 00:11:17,009 --> 00:11:18,878 not on Sant Jordi's Day. 238 00:11:19,245 --> 00:11:21,447 Well, can you at least tell him that you wrote the words 239 00:11:21,447 --> 00:11:22,782 that he's so in love with. 240 00:11:25,017 --> 00:11:26,652 No, I can't. 241 00:11:27,453 --> 00:11:29,155 When the publishers figured out what I did, 242 00:11:29,155 --> 00:11:30,756 they said they loved it. 243 00:11:30,756 --> 00:11:31,924 And then they reminded me 244 00:11:31,924 --> 00:11:33,759 that I signed a non-disclosure agreement. 245 00:11:33,759 --> 00:11:35,795 So I am not supposed to tell a soul 246 00:11:35,795 --> 00:11:37,630 that I had anything to do with this. 247 00:11:37,630 --> 00:11:39,265 You can't tell anyone either. 248 00:11:39,832 --> 00:11:42,334 Fine. But I hate this code of silence. 249 00:11:44,203 --> 00:11:44,970 Hm. 250 00:11:46,839 --> 00:11:47,807 Me too. 251 00:11:50,009 --> 00:11:52,445 [cheerful music] 252 00:11:55,981 --> 00:11:58,451 Oh. Excuse me. 253 00:11:58,451 --> 00:12:00,852 Hi. I actually wrote this book. 254 00:12:01,320 --> 00:12:02,288 You want me to sign it? 255 00:12:03,855 --> 00:12:05,991 Oh, wow. This is so cool. 256 00:12:06,325 --> 00:12:07,193 It really is. 257 00:12:07,693 --> 00:12:09,662 Thank you. Enjoy. Thanks. 258 00:12:09,662 --> 00:12:11,197 -Hi, Anna. -Hi. 259 00:12:11,197 --> 00:12:13,666 I'm friends with Nico Olivera from the bookstore, 260 00:12:13,666 --> 00:12:15,634 and he asked me to come here. I'm Erica. 261 00:12:15,634 --> 00:12:16,869 How do you spell that? 262 00:12:16,869 --> 00:12:17,970 With the C. 263 00:12:17,970 --> 00:12:19,572 He asked me to come here to talk to you. 264 00:12:19,572 --> 00:12:21,640 Answer any questions you have about the city, 265 00:12:21,640 --> 00:12:24,143 and, you know, just help in any way I can. 266 00:12:24,143 --> 00:12:25,578 You seem like a really good friend. 267 00:12:25,578 --> 00:12:27,012 Oh, yeah. We are. 268 00:12:27,012 --> 00:12:28,414 So what can I do? 269 00:12:28,414 --> 00:12:30,850 Uh, I mean, I would love, like, a fruit plate, maybe, 270 00:12:30,850 --> 00:12:32,151 or a sparkling water. 271 00:12:32,751 --> 00:12:35,721 Just to clarify, I'm not an assistant so much as 272 00:12:35,721 --> 00:12:38,724 a fellow American who's here to introduce you to Barcelona. 273 00:12:38,724 --> 00:12:40,326 -Oh, my gosh, sorry. -No. It's okay. 274 00:12:40,326 --> 00:12:40,861 Of course you're American. 275 00:12:40,861 --> 00:12:44,363 I was just thinking you spoke really, really good English. 276 00:12:44,363 --> 00:12:45,531 [laughs] 277 00:12:45,531 --> 00:12:47,333 Well, I've lived here for ten years now. 278 00:12:47,900 --> 00:12:49,535 My boyfriend broke up with me. 279 00:12:49,535 --> 00:12:51,337 I came here, fell in love with the city, 280 00:12:51,337 --> 00:12:52,805 and found a way to stay. 281 00:12:53,439 --> 00:12:55,374 He turned out to be a professional bowler... 282 00:12:55,374 --> 00:12:56,375 Ugh. 283 00:12:56,375 --> 00:12:57,409 so I think I made the right call. 284 00:12:57,409 --> 00:12:58,210 Me too. 285 00:12:59,245 --> 00:13:00,946 I have no idea why I just told you that. 286 00:13:00,946 --> 00:13:03,082 Oh, no, no. [laughs] It's okay. 287 00:13:03,082 --> 00:13:05,850 You know what, this happens to me all the time. 288 00:13:05,850 --> 00:13:06,619 I think I just have one of those faces. 289 00:13:06,619 --> 00:13:07,586 People tell me things. 290 00:13:07,586 --> 00:13:09,321 -I'm so sorry. -No problem. 291 00:13:10,855 --> 00:13:11,557 So where is my assistant? 292 00:13:12,424 --> 00:13:13,325 You don't have one. 293 00:13:13,859 --> 00:13:14,527 Oh. 294 00:13:15,060 --> 00:13:16,395 But I need to get you to the bookstore. 295 00:13:16,395 --> 00:13:18,063 Let's do it. Here, you hold that. 296 00:13:18,063 --> 00:13:19,131 Thank you. 297 00:13:19,131 --> 00:13:20,299 I'll do-- Look, we're holding things. 298 00:13:20,299 --> 00:13:22,101 This is why we need an assistant. 299 00:13:22,101 --> 00:13:24,103 It's fine. We'll manage. 300 00:13:27,139 --> 00:13:28,574 [laughs] 301 00:13:33,078 --> 00:13:33,946 Oh. 302 00:13:34,780 --> 00:13:36,949 Sorry. I forgot about the kiss on both cheeks thing. 303 00:13:36,949 --> 00:13:38,284 You can call me Anna. 304 00:13:38,617 --> 00:13:39,418 Anna. 305 00:13:39,418 --> 00:13:40,853 [in Spanish] 306 00:13:42,555 --> 00:13:43,722 What does that mean? 307 00:13:43,722 --> 00:13:45,090 The beautiful poetess. 308 00:13:45,090 --> 00:13:45,958 Oh. 309 00:13:47,760 --> 00:13:48,994 Are you hungry? 310 00:13:48,994 --> 00:13:50,796 I'm literally always hungry. 311 00:13:50,796 --> 00:13:52,064 [both laugh] 312 00:13:52,064 --> 00:13:53,632 You know what, the hotel clerk told me 313 00:13:53,632 --> 00:13:56,068 that I had to try-- Hold on. 314 00:13:56,068 --> 00:13:58,070 Fuet de Vic. 315 00:13:59,071 --> 00:14:00,973 Fuet de Vic. 316 00:14:00,973 --> 00:14:02,608 The Vic. -The Vic. 317 00:14:02,608 --> 00:14:04,143 People really do tell you things. 318 00:14:04,143 --> 00:14:05,377 That's what they tell me. 319 00:14:06,779 --> 00:14:08,213 Yes. Let's go. 320 00:14:09,448 --> 00:14:11,584 Eri, will you join us? 321 00:14:11,584 --> 00:14:12,585 Oh, yes please. 322 00:14:12,585 --> 00:14:14,186 In case I can't find the words. 323 00:14:14,186 --> 00:14:15,287 Or me. 324 00:14:16,355 --> 00:14:17,523 Of course. 325 00:14:17,523 --> 00:14:18,624 Perfect. Come on. 326 00:14:18,624 --> 00:14:19,558 Please. 327 00:14:19,992 --> 00:14:21,126 Try this. 328 00:14:21,126 --> 00:14:22,828 Amazing. Tell me how you pronounce it. 329 00:14:22,828 --> 00:14:24,697 Pana... pani... 330 00:14:24,697 --> 00:14:25,631 Panayes. 331 00:14:25,631 --> 00:14:27,700 -Panayes. -Panayes. 332 00:14:27,700 --> 00:14:28,767 -Okay. Panayes. -Mmhmm. 333 00:14:28,767 --> 00:14:30,603 This is from Catalan's oldest bakery. 334 00:14:30,603 --> 00:14:34,173 Erica is our resident pastry specialist. 335 00:14:34,173 --> 00:14:36,175 You have to tell me where all the secret spots are 336 00:14:36,175 --> 00:14:38,243 'cause it's my first time in Barcelona. 337 00:14:40,646 --> 00:14:44,149 But the writing perfectly captured 338 00:14:44,149 --> 00:14:45,851 the beating heart of the city. 339 00:14:46,952 --> 00:14:47,953 Right? 340 00:14:47,953 --> 00:14:48,621 Mmhmm. 341 00:14:49,355 --> 00:14:52,491 I mean, how is that possible? You've never been here 342 00:14:52,491 --> 00:14:54,627 yet you know so many of... 343 00:14:58,797 --> 00:15:01,333 Intangibles, intangibles. 344 00:15:01,333 --> 00:15:04,670 Um, you know, I think I... I've always thought 345 00:15:04,670 --> 00:15:05,804 I belonged in, in Europe. 346 00:15:06,205 --> 00:15:08,574 Maybe I lived here in a past life. 347 00:15:08,574 --> 00:15:09,975 I believe it. 348 00:15:09,975 --> 00:15:12,978 Otherwise, how could you know so many of the details? 349 00:15:12,978 --> 00:15:14,713 It's... it's... 350 00:15:15,814 --> 00:15:18,417 I don't know what's wrong with me today? 351 00:15:18,417 --> 00:15:20,185 My mind is jumbled. 352 00:15:22,921 --> 00:15:23,889 Miraculous. 353 00:15:24,757 --> 00:15:25,691 Miraculous. 354 00:15:27,760 --> 00:15:28,661 Thank you. 355 00:15:31,897 --> 00:15:33,265 [in Spanish] 356 00:15:33,265 --> 00:15:36,168 Uh, Eddie, Anna, this is my new assistant manager. 357 00:15:36,168 --> 00:15:36,935 Josep. 358 00:15:36,935 --> 00:15:38,270 Oh. Mucho gusto. 359 00:15:38,270 --> 00:15:40,773 Nice to meet you. I'm so obsessed with your book. 360 00:15:40,773 --> 00:15:42,541 Will you sign my copy of Mi Amor? 361 00:15:42,541 --> 00:15:43,676 Of course. 362 00:15:43,676 --> 00:15:44,610 Thank you. 363 00:15:44,610 --> 00:15:46,545 Is this why you're here? 364 00:15:46,545 --> 00:15:49,782 Also, the computer just crashed and we cannot check anyone out. 365 00:15:49,782 --> 00:15:51,884 Okay, I'll be right back. 366 00:15:52,117 --> 00:15:53,385 Yeah. Here you go. 367 00:15:54,253 --> 00:15:55,120 Thank you so much. 368 00:15:55,120 --> 00:15:56,055 Thank you. 369 00:15:58,290 --> 00:15:59,224 [gasp] 370 00:15:59,224 --> 00:16:00,759 [laughs] Oh, my gosh! 371 00:16:01,560 --> 00:16:02,861 Did you feel that? 372 00:16:02,861 --> 00:16:04,630 I mean, I have chills. That was... 373 00:16:04,630 --> 00:16:06,098 There was, like, serious sparks between us. 374 00:16:06,098 --> 00:16:07,132 Uh... 375 00:16:07,132 --> 00:16:08,300 I've never felt anything like that. 376 00:16:08,300 --> 00:16:09,368 What do I do? 377 00:16:09,935 --> 00:16:11,036 Why are you asking me? 378 00:16:11,537 --> 00:16:14,873 Well, because you're really dear friends with Nico, right? 379 00:16:14,873 --> 00:16:16,975 Unless... are you and Nico? 380 00:16:16,975 --> 00:16:17,810 -No. -You're not. 381 00:16:17,810 --> 00:16:18,410 -No. -Okay. 382 00:16:18,410 --> 00:16:19,211 Not even close. 383 00:16:19,211 --> 00:16:20,279 All right. So... 384 00:16:20,946 --> 00:16:22,414 Thoughts? What do I do? 385 00:16:23,115 --> 00:16:24,049 On? 386 00:16:24,817 --> 00:16:27,219 Well, like, how do I get close to him? 387 00:16:27,219 --> 00:16:28,821 Like, like, what's his favorite food? 388 00:16:28,821 --> 00:16:30,422 I can talk to anybody about food. 389 00:16:30,422 --> 00:16:32,091 Aren't you only gonna be here for a week? 390 00:16:32,091 --> 00:16:34,393 Unless I have a reason to stay longer. 391 00:16:35,494 --> 00:16:37,730 You just met Nico five minutes ago. 392 00:16:37,730 --> 00:16:39,898 Oh, you're not a romantic, are you? 393 00:16:40,132 --> 00:16:41,300 [gasps] Hi! 394 00:16:41,300 --> 00:16:42,267 Thank you so much. 395 00:16:42,267 --> 00:16:43,135 Mm. 396 00:16:43,135 --> 00:16:44,470 I'm in heaven. 397 00:16:45,604 --> 00:16:46,805 It's not where I am. 398 00:16:47,740 --> 00:16:49,475 Mm. You try... try the red one. 399 00:16:49,475 --> 00:16:50,542 I'm back. 400 00:16:51,009 --> 00:16:51,844 Oh. Hola. 401 00:16:51,844 --> 00:16:52,611 Hola. 402 00:16:53,178 --> 00:16:56,848 -So, Anna... -Yes. 403 00:16:56,848 --> 00:16:58,584 ...please tell me, what was your inspiration 404 00:16:58,584 --> 00:17:03,789 behind the scene of the... [in Spanish] 405 00:17:03,789 --> 00:17:05,491 What's he saying? 406 00:17:05,491 --> 00:17:07,159 The, uh, fishing scene? 407 00:17:07,593 --> 00:17:11,130 Mhm. Yes. I wanted Jorge to-- 408 00:17:11,663 --> 00:17:15,768 to feel more masculine, you know, spearing his fish 409 00:17:15,768 --> 00:17:17,436 rather than just buying it from the market. 410 00:17:22,040 --> 00:17:23,142 Dinner? 411 00:17:24,009 --> 00:17:25,144 Um. Dinner. 412 00:17:32,484 --> 00:17:34,119 I knew it. 413 00:17:34,119 --> 00:17:36,455 I've always said this about dolphins. 414 00:17:37,122 --> 00:17:38,390 That's funny. I don't remember writing 415 00:17:38,390 --> 00:17:39,825 anything about dolphins. 416 00:17:39,825 --> 00:17:41,527 Oh, don't worry about it. It's one of those things. 417 00:17:41,527 --> 00:17:43,462 It just gets lost in translation. 418 00:17:43,462 --> 00:17:45,197 Okay, Nico, tell me... 419 00:17:45,197 --> 00:17:47,533 what were some of your other favorite parts? 420 00:17:47,533 --> 00:17:51,370 The symbolism of Sylvia serving 421 00:17:51,370 --> 00:17:52,738 Jorge jamon ibérico. 422 00:17:52,738 --> 00:17:56,074 Somehow, knowing it would be his last meal. 423 00:17:56,074 --> 00:17:57,776 It brought me to tears. 424 00:17:58,377 --> 00:18:00,312 Jamon iberico. What is it? 425 00:18:00,312 --> 00:18:04,849 Uh, the... Spain's very famous acorn fed ham. 426 00:18:04,849 --> 00:18:06,752 Oh, yes. I was just reading about that. 427 00:18:06,752 --> 00:18:08,220 I'm dying to try it. 428 00:18:08,720 --> 00:18:11,790 In that case, you're about to be very happy. 429 00:18:12,591 --> 00:18:13,292 [laughs] 430 00:18:13,759 --> 00:18:14,393 Oh. 431 00:18:14,393 --> 00:18:15,427 Here you go. 432 00:18:15,427 --> 00:18:17,029 Grathias. 433 00:18:17,496 --> 00:18:18,397 What was that? 434 00:18:19,031 --> 00:18:21,366 Oh, you know what, I'm trying that Barcelona "th" thing. 435 00:18:21,366 --> 00:18:22,201 Is it working? 436 00:18:23,835 --> 00:18:23,869 -No. -Oh. 437 00:18:25,070 --> 00:18:26,071 Can I ask you something? 438 00:18:26,071 --> 00:18:27,539 It's kind of funny. 439 00:18:27,539 --> 00:18:30,342 I don't remember writing about ham in the book either. 440 00:18:30,342 --> 00:18:31,243 I know. 441 00:18:31,243 --> 00:18:32,077 You do? 442 00:18:33,745 --> 00:18:34,513 How? 443 00:18:34,746 --> 00:18:35,581 What? 444 00:18:36,415 --> 00:18:38,083 What did you say you do for a living? 445 00:18:38,684 --> 00:18:40,018 I'm a literary translator. 446 00:18:40,018 --> 00:18:41,687 What was the last book you translated? 447 00:18:44,256 --> 00:18:45,691 You translated my book, didn't you? 448 00:18:46,358 --> 00:18:47,359 Yeah, I did. 449 00:18:47,359 --> 00:18:50,362 Ah! I knew it, I knew it! 450 00:18:50,362 --> 00:18:52,931 'Cause I don't remember writing about dolphins 451 00:18:52,931 --> 00:18:56,535 or stained glass windows or Saint Jordan's Day. 452 00:18:56,535 --> 00:18:57,703 It's Sant Jordi's Day. 453 00:18:57,703 --> 00:18:59,071 Would you stop it? Who cares? 454 00:18:59,071 --> 00:19:01,839 Just tell me what else you changed! 455 00:19:02,441 --> 00:19:03,942 Are you even allowed to do that? 456 00:19:03,942 --> 00:19:05,410 Oh, yeah. 457 00:19:05,410 --> 00:19:08,380 The publisher gives translators room for interpretation. 458 00:19:08,380 --> 00:19:09,948 And you just interpreted the word little 459 00:19:09,948 --> 00:19:11,116 as the entire thing. 460 00:19:11,116 --> 00:19:12,618 I didn't intend to. I swear. 461 00:19:12,618 --> 00:19:14,219 I mean, your name is on the book. 462 00:19:14,219 --> 00:19:16,788 I am totally anonymous. No one ever has to know. 463 00:19:16,788 --> 00:19:18,457 Yes, but now I know. 464 00:19:18,457 --> 00:19:20,626 And I'm the one that's gonna go around signing this book 465 00:19:20,626 --> 00:19:21,960 that I didn't really write. 466 00:19:21,960 --> 00:19:23,795 I don't think I can stay here. 467 00:19:35,802 --> 00:19:36,803 Anna. 468 00:19:37,470 --> 00:19:38,538 Anna... just-- 469 00:19:38,538 --> 00:19:40,006 Which way is my hotel? I have to pack. 470 00:19:40,006 --> 00:19:41,607 No, no, you can't leave. 471 00:19:41,607 --> 00:19:42,976 Well, I can't stay here. 472 00:19:42,976 --> 00:19:44,377 I'm here for an author event, 473 00:19:44,377 --> 00:19:46,379 and apparently I'm not even the author. 474 00:19:46,379 --> 00:19:48,114 Stop! -Wait, does Nico know about this? 475 00:19:48,114 --> 00:19:48,882 No, of course not. I signed an NDA. 476 00:19:48,882 --> 00:19:50,884 I can't tell anyone who has anything to do with the book, 477 00:19:50,884 --> 00:19:53,252 including people who sell it. 478 00:19:53,486 --> 00:19:56,622 But Nico has focused his entire Sant Jordi's Day on you. 479 00:19:56,622 --> 00:19:58,658 Just enjoy the ride, huh? 480 00:19:58,658 --> 00:20:01,861 [scoffs] If by ride, you mean the kind that whips your head around 481 00:20:01,861 --> 00:20:03,296 until you feel like you're going to throw up. 482 00:20:03,296 --> 00:20:04,764 No, thank you. 483 00:20:05,631 --> 00:20:06,966 I really started to feel 484 00:20:06,966 --> 00:20:09,002 like I was connecting with people here, you know. 485 00:20:09,635 --> 00:20:13,039 Like my career was really taking a turn. 486 00:20:14,140 --> 00:20:15,341 What am I supposed to do now? 487 00:20:15,341 --> 00:20:17,076 I mean, if no one wants to read what I write 488 00:20:17,076 --> 00:20:18,177 am I even a writer? 489 00:20:18,177 --> 00:20:19,545 Okay, wait a second. 490 00:20:19,545 --> 00:20:21,814 You already published a book before this one, right? 491 00:20:21,814 --> 00:20:25,218 It's more than 99 percent of people can say, including me. 492 00:20:26,085 --> 00:20:29,122 I mean, I really thought that would have happened by now. 493 00:20:30,023 --> 00:20:31,224 What? Get published? 494 00:20:32,392 --> 00:20:33,393 Yeah. 495 00:20:33,659 --> 00:20:36,796 And love and marriage and having a family. 496 00:20:38,931 --> 00:20:40,533 I've never said that out loud before. 497 00:20:41,834 --> 00:20:42,870 Now I know why, because it's really depressing. 498 00:20:42,870 --> 00:20:45,038 Let's just forget it. 499 00:20:45,038 --> 00:20:46,372 Your hotel is that way. 500 00:20:47,907 --> 00:20:49,208 I'm right there with you. 501 00:20:50,943 --> 00:20:53,246 I really thought at this point I'd be living like 502 00:20:53,246 --> 00:20:55,782 a Nancy Meyers character in the Hamptons 503 00:20:55,782 --> 00:20:59,052 with my beautiful desk overlooking the ocean. 504 00:20:59,052 --> 00:21:01,853 Pretty romanticized vision of life. 505 00:21:01,853 --> 00:21:01,888 Well, what's wrong with that? 506 00:21:01,888 --> 00:21:03,423 Nothing. It's just... 507 00:21:03,423 --> 00:21:05,625 You know, I mean, it's not very realistic. 508 00:21:05,625 --> 00:21:09,495 Right now real life stinks. Romance is all I have left. 509 00:21:12,198 --> 00:21:14,767 [romantic music] 510 00:21:16,636 --> 00:21:17,870 Maybe that's it. 511 00:21:18,471 --> 00:21:20,540 Maybe it was never about the book. 512 00:21:25,945 --> 00:21:27,246 No, it's about the book. 513 00:21:27,246 --> 00:21:29,382 You have to stay. You have to do the reading. 514 00:21:29,882 --> 00:21:32,585 No. Maybe I was meant to come to Barcelona 515 00:21:32,585 --> 00:21:34,420 for something more. 516 00:21:35,988 --> 00:21:37,056 Like what? 517 00:21:37,557 --> 00:21:38,424 Love. 518 00:21:38,891 --> 00:21:39,792 Of course. 519 00:21:40,426 --> 00:21:43,496 Oh, this all makes sense now. 520 00:21:43,496 --> 00:21:45,098 If you hadn't done what you did, 521 00:21:45,098 --> 00:21:46,666 then I never would have come to Barcelona. 522 00:21:46,666 --> 00:21:48,401 I never would have met Nico. 523 00:21:48,401 --> 00:21:49,469 This is it! 524 00:21:49,469 --> 00:21:51,804 This is my real life love story! 525 00:21:51,804 --> 00:21:52,505 This is fate! 526 00:21:52,505 --> 00:21:53,906 Okay, okay. 527 00:21:53,906 --> 00:21:56,842 I know it's been an emotional day, but fate? Love? 528 00:21:56,842 --> 00:21:57,343 You just met him. 529 00:21:57,343 --> 00:21:59,679 What are you talking about? You saw how he looked at me. 530 00:21:59,679 --> 00:22:01,114 He's super into me. 531 00:22:01,514 --> 00:22:02,548 This is it. 532 00:22:03,849 --> 00:22:05,618 This is my second chance to do the two things 533 00:22:05,618 --> 00:22:07,620 everybody told me I had to do before 534 00:22:07,620 --> 00:22:08,654 I wrote the book. 535 00:22:09,155 --> 00:22:10,323 Oh, what's that now? 536 00:22:10,690 --> 00:22:13,559 Come to Barcelona and fall in love. 537 00:22:14,093 --> 00:22:14,794 Uh... 538 00:22:14,794 --> 00:22:15,761 There you are. 539 00:22:16,028 --> 00:22:16,996 Here I am. 540 00:22:17,296 --> 00:22:19,632 Please come. I want to ask you something. 541 00:22:19,632 --> 00:22:20,500 Yes. 542 00:22:20,500 --> 00:22:21,400 -Please -Okay. 543 00:22:21,767 --> 00:22:23,002 Here. Hold this. 544 00:22:23,503 --> 00:22:24,604 Okay. 545 00:22:26,772 --> 00:22:29,308 Eri, are you coming along? 546 00:22:29,308 --> 00:22:31,944 Oh. Uh... I don't want to be a third wheel. 547 00:22:32,612 --> 00:22:34,313 How do you say it in Spain? 548 00:22:34,313 --> 00:22:35,615 Candleholder. 549 00:22:36,516 --> 00:22:38,518 I would never see you like that. -Come on. 550 00:22:48,027 --> 00:22:51,631 This is where my great grandfather Leo 551 00:22:51,631 --> 00:22:54,567 would bind books a hundred years ago. 552 00:22:54,567 --> 00:22:56,335 Does all the equipment still work? 553 00:22:56,335 --> 00:22:57,470 Of course. 554 00:22:57,470 --> 00:22:59,972 It's part of Spanish literary history. 555 00:23:00,740 --> 00:23:03,476 The Spanish are famous for loving their literature. 556 00:23:03,476 --> 00:23:04,810 Which makes sense 557 00:23:04,810 --> 00:23:06,312 because they've got an entire holiday around it. 558 00:23:06,312 --> 00:23:07,213 Exactly. 559 00:23:07,547 --> 00:23:11,250 And we have great writers like Cervantes 560 00:23:11,250 --> 00:23:13,186 or Calderon, Lorca. 561 00:23:13,553 --> 00:23:16,222 Have you read Rosa Montero's short stories? 562 00:23:17,557 --> 00:23:18,891 I don't think I have. 563 00:23:18,891 --> 00:23:20,693 Oh, she's an amazing author. One of my favorites. 564 00:23:20,693 --> 00:23:23,729 She believes that love isn't just about the epic romances. 565 00:23:23,729 --> 00:23:25,364 It's also in the everyday. 566 00:23:26,065 --> 00:23:27,533 I have to say, I agree with her. 567 00:23:27,867 --> 00:23:28,901 I do as well. 568 00:23:29,735 --> 00:23:32,838 I think I'm more of a grand gestures kind of girl myself. 569 00:23:33,406 --> 00:23:36,642 Great, because that's basically what San Jordi is. 570 00:23:37,910 --> 00:23:39,178 I was thinking... 571 00:23:40,580 --> 00:23:44,884 what better way to mark the occasion than to have 572 00:23:44,884 --> 00:23:49,121 an original short story written, printed and bound right here 573 00:23:49,121 --> 00:23:51,657 and sold only on San Jordi. 574 00:23:52,391 --> 00:23:53,859 It's a wonderful idea, Nico. 575 00:23:55,094 --> 00:23:57,029 Who would you want to write el cuento? 576 00:23:58,030 --> 00:23:59,332 I was hoping... 577 00:24:01,534 --> 00:24:03,236 you would, Anna. 578 00:24:05,238 --> 00:24:06,038 What? 579 00:24:06,038 --> 00:24:08,040 You could write el cuento. 580 00:24:09,242 --> 00:24:10,643 Uh, what's a what's el cuento? 581 00:24:10,643 --> 00:24:12,945 A short story for Sant Jordi's Day. 582 00:24:13,279 --> 00:24:14,647 Oh. 583 00:24:14,647 --> 00:24:18,451 Yes. Your writing was as much a love letter to Spain 584 00:24:18,451 --> 00:24:19,986 as anyone I've read. 585 00:24:19,986 --> 00:24:21,487 Wow. 586 00:24:21,487 --> 00:24:22,955 It's basically the best compliment 587 00:24:22,955 --> 00:24:24,590 you can give to a writer. 588 00:24:27,426 --> 00:24:28,628 Will you do it? 589 00:24:29,662 --> 00:24:32,398 Yes, I will. I will write a short story. 590 00:24:32,765 --> 00:24:33,933 Thank you. 591 00:24:33,933 --> 00:24:36,102 This means so much to me and the bookstore. 592 00:24:36,435 --> 00:24:39,438 It isn't easy to stay ahead in business these days, 593 00:24:39,438 --> 00:24:42,508 but between your cuento and the book signing, 594 00:24:42,508 --> 00:24:44,310 this store will be the center 595 00:24:44,310 --> 00:24:47,046 of Spanish literature once again. 596 00:24:48,080 --> 00:24:49,482 Whoa. 597 00:24:49,482 --> 00:24:50,816 It's a big deal. 598 00:24:55,755 --> 00:24:57,290 I'm really excited. 599 00:24:57,290 --> 00:24:59,492 This is like, my second chance to prove myself. 600 00:24:59,992 --> 00:25:02,028 Just remember that writing short stories isn't easy. 601 00:25:02,028 --> 00:25:04,096 You have to fit a lot in a little space, 602 00:25:04,096 --> 00:25:05,364 and sometimes they don't turn out 603 00:25:05,364 --> 00:25:06,332 the way you want them to. 604 00:25:06,332 --> 00:25:07,600 Does it have to be in Spanish? 605 00:25:08,833 --> 00:25:10,503 Yes, but I will find you a translator, don't worry. 606 00:25:10,503 --> 00:25:11,537 Why can't it be you? 607 00:25:11,537 --> 00:25:12,938 I didn't think you'd want it to be me 608 00:25:12,938 --> 00:25:13,873 after what happened last time. 609 00:25:13,873 --> 00:25:15,007 Well, I thought you were here 610 00:25:15,007 --> 00:25:16,509 to help me with all things Barcelona. 611 00:25:16,509 --> 00:25:18,344 I meant more like restaurant recommendations. 612 00:25:18,344 --> 00:25:20,313 There's something I do really need help with. 613 00:25:21,180 --> 00:25:22,548 I like Nico. 614 00:25:22,548 --> 00:25:23,816 Like a lot. 615 00:25:23,816 --> 00:25:26,719 I need your help finding the words 616 00:25:26,719 --> 00:25:29,655 that I mean to say, but, like, better. 617 00:25:30,122 --> 00:25:32,224 You mean like a Spanish Cyrano? 618 00:25:32,224 --> 00:25:34,727 Cyrano? Remind me. Ides of March, Rome? 619 00:25:34,727 --> 00:25:36,329 That's Caesar. 620 00:25:36,329 --> 00:25:37,963 Oh. Cyrano, wrote the words that made the person fall in love. 621 00:25:37,963 --> 00:25:39,532 Peter Dinklage movie. 622 00:25:39,532 --> 00:25:40,299 Steve Martin. 623 00:25:40,299 --> 00:25:41,667 [both] Roxanne. 624 00:25:41,667 --> 00:25:42,735 Yes. 625 00:25:42,735 --> 00:25:44,036 But I don't think it's a good idea. 626 00:25:44,036 --> 00:25:45,304 Will you think about it? 627 00:25:46,005 --> 00:25:47,540 Please think about it. 628 00:25:50,142 --> 00:25:51,344 And you said no, right? 629 00:25:51,977 --> 00:25:53,546 I said I would think about it. 630 00:25:54,580 --> 00:25:56,882 Doesn't the publisher know that you and Anna have met. 631 00:25:56,882 --> 00:25:58,084 No. 632 00:25:58,084 --> 00:25:59,885 What happens if they find out you told Anna 633 00:25:59,885 --> 00:26:00,986 you translated the book. 634 00:26:00,986 --> 00:26:02,655 Well, then I'm in breach of my NDA. 635 00:26:02,655 --> 00:26:05,891 It ruins my professional career and I'll never get hired again. 636 00:26:06,525 --> 00:26:07,860 What are you going to do? 637 00:26:07,860 --> 00:26:09,362 I think I just need to get ahead of it. 638 00:26:09,362 --> 00:26:11,697 I'm going to call them and follow my literary sword. 639 00:26:17,670 --> 00:26:19,205 You can start at the shop on Monday. 640 00:26:20,373 --> 00:26:21,407 They didn't fire me. 641 00:26:21,774 --> 00:26:23,008 What? 642 00:26:23,008 --> 00:26:25,844 I know. They said they liked the publicity 643 00:26:25,844 --> 00:26:26,278 the book's been getting. 644 00:26:26,278 --> 00:26:28,581 And since I told Anna and she didn't threaten to sue. 645 00:26:28,581 --> 00:26:30,883 They're happy to let it go. 646 00:26:31,550 --> 00:26:32,618 That's wonderful. -Yeah. 647 00:26:32,618 --> 00:26:33,686 You're free. 648 00:26:34,253 --> 00:26:36,922 Well, as long as I do another project for them. 649 00:26:38,057 --> 00:26:39,291 Which one? 650 00:26:39,291 --> 00:26:39,858 Which one? Her short story. 651 00:26:39,858 --> 00:26:40,326 Her short story. 652 00:26:40,693 --> 00:26:43,028 How do they even know about that? 653 00:26:43,028 --> 00:26:45,498 Nico called them and asked for permission. 654 00:26:46,432 --> 00:26:48,134 So they said yes, 655 00:26:48,134 --> 00:26:52,304 but they want me to mold it and translate it 656 00:26:52,304 --> 00:26:55,007 and stay anonymous... again. 657 00:26:55,574 --> 00:26:56,709 That's ridiculous. 658 00:26:57,243 --> 00:26:59,078 You have done enough to help. 659 00:26:59,712 --> 00:27:01,247 You deserve your name on that cover. 660 00:27:01,747 --> 00:27:03,282 It's okay. I'm happy to help. 661 00:27:03,282 --> 00:27:04,917 And besides, Anna didn't deserve 662 00:27:04,917 --> 00:27:06,886 to get blindsided the way that she did. 663 00:27:07,553 --> 00:27:09,688 This is the least I can do to make it up to her. 664 00:27:10,122 --> 00:27:12,925 You know that's going to bring her closer to Nico, right? 665 00:27:13,259 --> 00:27:14,226 [sighs] 666 00:27:14,460 --> 00:27:15,795 Nico is my friend. 667 00:27:15,795 --> 00:27:18,798 I want him to be happy, even if it's not with me. 668 00:27:18,798 --> 00:27:20,533 Whatever you say, girl. 669 00:27:25,197 --> 00:27:27,749 Don't open them 670 00:27:27,763 --> 00:27:28,938 Close your eyes. 671 00:27:29,295 --> 00:27:30,262 They're closed. 672 00:27:30,284 --> 00:27:31,582 No, don't lie to me. 673 00:27:31,745 --> 00:27:33,183 Come, come, come, please. 674 00:27:33,183 --> 00:27:33,884 Okay. 675 00:27:33,884 --> 00:27:35,285 Come with me. 676 00:27:35,285 --> 00:27:36,286 And... 677 00:27:36,954 --> 00:27:37,821 Here. 678 00:27:38,455 --> 00:27:39,189 And stay there. 679 00:27:39,489 --> 00:27:40,591 -Okay. -Go. 680 00:27:42,500 --> 00:27:43,620 And now... 681 00:27:44,279 --> 00:27:45,495 open them. 682 00:27:47,464 --> 00:27:49,800 Here it is... La Sagrada Familia. 683 00:27:50,033 --> 00:27:53,103 [gasps] It's even more beautiful than I imagined. 684 00:27:54,137 --> 00:27:56,974 I still can't believe you've never been here. 685 00:27:57,641 --> 00:28:00,878 In the novel, you describe this place so [in Spanish]. 686 00:28:01,245 --> 00:28:02,212 Eloquently. 687 00:28:02,212 --> 00:28:03,313 Yeah. 688 00:28:03,313 --> 00:28:04,181 Did I? 689 00:28:04,181 --> 00:28:04,948 Yeah. 690 00:28:05,582 --> 00:28:07,317 The spires grow higher and higher, 691 00:28:07,317 --> 00:28:09,186 ensuring they'll be seen from heaven. 692 00:28:09,186 --> 00:28:12,856 This was one of my favorite passages in the novel. 693 00:28:13,857 --> 00:28:14,958 [both] Thank you. 694 00:28:18,228 --> 00:28:20,664 ...for recommending the book to me. 695 00:28:21,698 --> 00:28:22,399 Sure. 696 00:28:22,399 --> 00:28:23,033 Come on. 697 00:28:23,033 --> 00:28:23,800 Yeah. 698 00:28:24,701 --> 00:28:29,940 Anna, what inspired you to use the Basilica as a metaphor 699 00:28:29,940 --> 00:28:33,543 for Jorge's refusal to give up on Sylvia? 700 00:28:35,012 --> 00:28:35,946 [notification alert] 701 00:28:35,946 --> 00:28:37,247 Oh, you know what, 702 00:28:37,247 --> 00:28:38,916 I think I just got a text message from my agent. 703 00:28:38,916 --> 00:28:40,751 Just give me one second. 704 00:28:41,785 --> 00:28:43,954 Ah, yes. Um, yeah, 705 00:28:43,954 --> 00:28:46,456 you know, the Basilica is always evolving 706 00:28:46,456 --> 00:28:49,359 just like Jorge and Sylvia's relationship. 707 00:28:49,793 --> 00:28:50,661 Yeah. 708 00:28:50,928 --> 00:28:52,396 Wow. 709 00:28:52,396 --> 00:28:53,864 Whatever they're doing over there smells really good. 710 00:28:54,631 --> 00:28:55,432 Look. 711 00:28:55,866 --> 00:28:57,467 Our favorite croqueta cart, 712 00:28:57,467 --> 00:28:58,902 I was hoping he'd be here. 713 00:28:59,703 --> 00:29:02,139 I remember the first time you try one. 714 00:29:02,139 --> 00:29:03,340 You were so happy. 715 00:29:03,907 --> 00:29:06,043 And you did that adorable dance. 716 00:29:06,043 --> 00:29:07,277 I don't know what you're talking about. 717 00:29:07,277 --> 00:29:08,278 You do. 718 00:29:08,278 --> 00:29:09,079 No, I don't. 719 00:29:09,079 --> 00:29:09,746 Do it. 720 00:29:09,746 --> 00:29:10,480 What? No. 721 00:29:10,480 --> 00:29:11,648 -Do it. -No, no. 722 00:29:11,648 --> 00:29:12,549 You do it! 723 00:29:12,549 --> 00:29:13,684 Fine, I will. 724 00:29:14,451 --> 00:29:16,553 Croqueta, croqueta. 725 00:29:16,787 --> 00:29:19,957 Croqueta. Croqueta. Croqueta. 726 00:29:22,793 --> 00:29:25,128 [upbeat festive music] 727 00:29:28,398 --> 00:29:29,700 This is so surreal. 728 00:29:30,600 --> 00:29:31,802 I know, right? 729 00:29:31,802 --> 00:29:33,937 It's like waking up from a beautiful dream, 730 00:29:33,937 --> 00:29:36,440 and you just want to hang on to it before it fades. 731 00:29:36,440 --> 00:29:37,441 I feel the same way. 732 00:29:38,508 --> 00:29:42,145 You've always been so good at finding just the right words. 733 00:29:42,679 --> 00:29:44,614 Well, it is my job, right? 734 00:29:45,582 --> 00:29:48,618 I know you always told me that you don't have time to write 735 00:29:48,618 --> 00:29:51,555 your own stories, but I think you should. 736 00:29:52,456 --> 00:29:53,290 Rubia... 737 00:29:58,128 --> 00:29:58,996 My own words. 738 00:29:59,296 --> 00:30:00,130 Si. 739 00:30:00,764 --> 00:30:02,632 Yeah, yeah, I'll think about it. 740 00:30:05,435 --> 00:30:06,937 -Anna. -Mm. 741 00:30:07,637 --> 00:30:09,306 -Hi. -Hi. 742 00:30:09,306 --> 00:30:12,342 So... how is your short story coming along? 743 00:30:12,342 --> 00:30:13,977 It's good. It's good. 744 00:30:13,977 --> 00:30:15,812 I mean, I'm still brainstorming on the ideas. 745 00:30:15,812 --> 00:30:18,682 You know, noodling, letting them fester. 746 00:30:18,682 --> 00:30:19,383 Right. 747 00:30:19,383 --> 00:30:20,817 Don't you mean simmer? 748 00:30:21,651 --> 00:30:23,086 Depends on the idea. 749 00:30:24,888 --> 00:30:26,023 Mhm. 750 00:30:27,324 --> 00:30:29,326 [indiscernible announcement] 751 00:30:30,861 --> 00:30:33,096 This is where Sylvia worked?! 752 00:30:33,730 --> 00:30:36,166 This is where Sylvia worked! -Yeah. 753 00:30:36,800 --> 00:30:38,468 Wow. It's beautiful. 754 00:30:39,002 --> 00:30:41,405 Did I do it justice? Of course I did. 755 00:30:41,405 --> 00:30:42,472 What do you think? 756 00:30:42,806 --> 00:30:45,375 Oh, [clears throat] I mean, it's amazing. 757 00:30:45,876 --> 00:30:51,848 It's like, you know, the windows are eyes staring in our eyes? 758 00:30:53,083 --> 00:30:53,717 Yes. 759 00:30:53,717 --> 00:30:54,818 Yeah. 760 00:30:54,818 --> 00:30:57,087 To me it seems like... [in Spanish]. 761 00:30:57,087 --> 00:30:58,055 A daydream. 762 00:30:58,388 --> 00:31:01,024 Yes, yes. Like when you have a fever. 763 00:31:01,024 --> 00:31:02,526 Wait till you see the inside. 764 00:31:02,526 --> 00:31:04,928 Every room is like it melted on a hot day. 765 00:31:04,928 --> 00:31:06,563 It's almost overwhelming. 766 00:31:06,563 --> 00:31:09,733 Wait, before we go inside, can we just grab a bite to eat? 767 00:31:09,733 --> 00:31:12,069 There's this restaurant down the street I'm dying to try. 768 00:31:12,069 --> 00:31:13,937 Yeah, of course, but what's it called? 769 00:31:13,937 --> 00:31:16,206 I mean, we know every place, and you don't want to end up 770 00:31:16,206 --> 00:31:17,074 in a tourist trap. 771 00:31:17,074 --> 00:31:19,109 Yeah, it's called "Supermercat." 772 00:31:19,109 --> 00:31:20,877 This lady in the bathroom 773 00:31:20,877 --> 00:31:22,612 at Sagrada Familia told me about it. 774 00:31:22,612 --> 00:31:24,414 She said it's not in any of the guidebooks. 775 00:31:24,414 --> 00:31:26,083 And it's this local secret. 776 00:31:26,083 --> 00:31:29,920 A local gives a tip about a secret spot to a tourist. 777 00:31:30,420 --> 00:31:33,956 What kind of magic powers do you have? 778 00:31:33,956 --> 00:31:34,925 Believe me, it's just her thing. 779 00:31:34,925 --> 00:31:37,027 Let's go see if we can find it. Come on. 780 00:31:39,241 --> 00:31:40,764 I don't know, Anna. 781 00:31:40,764 --> 00:31:42,232 I think the bathroom lady was messing with you. 782 00:31:42,232 --> 00:31:43,767 No, no, check it out. 783 00:31:44,267 --> 00:31:46,536 This isn't the real entrance. Follow me. 784 00:31:46,803 --> 00:31:47,771 -What? -Hola. 785 00:31:48,205 --> 00:31:49,539 [in Spanish] 786 00:31:50,207 --> 00:31:51,441 [both] Free refills. 787 00:31:59,216 --> 00:32:00,050 No! 788 00:32:00,050 --> 00:32:01,284 [laughs] 789 00:32:02,819 --> 00:32:03,753 Wow. 790 00:32:05,622 --> 00:32:06,490 No way. 791 00:32:06,490 --> 00:32:08,258 This is crazy. 792 00:32:10,060 --> 00:32:11,795 [upbeat festive music] 793 00:32:19,002 --> 00:32:20,103 Told you so. 794 00:32:20,103 --> 00:32:21,238 [in Spanish] 795 00:32:22,105 --> 00:32:24,541 See, I don't have to rely on Erica for everything. 796 00:32:26,343 --> 00:32:28,578 So this is very typical. 797 00:32:28,912 --> 00:32:30,213 They are pintxos. 798 00:32:31,248 --> 00:32:32,649 What do you want to start with? 799 00:32:32,649 --> 00:32:33,850 Well, the publisher is paying, 800 00:32:33,850 --> 00:32:35,418 so I think we should get one of everything. 801 00:32:35,418 --> 00:32:38,288 Ah-ha! The perks of being a brilliant author. 802 00:32:38,288 --> 00:32:40,457 Oh, no, I'm really not. 803 00:32:41,491 --> 00:32:42,726 And modest too. 804 00:32:47,764 --> 00:32:48,865 Patatas bravas. 805 00:32:48,865 --> 00:32:50,667 Oh, I love patatas bravas. 806 00:32:50,667 --> 00:32:53,170 I had this at this famous Spanish restaurant in Boston. 807 00:32:53,503 --> 00:32:57,507 They are the earth of Spain transformed, 808 00:32:57,507 --> 00:33:01,311 offering a bite that is both fierce and comforting. 809 00:33:02,012 --> 00:33:03,346 I actually wrote that. 810 00:33:03,346 --> 00:33:05,315 Yeah, I know you did. 811 00:33:05,315 --> 00:33:07,717 Well... eat please. 812 00:33:07,717 --> 00:33:08,752 Mmhmm. 813 00:33:09,953 --> 00:33:10,787 Yeah. 814 00:33:12,856 --> 00:33:14,758 [mouthful] Mmm... 815 00:33:15,125 --> 00:33:18,495 Okay. You are the definition of comer con ganas. 816 00:33:19,663 --> 00:33:22,365 That means eating with joy or gusto. 817 00:33:22,365 --> 00:33:25,635 But in your case it's with pasión, with passion. 818 00:33:26,136 --> 00:33:28,605 It's very nice to meet someone that... 819 00:33:30,840 --> 00:33:33,976 [in Spanish] 820 00:33:35,145 --> 00:33:37,380 Oh. Well, in English we have an expression, 821 00:33:37,380 --> 00:33:38,715 wear your heart on your sleeve. 822 00:33:38,715 --> 00:33:39,749 Yes. 823 00:33:39,749 --> 00:33:41,117 Well, I'll take that as a compliment. 824 00:33:41,518 --> 00:33:42,419 You should. 825 00:33:42,419 --> 00:33:43,119 [man] Hey, Nico. 826 00:33:45,422 --> 00:33:47,357 Hey, there's a friend of mine. 827 00:33:47,357 --> 00:33:48,225 I'll be back. 828 00:33:48,225 --> 00:33:49,226 Mmhmm. 829 00:33:51,595 --> 00:33:53,063 [mouthful] Mmm. So good. 830 00:33:56,766 --> 00:33:58,902 Ideas for el cuento? 831 00:33:58,902 --> 00:34:00,203 Oh no. 832 00:34:00,203 --> 00:34:02,439 I was actually just writing notes on the food. 833 00:34:02,439 --> 00:34:02,972 I was actually just writing notes on the food. Are you having trouble starting your short story? 834 00:34:02,972 --> 00:34:04,574 Are you having trouble starting your short story? 835 00:34:04,574 --> 00:34:07,010 Do you, um, want to bounce ideas off of me? 836 00:34:07,010 --> 00:34:09,613 Erica, no. I'm gonna write this one myself. 837 00:34:09,613 --> 00:34:10,447 Trust me. 838 00:34:10,447 --> 00:34:12,015 Okay. Of course. 839 00:34:13,016 --> 00:34:15,252 -This is from the owner. -Oh. 840 00:34:15,252 --> 00:34:16,686 He's a huge fan. 841 00:34:16,686 --> 00:34:18,455 Grathias. [laughs] 842 00:34:18,455 --> 00:34:23,093 I've never seen anyone make so quickly friends. 843 00:34:23,093 --> 00:34:26,763 You never know who will be the next step in your journey. 844 00:34:27,063 --> 00:34:27,931 Yeah. 845 00:34:28,932 --> 00:34:31,434 Do you believe in fate, Nico? 846 00:34:33,203 --> 00:34:35,772 An American poet once said: 847 00:34:36,973 --> 00:34:41,544 "Fate weaves its tapestry in mysterious ways." 848 00:34:43,079 --> 00:34:44,614 And... [in Spanish] 849 00:34:44,981 --> 00:34:45,582 Si. 850 00:34:46,549 --> 00:34:48,184 [in Spanish] 851 00:34:52,122 --> 00:34:54,624 Sometimes it's hard to understand why things fail. 852 00:34:54,624 --> 00:34:55,792 [in Spanish] 853 00:34:58,061 --> 00:35:01,298 But with time, everything becomes clear. 854 00:35:01,831 --> 00:35:02,499 Mm. 855 00:35:02,499 --> 00:35:03,300 Yeah. 856 00:35:04,501 --> 00:35:05,402 Let us toast. 857 00:35:05,902 --> 00:35:06,736 Okay. 858 00:35:06,736 --> 00:35:09,272 To life's invisible threads 859 00:35:09,272 --> 00:35:13,677 that tie us together and make things beautiful. 860 00:35:13,677 --> 00:35:14,944 [in Spanish] 861 00:35:14,944 --> 00:35:16,112 Mm. 862 00:35:16,946 --> 00:35:17,914 To the tapestry. 863 00:35:18,615 --> 00:35:19,649 To the tapestry. 864 00:35:20,317 --> 00:35:21,651 -Cheers. -Yeah. 865 00:35:29,871 --> 00:35:31,039 I love this place. 866 00:35:31,039 --> 00:35:32,607 Everything feels like we're in a movie. 867 00:35:32,607 --> 00:35:34,209 Well, you do realize you're living 868 00:35:34,209 --> 00:35:36,244 a very idealized version of Barcelona. 869 00:35:36,244 --> 00:35:38,346 Which is why I'm making the most of every moment. 870 00:35:38,346 --> 00:35:40,248 I'm living a real life romance novel, 871 00:35:40,248 --> 00:35:41,550 and I'm not missing a second. 872 00:35:43,218 --> 00:35:45,387 Okay, so Nico texted. 873 00:35:45,387 --> 00:35:46,888 He wants to know if I want to have lunch. 874 00:35:46,888 --> 00:35:48,957 So how do I write back and say yes 875 00:35:48,957 --> 00:35:50,625 in a way that makes it sound like I'm interested, 876 00:35:50,625 --> 00:35:52,861 but not desperate and flirty but casual 877 00:35:52,861 --> 00:35:55,030 and romantic, but witty. 878 00:35:55,030 --> 00:35:56,698 I'm gonna need a drink for this. 879 00:35:56,698 --> 00:35:58,733 It doesn't have to be a Shakespearean sonnet. 880 00:35:58,733 --> 00:36:01,403 Just tell him yes, that you're already out with Mateo and me, 881 00:36:01,403 --> 00:36:02,404 and he's welcome to join us. 882 00:36:02,404 --> 00:36:03,305 Oh, and now he's texting, 883 00:36:03,305 --> 00:36:04,372 saying that he's out with Joseph. 884 00:36:04,372 --> 00:36:05,106 Can he bring him? 885 00:36:05,106 --> 00:36:06,708 Yes. Of course. 886 00:36:06,708 --> 00:36:08,210 Yes comma of course. 887 00:36:08,910 --> 00:36:10,011 Parenthetical? 888 00:36:10,579 --> 00:36:11,980 No, it's two separate-- 889 00:36:11,980 --> 00:36:13,081 Two separate what? 890 00:36:13,081 --> 00:36:14,716 You know what, you just do it. 891 00:36:15,083 --> 00:36:16,618 You're better at this than me. 892 00:36:17,719 --> 00:36:19,621 [upbeat festive music] 893 00:36:19,621 --> 00:36:20,455 Mateo... 894 00:36:22,791 --> 00:36:25,192 Oh, that's right. You two have never met. 895 00:36:26,061 --> 00:36:28,597 So this is my assistant manager, Josep. 896 00:36:31,166 --> 00:36:32,634 You look familiar. 897 00:36:33,101 --> 00:36:34,135 Have we met? 898 00:36:34,836 --> 00:36:35,737 Um... 899 00:36:36,104 --> 00:36:38,173 Oh, yeah, yeah. 900 00:36:38,173 --> 00:36:40,408 You own that beautiful flower shop in Gracia. 901 00:36:41,243 --> 00:36:42,210 Have you been? 902 00:36:42,444 --> 00:36:44,079 I'm sure I would have remembered. 903 00:36:44,079 --> 00:36:45,914 I always wanted to come in, but... 904 00:36:46,681 --> 00:36:48,884 didn't have a reason to buy flowers. 905 00:36:50,452 --> 00:36:52,988 Well, let's hope you find one soon. 906 00:36:54,923 --> 00:36:56,091 I love your glasses. 907 00:36:58,460 --> 00:36:59,794 And I love yours. 908 00:37:00,962 --> 00:37:03,498 Um, why don't you and I switch spots. 909 00:37:03,498 --> 00:37:05,500 And I see the chef over there, I'm gonna say hi. 910 00:37:10,472 --> 00:37:13,173 What is happening here? 911 00:37:13,675 --> 00:37:15,510 What do you think is happening? 912 00:37:15,510 --> 00:37:16,344 Amor. 913 00:37:17,212 --> 00:37:19,314 I thought you were in love with him. 914 00:37:19,814 --> 00:37:20,715 With Mateo? 915 00:37:20,715 --> 00:37:21,750 Yeah. 916 00:37:22,350 --> 00:37:23,685 Are you joking? 917 00:37:23,685 --> 00:37:25,620 Last San Jordi I saw you together. 918 00:37:25,620 --> 00:37:27,022 You were very close. 919 00:37:29,157 --> 00:37:31,026 Yes. He was just being a good friend. 920 00:37:32,894 --> 00:37:33,862 Besides... 921 00:37:34,729 --> 00:37:35,697 Yeah. 922 00:37:36,464 --> 00:37:37,866 Now I see. 923 00:37:38,300 --> 00:37:39,501 [both chuckle] 924 00:37:41,236 --> 00:37:43,371 [cheerful music] 925 00:37:53,014 --> 00:37:54,115 Gracias. 926 00:38:00,322 --> 00:38:01,556 Mmm. 927 00:38:03,325 --> 00:38:04,292 Mmm. 928 00:38:05,060 --> 00:38:06,127 Mmm. 929 00:38:06,728 --> 00:38:07,629 You like? 930 00:38:08,330 --> 00:38:09,464 I love. 931 00:38:09,831 --> 00:38:10,699 Um... 932 00:38:19,874 --> 00:38:21,943 It's okay for someone with your smile, 933 00:38:21,943 --> 00:38:23,244 I speak English. 934 00:38:23,678 --> 00:38:26,614 This recipe is as old as some of the cathedrals. 935 00:38:26,614 --> 00:38:29,517 Well, for 500 year old food, it tastes amazing. 936 00:38:29,517 --> 00:38:30,719 Can I get a picture with you? 937 00:38:30,719 --> 00:38:31,920 Me? Not of the food. 938 00:38:31,920 --> 00:38:33,855 Everyone usually takes a photo of the food. 939 00:38:33,855 --> 00:38:35,991 I like to know the people behind the food. 940 00:38:39,193 --> 00:38:39,260 [camera shutter snaps] 941 00:38:39,928 --> 00:38:42,430 [upbeat music] 942 00:38:52,607 --> 00:38:53,508 Rubia. 943 00:38:54,409 --> 00:38:55,844 -Hola. -Hola. 944 00:38:56,244 --> 00:38:57,412 Nico. 945 00:38:59,214 --> 00:39:00,081 I'm so sweaty. 946 00:39:01,716 --> 00:39:03,785 Yesterday you left the restaurant so quickly. 947 00:39:03,785 --> 00:39:04,919 Is everything okay? 948 00:39:04,919 --> 00:39:07,154 Yeah. 949 00:39:07,154 --> 00:39:08,790 Yeah. Everything's fine. I had some work to do. 950 00:39:08,790 --> 00:39:11,493 Yeah. The publisher told me they hired you 951 00:39:11,493 --> 00:39:13,828 to translate Anna's cuento for Sant Jordi. 952 00:39:13,828 --> 00:39:14,496 Congratulations. 953 00:39:14,496 --> 00:39:15,630 Yeah. 954 00:39:15,630 --> 00:39:17,265 I'm sure you'll stay true to her vision. 955 00:39:17,665 --> 00:39:18,633 I'll try. 956 00:39:19,000 --> 00:39:19,934 Yeah. 957 00:39:23,505 --> 00:39:24,839 Nico, I just still can't believe 958 00:39:24,839 --> 00:39:26,775 that you thought I was in love with Mateo. 959 00:39:27,976 --> 00:39:30,211 Well, I didn't know him and... 960 00:39:30,678 --> 00:39:33,782 I saw you give him a book and a rose on Sant Jordi. 961 00:39:35,483 --> 00:39:36,484 He's my friend... 962 00:39:36,918 --> 00:39:39,754 and he was alone, just like me. 963 00:39:40,121 --> 00:39:41,489 We are friends 964 00:39:41,489 --> 00:39:43,792 and you never gave me a book and a rose. 965 00:39:44,359 --> 00:39:46,294 Well, you never gave me one either. 966 00:39:50,432 --> 00:39:53,935 You once told me you never wanted a book and a rose 967 00:39:53,935 --> 00:39:55,170 from just a friend, 968 00:39:55,170 --> 00:39:57,572 that Sant Jordi to you, is all about romance. 969 00:39:57,972 --> 00:39:59,040 I said that? 970 00:39:59,040 --> 00:40:02,277 Yeah. You made it very clear that... 971 00:40:03,111 --> 00:40:04,779 we are just friends. 972 00:40:06,514 --> 00:40:08,116 Well, you made it clear to Maria 973 00:40:08,116 --> 00:40:09,551 when you were dating her last year. 974 00:40:09,551 --> 00:40:10,985 I heard you tell her. 975 00:40:11,352 --> 00:40:14,456 Because she was worried we were more than just friends 976 00:40:14,456 --> 00:40:17,125 because we watched football together 977 00:40:18,193 --> 00:40:20,228 and play in the league together. 978 00:40:20,228 --> 00:40:21,496 [laughs] 979 00:40:22,330 --> 00:40:24,065 You know, I think your shop's going to have 980 00:40:24,065 --> 00:40:25,700 a great Sant Jordi Day this year. 981 00:40:25,700 --> 00:40:27,035 Yeah, yeah. 982 00:40:27,836 --> 00:40:30,138 If Anna's short story... 983 00:40:30,872 --> 00:40:32,874 [in Spanish] 984 00:40:35,211 --> 00:40:37,879 If Anna's short story 985 00:40:37,879 --> 00:40:40,315 touches the souls of your clients. 986 00:40:40,315 --> 00:40:42,016 [in Spanish] 987 00:40:42,517 --> 00:40:44,719 The same way her book did. 988 00:40:45,386 --> 00:40:47,889 [in Spanish] 989 00:40:49,390 --> 00:40:51,626 We'll have a line of customers all the way to the ocean. 990 00:40:52,494 --> 00:40:53,495 Yeah. 991 00:40:55,063 --> 00:40:59,534 Well, I hope I can faithfully translate it for you. 992 00:41:03,538 --> 00:41:04,539 Gracias. 993 00:41:11,179 --> 00:41:12,413 Gracias. 994 00:41:12,413 --> 00:41:14,382 [upbeat Spanish rap music] 995 00:41:15,016 --> 00:41:16,251 Mm. Wanna try? 996 00:41:16,751 --> 00:41:17,752 Cheese? 997 00:41:20,722 --> 00:41:21,823 Gracias. 998 00:41:24,559 --> 00:41:25,660 Mm. 999 00:41:29,364 --> 00:41:30,365 Ah, gracias. 1000 00:41:30,899 --> 00:41:32,267 Here you go. Have one. 1001 00:41:36,604 --> 00:41:37,939 Hasta luego. 1002 00:41:37,939 --> 00:41:39,073 Oh, Anna. Hi. 1003 00:41:39,073 --> 00:41:41,309 Hi. I thought Nico was meeting me here. 1004 00:41:41,309 --> 00:41:43,478 Well, actually, he got a big shipment of books 1005 00:41:43,478 --> 00:41:45,613 for Sant Jordi's Day so you're stuck with me. 1006 00:41:45,613 --> 00:41:46,614 Sorry. 1007 00:41:46,614 --> 00:41:47,882 I've been coming here for years. 1008 00:41:47,882 --> 00:41:49,417 I have so many recommendations. 1009 00:41:49,417 --> 00:41:52,086 But first, you have got to get the calamari at Gregorio's. 1010 00:41:52,086 --> 00:41:52,221 I was just there. 1011 00:41:52,221 --> 00:41:54,656 Do you know that the grandmother 1012 00:41:54,656 --> 00:41:56,424 was the private chef for Picasso? 1013 00:41:56,758 --> 00:41:58,092 -I Didn't. -Yeah. 1014 00:41:58,092 --> 00:41:59,561 How do you know that? Is that in the guidebook? 1015 00:41:59,561 --> 00:42:00,695 No, they told me. 1016 00:42:01,162 --> 00:42:02,230 Wait a second. 1017 00:42:02,230 --> 00:42:04,232 They only speak Spanish and Catalan. 1018 00:42:04,566 --> 00:42:06,801 Well, they also speak English, if they like you enough. 1019 00:42:07,335 --> 00:42:10,038 You know, you're really amazing. 1020 00:42:11,739 --> 00:42:13,308 Ah, my favorite. 1021 00:42:13,308 --> 00:42:14,842 -Hola. -Hola. 1022 00:42:14,842 --> 00:42:15,843 Gracias. 1023 00:42:15,843 --> 00:42:16,678 Gracias. 1024 00:42:16,678 --> 00:42:17,445 Thank you for the review. 1025 00:42:17,445 --> 00:42:18,479 No. Thank you. De nada. 1026 00:42:18,479 --> 00:42:20,415 -Wait. You wrote a review? -Uh-huh. 1027 00:42:20,415 --> 00:42:21,115 Where? 1028 00:42:21,115 --> 00:42:22,150 Um. It's not important. 1029 00:42:22,150 --> 00:42:24,118 No. It's important to him. 1030 00:42:24,118 --> 00:42:25,153 That's amazing, Anna. 1031 00:42:25,153 --> 00:42:27,589 Like you write about food so well. 1032 00:42:27,589 --> 00:42:31,492 In the book, you described Barcelona cuisine perfectly. 1033 00:42:31,492 --> 00:42:34,162 I think you should consider making that a career. 1034 00:42:34,596 --> 00:42:36,197 Writing about food isn't a job for me. 1035 00:42:36,197 --> 00:42:37,498 It's a hobby. 1036 00:42:37,498 --> 00:42:40,001 Besides, I'm an author. I'm not an influencer. 1037 00:42:40,768 --> 00:42:42,003 It's a little late for me 1038 00:42:42,003 --> 00:42:43,338 to be changing careers now, don't you think? 1039 00:42:43,671 --> 00:42:44,606 Maybe. 1040 00:42:45,039 --> 00:42:48,443 Since, San Jordi's is one week away, I would love 1041 00:42:48,443 --> 00:42:50,411 to just take a look at what you've worked on so far. 1042 00:42:50,979 --> 00:42:52,280 If that's okay? 1043 00:42:56,451 --> 00:42:57,619 I need some air. 1044 00:43:03,772 --> 00:43:05,772 You haven't even started writing, have you? 1045 00:43:05,797 --> 00:43:06,998 There's so much pressure. 1046 00:43:07,332 --> 00:43:09,267 No, you just have to sit, okay? 1047 00:43:09,267 --> 00:43:10,635 Just sit down at the computer 1048 00:43:10,635 --> 00:43:12,437 and the words will come, I promise. 1049 00:43:12,437 --> 00:43:14,439 Maybe for you. It's not that easy for me. 1050 00:43:15,006 --> 00:43:16,274 You've already done this. 1051 00:43:16,274 --> 00:43:17,776 You've been published twice, Anna. 1052 00:43:19,343 --> 00:43:20,212 No one ever wanted to take a chance on me. 1053 00:43:20,212 --> 00:43:21,947 So you just stop trying. 1054 00:43:23,181 --> 00:43:25,382 When you step out onto the road 1055 00:43:25,382 --> 00:43:26,051 and you keep getting hit by cars, 1056 00:43:26,051 --> 00:43:27,686 you learn to stay on the sidewalk. 1057 00:43:27,686 --> 00:43:29,521 Wow, that is dark. 1058 00:43:30,322 --> 00:43:32,290 In one year, my boyfriend dumped me 1059 00:43:32,290 --> 00:43:34,493 and the magazine I was working at folded 1060 00:43:34,493 --> 00:43:36,962 and then I tried to put myself out there, submit 1061 00:43:36,962 --> 00:43:42,501 and basically every publication rejected my work 1062 00:43:42,501 --> 00:43:44,503 so I decided to come here 1063 00:43:44,503 --> 00:43:46,571 and teach English, which was amazing. 1064 00:43:46,571 --> 00:43:48,974 And I thought I would stay here a few months, lick my wounds, 1065 00:43:48,974 --> 00:43:50,976 and then go home, and then this became home. 1066 00:43:50,976 --> 00:43:55,013 So I decided to stay and I got a career translating books, 1067 00:43:55,814 --> 00:43:57,215 and I really love it. 1068 00:43:57,215 --> 00:43:59,818 But you know, all the best authors were all rejected 1069 00:43:59,818 --> 00:44:01,987 before they made it, like rejected a ton. 1070 00:44:01,987 --> 00:44:05,690 J.K. Rowling, Agatha Christie, you know Bob McTimberson. 1071 00:44:06,558 --> 00:44:08,026 Wait. Who's that? 1072 00:44:08,026 --> 00:44:10,162 You wouldn't know who he is because he stopped trying, 1073 00:44:10,162 --> 00:44:11,596 [Laughs] Right. 1074 00:44:11,596 --> 00:44:13,832 So, are you working on anything right now? 1075 00:44:15,600 --> 00:44:17,803 Well, I mean, I am working on a short story, 1076 00:44:19,370 --> 00:44:20,205 and I don't know if I like the direction it's going. 1077 00:44:20,205 --> 00:44:22,407 I don't even know if I should be trying, honestly. 1078 00:44:22,407 --> 00:44:26,444 And sometimes I wonder if I'm just making myself believe 1079 00:44:26,444 --> 00:44:29,147 that I'm happy because I don't want to stick my neck out. 1080 00:44:30,081 --> 00:44:31,716 Stop making me confide things. 1081 00:44:31,716 --> 00:44:33,218 This is not something I'm trying to do. 1082 00:44:33,218 --> 00:44:34,486 This just happens. 1083 00:44:35,187 --> 00:44:36,888 Anyway, that's what friends are for, right? 1084 00:44:38,056 --> 00:44:39,024 Right. 1085 00:44:41,927 --> 00:44:43,695 Oh, I have to go. 1086 00:44:43,929 --> 00:44:45,263 [in Spanish] Dos. 1087 00:44:45,263 --> 00:44:47,766 Um. I thought you were going to be writing today. 1088 00:44:47,766 --> 00:44:50,068 No, actually, Nico needs me to swing by the bookstore 1089 00:44:50,068 --> 00:44:51,570 and sign a couple hundred books. 1090 00:44:51,570 --> 00:44:53,271 I thought you were signing on Sant Jordi's Day. 1091 00:44:53,271 --> 00:44:54,806 No, this is for the stacks. 1092 00:44:54,806 --> 00:44:57,709 I guess the books sell a lot faster when they've been signed. 1093 00:44:58,777 --> 00:45:00,045 By the author. -Sorry. 1094 00:45:00,045 --> 00:45:01,546 No, no. Are you kidding? 1095 00:45:01,546 --> 00:45:03,315 I brought this on myself. 1096 00:45:03,315 --> 00:45:05,717 I got us into this mess. I'm going to get you out of it. 1097 00:45:05,717 --> 00:45:08,119 You know, right now it's not really feeling like a mess. 1098 00:45:08,119 --> 00:45:09,054 It's feeling like-- 1099 00:45:09,054 --> 00:45:10,755 If you say fate, I'm going to-- 1100 00:45:10,755 --> 00:45:13,825 I'm gonna keep saying it until I'm proven otherwise. 1101 00:45:13,825 --> 00:45:17,395 I like your optimism. I wish it was contagious. 1102 00:45:17,395 --> 00:45:20,031 Laughter is contagious. Optimism is a choice. 1103 00:45:20,599 --> 00:45:21,166 Oh. 1104 00:45:21,166 --> 00:45:21,967 Gracias. 1105 00:45:21,967 --> 00:45:22,868 So, are you coming? 1106 00:45:23,168 --> 00:45:24,502 I'll meet you there. 1107 00:45:24,502 --> 00:45:27,706 I want to jot down some ideas for my short story. 1108 00:45:28,139 --> 00:45:30,375 Your optimism is inspiring. 1109 00:45:30,742 --> 00:45:32,644 Finally, I'm helping you. 1110 00:45:33,245 --> 00:45:34,012 Bye. 1111 00:45:34,012 --> 00:45:34,813 Adios. 1112 00:45:39,117 --> 00:45:40,585 -Next one. -Okay. 1113 00:45:43,121 --> 00:45:44,422 I'm getting a carpal tunnel. 1114 00:45:44,422 --> 00:45:46,491 Like I'm getting a finger cramp or something. 1115 00:45:46,491 --> 00:45:47,425 Let me see it. 1116 00:45:47,425 --> 00:45:48,159 Oh. 1117 00:45:48,159 --> 00:45:49,427 [laughs] Okay. 1118 00:45:51,363 --> 00:45:52,330 Let me see. 1119 00:45:52,330 --> 00:45:53,598 Oh, that feels good. 1120 00:45:53,865 --> 00:45:54,733 Yeah. 1121 00:45:55,533 --> 00:45:56,468 Okay. 1122 00:46:01,106 --> 00:46:02,207 -Better? -Mmhmm. 1123 00:46:02,207 --> 00:46:03,575 How's it going? 1124 00:46:04,376 --> 00:46:05,310 Wonderful. 1125 00:46:05,310 --> 00:46:06,444 So well. 1126 00:46:06,444 --> 00:46:08,513 But I think it's time to take a break. 1127 00:46:09,614 --> 00:46:12,450 Josep ordered some amazing bocadillos. Yeah? 1128 00:46:12,450 --> 00:46:15,020 Really? Sandwiches. Great. 1129 00:46:17,355 --> 00:46:18,223 Come. 1130 00:46:18,223 --> 00:46:18,857 Okay. 1131 00:46:19,357 --> 00:46:20,191 Coquesa? 1132 00:46:20,191 --> 00:46:21,159 No. No. 1133 00:46:21,159 --> 00:46:21,826 No. 1134 00:46:21,826 --> 00:46:23,228 Bocadillo con queso. 1135 00:46:23,228 --> 00:46:24,963 Bocadillo con queso. 1136 00:46:24,963 --> 00:46:25,964 -Queso -Queso. 1137 00:46:26,498 --> 00:46:27,532 Cheese is a boy. 1138 00:46:27,532 --> 00:46:28,867 -Queso is a boy. -Cheese is a boy? 1139 00:46:28,867 --> 00:46:30,802 Yeah. It's queso. 1140 00:46:30,802 --> 00:46:32,470 -Quesa. -No, no quesa. 1141 00:46:32,737 --> 00:46:33,872 Quesa? 1142 00:46:33,872 --> 00:46:35,507 Is there no... no such thing as a quesa. 1143 00:46:35,740 --> 00:46:37,142 [laughter] 1144 00:46:39,210 --> 00:46:41,046 I'm, um... I'm going to go say hi to Mateo. 1145 00:46:41,046 --> 00:46:41,813 Oh. 1146 00:46:41,813 --> 00:46:42,714 Okay. 1147 00:46:50,355 --> 00:46:51,790 [in Spanish] 1148 00:46:55,527 --> 00:46:58,730 So... are you regretting this whole Cyrano thing yet? 1149 00:46:58,730 --> 00:47:00,231 No, I think it's working great. 1150 00:47:00,231 --> 00:47:02,534 Anna is clearly head over heels in love with Nico, 1151 00:47:02,534 --> 00:47:04,336 and I think he's smitten with her. 1152 00:47:04,336 --> 00:47:05,404 Who am I to stand in the way of true love? 1153 00:47:07,105 --> 00:47:09,474 You're the writer whose words he fell in love with. 1154 00:47:10,208 --> 00:47:11,142 Oh, girl. 1155 00:47:11,710 --> 00:47:12,577 What? 1156 00:47:14,546 --> 00:47:16,147 How is your cuento going? 1157 00:47:17,048 --> 00:47:17,816 Good. 1158 00:47:18,450 --> 00:47:19,551 Mmhmm. 1159 00:47:20,218 --> 00:47:22,420 How did I get so lucky to have you here 1160 00:47:22,420 --> 00:47:23,922 to write this story for us. 1161 00:47:24,456 --> 00:47:25,657 That's a good question. 1162 00:47:28,927 --> 00:47:32,097 Anna... after we're done here, 1163 00:47:32,764 --> 00:47:36,034 may I take you to the Barcelona Cathedral? 1164 00:47:36,434 --> 00:47:38,470 A little fast for a wedding, don't you think? 1165 00:47:38,470 --> 00:47:39,738 [laughter] 1166 00:47:40,572 --> 00:47:41,973 Just kidding. 1167 00:47:41,973 --> 00:47:44,109 If one doesn't see a future from the very beginning, 1168 00:47:44,109 --> 00:47:48,213 what's the point in staying on that road at all, right? 1169 00:47:48,546 --> 00:47:49,948 I couldn't agree more. 1170 00:47:50,815 --> 00:47:53,451 But yes, a little soon for a wedding. 1171 00:47:53,451 --> 00:47:54,552 [both laugh] 1172 00:47:55,253 --> 00:47:59,991 Oh, I can't wait to hear what you think of the cathedral. 1173 00:47:59,991 --> 00:48:03,428 I'm sure everything you say will be like poetry. 1174 00:48:04,996 --> 00:48:05,964 Yeah. 1175 00:48:07,565 --> 00:48:11,036 Uh, is... is Erica coming too? 1176 00:48:12,837 --> 00:48:14,272 Maybe this time... 1177 00:48:15,140 --> 00:48:16,975 it can be just us. 1178 00:48:21,012 --> 00:48:22,280 -Yeah. -[chuckles nervously] 1179 00:48:23,748 --> 00:48:26,284 Okay. He wants to take me to the cathedral, 1180 00:48:26,284 --> 00:48:27,285 just the two of us. 1181 00:48:27,285 --> 00:48:28,420 What do I do? 1182 00:48:29,020 --> 00:48:30,989 You go. Just the two of you. 1183 00:48:30,989 --> 00:48:32,590 No. You have to come. 1184 00:48:32,590 --> 00:48:34,325 He's expecting me to say poetic things. 1185 00:48:34,325 --> 00:48:36,661 And all I want to do is check out the food carts in the front. 1186 00:48:36,661 --> 00:48:37,796 I don't know. 1187 00:48:37,796 --> 00:48:39,330 Oh, come on, just this one last time. 1188 00:48:39,330 --> 00:48:40,331 You can stay hidden. 1189 00:48:40,331 --> 00:48:41,332 Please. 1190 00:48:41,332 --> 00:48:42,801 I just... I don't want to sound... 1191 00:48:42,801 --> 00:48:46,104 however my words sounded before you fixed them. 1192 00:48:46,104 --> 00:48:47,639 I can't hold your hand forever, Anna. 1193 00:48:47,639 --> 00:48:49,174 It's not forever. It's just... 1194 00:48:49,174 --> 00:48:52,210 It's until I can slowly introduce him to the real me. 1195 00:48:52,210 --> 00:48:54,012 You shouldn't have to hide who you really are. 1196 00:48:54,679 --> 00:48:56,314 We're all hiding things right now. 1197 00:48:57,182 --> 00:48:57,982 Uh... 1198 00:48:58,850 --> 00:48:59,784 Fair enough. 1199 00:49:00,118 --> 00:49:01,019 Right? 1200 00:49:02,454 --> 00:49:03,188 I have an idea. 1201 00:49:03,188 --> 00:49:04,222 You do? 1202 00:49:04,222 --> 00:49:05,657 I knew you would. 1203 00:49:08,159 --> 00:49:11,361 [cheerful music] 1204 00:49:14,032 --> 00:49:15,033 -Anna? -Hm? 1205 00:49:15,033 --> 00:49:15,800 Your book. 1206 00:49:15,800 --> 00:49:16,801 Hola. 1207 00:49:16,801 --> 00:49:17,869 Oh, I wrote that. 1208 00:49:19,671 --> 00:49:20,905 Oh. Thank you. 1209 00:49:20,905 --> 00:49:22,407 Yeah. 1210 00:49:22,407 --> 00:49:24,776 Write something inspirational, something from your soul. 1211 00:49:26,978 --> 00:49:28,279 W-o-o. 1212 00:49:28,746 --> 00:49:29,848 Woo? Woo? 1213 00:49:29,848 --> 00:49:32,350 It's... it's like... woo! 1214 00:49:33,218 --> 00:49:34,552 Anna Kelly. 1215 00:49:34,552 --> 00:49:36,721 Here you go. Thank you so much. 1216 00:49:37,222 --> 00:49:38,823 What do you think of the cathedral? 1217 00:49:38,823 --> 00:49:39,724 Oh. 1218 00:49:39,724 --> 00:49:42,293 What does your heart think? 1219 00:49:44,062 --> 00:49:45,563 I can't think of the words. 1220 00:49:45,563 --> 00:49:46,831 Come on. 1221 00:49:46,831 --> 00:49:50,401 That is not like you. Please, please tell me. 1222 00:49:50,935 --> 00:49:51,903 Please. 1223 00:49:51,903 --> 00:49:53,371 Oh, okay. 1224 00:49:55,206 --> 00:49:56,040 Thanks. 1225 00:50:01,045 --> 00:50:01,846 Yeah. 1226 00:50:02,447 --> 00:50:03,481 Um... 1227 00:50:08,553 --> 00:50:11,789 So you want to know what I really think of the cathedral. 1228 00:50:11,789 --> 00:50:12,624 Is that right? 1229 00:50:12,624 --> 00:50:13,758 Pretty much. 1230 00:50:13,758 --> 00:50:14,959 I just need a minute. 1231 00:50:14,959 --> 00:50:16,227 I just need a minute. 1232 00:50:17,128 --> 00:50:18,229 Okay. 1233 00:50:18,229 --> 00:50:19,531 No, that wasn't for you. 1234 00:50:19,531 --> 00:50:20,832 It wasn't for me. 1235 00:50:23,701 --> 00:50:25,236 You really didn't like it? 1236 00:50:26,704 --> 00:50:28,439 Anna, repeat after me. 1237 00:50:28,439 --> 00:50:30,341 And don't say, repeat after me. 1238 00:50:33,745 --> 00:50:38,783 To me, the cathedral is like the ending of a story, 1239 00:50:38,783 --> 00:50:42,020 but the middle part is ours to eat. 1240 00:50:43,955 --> 00:50:44,956 [Erica] Create. 1241 00:50:44,956 --> 00:50:47,125 Create, create. 1242 00:50:48,426 --> 00:50:50,261 Then... you like it? 1243 00:50:50,261 --> 00:50:51,729 Oh, yeah, I love it. 1244 00:50:51,729 --> 00:50:53,631 I love everything about this city. 1245 00:50:53,631 --> 00:50:55,667 Great, great. 1246 00:50:55,667 --> 00:50:59,771 So is that where this story of ours ends... 1247 00:50:59,771 --> 00:51:00,972 in Barcelona? 1248 00:51:04,842 --> 00:51:07,145 The end of the story hasn't been written yet. 1249 00:51:08,513 --> 00:51:09,547 I'm still writing it. 1250 00:51:11,015 --> 00:51:13,251 Well, in that case... 1251 00:51:15,019 --> 00:51:16,054 I hope... 1252 00:51:17,488 --> 00:51:19,224 the ending is a good one. 1253 00:51:19,591 --> 00:51:20,592 Oh. 1254 00:51:20,592 --> 00:51:21,659 Me too. 1255 00:51:22,026 --> 00:51:22,894 Me too. 1256 00:51:23,494 --> 00:51:24,596 I just said that. 1257 00:51:25,663 --> 00:51:26,764 -What? -What? 1258 00:51:27,932 --> 00:51:29,534 Nothing. Good. 1259 00:51:29,534 --> 00:51:31,536 I just... No, I want, I wanted to say was, 1260 00:51:31,536 --> 00:51:34,239 thank you so much for a really wonderful day. 1261 00:51:34,839 --> 00:51:36,474 The pleasure was all mine. 1262 00:51:47,860 --> 00:51:48,694 Oh, Nico. 1263 00:51:48,694 --> 00:51:49,695 -Hola. -Hola. 1264 00:51:50,396 --> 00:51:53,031 Have you come to help set up for Sant Jordi? 1265 00:51:53,031 --> 00:51:56,535 Oh, uh... Oh, I was looking for Anna. 1266 00:51:56,835 --> 00:51:57,669 Huh? 1267 00:51:58,203 --> 00:51:59,138 She's here. 1268 00:51:59,571 --> 00:52:02,741 She's being interviewed by the local TV station. 1269 00:52:02,741 --> 00:52:05,344 There's an honesty there, and... 1270 00:52:05,344 --> 00:52:06,512 About the book? 1271 00:52:06,512 --> 00:52:09,114 Yeah, yeah, about the book and her cuento. 1272 00:52:09,548 --> 00:52:10,315 Yeah. 1273 00:52:11,216 --> 00:52:15,554 It is getting so much more attention than I ever thought. 1274 00:52:16,755 --> 00:52:18,891 I can't imagine how it feels 1275 00:52:18,891 --> 00:52:22,394 to move so many people with one's words. 1276 00:52:24,563 --> 00:52:26,064 I imagine it's a wonderful feeling. 1277 00:52:26,064 --> 00:52:28,801 I was just writing about the truth. 1278 00:52:29,735 --> 00:52:30,869 Like a dream come true. 1279 00:52:32,205 --> 00:52:34,406 [in Spanish] 1280 00:52:34,773 --> 00:52:36,341 Yeah. Of course. 1281 00:52:37,676 --> 00:52:42,080 Rubia, why don't you ask Anna for help with finding your own, 1282 00:52:43,015 --> 00:52:44,850 you know, pasión. 1283 00:52:45,784 --> 00:52:47,886 You think I don't have passion? 1284 00:52:47,886 --> 00:52:48,186 You think I don't have passion? Yes, yes, yes you have. 1285 00:52:48,186 --> 00:52:50,155 Yes, yes, yes you have. 1286 00:52:50,789 --> 00:52:52,257 I can see it... sometimes. 1287 00:52:52,925 --> 00:52:55,861 Like when we are watching football or... 1288 00:52:55,861 --> 00:53:00,365 or when you are talking about a book that you love. 1289 00:53:00,365 --> 00:53:03,068 I can see it, but most of the days... 1290 00:53:04,536 --> 00:53:07,873 Rubia... I don't know how you feel. 1291 00:53:08,407 --> 00:53:09,875 You keep things inside. 1292 00:53:11,276 --> 00:53:13,045 You think I should just wear my heart on my sleeve 1293 00:53:13,045 --> 00:53:14,379 like Anna does? 1294 00:53:14,780 --> 00:53:16,548 Would that be so bad? 1295 00:53:18,283 --> 00:53:20,919 It's not that I don't feel deeply, Nico, I do. 1296 00:53:22,221 --> 00:53:24,756 I just... don't like to show it. 1297 00:53:25,224 --> 00:53:26,124 Why? 1298 00:53:26,625 --> 00:53:28,760 Because every time I do I end up getting hurt. 1299 00:53:28,760 --> 00:53:30,262 I'm so sorry. 1300 00:53:30,262 --> 00:53:32,130 Oh, those interviews took so much longer than I thought. 1301 00:53:32,130 --> 00:53:33,499 I was going to meet you at your place, 1302 00:53:33,499 --> 00:53:36,068 but a lot of questions about the book. 1303 00:53:37,236 --> 00:53:38,270 Answered them all in English? 1304 00:53:38,270 --> 00:53:39,271 I sure did. 1305 00:53:39,271 --> 00:53:40,472 Oh, yeah. I wish you'd been there. 1306 00:53:40,472 --> 00:53:41,240 [laughs] 1307 00:53:41,240 --> 00:53:41,940 That was great. 1308 00:53:41,940 --> 00:53:42,774 Great. 1309 00:53:42,774 --> 00:53:43,609 -I'm sorry. -Sure. 1310 00:53:44,142 --> 00:53:46,678 It's so nice that you've become so close. 1311 00:53:46,678 --> 00:53:47,446 Oh. 1312 00:53:48,146 --> 00:53:50,682 Anna, I don't mean to pressure you, 1313 00:53:50,682 --> 00:53:52,851 but how is your cuento coming along? 1314 00:53:52,851 --> 00:53:54,486 We need to bind them as soon as possible. 1315 00:53:54,486 --> 00:53:57,188 I'm going to spend the rest of the day on it. 1316 00:53:57,188 --> 00:53:57,356 -Yeah? -Yeah. 1317 00:53:57,356 --> 00:53:58,023 Thank you. 1318 00:53:58,023 --> 00:53:59,091 Mmhmm. 1319 00:54:02,594 --> 00:54:03,962 You're doing it. 1320 00:54:03,962 --> 00:54:05,797 You're really writing. I knew you could do it, Anna. 1321 00:54:05,797 --> 00:54:06,865 This is so great. 1322 00:54:06,865 --> 00:54:09,001 It's great. Yes, I'm totally on it. 1323 00:54:09,334 --> 00:54:10,602 You know what? 1324 00:54:10,602 --> 00:54:11,770 Meet me tomorrow morning at the hotel, 10 a.m.. 1325 00:54:11,770 --> 00:54:14,206 Yeah, 10 a.m. Good, good job. 1326 00:54:14,206 --> 00:54:15,307 Thank you. 1327 00:54:16,174 --> 00:54:17,142 It's perfect. 1328 00:54:17,843 --> 00:54:19,011 It's gonna be perfect. 1329 00:54:26,818 --> 00:54:27,553 Hola. 1330 00:54:27,553 --> 00:54:28,186 Hola. 1331 00:54:39,998 --> 00:54:41,133 Mm... so spicy. 1332 00:54:41,466 --> 00:54:42,534 Are you kidding me? 1333 00:54:42,534 --> 00:54:44,269 I thought we were meeting at 10:00. 1334 00:54:45,370 --> 00:54:47,005 I was taking a snack break. 1335 00:54:47,573 --> 00:54:49,474 Okay, okay. That's fine. 1336 00:54:49,474 --> 00:54:50,642 We just need to get back 1337 00:54:50,642 --> 00:54:51,944 so I can work on what you did yesterday. 1338 00:54:53,879 --> 00:54:57,149 Anna, you did do work yesterday, didn't you? 1339 00:54:57,516 --> 00:55:00,719 'Cause you said you were going to work all day yesterday. 1340 00:55:01,353 --> 00:55:02,054 Anna... 1341 00:55:02,521 --> 00:55:03,522 Unbelievable. 1342 00:55:10,562 --> 00:55:11,930 [exhales] 1343 00:55:11,930 --> 00:55:14,099 I can't believe it. She's not even working on it. 1344 00:55:14,099 --> 00:55:15,434 Who's not working on what? 1345 00:55:15,434 --> 00:55:16,768 Anna. El cuento. 1346 00:55:16,768 --> 00:55:18,537 I mean, I promised the publisher 1347 00:55:18,537 --> 00:55:20,272 that I would help them get it across the finish line, 1348 00:55:20,272 --> 00:55:21,607 but she has to do her part 1349 00:55:21,607 --> 00:55:23,842 otherwise it's going to ruin all our reputations. 1350 00:55:23,842 --> 00:55:25,410 Are you worried about the publisher? 1351 00:55:25,410 --> 00:55:26,411 Or Nico? 1352 00:55:26,411 --> 00:55:28,113 Well, it's important to him, too. 1353 00:55:28,113 --> 00:55:29,948 I wonder what would happen if he actually knew 1354 00:55:29,948 --> 00:55:31,016 how much you helped him. 1355 00:55:31,416 --> 00:55:33,585 Doesn't matter. He knows that I'm a good friend. 1356 00:55:33,585 --> 00:55:34,853 But not how you really feel. 1357 00:55:35,520 --> 00:55:37,255 What are you waiting for? Why can't you just tell him? 1358 00:55:37,255 --> 00:55:38,991 Because I don't want to risk our friendship. 1359 00:55:42,461 --> 00:55:43,795 It's safer just to let it go. 1360 00:55:43,795 --> 00:55:46,365 Honey... a ship is safe in the harbor. 1361 00:55:46,365 --> 00:55:48,600 But that's not what ships are built for, hm? 1362 00:55:49,901 --> 00:55:51,770 Where'd you get that off a fortune cookie?! 1363 00:55:56,274 --> 00:55:57,576 Hola. -Hey. 1364 00:55:57,576 --> 00:55:58,844 Rubia. 1365 00:55:59,244 --> 00:56:01,580 What are you doing, selling books in English now? 1366 00:56:01,580 --> 00:56:03,482 I have to say, it was my idea, hm? 1367 00:56:03,482 --> 00:56:04,650 For the tourists. 1368 00:56:04,650 --> 00:56:05,984 [laughs] Good idea. 1369 00:56:05,984 --> 00:56:06,885 Thank you. 1370 00:56:07,252 --> 00:56:08,220 And look. 1371 00:56:09,655 --> 00:56:12,924 "Barcelona, my love", the English version. 1372 00:56:13,325 --> 00:56:15,060 Maybe I should read it. 1373 00:56:15,060 --> 00:56:16,461 You don't have to do that. 1374 00:56:16,461 --> 00:56:17,663 I mean, you've already read it. 1375 00:56:17,663 --> 00:56:20,065 Sometimes things get lost in translation. 1376 00:56:21,299 --> 00:56:22,401 Do you have a minute to talk? 1377 00:56:22,968 --> 00:56:24,569 Of course. 1378 00:56:24,569 --> 00:56:27,773 But we are going to watch the Barca game at the pub, right? 1379 00:56:27,773 --> 00:56:30,909 Right. Um, maybe I should text Anna 1380 00:56:30,909 --> 00:56:32,277 and see if she wants to join us. 1381 00:56:32,277 --> 00:56:35,147 She must be very busy writing the cuento. 1382 00:56:35,147 --> 00:56:36,214 Of course. 1383 00:56:36,515 --> 00:56:38,016 Of course she is. 1384 00:56:38,016 --> 00:56:41,353 Besides, I always thought that watching football together 1385 00:56:41,353 --> 00:56:42,954 was our thing. 1386 00:56:44,289 --> 00:56:45,057 Yeah. 1387 00:56:46,124 --> 00:56:46,758 Right. 1388 00:56:53,632 --> 00:56:55,434 [indiscernible excited chatter] 1389 00:56:56,201 --> 00:56:57,903 [cheering] 1390 00:57:07,312 --> 00:57:08,647 Yes! 1391 00:57:08,647 --> 00:57:10,215 I'm so glad we're still able to do this together, 1392 00:57:10,215 --> 00:57:11,650 no matter what happens. 1393 00:57:12,451 --> 00:57:13,652 What do you think will happen? 1394 00:57:17,022 --> 00:57:17,689 Rubia... 1395 00:57:17,689 --> 00:57:18,824 [in Spanish] 1396 00:57:20,025 --> 00:57:21,359 Of course, we'll always be friends, 1397 00:57:21,359 --> 00:57:24,229 but the woman you end up with will probably 1398 00:57:24,229 --> 00:57:25,664 not be too happy about that. 1399 00:57:27,065 --> 00:57:28,800 Then I would be with the wrong woman. 1400 00:57:32,003 --> 00:57:33,939 [crowd cheering] 1401 00:57:37,008 --> 00:57:40,144 [both laughing] Goal! 1402 00:57:40,378 --> 00:57:41,313 Hola. 1403 00:57:42,881 --> 00:57:45,016 Hey. Hey. Have you ever just stopped 1404 00:57:45,016 --> 00:57:46,551 and looked at one rose petal? 1405 00:57:47,519 --> 00:57:50,522 You've always seen the world in a different way. 1406 00:57:51,356 --> 00:57:54,326 It's one of my favorite things about you, Rubia. 1407 00:57:54,760 --> 00:57:57,696 You should share it more like Anna does. 1408 00:57:59,364 --> 00:58:00,398 Yeah, right. 1409 00:58:00,766 --> 00:58:02,367 She has a way with words, doesn't she? 1410 00:58:02,367 --> 00:58:03,068 Yeah. 1411 00:58:04,269 --> 00:58:08,006 So do you think she has any plans to stay in Barcelona 1412 00:58:08,006 --> 00:58:10,174 after Sant Jordi? 1413 00:58:10,174 --> 00:58:10,542 I don't know, you should ask her yourself. 1414 00:58:10,542 --> 00:58:12,511 I will at Sant Jordi. 1415 00:58:13,211 --> 00:58:15,080 Isn't that what the day is all about? 1416 00:58:15,080 --> 00:58:16,581 Great gestures. 1417 00:58:16,848 --> 00:58:17,916 Taking a chance. 1418 00:58:23,755 --> 00:58:24,923 I... I have to go. 1419 00:58:25,524 --> 00:58:26,424 Are you okay? 1420 00:58:26,424 --> 00:58:28,226 Yeah, fine. 1421 00:58:29,027 --> 00:58:30,328 But, um... 1422 00:58:31,263 --> 00:58:33,365 I have something I have to do. 1423 00:59:03,471 --> 00:59:04,672 Anna. Hi. less. 1424 00:59:04,672 --> 00:59:05,439 Hi. 1425 00:59:05,439 --> 00:59:06,374 How's the story going? 1426 00:59:06,374 --> 00:59:07,141 It's fine. 1427 00:59:07,508 --> 00:59:08,976 -Great. -Solid, yeah. 1428 00:59:08,976 --> 00:59:10,745 Oh, good. Amazing. 1429 00:59:12,546 --> 00:59:15,282 You know, I just really want you to know 1430 00:59:15,282 --> 00:59:17,351 that Nico really cares about you. 1431 00:59:17,885 --> 00:59:19,353 He does? 1432 00:59:19,353 --> 00:59:23,023 Yeah. And not just because of what he thinks you wrote. 1433 00:59:23,023 --> 00:59:23,290 It's your passion. 1434 00:59:23,290 --> 00:59:26,193 It's that you wear your heart on your sleeve 1435 00:59:26,193 --> 00:59:27,828 that you put yourself out there. 1436 00:59:30,965 --> 00:59:32,133 But you need to know 1437 00:59:32,133 --> 00:59:33,501 he's really counting on this short story. 1438 00:59:33,501 --> 00:59:36,404 Erica, I know that. Don't you know I know that? 1439 00:59:36,404 --> 00:59:37,037 Erica, I know that. Don't you know I know that? I'm paralyzed by it. 1440 00:59:37,037 --> 00:59:37,805 I'm paralyzed by it. 1441 00:59:37,805 --> 00:59:40,141 I understand. But I want to help you. 1442 00:59:40,141 --> 00:59:42,309 No, you don't get it. 1443 00:59:42,309 --> 00:59:46,047 I have to do this, like, for myself. 1444 00:59:46,047 --> 00:59:48,449 I need to prove to myself that I'm a good writer. 1445 00:59:48,983 --> 00:59:50,684 That my first book wasn't just a fluke. 1446 00:59:52,987 --> 00:59:53,654 I get it. 1447 00:59:53,654 --> 00:59:54,488 I do. 1448 00:59:55,756 --> 00:59:57,024 I have a lot to prove, too. 1449 00:59:59,860 --> 01:00:00,828 You got this. 1450 01:00:08,402 --> 01:00:09,537 Okay. 1451 01:00:09,537 --> 01:00:10,404 Perfecto. 1452 01:00:10,404 --> 01:00:11,372 Do you like it? 1453 01:00:11,372 --> 01:00:12,807 Si. Yes. 1454 01:00:13,441 --> 01:00:16,009 -Great. -Oh... 1455 01:00:19,914 --> 01:00:22,883 I never realized how much beauty and magic 1456 01:00:22,883 --> 01:00:24,752 was right in front of me. 1457 01:00:26,287 --> 01:00:28,622 Yeah, well, that happens sometimes, you know. 1458 01:00:28,622 --> 01:00:31,358 You're so busy focusing on one thing 1459 01:00:31,358 --> 01:00:32,993 that you can't see everything else. 1460 01:00:34,595 --> 01:00:37,164 When you're looking at one rose petal... 1461 01:00:38,299 --> 01:00:40,701 You miss the whole flower. 1462 01:00:43,537 --> 01:00:44,438 Here you go. 1463 01:00:47,575 --> 01:00:49,009 Gracias. 1464 01:00:49,577 --> 01:00:50,544 Nico... 1465 01:00:51,145 --> 01:00:53,114 This looks incredible. 1466 01:00:53,114 --> 01:00:54,348 -Anna. -Hi. 1467 01:00:55,249 --> 01:00:57,551 I thought you were at the hotel writing. 1468 01:00:57,551 --> 01:00:58,786 So did I. 1469 01:00:58,786 --> 01:01:00,121 Oh, yeah. No, I'm just taking a little break. 1470 01:01:00,721 --> 01:01:01,822 -Okay. -Yeah. 1471 01:01:01,822 --> 01:01:04,225 In that case, let me take you to lunch. 1472 01:01:04,492 --> 01:01:06,193 Oh, I would love that. 1473 01:01:06,660 --> 01:01:07,495 Would you like to come? 1474 01:01:07,495 --> 01:01:08,229 Yes. 1475 01:01:08,229 --> 01:01:09,763 Oh, no, no, no. 1476 01:01:09,763 --> 01:01:11,599 I'm gonna go on a walk on Las Ramblas.. 1477 01:01:11,599 --> 01:01:13,334 -Oh, please. Come on. -I'll see you later. 1478 01:01:13,334 --> 01:01:14,301 Yeah. Adios. 1479 01:01:15,269 --> 01:01:16,704 Ooh, this is beautiful. 1480 01:01:17,505 --> 01:01:18,405 This smells real. 1481 01:01:19,340 --> 01:01:19,940 It's real. 1482 01:01:19,940 --> 01:01:21,075 -What? -Yeah. 1483 01:01:21,075 --> 01:01:21,809 Huh? 1484 01:01:23,144 --> 01:01:24,145 Mm. 1485 01:01:25,579 --> 01:01:26,480 Hola. 1486 01:01:27,314 --> 01:01:28,282 Hey. 1487 01:01:29,416 --> 01:01:31,986 I think you really have more friends in Barcelona than I do. 1488 01:01:31,986 --> 01:01:34,155 Oh, nothing connects people more than food. 1489 01:01:34,455 --> 01:01:36,056 Well... -[men cheering] 1490 01:01:36,490 --> 01:01:39,126 you have a special way of writing about it. 1491 01:01:40,161 --> 01:01:41,762 I do, don't I? 1492 01:01:41,762 --> 01:01:42,630 Yeah. 1493 01:01:43,297 --> 01:01:44,431 Do you like sports? 1494 01:01:44,431 --> 01:01:46,433 Yeah. Do you like football? 1495 01:01:47,101 --> 01:01:47,935 Ugh. 1496 01:01:48,669 --> 01:01:49,570 I like books. 1497 01:01:50,271 --> 01:01:51,372 Yeah, me too. 1498 01:01:51,372 --> 01:01:52,840 I just... you got to admit, 1499 01:01:52,840 --> 01:01:54,875 there's not a lot of scoring in soccer. 1500 01:01:54,875 --> 01:01:57,578 Well, it's more than just the score. 1501 01:01:57,878 --> 01:01:59,446 Is it? 1502 01:01:59,446 --> 01:02:01,749 Yeah. There's so much beauty in the moments between the goals. 1503 01:02:02,316 --> 01:02:03,817 It's funny. It reminds me of something 1504 01:02:03,817 --> 01:02:06,020 that Erica said about that writer. 1505 01:02:06,020 --> 01:02:08,055 That the best moments in life are the little moments 1506 01:02:08,055 --> 01:02:09,657 in between the big moments. 1507 01:02:11,125 --> 01:02:12,960 She did say that, didn't she? 1508 01:02:14,562 --> 01:02:16,664 She's got a pretty good way with words, too. 1509 01:02:18,532 --> 01:02:19,600 Yeah. 1510 01:02:40,019 --> 01:02:40,854 [laughs] Who's this guy? 1511 01:02:42,756 --> 01:02:43,857 [laughs] 1512 01:02:46,527 --> 01:02:47,661 He's amazing. 1513 01:02:48,495 --> 01:02:49,263 How was lunch? 1514 01:02:49,263 --> 01:02:49,997 It was good. 1515 01:02:49,997 --> 01:02:51,232 Why is your voice high? 1516 01:02:51,232 --> 01:02:51,932 What do you mean? 1517 01:02:51,932 --> 01:02:52,900 It's getting higher. 1518 01:02:52,900 --> 01:02:53,534 What? 1519 01:02:53,534 --> 01:02:54,568 What's wrong? 1520 01:02:54,568 --> 01:02:55,669 It wasn't great. Lunch was not great. 1521 01:02:56,070 --> 01:02:57,404 I wish you'd been there. 1522 01:02:58,005 --> 01:03:00,441 I... you know, I'm starting to feel like maybe 1523 01:03:00,441 --> 01:03:02,543 I don't actually have feelings for Nico at all. 1524 01:03:02,543 --> 01:03:05,246 Like, maybe I'm just obsessed with the idea 1525 01:03:05,246 --> 01:03:09,015 of a Barcelona whirlwind romance. 1526 01:03:09,015 --> 01:03:09,950 But that's not how that works, is it? 1527 01:03:09,950 --> 01:03:11,218 Well, I wouldn't know. 1528 01:03:11,218 --> 01:03:14,020 I always go for the just friends thing. 1529 01:03:14,020 --> 01:03:14,788 And then once that's established, 1530 01:03:14,788 --> 01:03:17,057 even if I change my mind, it's too late. 1531 01:03:17,057 --> 01:03:19,059 Ah, one of those. 1532 01:03:20,761 --> 01:03:22,363 Have you written anything? 1533 01:03:22,363 --> 01:03:23,697 Yeah, I've been writing. 1534 01:03:23,697 --> 01:03:25,466 I mean, I haven't been working on the story, 1535 01:03:25,466 --> 01:03:26,800 but I've been writing. 1536 01:03:26,800 --> 01:03:28,269 Then what have you been working on? 1537 01:03:28,269 --> 01:03:29,536 Um. It just doesn't matter. 1538 01:03:29,536 --> 01:03:31,772 No, it does matter. It matters to Nico. 1539 01:03:31,772 --> 01:03:35,041 He's counting on you, whirlwind romance or not. 1540 01:03:36,042 --> 01:03:36,410 I'd be happy to help you. 1541 01:03:36,410 --> 01:03:37,778 Even if your name wasn't on it? 1542 01:03:37,778 --> 01:03:41,081 Yes, you're my friend and Nico is my friend. 1543 01:03:41,081 --> 01:03:41,849 And... 1544 01:03:42,483 --> 01:03:44,451 We do it right, we can all get what we want. 1545 01:03:44,885 --> 01:03:45,886 Let's start now, shall we? 1546 01:03:45,886 --> 01:03:46,987 Yes, let's do it. 1547 01:03:46,987 --> 01:03:48,389 Wine? 1548 01:03:48,389 --> 01:03:49,022 Wine? Let's get wine! 1549 01:03:49,022 --> 01:03:49,523 Let's get wine! 1550 01:03:51,225 --> 01:03:51,925 Hola. 1551 01:03:52,593 --> 01:03:53,627 Ooh. 1552 01:03:55,663 --> 01:03:58,031 [laughs] 1553 01:04:00,768 --> 01:04:03,570 I know I keep eating these weird Spanish wheat crackers. 1554 01:04:03,570 --> 01:04:04,438 [in Spanish] 1555 01:04:04,438 --> 01:04:05,906 But what I wouldn't give 1556 01:04:05,906 --> 01:04:09,476 for a good old-fashioned American potato chip. 1557 01:04:10,577 --> 01:04:11,845 You know how I tell you things 1558 01:04:11,845 --> 01:04:13,781 that I wouldn't normally tell people. 1559 01:04:13,781 --> 01:04:14,915 Mmhmm. 1560 01:04:14,915 --> 01:04:17,584 Well, I do have a big secret. 1561 01:04:18,085 --> 01:04:19,286 What? 1562 01:04:19,286 --> 01:04:21,288 It's in the cupboard, above the microwave. 1563 01:04:21,288 --> 01:04:22,189 Is it a pony? 1564 01:04:22,189 --> 01:04:22,990 [laughs] 1565 01:04:22,990 --> 01:04:24,258 Not as good as a pony. 1566 01:04:24,958 --> 01:04:27,127 Let me see. This one? 1567 01:04:27,127 --> 01:04:28,062 Oh! 1568 01:04:28,662 --> 01:04:31,932 You've been holding out on me! 1569 01:04:32,333 --> 01:04:33,300 Wait. 1570 01:04:33,867 --> 01:04:35,636 [mumbling] 1571 01:04:36,870 --> 01:04:40,841 Why did you separate all the green M&Ms, you weirdo? 1572 01:04:46,513 --> 01:04:48,649 La Boqueria is a feast. 1573 01:04:48,649 --> 01:04:49,783 It's pure chaos. 1574 01:04:49,783 --> 01:04:50,984 But that's why you're here. 1575 01:04:50,984 --> 01:04:52,519 It's not about the food. 1576 01:04:52,519 --> 01:04:55,556 It's about the hunt, the noise, the dance. 1577 01:04:55,556 --> 01:04:57,324 It's loud. It's crowded. 1578 01:04:57,958 --> 01:04:59,660 Borderline aggressive. 1579 01:04:59,660 --> 01:05:00,961 But that's its charm. 1580 01:05:00,961 --> 01:05:03,530 You fall in love the second you walk in. 1581 01:05:03,530 --> 01:05:04,698 [thumping sounds] 1582 01:05:05,299 --> 01:05:06,633 Oh my word. 1583 01:05:07,501 --> 01:05:08,869 This is amazing. 1584 01:05:09,636 --> 01:05:12,506 So, have you thought about what kind of career you want to have 1585 01:05:12,506 --> 01:05:13,874 for your protagonist? 1586 01:05:13,874 --> 01:05:15,376 Mm. Mmhmm. 1587 01:05:15,376 --> 01:05:18,746 I was thinking, like, maybe something in interior design 1588 01:05:18,746 --> 01:05:20,681 or, like, fashion. 1589 01:05:20,681 --> 01:05:21,515 Hmm. 1590 01:05:21,515 --> 01:05:23,050 That's interesting. 1591 01:05:23,050 --> 01:05:25,886 I mean, great, totally great, but just thinking out loud. 1592 01:05:25,886 --> 01:05:29,623 Maybe she could be the owner of a local restaurant. 1593 01:05:30,090 --> 01:05:31,358 That way you could really tap into 1594 01:05:31,358 --> 01:05:32,993 the food culture of the city. 1595 01:05:32,993 --> 01:05:34,995 And mostly you know a lot about that stuff. 1596 01:05:34,995 --> 01:05:37,097 You love those secret restaurants and everything. 1597 01:05:37,097 --> 01:05:39,266 Yeah. And it's like she thinks she's in love, 1598 01:05:39,266 --> 01:05:42,035 but actually she's in love with the city itself. 1599 01:05:42,035 --> 01:05:46,507 And just by being who she is, she falls in love with herself. 1600 01:05:47,174 --> 01:05:48,075 I like it. 1601 01:05:48,075 --> 01:05:48,776 So do I. 1602 01:05:48,776 --> 01:05:50,511 Okay, here we go. Ready? 1603 01:05:50,511 --> 01:05:51,245 Yeah. 1604 01:05:52,046 --> 01:05:55,149 [upbeat music] 1605 01:06:04,024 --> 01:06:06,226 [upbeat music continues] 1606 01:06:19,640 --> 01:06:21,508 I still have to translate it into Spanish, but... 1607 01:06:22,309 --> 01:06:23,310 I think it's good. 1608 01:06:23,310 --> 01:06:24,378 [teary] It's really good. 1609 01:06:25,779 --> 01:06:27,181 It's like really good. 1610 01:06:29,750 --> 01:06:30,717 There's a problem. 1611 01:06:31,218 --> 01:06:31,952 What? 1612 01:06:32,453 --> 01:06:33,787 Your name's not on it. 1613 01:06:35,456 --> 01:06:36,990 It's okay. 1614 01:06:36,990 --> 01:06:39,059 We just have to keep this up until after Sant Jordi's Day, 1615 01:06:39,059 --> 01:06:41,528 and then we can move on. 1616 01:06:42,296 --> 01:06:43,597 What are you going to do next? 1617 01:06:45,098 --> 01:06:47,100 I'm going to do what I should have been doing all along. 1618 01:06:48,469 --> 01:06:50,070 Trying to make my dreams come true. 1619 01:06:51,472 --> 01:06:53,340 You know, I've been in the safe harbor long enough. 1620 01:06:53,340 --> 01:06:54,875 It is time for me... 1621 01:06:56,076 --> 01:06:57,611 to set sail. 1622 01:07:06,920 --> 01:07:07,888 [sighs] 1623 01:07:26,756 --> 01:07:27,757 -Mateo. -Hola. 1624 01:07:27,757 --> 01:07:29,092 Feliz Sant Jordi. 1625 01:07:30,060 --> 01:07:32,796 And Feliz Sant Jordi for you. 1626 01:07:32,796 --> 01:07:35,765 You cannot keep giving me a rose every year, you know. 1627 01:07:35,765 --> 01:07:37,367 Come on, it's not just about romance. 1628 01:07:37,367 --> 01:07:38,535 It's about friends, family, 1629 01:07:38,535 --> 01:07:39,736 anyone that brings joy into our lives... 1630 01:07:40,403 --> 01:07:41,604 like you do to mine. 1631 01:07:42,539 --> 01:07:43,707 I brought you something, too. 1632 01:07:44,374 --> 01:07:45,942 Is this the one you helped Anna write? 1633 01:07:45,942 --> 01:07:46,910 Nope. 1634 01:07:46,910 --> 01:07:48,078 You wrote this? 1635 01:07:48,545 --> 01:07:49,779 I had it bound this morning. 1636 01:07:49,779 --> 01:07:51,548 Three copies. One for you, one for me and-- 1637 01:07:51,548 --> 01:07:52,549 One for Nico? 1638 01:07:54,985 --> 01:07:55,986 For whoever. 1639 01:07:55,986 --> 01:07:57,087 You know, when the time is right, 1640 01:07:57,087 --> 01:07:58,455 I will know who I want to give it to. 1641 01:07:58,989 --> 01:07:59,923 Okay. 1642 01:08:00,657 --> 01:08:02,425 Hey, guys. How are you? 1643 01:08:02,425 --> 01:08:03,493 Oh, Feliz Sant Jordi. 1644 01:08:03,493 --> 01:08:04,561 Feliz Sant Jordi. 1645 01:08:05,462 --> 01:08:06,496 This is for you. 1646 01:08:06,496 --> 01:08:07,864 Thank you so much, 1647 01:08:08,465 --> 01:08:09,966 Feliz Sant Jordi, para ti. 1648 01:08:09,966 --> 01:08:11,801 Oh. Thank you. 1649 01:08:13,636 --> 01:08:15,505 -I love it. -Thank you. 1650 01:08:15,505 --> 01:08:17,073 [in Spanish] 1651 01:08:19,109 --> 01:08:21,277 [cheerful music] 1652 01:08:27,149 --> 01:08:28,385 [in Spanish] 1653 01:08:34,491 --> 01:08:35,759 [Erica laughs] 1654 01:08:39,095 --> 01:08:40,663 Nico, Feliz Sant Jordi. 1655 01:08:41,364 --> 01:08:42,298 Feliz Sant-- 1656 01:08:44,134 --> 01:08:45,335 Feliz Sant Jordi. 1657 01:08:47,170 --> 01:08:48,872 Wow, what a turnout. 1658 01:08:48,872 --> 01:08:51,341 Yeah, yeah, but they are getting very impatient. 1659 01:08:51,341 --> 01:08:52,175 Well, where's Anna? 1660 01:08:52,642 --> 01:08:53,810 I was hoping she was with you. 1661 01:08:53,810 --> 01:08:54,944 She isn't here? 1662 01:08:54,944 --> 01:08:57,614 No. And she's not answering my calls. 1663 01:08:58,181 --> 01:08:59,649 I'm afraid something is wrong. 1664 01:09:00,517 --> 01:09:02,352 Okay, well, I'll go check her hotel. 1665 01:09:02,352 --> 01:09:03,286 Yeah. 1666 01:09:03,286 --> 01:09:04,988 Um, don't worry. I'll find her. 1667 01:09:04,988 --> 01:09:06,122 Thank you. 1668 01:09:07,524 --> 01:09:08,425 Rubia... 1669 01:09:15,498 --> 01:09:16,499 I'll find her. 1670 01:09:32,582 --> 01:09:34,017 Happy place. 1671 01:09:34,584 --> 01:09:35,652 [in Spanish] 1672 01:09:36,886 --> 01:09:37,787 Gracias. 1673 01:09:46,429 --> 01:09:48,598 Anna, what are you doing here? 1674 01:09:48,598 --> 01:09:50,200 Everyone's waiting for you at the bookstore! 1675 01:09:50,433 --> 01:09:51,301 I know. 1676 01:09:51,734 --> 01:09:53,903 Erica, I can't do it. I can't go. 1677 01:09:53,903 --> 01:09:54,838 What? 1678 01:09:55,338 --> 01:09:56,473 Why not? 1679 01:09:57,073 --> 01:09:58,541 Anna! Anna! 1680 01:09:58,541 --> 01:10:01,211 Anna, just stop. Would you please wait? 1681 01:10:01,911 --> 01:10:03,413 At least tell me why. 1682 01:10:03,413 --> 01:10:07,884 Okay. They want me to read "Mi Amor" out loud in English. 1683 01:10:09,085 --> 01:10:10,954 Well... that's wonderful. 1684 01:10:10,954 --> 01:10:12,155 [scoffs] 1685 01:10:15,859 --> 01:10:17,227 Doesn't feel wonderful. 1686 01:10:18,928 --> 01:10:20,230 It feels wrong. 1687 01:10:22,398 --> 01:10:23,733 I can't do that to you. 1688 01:10:24,033 --> 01:10:25,602 Oh. Don't worry about me. 1689 01:10:25,602 --> 01:10:27,537 I was supposed to translate your words 1690 01:10:27,537 --> 01:10:28,872 and I didn't do that. 1691 01:10:28,872 --> 01:10:30,874 So if something good for you can come from this, 1692 01:10:30,874 --> 01:10:33,543 I'm happy for you, I promise I am. 1693 01:10:33,543 --> 01:10:36,312 And once we get through this book reading, 1694 01:10:36,312 --> 01:10:37,714 I'm going to move on. 1695 01:10:37,714 --> 01:10:39,749 I'm gonna put myself out there the way that you have. 1696 01:10:39,749 --> 01:10:41,284 But what am I supposed to do? 1697 01:10:41,918 --> 01:10:44,420 The publisher is never going to pick up my option. 1698 01:10:48,157 --> 01:10:49,125 I've read your food reviews. 1699 01:10:49,125 --> 01:10:50,026 They're great. 1700 01:10:50,793 --> 01:10:57,901 They're lush and joyful and descriptive and funny. 1701 01:10:59,302 --> 01:11:00,336 Do you really mean that? 1702 01:11:00,336 --> 01:11:02,338 Yes. The best part about them 1703 01:11:02,338 --> 01:11:04,574 is that they are authentically you. 1704 01:11:05,175 --> 01:11:06,910 And that is what you're supposed to be writing. 1705 01:11:06,910 --> 01:11:08,278 That's who you're meant to be. 1706 01:11:08,278 --> 01:11:09,512 Wait a second. 1707 01:11:09,512 --> 01:11:12,115 How did you know that they were written by me? 1708 01:11:12,115 --> 01:11:13,983 Because they were all posted anonymously. 1709 01:11:14,517 --> 01:11:15,451 Well... 1710 01:11:17,353 --> 01:11:19,756 I saw them on your computer when you left the room. 1711 01:11:19,756 --> 01:11:21,691 Your short story turned out great. 1712 01:11:21,691 --> 01:11:24,294 Everything you wrote about the food was so good, 1713 01:11:24,294 --> 01:11:25,795 we didn't have to change any of that. 1714 01:11:25,795 --> 01:11:28,498 The rest of it was yours. Just like last time. 1715 01:11:28,998 --> 01:11:30,833 This is not what I wanted. 1716 01:11:37,507 --> 01:11:38,808 It's not a restaurant on the map. 1717 01:11:38,808 --> 01:11:40,710 I'm looking for a very special convenience store 1718 01:11:40,710 --> 01:11:42,078 with a secret entrance. 1719 01:11:43,346 --> 01:11:44,113 Excuse me. 1720 01:11:44,714 --> 01:11:46,849 Are you by any chance looking for a Supermercat? 1721 01:11:46,849 --> 01:11:48,284 Yes. 1722 01:11:48,284 --> 01:11:50,186 I read the most incredible review of the bar online, 1723 01:11:50,186 --> 01:11:51,955 and I'm desperate to find it. 1724 01:11:51,955 --> 01:11:53,022 This writer is me. 1725 01:11:54,724 --> 01:11:56,259 Isn't... isn't that you? 1726 01:11:56,993 --> 01:11:59,329 Yes... and no. 1727 01:11:59,963 --> 01:12:01,297 It's complicated. 1728 01:12:01,297 --> 01:12:02,465 Can I take a selfie with you? 1729 01:12:02,465 --> 01:12:04,167 Yes. Of course. 1730 01:12:08,705 --> 01:12:09,906 This means so much to me. 1731 01:12:09,906 --> 01:12:11,608 Thank you. You too. 1732 01:12:12,709 --> 01:12:13,876 That was a sign. 1733 01:12:14,677 --> 01:12:16,045 You understand me? 1734 01:12:16,045 --> 01:12:17,480 That's why you should be proud of what you write. 1735 01:12:17,480 --> 01:12:20,149 It's your voice, and people obviously respond to it. 1736 01:12:20,550 --> 01:12:22,452 You should embrace it. 1737 01:12:23,820 --> 01:12:25,588 Well, I could ask you the same thing. 1738 01:12:25,588 --> 01:12:27,390 I offered to put your name on the short story. 1739 01:12:27,390 --> 01:12:28,424 You said no. Why? 1740 01:12:28,424 --> 01:12:29,826 Because it wasn't part of the deal. 1741 01:12:29,826 --> 01:12:30,560 What deal? 1742 01:12:30,994 --> 01:12:33,062 Oh, um... It doesn't matter. 1743 01:12:33,062 --> 01:12:34,731 Yeah. It does. What deal? With who? 1744 01:12:34,731 --> 01:12:36,165 We need to hurry. 1745 01:12:36,165 --> 01:12:39,134 The line to see Anna Kelly is already down the block. 1746 01:12:40,503 --> 01:12:43,006 That is what I'm talking about. You have to do the reading. 1747 01:12:44,774 --> 01:12:45,808 No. 1748 01:12:46,242 --> 01:12:47,910 Not until you tell me who you made a deal with. 1749 01:12:54,751 --> 01:12:55,852 With the publisher. 1750 01:12:56,452 --> 01:12:58,588 Yeah, to translate the short story. 1751 01:12:58,588 --> 01:12:59,856 I knew about that. 1752 01:13:00,857 --> 01:13:01,924 It was more than that. 1753 01:13:02,558 --> 01:13:04,861 They asked me to do what I did before. 1754 01:13:04,861 --> 01:13:05,160 They asked me to do what I did before. They wanted to pair something strong with the retranslation, 1755 01:13:05,160 --> 01:13:07,230 They wanted to pair something strong with the retranslation, 1756 01:13:07,230 --> 01:13:09,332 and they wanted to make sure that the voice-- 1757 01:13:10,066 --> 01:13:11,100 Sounded like you. 1758 01:13:12,235 --> 01:13:13,436 Because it was. 1759 01:13:14,037 --> 01:13:15,872 I mean, not really. It's both of us. 1760 01:13:15,872 --> 01:13:17,140 You did the food. 1761 01:13:17,140 --> 01:13:18,541 Would you stop with the food. 1762 01:13:18,541 --> 01:13:20,610 You know, it's about so much more than that. 1763 01:13:22,145 --> 01:13:23,646 You know what the worst part is? 1764 01:13:23,646 --> 01:13:25,415 I didn't realize that the only reason you were helping me 1765 01:13:25,415 --> 01:13:26,816 was because of some deal. 1766 01:13:26,816 --> 01:13:28,084 I thought you were helping me because we're friends. 1767 01:13:28,084 --> 01:13:29,085 I am. 1768 01:13:30,119 --> 01:13:33,122 I want to help you and Nico. I care about you both. 1769 01:13:33,122 --> 01:13:34,057 Care? 1770 01:13:34,057 --> 01:13:34,757 What? 1771 01:13:34,757 --> 01:13:36,025 You care about Nico? 1772 01:13:36,759 --> 01:13:37,760 That's right. 1773 01:13:40,963 --> 01:13:42,598 I think it's more than that. 1774 01:13:43,599 --> 01:13:45,435 I think you're in love with him. 1775 01:13:48,171 --> 01:13:51,574 [laughs] I can't believe I didn't see this sooner. 1776 01:13:51,841 --> 01:13:52,909 Why didn't I? 1777 01:13:52,909 --> 01:13:54,944 Oh, I know, it's because I'm falling 1778 01:13:54,944 --> 01:13:56,813 for all this stupid love stuff. 1779 01:13:56,813 --> 01:13:59,515 -Anna-- -Sorry, viva Sant Jordi. 1780 01:13:59,515 --> 01:14:00,616 -Anna... -Yep. 1781 01:14:00,616 --> 01:14:02,385 Anna... just stop. 1782 01:14:02,618 --> 01:14:04,454 Nico and I are just friends. 1783 01:14:04,921 --> 01:14:08,257 Honey, if you really believe that, you're lying to yourself. 1784 01:14:08,658 --> 01:14:12,160 I'm telling you, it's way past time for that, okay? 1785 01:14:12,160 --> 01:14:12,595 We both moved on. 1786 01:14:12,595 --> 01:14:14,964 So you... you're admitting you have feelings for him? 1787 01:14:14,964 --> 01:14:16,466 Of course, I do. 1788 01:14:17,500 --> 01:14:18,701 How could I not? 1789 01:14:18,701 --> 01:14:20,670 He's the most incredible man I have ever met. 1790 01:14:20,937 --> 01:14:22,205 Is that what you want to hear? 1791 01:14:22,205 --> 01:14:23,005 No. 1792 01:14:24,607 --> 01:14:27,276 But you know what at least it is the truth. 1793 01:14:52,335 --> 01:14:53,302 There you are. 1794 01:14:55,137 --> 01:14:55,171 I was worried. 1795 01:14:56,038 --> 01:14:57,106 Did Erica find you? 1796 01:14:57,874 --> 01:14:58,808 She did. But-- 1797 01:14:58,808 --> 01:14:59,876 Where is she? 1798 01:15:35,244 --> 01:15:38,414 (♪♪) 1799 01:15:38,414 --> 01:15:40,383 You ever just look at them, And think, 1800 01:15:41,184 --> 01:15:42,184 Yeah, I'm doing alright. 1801 01:15:42,184 --> 01:15:43,184 Yeah, I'm doing alright. Welcome to El laberinto de los libros 1802 01:15:43,184 --> 01:15:43,586 Yeah, I'm doing alright. Welcome to El laberinto de los libros 115th Sant Jordi celebration. 1803 01:15:43,586 --> 01:15:44,184 Welcome to El laberinto de los libros 115th Sant Jordi celebration. 1804 01:15:44,184 --> 01:15:44,619 Welcome to El laberinto de los libros 115th Sant Jordi celebration. [applause] 1805 01:15:44,619 --> 01:15:45,184 115th Sant Jordi celebration. [applause] 1806 01:15:45,184 --> 01:15:46,019 115th Sant Jordi celebration. [applause] We are so lucky to have a reading this year 1807 01:15:46,019 --> 01:15:46,184 115th Sant Jordi celebration. We are so lucky to have a reading this year 1808 01:15:46,184 --> 01:15:46,988 115th Sant Jordi celebration. We are so lucky to have a reading this year from an author that helped us all fall in love 1809 01:15:46,988 --> 01:15:47,184 We are so lucky to have a reading this year from an author that helped us all fall in love 1810 01:15:47,184 --> 01:15:48,154 We are so lucky to have a reading this year from an author that helped us all fall in love with Barcelona again. 1811 01:15:48,154 --> 01:15:48,184 from an author that helped us all fall in love with Barcelona again. 1812 01:15:48,184 --> 01:15:48,985 from an author that helped us all fall in love with Barcelona again. Ladies and gentlemen, please welcome... 1813 01:15:48,985 --> 01:15:49,184 from an author that helped us all fall in love Ladies and gentlemen, please welcome... 1814 01:15:49,184 --> 01:15:49,252 from an author that helped us all fall in love Ladies and gentlemen, please welcome... ...Anna Kelly. 1815 01:15:49,252 --> 01:15:50,184 from an author that helped us all fall in love Ladies and gentlemen, please welcome... 1816 01:15:50,184 --> 01:15:50,787 from an author that helped us all fall in love Ladies and gentlemen, please welcome... [applause] 1817 01:15:50,787 --> 01:15:51,184 from an author that helped us all fall in love [applause] 1818 01:15:51,184 --> 01:15:51,656 from an author that helped us all fall in love [applause] Thank you. 1819 01:15:51,656 --> 01:15:51,686 [applause] Thank you. 1820 01:15:51,686 --> 01:15:52,218 Thank you. 1821 01:16:00,550 --> 01:16:02,119 [reading] "And as the sun dipped behind the skyline, 1822 01:16:02,119 --> 01:16:03,854 "casting a golden glow over the city, 1823 01:16:03,854 --> 01:16:06,657 "I realized it wasn't Barcelona that had changed, 1824 01:16:07,425 --> 01:16:08,526 "it was me. 1825 01:16:09,026 --> 01:16:10,461 "The streets I once wandered 1826 01:16:10,461 --> 01:16:12,330 "in search of belonging were the same, 1827 01:16:12,897 --> 01:16:16,200 "but now they pulsed with a rhythm I could finally hear. 1828 01:16:16,867 --> 01:16:18,903 "I'd found home in the cobblestones, 1829 01:16:19,470 --> 01:16:21,572 "in the salt of the sea breeze 1830 01:16:22,073 --> 01:16:23,774 "in the echo of church bells, 1831 01:16:23,774 --> 01:16:28,045 "and most of all in the silence of my own heart. 1832 01:16:29,880 --> 01:16:31,782 "Barcelona had offered me its stories, 1833 01:16:31,782 --> 01:16:35,019 "but it was my own that I fell in love with. 1834 01:16:35,820 --> 01:16:39,924 "And for the first time I wasn't afraid to listen." 1835 01:16:42,226 --> 01:16:43,261 That's miraculous. 1836 01:16:43,628 --> 01:16:44,962 Yes, you are. 1837 01:16:46,097 --> 01:16:47,131 I didn't mean me. 1838 01:16:48,232 --> 01:16:49,233 Nico... 1839 01:16:50,134 --> 01:16:53,137 It's time for me to stop being the writer I wish I was 1840 01:16:53,137 --> 01:16:54,472 and become the writer I am. 1841 01:16:54,472 --> 01:16:56,173 I don't understand. -You will. 1842 01:16:56,173 --> 01:16:57,575 I have to say something. 1843 01:17:01,178 --> 01:17:03,814 The words that I just read to you... 1844 01:17:06,417 --> 01:17:07,985 they weren't written by me. 1845 01:17:13,524 --> 01:17:17,395 The real author is... Erica Olson. 1846 01:17:24,869 --> 01:17:26,604 Erica, please come up here. 1847 01:17:35,012 --> 01:17:37,782 Anna... Anna, please. Anna, wait! 1848 01:17:37,782 --> 01:17:39,283 I don't understand. 1849 01:17:40,951 --> 01:17:44,622 The version that you read, the the words that you fell for... 1850 01:17:44,622 --> 01:17:46,324 they... they weren't mine. 1851 01:17:47,191 --> 01:17:48,292 They were hers. 1852 01:17:57,702 --> 01:18:01,038 Except for the part about the food, that was me. 1853 01:18:01,038 --> 01:18:02,473 But that's not important, right? 1854 01:18:02,473 --> 01:18:04,208 I mean, it's important to me, but just not right now. 1855 01:18:04,208 --> 01:18:05,176 The point is, Erica. 1856 01:18:05,176 --> 01:18:06,844 I can't believe this. 1857 01:18:07,712 --> 01:18:10,748 All those conversations we had about the book, 1858 01:18:10,748 --> 01:18:13,517 the things I said, I feel so stupid. 1859 01:18:13,517 --> 01:18:15,186 You were just following your heart. 1860 01:18:16,721 --> 01:18:18,155 Here. 1861 01:18:18,155 --> 01:18:18,555 Here. Erica wrote this story about everything that happened. 1862 01:18:18,555 --> 01:18:21,992 Erica wrote this story about everything that happened. 1863 01:18:22,393 --> 01:18:23,361 Read it. 1864 01:18:24,862 --> 01:18:25,763 Where are you going? 1865 01:18:25,763 --> 01:18:27,064 I'm gonna bring her back. 1866 01:18:46,117 --> 01:18:46,717 Oh! 1867 01:18:47,284 --> 01:18:47,952 Hi. 1868 01:18:47,952 --> 01:18:48,819 Hi. 1869 01:18:50,287 --> 01:18:51,489 You know, 1870 01:18:51,956 --> 01:18:55,092 I wish you hadn't told everyone about my work on your book. 1871 01:18:56,293 --> 01:18:57,428 What good did it do? 1872 01:18:58,629 --> 01:18:59,697 I'm sorry. 1873 01:19:00,698 --> 01:19:02,600 I couldn't keep up the lie. 1874 01:19:02,967 --> 01:19:04,702 And in terms of what good it did, 1875 01:19:04,702 --> 01:19:06,270 it helped me figure out who I really am. 1876 01:19:06,270 --> 01:19:08,305 You know, what I was really meant to do. 1877 01:19:08,305 --> 01:19:11,208 And why shouldn't the whole world know who you are. 1878 01:19:11,742 --> 01:19:14,544 Just not that way, you know. 1879 01:19:14,544 --> 01:19:15,079 Nico's going to be really upset. 1880 01:19:15,079 --> 01:19:19,283 And if I could just find a way to help him understand... 1881 01:19:19,283 --> 01:19:21,986 I think if he knew the whole story, 1882 01:19:21,986 --> 01:19:24,054 he would understand everything. 1883 01:19:24,455 --> 01:19:25,756 The whole story? 1884 01:19:26,657 --> 01:19:27,992 And I would have to tell him-- 1885 01:19:27,992 --> 01:19:29,794 That you're in love with him. 1886 01:19:32,997 --> 01:19:37,635 I'm sorry if I broke your theory about love and faith. 1887 01:19:37,635 --> 01:19:41,572 Oh, yeah. I mean, believe me, I'm rethinking everything. 1888 01:19:43,073 --> 01:19:44,875 But, you know, the thing about fate 1889 01:19:46,243 --> 01:19:49,914 is I don't think it was actually ever about Nico and me. 1890 01:19:50,815 --> 01:19:52,316 I think the fate thing 1891 01:19:52,316 --> 01:19:54,618 was about you and me becoming friends. 1892 01:19:56,787 --> 01:19:58,489 And changing each other's lives. 1893 01:19:58,489 --> 01:20:00,557 Mmhmm. 1894 01:20:12,803 --> 01:20:13,471 Hola. 1895 01:20:13,804 --> 01:20:14,572 Hey. 1896 01:20:15,840 --> 01:20:16,507 Oh. 1897 01:20:17,374 --> 01:20:18,075 Oh. 1898 01:20:19,376 --> 01:20:20,744 You know what, I already signed this. 1899 01:20:26,549 --> 01:20:26,851 What is going on? 1900 01:20:27,117 --> 01:20:28,652 Well, when you told the truth, 1901 01:20:28,652 --> 01:20:30,888 everyone in the city wants a copy signed by both of you. 1902 01:20:30,888 --> 01:20:31,689 Gracias. 1903 01:20:31,689 --> 01:20:33,157 -Really? -Yeah. 1904 01:20:33,157 --> 01:20:35,359 Here you are. Have you checked your socials? 1905 01:20:35,726 --> 01:20:36,660 No. 1906 01:20:36,660 --> 01:20:38,529 The story is everywhere. 1907 01:20:38,529 --> 01:20:40,130 Look how many new followers you have. 1908 01:20:42,166 --> 01:20:43,267 Is Nico okay? 1909 01:20:43,634 --> 01:20:44,502 Yeah. Where is he? 1910 01:20:44,502 --> 01:20:46,036 Oh, he's in the café. 1911 01:20:47,171 --> 01:20:49,273 You need to go to him, Erica. 1912 01:20:49,740 --> 01:20:51,876 And say what? I mean, it's a long story. 1913 01:20:52,810 --> 01:20:55,145 That's why I gave him the shorter version. 1914 01:21:11,095 --> 01:21:13,697 It's el dia de Sant Jordi, you two. 1915 01:21:16,200 --> 01:21:17,635 Don't mess it up this time. 1916 01:21:21,372 --> 01:21:22,406 So I guess you read it. 1917 01:21:23,073 --> 01:21:24,008 I did. 1918 01:21:25,442 --> 01:21:26,677 It's wonderful. 1919 01:21:31,248 --> 01:21:34,118 Well, um... I'm really sorry, Nico. 1920 01:21:34,118 --> 01:21:35,586 I should have told you everything. 1921 01:21:35,586 --> 01:21:37,021 I should have told you about the book. 1922 01:21:37,021 --> 01:21:38,689 I should have told you what I did. 1923 01:21:39,723 --> 01:21:41,392 I should have told you how I felt. 1924 01:21:41,692 --> 01:21:42,726 I wish you had. 1925 01:21:43,360 --> 01:21:45,529 Especially the part about how you feel. 1926 01:21:46,363 --> 01:21:47,698 I guess I just thought-- 1927 01:21:48,766 --> 01:21:51,501 And then Anna came and-- -Rubia... 1928 01:21:55,973 --> 01:21:57,274 Nico, slow down. 1929 01:21:57,274 --> 01:21:59,509 I don't think I understand what you're saying. 1930 01:22:08,953 --> 01:22:10,254 Feliz Sant Jordi. 1931 01:22:17,595 --> 01:22:18,896 Feliz Sant Jordi. 1932 01:22:24,802 --> 01:22:26,804 You know, for two people who love words, 1933 01:22:26,804 --> 01:22:28,405 we haven't been using them very well. 1934 01:22:30,240 --> 01:22:31,375 Until today. 1935 01:22:33,510 --> 01:22:37,915 Rubia, maybe you can help me with one last translation. 1936 01:22:40,818 --> 01:22:41,819 Te amo. 1937 01:22:46,256 --> 01:22:47,791 I love you too, Nico. 1938 01:22:56,100 --> 01:22:59,069 [uplifting romantic music] 1939 01:23:06,210 --> 01:23:08,779 [cheerful music] 1940 01:23:23,661 --> 01:23:33,637 1941 01:23:37,575 --> 01:23:47,575 170072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.