All language subtitles for The.Prisoner.Of.Zenda.1979.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,761 --> 00:00:28,071 I, King Rudolph IV of Ruritania, 4 00:00:28,115 --> 00:00:34,034 have decided to celebrate my 80th birthday... 5 00:00:34,077 --> 00:00:37,733 by viewing my entire kingdom.. 6 00:00:37,776 --> 00:00:41,476 from a balloon in the sky. 7 00:02:39,246 --> 00:02:40,986 Ah. Oh. 8 00:02:41,683 --> 00:02:43,554 Oh. 9 00:03:36,390 --> 00:03:38,566 Mama, over here. 10 00:03:38,609 --> 00:03:41,612 What's up in the tree? 11 00:03:52,144 --> 00:03:54,451 It came from the sky. 12 00:03:58,194 --> 00:04:00,152 It might be a... 13 00:04:00,196 --> 00:04:01,893 What is it, 0 Wise One? 14 00:04:01,937 --> 00:04:05,419 I think it's a king in a balloon. 15 00:04:05,462 --> 00:04:10,293 Hear me, good subjects. Hear me. 16 00:04:10,337 --> 00:04:11,990 Quiet! Shh! 17 00:04:12,034 --> 00:04:15,864 You have witnessed a miracle. A miracle? 18 00:04:15,907 --> 00:04:19,520 I have traveled the four winds... 19 00:04:19,563 --> 00:04:22,523 and have arrived here safely. 20 00:04:22,566 --> 00:04:27,441 'Tis that not proof positive for you all... 21 00:04:27,484 --> 00:04:32,968 that I am rightly called Rudolph the Indestructible? 22 00:04:42,891 --> 00:04:45,023 The king was never a well man. 23 00:04:47,069 --> 00:04:50,638 Count Rupert of Hentzau! 24 00:04:50,681 --> 00:04:53,771 Your father's death leaves you in very good spirits, Duke Michael. 25 00:04:53,815 --> 00:04:57,122 Yes. And I shall be in even better spirits, Hentzau, 26 00:04:57,166 --> 00:05:00,474 when I learn of my brother's death. 27 00:05:00,517 --> 00:05:04,913 With respect, sir, you refer to the new king of Ruritania, 28 00:05:04,956 --> 00:05:09,221 and your tone does not befit the crown. 29 00:05:09,265 --> 00:05:14,531 My brother Rudolph does not befit the crown.Indeed. 30 00:05:14,575 --> 00:05:20,363 I do agree that he is weak, vain, spineless and dissolute... He is. 31 00:05:20,407 --> 00:05:23,453 and prefers the gaming salons of London to our court. True enough. 32 00:05:23,497 --> 00:05:26,369 But perhaps responsibility will change his ways. 33 00:05:29,241 --> 00:05:31,026 I do not intend to find out. 34 00:05:31,069 --> 00:05:32,941 Kaspar of Schwandorf. 35 00:05:34,899 --> 00:05:38,381 Ah, Kaspar, you leave for England. 36 00:05:38,425 --> 00:05:40,427 You know what is to be done. 37 00:05:40,470 --> 00:05:43,734 Do it, and you will earn my eternal gratitude. 38 00:05:43,778 --> 00:05:47,564 The gratitude of a king. 39 00:06:04,451 --> 00:06:06,061 Whoa. 40 00:06:28,213 --> 00:06:30,651 Thirty-two red and even. 41 00:06:30,694 --> 00:06:32,217 Ah. 42 00:06:34,176 --> 00:06:36,308 Your Majesty. 43 00:06:36,352 --> 00:06:40,487 Good "gwacious." General Sapt and young "Fwitz." 44 00:06:40,530 --> 00:06:45,927 Sire, we are here to share your grief and give you escort home. 45 00:06:45,970 --> 00:06:48,886 Oh, yes, yes, yes, my "gwief," yes. 46 00:06:48,930 --> 00:06:53,108 Dear Sapt, I am, of course, distressed by Daddy's death. 47 00:06:53,151 --> 00:06:57,242 However, the king is dead. Long live me. 48 00:06:58,635 --> 00:07:00,898 Sixteen. Always 16. 49 00:07:02,291 --> 00:07:05,642 So, welcome to London, Sapt, and you, Fritz. 50 00:07:05,686 --> 00:07:08,602 Thank you, Your Majesty. I've never been to London before. 51 00:07:08,645 --> 00:07:10,473 Oh, London's a splendid place. 52 00:07:10,517 --> 00:07:14,434 I'd venture to say it's entirely wasted on the English. 53 00:07:14,477 --> 00:07:16,436 Oh. 54 00:07:20,744 --> 00:07:23,834 Whereas, Paris and the French... 55 00:07:23,878 --> 00:07:27,011 Madame la comtesse? 56 00:07:27,055 --> 00:07:29,100 Your Majesty. 57 00:07:29,144 --> 00:07:31,842 Your Majesty, I beg your indulgence. 58 00:07:31,886 --> 00:07:34,279 My indulgence, good chap, is roulette, 59 00:07:34,323 --> 00:07:35,977 as my presence here would indicate. 60 00:07:36,020 --> 00:07:38,675 But, Sire, consider the affairs of state. 61 00:07:38,719 --> 00:07:40,982 The king is not adverse to affairs. 62 00:07:44,072 --> 00:07:46,117 Thirty-two red. 63 00:07:46,161 --> 00:07:49,599 Sire, I must talk to you. It's urgent. Very well. 64 00:07:51,906 --> 00:07:53,864 Apparently, I have to go, madam. 65 00:07:53,908 --> 00:07:56,301 However, if your engagements permit, 66 00:07:56,345 --> 00:07:58,565 perhaps you would care to attend my coronation. 67 00:07:58,608 --> 00:08:01,481 Absolutely everyone's coming. 68 00:08:01,524 --> 00:08:03,874 It would be a great honor, Your Majesty. 69 00:08:03,918 --> 00:08:09,576 And since affairs of state are not half as interesting as the state of my affairs, 70 00:08:09,619 --> 00:08:14,711 I will have to deliver the invitation personally, you understand? 71 00:08:17,671 --> 00:08:21,936 By heaven! You go too far! 72 00:08:21,979 --> 00:08:24,025 I am a count! Remember? 73 00:08:24,068 --> 00:08:25,853 Oh, yes, I shall remember. 74 00:08:27,245 --> 00:08:29,160 Sixteen red. 75 00:08:29,204 --> 00:08:31,989 Oh, "dwat"! And I didn't bet on it. 76 00:08:35,950 --> 00:08:37,560 Oh, it's nothing. Ahh! 77 00:08:50,138 --> 00:08:53,358 What do you mean I am imperiled? I am a king. 78 00:08:53,402 --> 00:08:55,578 Sire, you are king in name only. 79 00:08:55,622 --> 00:08:57,232 You do not yet sit upon the throne. 80 00:08:57,275 --> 00:09:00,583 And Michael vows you never will. Oh, Michael. 81 00:09:00,627 --> 00:09:04,979 How dreadfully unfair to have a half brother as rotten as Michael. 82 00:09:05,022 --> 00:09:07,111 If my father had been half a man, 83 00:09:07,155 --> 00:09:11,159 he'd have never allowed my half mother to run off with that half-breed. 84 00:09:11,202 --> 00:09:13,074 If only my half sister had lived. 85 00:09:13,117 --> 00:09:16,556 Sire. Sire, let us return to the embassy, make an early night of it, eh? 86 00:09:16,599 --> 00:09:20,342 I shall do no such thing. I am going to the Café Royal. 87 00:09:32,397 --> 00:09:35,096 Wherever you go, Sire, we shall be at your side. 88 00:09:35,139 --> 00:09:40,318 You'll keep your distance, young Fritz, or you'll embarrass the lady and your king. 89 00:09:50,285 --> 00:09:51,808 The Café Royal, driver. 90 00:10:14,744 --> 00:10:18,487 Flowers? Flowers? 91 00:10:18,530 --> 00:10:21,533 ♪ 92 00:10:40,683 --> 00:10:42,729 Oh, good. More bubbly. 93 00:10:42,772 --> 00:10:46,907 Your Majesty.Yes. Uh, just leave it, Andrews, and be off. 94 00:10:46,950 --> 00:10:49,649 We have mountains to climb. Yes, Your Majesty. 95 00:10:49,692 --> 00:10:52,390 Yes. 96 00:10:52,434 --> 00:10:55,002 Oh, mmm, mmm, darling. 97 00:10:55,045 --> 00:10:58,266 Oh, come, you like it. You know you like it. 98 00:10:58,309 --> 00:11:01,530 You pretend not to all the time, but always you do. 99 00:11:01,573 --> 00:11:03,445 Oh. 100 00:11:03,488 --> 00:11:04,707 Oh, no. 101 00:11:06,796 --> 00:11:09,190 No, no, no. No more bubbly for me. Oh, yes, Natalie. 102 00:11:09,233 --> 00:11:12,976 No more bubbly for me. I must keep a clear head for what I have to tell you. 103 00:11:13,847 --> 00:11:18,112 Tell me only what I want to hear... 104 00:11:18,155 --> 00:11:20,680 and call me "Wudy." 105 00:11:20,723 --> 00:11:22,507 "Wudy." "Wudy." 106 00:11:22,551 --> 00:11:24,031 "Wudy.""Wudy." 107 00:11:24,074 --> 00:11:25,336 "Wudy." 108 00:11:25,380 --> 00:11:28,600 "Wudy." Rudy, I think he suspects us. 109 00:11:28,644 --> 00:11:31,778 Who? My husband, the count. 110 00:11:31,821 --> 00:11:33,693 You have been very reckless, you know? 111 00:11:33,736 --> 00:11:35,738 In Biarritz, you were quite flagrant... 112 00:11:35,782 --> 00:11:38,741 and in Baden-Baden, blatantly bold... 113 00:11:38,785 --> 00:11:40,830 in the bath. Ohh! 114 00:11:40,874 --> 00:11:42,876 You remember? Yes. 115 00:11:42,919 --> 00:11:46,401 But look, how can I help being reckless... 116 00:11:46,444 --> 00:11:51,536 when I'm driven to insanity by your maddening beauty? Oh! 117 00:12:08,249 --> 00:12:09,859 Oi! 118 00:12:11,556 --> 00:12:14,951 I say, I ain't seen you around here before. 119 00:12:14,995 --> 00:12:17,824 This is my beat, mate. You're trespassin'. 120 00:12:17,867 --> 00:12:19,695 You ain't got no license. 121 00:12:19,739 --> 00:12:21,828 I say, I'm talkin' to you. 122 00:12:28,443 --> 00:12:30,488 Oi! 123 00:12:30,532 --> 00:12:34,014 If you don't get off out of it, I'll call a cop and I'll tell you straight. 124 00:12:34,057 --> 00:12:36,320 Is that your last word? 125 00:12:36,364 --> 00:12:38,583 Not you, him. 126 00:12:38,627 --> 00:12:40,977 My God, but you're lovely. 127 00:12:41,021 --> 00:12:45,721 Oh, Natalie, darling, I want you now. Oh. 128 00:12:45,765 --> 00:12:47,592 Oh. Oh.Your Majesty, my leg. 129 00:12:47,636 --> 00:12:49,290 Oh, yes. Excuse me. 130 00:12:49,333 --> 00:12:51,292 Twist your leg. Oh, yes. 131 00:12:51,335 --> 00:12:53,773 Oh, yes. I'm undoing it. Oh, Your Majesty, that was very good. 132 00:12:53,816 --> 00:12:55,426 No, not undoing it, no. 133 00:12:55,470 --> 00:12:57,820 Please, let me undo something.No. 134 00:12:57,864 --> 00:13:00,649 And a married woman at that. 135 00:13:00,692 --> 00:13:05,393 A scandal now, with the coronation at hand, would rock Europe, Fritz. 136 00:13:05,436 --> 00:13:06,611 Rock Europe! 137 00:13:14,358 --> 00:13:15,969 Oh, pardon. 138 00:13:16,012 --> 00:13:17,927 Won't you join us? Please do. 139 00:13:17,971 --> 00:13:20,756 No, no. Merci, gentlemen. Perhaps some other time. 140 00:13:20,800 --> 00:13:22,366 Well, pity.Ta-ta. 141 00:13:27,458 --> 00:13:29,112 Ohh! 142 00:13:29,156 --> 00:13:30,940 That's Not your father, is it? No! 143 00:13:30,984 --> 00:13:33,029 Sir, I must ask you to leave and forget what you have seen. 144 00:13:33,073 --> 00:13:35,510 A thousand pardons, Your Royal Highness. 145 00:13:42,734 --> 00:13:45,433 Oh, yes. Ohh. 146 00:13:45,476 --> 00:13:47,000 Aha! 147 00:13:47,914 --> 00:13:49,872 Just as I suspected! 148 00:13:49,916 --> 00:13:51,743 Well, 149 00:13:51,787 --> 00:13:55,486 king or no king, 150 00:13:55,530 --> 00:13:59,273 tonight... you die like a dog! 151 00:13:59,316 --> 00:14:03,712 No, no. No, wait. Montparnasse, wait. 152 00:14:03,755 --> 00:14:08,064 You are a count and a gentleman. 153 00:14:08,108 --> 00:14:09,239 Hmm. 154 00:14:09,283 --> 00:14:12,852 I am a king... 155 00:14:12,895 --> 00:14:15,637 - a-a-a-and a gentleman. - Ha! 156 00:14:15,680 --> 00:14:19,771 At least allow me the privilege of a duel, sir. 157 00:14:24,254 --> 00:14:28,258 Very well, Sire. 158 00:14:28,302 --> 00:14:31,914 I am a man of honor. 159 00:14:31,958 --> 00:14:35,178 You will have your duel. 160 00:14:35,222 --> 00:14:39,313 Permit me to choose my weapon, sir. 161 00:14:41,358 --> 00:14:43,056 Of course. 162 00:14:43,099 --> 00:14:46,668 I bow to your request. 163 00:14:46,711 --> 00:14:48,061 Ohh! 164 00:14:53,370 --> 00:14:55,503 Coward! 165 00:14:56,983 --> 00:14:59,811 What's going on? Sir! 166 00:15:04,294 --> 00:15:06,470 Shocking! Sir! 167 00:15:07,994 --> 00:15:10,648 Swine! Ohh! 168 00:15:10,692 --> 00:15:14,348 Release me! Let me go! 169 00:15:18,308 --> 00:15:19,875 Stop! 170 00:15:19,919 --> 00:15:21,877 We must sneak him out of here. 171 00:15:21,921 --> 00:15:24,924 Oh, confound it. I am a count! 172 00:15:26,055 --> 00:15:28,362 You think a gentleman... 173 00:15:31,234 --> 00:15:33,584 Oh, no! Oh, no! 174 00:15:37,937 --> 00:15:40,983 Right, that does it, mate. 175 00:15:42,158 --> 00:15:44,117 I've told you five times. Now I... 176 00:15:50,645 --> 00:15:52,734 Assistance! Assistance! 177 00:15:52,777 --> 00:15:57,260 A man on fire! Help! I am burning! 178 00:15:57,304 --> 00:16:00,350 Cabbie! Cabbie! 179 00:16:00,394 --> 00:16:02,091 Yes, guv'nor. 180 00:16:16,149 --> 00:16:19,761 ♪ 181 00:16:22,372 --> 00:16:24,026 Thank heavens the king's safe, Uncle. 182 00:16:24,070 --> 00:16:26,159 For how long, lad? For how long? 183 00:16:28,030 --> 00:16:29,945 Where to, guv'nor? 184 00:16:29,989 --> 00:16:33,079 The Ruritanian embassy, Belgrave Square. 185 00:16:33,122 --> 00:16:36,430 And thank you for your assistance, my good man. 186 00:16:36,473 --> 00:16:38,301 That's all right. Think nothing of it. 187 00:16:38,345 --> 00:16:40,260 It's none of my business, but... 188 00:16:40,303 --> 00:16:43,002 What was all that ruckus about back there just now? 189 00:16:43,045 --> 00:16:44,655 Hmm? Well, you see... 190 00:16:44,699 --> 00:16:48,007 We've no idea. A mistaken identity no doubt. 191 00:16:48,050 --> 00:16:52,272 Who's he then? The man in the iron mask? 192 00:16:52,315 --> 00:16:54,752 Yes. Please, drive straight on. We're in a great hurry. 193 00:16:54,796 --> 00:16:56,624 Yes, guv'nor. 194 00:17:01,498 --> 00:17:03,152 Is something wrong? 195 00:17:04,284 --> 00:17:06,721 No. No, there's nothing wrong. 196 00:17:06,764 --> 00:17:09,289 I'm sorry, cabbie. Drive on. 197 00:17:09,332 --> 00:17:11,030 Right, right. 198 00:17:12,422 --> 00:17:13,945 Come on, Syl! 199 00:17:13,989 --> 00:17:15,730 Come on, come on. 200 00:17:15,773 --> 00:17:20,343 I do believe the solution to our problem... 201 00:17:20,387 --> 00:17:23,085 has just stared us... 202 00:17:23,129 --> 00:17:25,305 in the face. 203 00:17:37,012 --> 00:17:42,409 Yes, I must admit, gents, your offer is very tempting and very generous. 204 00:17:42,452 --> 00:17:45,151 I never been abroad, let alone to, uh... Where was that? 205 00:17:45,194 --> 00:17:47,022 Ruritania, sir. 206 00:17:47,066 --> 00:17:50,156 Ruritania.Ruritania. Yeah, yeah. 207 00:17:50,199 --> 00:17:53,289 A royal coachman? Oh, blimey. 208 00:17:53,333 --> 00:17:57,163 I mean, I gotta ask meself why me, haven't I, eh? 209 00:17:57,206 --> 00:18:01,210 Well, in the first place, Ruritanian coachmen are notoriously bad drivers. 210 00:18:01,254 --> 00:18:04,561 No. More important. More important. 211 00:18:04,605 --> 00:18:08,261 I consider myself to be an excellent judge of character, Mr., uh... 212 00:18:08,304 --> 00:18:09,523 Frewin, sir. 213 00:18:09,566 --> 00:18:11,133 Sidney Frewin. 214 00:18:11,177 --> 00:18:14,441 Sidney Frewin. Yes, that's right. That's right. 215 00:18:16,051 --> 00:18:18,662 It all sounds very temptin'. I gotta admit. 216 00:18:19,794 --> 00:18:22,536 But if I was to take it, 217 00:18:22,579 --> 00:18:24,146 I mean what would happen to my Sylvia? 218 00:18:24,190 --> 00:18:26,148 I couldn't leave Sylvia just like that. 219 00:18:26,192 --> 00:18:28,150 My dear chap, bring her with you. 220 00:18:28,194 --> 00:18:31,284 Nah. No, it wouldn't work, sir. 221 00:18:31,327 --> 00:18:35,679 No, she's past it. Her lungs are gone. She's deaf as a post. 222 00:18:35,723 --> 00:18:37,899 'Course I know what you'll say. You'll say have her shot. 223 00:18:37,942 --> 00:18:40,902 But... I couldn't do it. 224 00:18:41,859 --> 00:18:43,557 The English shoot their women? 225 00:18:43,600 --> 00:18:46,342 He's talkin' about his horse. 226 00:18:46,386 --> 00:18:49,302 Oh, yeah. Oh, yes. 227 00:18:49,345 --> 00:18:53,741 Sylvia's my horse. Yeah. I'm not married, guv'nor. No, no. 228 00:18:53,784 --> 00:18:59,442 Yes, well, I'm sure we can arrange something appropriate for your Sylvia. 229 00:18:59,486 --> 00:19:00,791 Eh? 230 00:19:03,229 --> 00:19:04,534 Eh? 231 00:19:07,494 --> 00:19:09,670 - Right. - Right. 232 00:19:18,200 --> 00:19:21,812 Hello, Syl. How are you, darling? 233 00:19:21,856 --> 00:19:25,120 I know. Didn't recognize me in me new getup, did ya? 234 00:19:25,164 --> 00:19:27,166 Eh? 235 00:19:27,209 --> 00:19:29,864 I made sure you're gonna be all right. 236 00:19:29,907 --> 00:19:31,909 You are gonna be an embassy horse. 237 00:19:31,953 --> 00:19:34,173 You're gonna live in this lovely stable, 238 00:19:34,216 --> 00:19:36,784 have your own personal groom like a thoroughbred, 239 00:19:36,827 --> 00:19:38,742 sugar and apples every day... 240 00:19:38,786 --> 00:19:42,355 and on top of that, listen to this, 241 00:19:42,398 --> 00:19:44,879 I've got you diplomatic immunity. 242 00:19:44,922 --> 00:19:48,578 You know what that means? You can stop and have a pee whenever you like, girl. 243 00:19:48,622 --> 00:19:51,320 Think about it. Think about it. 244 00:19:51,364 --> 00:19:53,192 I'll see you later. 245 00:20:00,416 --> 00:20:02,288 "Incwedible." 246 00:20:05,073 --> 00:20:07,510 Amazing. 247 00:20:07,554 --> 00:20:10,818 The resemblance is remarkable. 248 00:20:10,861 --> 00:20:14,082 But does he have any breeding? I mean, is he of royal blood? 249 00:20:14,125 --> 00:20:18,521 Oh, no, Sire. He's a commoner. Very common commoner. 250 00:20:18,565 --> 00:20:22,743 Does the... Does the fellow know the real reason why you've pressed him into service? 251 00:20:22,786 --> 00:20:26,660 Oh, no, Sire. Last night we were most careful that he never saw your face. 252 00:20:26,703 --> 00:20:30,185 Oh, don't mention last night. I have the most dreadful headache. 253 00:20:30,229 --> 00:20:34,972 Yes. Oh, that was a very nasty fall you had, sir. Yes, very nasty. 254 00:20:35,016 --> 00:20:36,844 And very, very embarrassing. 255 00:20:36,887 --> 00:20:41,631 So, General, I take it your plan is that you and I return home in secret? 256 00:20:41,675 --> 00:20:44,417 Yes, Sire. We will take a northern route... 257 00:20:44,460 --> 00:20:49,770 whilst young Fritz here will take the decoy by train on the route that Michael will expect. 258 00:20:49,813 --> 00:20:52,816 But the wretched fellow's life is not worth a fig. 259 00:20:52,860 --> 00:20:57,517 I mean, can we... Can we use him with such callous disregard? 260 00:20:57,560 --> 00:21:04,741 Sire, the alternative will be to endanger your own life. 261 00:21:04,785 --> 00:21:08,310 Yes. Yes, well, of course. You're absolutely right, Sapt. 262 00:21:08,354 --> 00:21:10,486 Yes. Proceed. 263 00:21:11,357 --> 00:21:12,793 Yes, Sire. 264 00:21:18,407 --> 00:21:19,756 Stop! 265 00:21:34,510 --> 00:21:37,731 Aha! There you are! 266 00:21:37,774 --> 00:21:40,342 Your disguise does not fool me. 267 00:21:44,390 --> 00:21:48,176 I am not intimidated by your station, Sire, 268 00:21:48,219 --> 00:21:50,744 and I demand satisfaction. 269 00:21:50,787 --> 00:21:52,963 Uh, uh, uh! 270 00:21:53,007 --> 00:21:57,664 Your flagrant flirtation insults my wife... 271 00:21:57,707 --> 00:22:00,362 and, thereby, you insult me. 272 00:22:00,406 --> 00:22:01,885 Here... Ahh! 273 00:22:03,322 --> 00:22:08,457 Think twice, Sire, before you pick up the gauntlet. 274 00:22:08,501 --> 00:22:12,853 I must advise you I am the finest swordsman in all Europe, 275 00:22:12,896 --> 00:22:15,725 and should you accept my challenge, 276 00:22:15,769 --> 00:22:18,293 I shall, first of all... ssst, ssst. 277 00:22:18,337 --> 00:22:22,993 You will find my initials carved upon your cheek. 278 00:22:23,037 --> 00:22:28,085 Then... ssst, ssst... Pardon. 279 00:22:28,129 --> 00:22:33,743 Which will have slit you from your groin to your gullet! 280 00:22:33,787 --> 00:22:37,138 What do you think of that, Sire? 281 00:22:38,531 --> 00:22:40,010 Up yours, mate. 282 00:22:47,975 --> 00:22:49,542 Oy! 283 00:23:06,428 --> 00:23:08,952 Stechpalmenwald. 284 00:23:10,389 --> 00:23:12,391 Stechpalmenwald. 285 00:23:18,179 --> 00:23:20,834 Now you wait here. I'll see if our escort has arrived. 286 00:23:20,877 --> 00:23:23,358 Right, sir. I won't move from here. 287 00:23:28,494 --> 00:23:30,321 See him, please, sir. 288 00:23:30,365 --> 00:23:35,065 Now look here, my man, I am traveling with your new king, Rudolph, 289 00:23:35,109 --> 00:23:37,851 who is returning to Ruritania for his coronation. 290 00:23:37,894 --> 00:23:41,768 Here are his royal papers and here are mine. 291 00:23:41,811 --> 00:23:44,205 Please be quick. The king is growing impatient. 292 00:23:44,248 --> 00:23:47,469 He's anxious to move on. The royal carriage awaits. 293 00:23:47,513 --> 00:23:49,645 His Majesty is growing restless. 294 00:23:49,689 --> 00:23:51,517 Go to Duke Michael with the news. 295 00:23:51,560 --> 00:23:54,302 The king returns to Ruritania. 296 00:23:59,307 --> 00:24:01,440 It's the king. 297 00:24:11,188 --> 00:24:12,886 All right, yeah? You all right? 298 00:24:12,929 --> 00:24:14,496 You sure? 299 00:24:14,540 --> 00:24:15,715 Blimey. 300 00:24:28,597 --> 00:24:30,512 Well, what's going on here? 301 00:24:30,556 --> 00:24:33,950 Well, I don't know. People keep fallin' over. 302 00:24:33,994 --> 00:24:36,562 This girl just got clobbered with a bucket of paint. I mean... 303 00:24:36,605 --> 00:24:39,390 Yes, yes. Well, this sort of thing happens in Ruritania, but follow me. 304 00:24:39,434 --> 00:24:41,044 Here. 305 00:24:50,532 --> 00:24:52,099 No, no. No, not yet. 306 00:24:52,142 --> 00:24:54,101 We don't need you to start your duties yet. 307 00:24:55,581 --> 00:24:57,974 Oh, right, sir. Right. 308 00:24:58,018 --> 00:25:01,108 Well, after you, sir. Oh, no, after you, sir. 309 00:25:01,151 --> 00:25:04,590 No, after you, sir. Please, get in the carriage. 310 00:25:04,633 --> 00:25:07,723 But that's not the way it's done, sir. I mean, I should have opened the door for you. 311 00:25:07,767 --> 00:25:09,203 Please, sir, I insist. 312 00:25:09,246 --> 00:25:12,859 Right. You're the guv'nor. 313 00:25:43,759 --> 00:25:46,327 Welcome to my lodge, Sire. 314 00:25:46,370 --> 00:25:49,286 You often used to stay here when you were a little boy, you know. 315 00:25:49,330 --> 00:25:53,073 Oh, this dreadful place. Yes, I remember it. 316 00:25:53,116 --> 00:25:56,903 For goodness sake, someone help me off this wretched creature. 317 00:26:00,428 --> 00:26:03,039 Help His Majesty. You! Help His Majesty! 318 00:26:05,651 --> 00:26:08,305 May I presume, General, 319 00:26:08,349 --> 00:26:12,396 you'll be good enough to offer me some small measure of creature comforts? 320 00:26:12,440 --> 00:26:15,095 But, of course, Your Majesty. 321 00:26:15,138 --> 00:26:16,531 Your Majesty. 322 00:26:16,575 --> 00:26:18,359 Hello. 323 00:26:18,402 --> 00:26:22,537 It must do your heart good to be back home here in your native land. 324 00:26:22,581 --> 00:26:26,889 I will listen to my heart when I've rested my ass. 325 00:26:40,294 --> 00:26:42,992 Now remember... We must take the king alive. 326 00:26:52,567 --> 00:26:55,788 What's happening, sir? We're being attacked, Frewin. 327 00:27:15,938 --> 00:27:19,942 Don't-Don't worry, Frewin. They're no match for the king's royal guard. 328 00:27:21,291 --> 00:27:22,858 You mean there's nothing to worry about then? 329 00:27:22,902 --> 00:27:24,077 No.Oh. 330 00:27:26,383 --> 00:27:28,124 Ohh! 331 00:27:30,431 --> 00:27:32,259 Take them! 332 00:27:32,302 --> 00:27:35,871 Go on! 333 00:27:42,965 --> 00:27:44,924 He's trying to cut the horses loose. 334 00:27:46,316 --> 00:27:48,318 We're driverless, Frewin. 335 00:27:50,190 --> 00:27:52,148 Not while I'm here, you're not! 336 00:27:59,982 --> 00:28:02,898 Aah! Aah! 337 00:28:04,073 --> 00:28:05,684 Aah! 338 00:28:14,257 --> 00:28:16,390 Look out for Rupert, Sire. 339 00:28:28,228 --> 00:28:30,491 Here, grab ahold of this. 340 00:28:30,534 --> 00:28:32,928 Cheerio! 341 00:28:40,936 --> 00:28:44,157 Well fought, Your Majesty! 342 00:28:44,200 --> 00:28:45,985 God save Your Majesty! 343 00:29:35,382 --> 00:29:37,166 Thank you, Frewin. That's all right, guv'nor. 344 00:29:37,210 --> 00:29:39,778 Um, Sire. 345 00:29:41,649 --> 00:29:43,869 Lord Fritz. 346 00:29:43,912 --> 00:29:46,567 Your Majesty. Your Majesty. 347 00:30:00,407 --> 00:30:04,672 Oh, Frewin! Thank God! You're-You're safe! Thank God! 348 00:30:04,715 --> 00:30:06,717 General. Yes? 349 00:30:06,761 --> 00:30:09,808 No disrespect, sir, but I would like some answers. 350 00:30:09,851 --> 00:30:12,811 Yes. Something very strange is going on around here. 351 00:30:12,854 --> 00:30:16,597 On the way, we was attacked by a bunch of highwaymen. 352 00:30:16,640 --> 00:30:18,381 We managed to shake 'em off. 353 00:30:18,425 --> 00:30:21,776 But after the attack, two of the soldiers that was with us... 354 00:30:21,820 --> 00:30:24,518 rode up and called me Your Majesty. 355 00:30:24,561 --> 00:30:27,260 Just now, when I was walkin' in, 356 00:30:27,303 --> 00:30:31,177 two of the flunkies outside called me the same thing, right? What I wanna know is... 357 00:30:31,220 --> 00:30:32,743 Hello, Mr. Frewin. 358 00:30:32,787 --> 00:30:34,789 Hello. 359 00:30:34,833 --> 00:30:38,793 Sapt, I think it's time Frewin and I were properly introduced. 360 00:30:38,837 --> 00:30:40,751 Of course, sir. 361 00:30:40,795 --> 00:30:45,147 Your Majesty, may I present Mr. Sidney Frewin of Bethnal Green, London. 362 00:30:45,191 --> 00:30:50,196 Mr. Frewin, His Majesty, King Rudolph of Ruritania. 363 00:31:10,694 --> 00:31:12,871 Could I have a large whiskey, please. 364 00:31:32,455 --> 00:31:35,284 Johann, go to bed. Yes, sir. 365 00:31:35,328 --> 00:31:38,244 Joseph, fetch some more of the claret, will you? The '68. 366 00:31:38,287 --> 00:31:40,942 Uh, the '68? Certainly, Master Fritz. Certainly, sir. 367 00:31:40,986 --> 00:31:43,771 Just leave it there and knock on the door. Oh, no, Master Fritz, I always... 368 00:31:43,814 --> 00:31:45,773 I always decant the wine myself, Master Fritz. 369 00:31:45,816 --> 00:31:48,994 Joseph, just go fetch the wine. Yes, all right, sir. 370 00:31:51,126 --> 00:31:56,392 I mean... I mean, who'd have thought it, eh? Eh? 371 00:31:56,436 --> 00:31:59,482 Syd Frewin of Bethnal Green, hobnobbing with the royals. 372 00:31:59,526 --> 00:32:02,572 I tell you, if I went down to my local pub, 373 00:32:02,616 --> 00:32:05,445 said to the lads, "You'll never guess where I was last week." 374 00:32:05,488 --> 00:32:08,622 Oh, no, no, Frewin. This tale must never be told. 375 00:32:08,665 --> 00:32:11,103 Anyway, who'd believe it? 376 00:32:11,146 --> 00:32:13,192 I mean, me the spittin' image... 377 00:32:13,235 --> 00:32:15,281 of King Rudolph of Ruritania? 378 00:32:15,324 --> 00:32:18,980 That's gotta be a laugh, isn't it? 379 00:32:20,764 --> 00:32:24,159 Yes. Yes, of course. I see that, yes. 380 00:33:10,249 --> 00:33:12,338 Thank you, "Fwew"... Yes. 381 00:33:14,079 --> 00:33:18,126 You really are a decent chap. 382 00:33:18,170 --> 00:33:19,998 Thank you. 383 00:33:20,868 --> 00:33:24,219 Did your father like England? 384 00:33:24,263 --> 00:33:29,485 Oh, of course, he liked England, London especially. 385 00:33:29,529 --> 00:33:32,706 He adored the music halls. 386 00:33:32,749 --> 00:33:37,711 And the actresses? Oh, the actresses were his real weakness. 387 00:33:39,713 --> 00:33:41,758 Thereby hangs a "tail." 388 00:33:41,802 --> 00:33:45,545 Or two or three. 389 00:33:45,588 --> 00:33:48,635 My mum was an actress. 390 00:33:48,678 --> 00:33:50,811 Sissy Frewin. 391 00:33:50,854 --> 00:33:53,596 And who was your father? 392 00:33:53,640 --> 00:33:55,816 Oh, I never knew him, Your Majesty. 393 00:33:55,859 --> 00:33:57,905 He disappeared before I was born. 394 00:34:01,996 --> 00:34:03,650 Fritz! What? 395 00:34:03,693 --> 00:34:07,132 Go and see what's keeping that miserable, wretched servant. 396 00:34:07,175 --> 00:34:09,917 We need more wine! Yes, Sire. 397 00:34:11,701 --> 00:34:15,096 ♪ 398 00:34:27,413 --> 00:34:31,982 ♪ She was a sweet little dicky-bird ♪ 399 00:34:32,026 --> 00:34:36,465 ♪ Tweet, tweet, tweet she went ♪ 400 00:34:36,509 --> 00:34:40,121 ♪ Softly she sang to me 401 00:34:40,165 --> 00:34:43,820 ♪ Till all my money was spent ♪ 402 00:34:43,864 --> 00:34:45,779 Hey, where'd you learn that? 403 00:34:48,173 --> 00:34:50,175 Daddy used to sing that. 404 00:34:53,178 --> 00:34:56,050 Oh, I say, Uncle. Joseph's been at your wine. 405 00:34:56,094 --> 00:34:58,574 He's lying downstairs in a pool of claret. 406 00:34:58,618 --> 00:35:00,750 But that's not like him. 407 00:35:00,794 --> 00:35:04,014 Show me, boy. Show me! 408 00:35:04,058 --> 00:35:07,627 Excuse me, Your Majesty. Mr. Frewin, excuse me. 409 00:35:07,670 --> 00:35:10,586 Oh, I know my own frailties, Frewin. 410 00:35:10,630 --> 00:35:14,721 I know I'm not the man to rule Ruritania. 411 00:35:14,764 --> 00:35:20,422 Well, from what I've heard, you've got to be better than that bloke Michael. 412 00:35:20,466 --> 00:35:24,252 A right character he must be, tryin' to kill his own brother. 413 00:35:27,995 --> 00:35:31,390 Oh, look at him, hmm? Drunk as a lord.Oh. 414 00:35:34,828 --> 00:35:37,570 He's not drunk, Fritz. He's... 415 00:35:37,613 --> 00:35:38,745 alive! 416 00:35:38,788 --> 00:35:42,705 Help me up with him. My dear fellow. 417 00:35:42,749 --> 00:35:45,839 Oh, yeah. There's two pictures in there. 418 00:35:46,405 --> 00:35:49,973 Oh, look at that! 419 00:35:50,017 --> 00:35:54,108 Old General Sapt is a bit of a dark horse, isn't he? Keepin' these around here. 420 00:35:54,152 --> 00:35:57,677 You'd never guess it to look at him. 421 00:35:57,720 --> 00:36:00,810 I mean, it's like... 422 00:36:00,854 --> 00:36:03,465 No, it's real, isn't it? I mean... 423 00:36:04,814 --> 00:36:06,642 It's-It's amazing. 424 00:36:06,686 --> 00:36:10,080 It's just as though you can put your hand down and touch it. 425 00:36:10,124 --> 00:36:13,519 Ohh. Ohh! 426 00:36:13,562 --> 00:36:16,696 Well, this one's got her knickers off. 427 00:36:16,739 --> 00:36:18,785 Ohh! 428 00:36:18,828 --> 00:36:22,441 I never knew Little Bo Peep looked like that. 429 00:36:24,269 --> 00:36:26,227 ♪ And I... 430 00:36:26,271 --> 00:36:30,144 He'll be fine. Come on, Fritz. He'll be fine. Come on. 431 00:36:31,798 --> 00:36:34,235 ♪ She was one 432 00:36:34,279 --> 00:36:38,239 ♪ Of the early birds 433 00:36:38,283 --> 00:36:41,938 ♪ And I was one of the... 434 00:36:49,119 --> 00:36:50,773 Ohh. 435 00:36:53,211 --> 00:36:56,562 Oh, there's the old king. 436 00:36:56,605 --> 00:36:59,652 I can see the family likeness, yeah. 437 00:36:59,695 --> 00:37:02,437 Majesty? Your Majesty? 438 00:37:02,481 --> 00:37:05,832 Hello. Frewin, where's His Majesty? 439 00:37:05,875 --> 00:37:08,269 He's on the couch. The couch? 440 00:37:08,313 --> 00:37:10,663 Oh! He was here. 441 00:37:10,706 --> 00:37:12,317 Fritz. He was here. 442 00:37:12,360 --> 00:37:14,057 Your Majesty? Your Majesty? 443 00:37:14,101 --> 00:37:15,711 Your Majesty? Your Majesty? 444 00:37:15,755 --> 00:37:17,235 Your Majesty? Your Majesty? 445 00:37:18,497 --> 00:37:20,107 Your Majesty? 446 00:37:25,199 --> 00:37:29,072 Fritz! They've got His Majesty! Quickly! 447 00:37:30,422 --> 00:37:32,467 Your Majesty? 448 00:37:32,511 --> 00:37:35,383 Hentzau, you've gone too far, sir! 449 00:37:35,427 --> 00:37:36,906 Far too far! 450 00:37:36,950 --> 00:37:40,301 No! Boy, you could hit the king! 451 00:37:40,345 --> 00:37:41,998 I'll saddle the horses. 452 00:37:42,042 --> 00:37:44,131 Well, it's too late. We'll never catch 'em. 453 00:37:45,959 --> 00:37:49,702 - Those devils have taken the king. All is lost. - Who's taken the king? 454 00:37:49,745 --> 00:37:53,488 That blackguard Rupert of Hentzau, Michael's henchman! He was right here. 455 00:37:53,532 --> 00:37:55,621 I'm the captain of the king's guard. I should have protected him! 456 00:37:55,664 --> 00:37:57,840 Quiet, boy, quiet! I should resign! 457 00:37:57,884 --> 00:37:59,494 Quiet, boy! I'm sorr... 458 00:38:00,843 --> 00:38:04,238 - All is not lost. - All is not lost. 459 00:38:04,282 --> 00:38:07,981 That is, if we can persuade our brave friend here... 460 00:38:08,024 --> 00:38:10,288 to play his role once more. 461 00:38:10,331 --> 00:38:12,855 Play his role once more. 462 00:38:12,899 --> 00:38:15,423 - Mmm. - Where? What? 463 00:38:15,467 --> 00:38:20,298 The coronation, Mr. Frewin. The coronation. 464 00:38:20,341 --> 00:38:22,387 We desperately need your help. 465 00:38:22,430 --> 00:38:27,740 You don't expect me to take his part at the coronation, do you? 466 00:38:27,783 --> 00:38:30,133 Yes. Yes. 467 00:38:30,177 --> 00:38:31,918 Oh. Ha! 468 00:38:31,961 --> 00:38:36,749 I'm sorry, gentlemen, not for anything in the world. 469 00:38:36,792 --> 00:38:39,360 And that is final! 470 00:38:39,404 --> 00:38:42,320 My answer is no! 471 00:38:53,983 --> 00:38:57,117 And now, perhaps I should go and see... 472 00:38:57,160 --> 00:38:59,380 if my brother is comfortable. 473 00:39:02,078 --> 00:39:05,778 If he is, I will have the jailor flogged! 474 00:39:05,821 --> 00:39:08,041 Ohh! 475 00:39:08,084 --> 00:39:11,261 What a benevolent ruler you will make, Michael. 476 00:39:11,305 --> 00:39:16,789 The day may come, Hentzau, when your insolence outweighs your usefulness. 477 00:39:36,939 --> 00:39:39,507 Oh, Your Highness.Bruno. 478 00:39:39,551 --> 00:39:44,033 What an honor it is, sir, that you should favor this terrible place with your presence. 479 00:39:44,077 --> 00:39:46,645 How's the prisoner, Bruno? Awful, sir. 480 00:39:46,688 --> 00:39:48,734 I put him in number three, as you can see. 481 00:39:48,777 --> 00:39:50,823 It's the one with the most rats.Good. 482 00:39:50,866 --> 00:39:53,303 It's the darkest and the dingiest. 483 00:39:53,347 --> 00:39:56,829 Also, there's a terrible draft comes up through the gratings. 484 00:39:56,872 --> 00:40:00,615 I took the liberty, sir, of greasin' the iron maiden. 485 00:40:00,659 --> 00:40:02,051 Excellent. 486 00:40:02,095 --> 00:40:05,664 Oh, it is nice to think that this old place... 487 00:40:05,707 --> 00:40:10,973 might once again echo to the screams of excruciating agony. 488 00:40:13,628 --> 00:40:16,936 How dare you imprison me in this ghastly place. 489 00:40:16,979 --> 00:40:18,459 It will not be for long, Brother. 490 00:40:18,503 --> 00:40:21,331 Only until the crown of Ruritania sits upon my head. 491 00:40:21,375 --> 00:40:24,813 The crown is mine. The people will never give it to you. 492 00:40:24,857 --> 00:40:26,728 What do you know about the people? 493 00:40:26,772 --> 00:40:28,817 I know that the people will... 494 00:40:28,861 --> 00:40:32,560 You chose to play the fool and spendthrift, 495 00:40:32,604 --> 00:40:34,562 to live your life in exile. 496 00:40:34,606 --> 00:40:39,306 But your absence from the coronation will be taken as the final insult. 497 00:40:41,003 --> 00:40:43,136 The people will offer the crown to me, 498 00:40:43,179 --> 00:40:45,834 and I will accept it with a modest grace. 499 00:40:45,878 --> 00:40:47,662 God bless you, sir. Shut up! 500 00:40:47,706 --> 00:40:50,883 Yes, shut up! My lips are sealed, sir. 501 00:40:52,058 --> 00:40:55,365 Michael, why do you hate me so? 502 00:40:56,497 --> 00:40:59,152 Because you are conceited, arrogant, 503 00:40:59,195 --> 00:41:01,371 spineless, selfish, shallow, 504 00:41:01,415 --> 00:41:04,070 petty, pompous and pitiful. 505 00:41:04,113 --> 00:41:05,680 But apart from that? 506 00:41:09,162 --> 00:41:11,730 Farewell, Rudolph. 507 00:41:13,383 --> 00:41:15,168 No. No, Michael. 508 00:41:15,211 --> 00:41:19,302 Michael, take Flavia. She's yours. 509 00:41:19,346 --> 00:41:21,087 Yes. Yes, take her. 510 00:41:21,130 --> 00:41:25,744 Yes. The crown jewels, Michael, you'll love them. 511 00:41:25,787 --> 00:41:28,573 You can have such fun with them. 512 00:41:28,616 --> 00:41:32,533 The treasury. Have the treasury, Michael. You'll love the treasury. 513 00:41:32,577 --> 00:41:34,100 Michael. 514 00:41:34,143 --> 00:41:35,928 M-M-M... My... 515 00:41:35,971 --> 00:41:38,191 My butterfly collec... 516 00:42:08,613 --> 00:42:09,962 Rupert, you again. 517 00:42:10,005 --> 00:42:13,661 Madam du Maubon, I am your eager servant. 518 00:42:19,537 --> 00:42:23,366 You're a scoundrel, sir, without an ounce of honor or principle. 519 00:42:23,410 --> 00:42:27,153 Well, it's what I do best. Well... second best. 520 00:42:27,196 --> 00:42:31,418 If Michael catches you, he'll give you to Bruno. 521 00:42:31,461 --> 00:42:35,074 If Michael becomes king, he will marry the princess Flavia. 522 00:42:36,902 --> 00:42:39,600 And you will be very lonely. 523 00:42:43,430 --> 00:42:47,303 What are you talking about? Tomorrow, Rudolph will be crowned king. 524 00:42:47,347 --> 00:42:52,744 That, my lady, depends on where Rudolph lies tonight. 525 00:43:05,278 --> 00:43:10,283 Now then, Your Grace, when the king shall kneel, you will proclaim, 526 00:43:10,326 --> 00:43:15,549 "In the eyes of God and man..." Yes, yes, yes, I know all that. 527 00:43:15,593 --> 00:43:20,423 I may be 92, but I'm sound in mind and body, 528 00:43:20,467 --> 00:43:22,295 in possession of all my faculties. 529 00:43:22,338 --> 00:43:27,039 My brain is as alert and sharp as ever, 530 00:43:27,082 --> 00:43:30,346 and with God's grace, 531 00:43:30,390 --> 00:43:33,741 long may it remain so. 532 00:43:36,309 --> 00:43:38,920 Uh, come in. 533 00:43:57,504 --> 00:44:00,855 The king is late. How can that be? 534 00:44:00,899 --> 00:44:03,466 I do think he could be indisposed. 535 00:44:05,294 --> 00:44:09,081 ♪ 536 00:44:19,918 --> 00:44:25,532 Now I told the archbishop that you're suffering from a very bad case of laryngitis, sore throat. 537 00:44:25,575 --> 00:44:29,057 You don't have to speak. Just move your lips. 538 00:44:29,101 --> 00:44:32,278 Anything you say, guv'nor. You're payin' the rent. 539 00:44:40,460 --> 00:44:42,549 ♪ 540 00:44:44,377 --> 00:44:46,858 ♪ 541 00:44:54,953 --> 00:44:56,955 ♪ 542 00:45:03,135 --> 00:45:05,615 Have I been betrayed? 543 00:45:05,659 --> 00:45:07,792 Not by me, sir. 544 00:45:53,402 --> 00:45:55,187 What are you doing? Look at him! 545 00:45:55,230 --> 00:45:56,841 I refuse. 546 00:46:23,432 --> 00:46:26,566 ♪ 547 00:47:01,253 --> 00:47:04,952 ♪ Repeat after me. 548 00:47:06,171 --> 00:47:10,479 I am the sword, I am the shield, 549 00:47:10,523 --> 00:47:13,047 and as I am king... 550 00:47:18,357 --> 00:47:21,142 Just crown him, Your Grace. 551 00:47:21,186 --> 00:47:23,101 Ah. 552 00:47:32,588 --> 00:47:35,896 God save the king! 553 00:47:35,940 --> 00:47:39,987 God save the king! 554 00:47:40,031 --> 00:47:43,251 God save the king! 555 00:47:43,295 --> 00:47:46,037 God save the king! 556 00:48:03,619 --> 00:48:06,709 I, Flavia, 557 00:48:06,753 --> 00:48:08,494 do become thy vassal, 558 00:48:09,974 --> 00:48:12,628 swearing to serve thee in truth... 559 00:48:13,716 --> 00:48:18,330 with love, life and limb. 560 00:48:47,272 --> 00:48:48,708 Are you going? 561 00:48:48,751 --> 00:48:50,666 I absolutely refuse. 562 00:48:50,710 --> 00:48:53,539 You must go. I refuse. Pardon. 563 00:48:53,582 --> 00:48:55,323 Certainly. Merci. 564 00:48:55,367 --> 00:48:57,978 Look out. 565 00:49:24,787 --> 00:49:26,615 Furthermore, Frewin, 566 00:49:26,659 --> 00:49:31,969 try and confine yourself to words like... yes, no, please, thank you. 567 00:49:32,012 --> 00:49:35,581 Well, that's mad. I'm not gonna go around sayin' yes, no, please, thank you. 568 00:49:35,624 --> 00:49:38,671 They'll think I'm a loony. No more... No more than that. No more than that. 569 00:49:38,714 --> 00:49:44,329 At least... At least try and... try and confine yourself to words with no R's in them. 570 00:49:44,372 --> 00:49:47,114 You may have noticed that the king has trouble with his R's. 571 00:49:47,158 --> 00:49:49,725 Yeah, I had that once. You get it from sittin' on damp grass. 572 00:49:49,769 --> 00:49:52,119 Come in. 573 00:49:52,163 --> 00:49:55,949 Y-Y-You'll be fine, Frewin. No one in the court will doubt you are the king. 574 00:49:55,993 --> 00:49:57,516 Yes? 575 00:49:57,559 --> 00:49:59,997 I have been instructed to present the faithful companion... 576 00:50:00,040 --> 00:50:04,479 of the late King Rudolph IV to His Majesty, Rudolph V. 577 00:50:04,523 --> 00:50:08,222 Sire, you remember your late father's faithful friend, Jasper. 578 00:50:10,050 --> 00:50:11,225 Oh. 579 00:50:13,401 --> 00:50:15,795 Hello, Jasper. That's a good doggie. 580 00:50:15,838 --> 00:50:18,363 Get back! 581 00:50:18,406 --> 00:50:19,929 Take him to his quarters. 582 00:50:19,973 --> 00:50:23,890 Or let him take you to his. 583 00:50:27,720 --> 00:50:30,244 There's no brandy around his neck. 584 00:50:30,288 --> 00:50:32,507 Yes, well, Jasper certainly believes you're the king. 585 00:50:32,551 --> 00:50:36,859 He could never stand Rudolph. Yes, indeed. 586 00:50:36,903 --> 00:50:42,735 Well, now, custom dictates the king opens the grand ball with the first waltz. 587 00:50:42,778 --> 00:50:46,956 In this case, your partner will be Her Royal Highness, the Princess Flavia. 588 00:50:48,132 --> 00:50:52,136 Now I take it you can waltz, Frewin? 589 00:50:52,179 --> 00:50:55,095 Waltz? Of course I waltz. 590 00:50:55,139 --> 00:50:57,097 Perhaps you would care to demonstrate. 591 00:50:59,012 --> 00:51:04,148 Fritz, perhaps you'd be kind enough to take the part of the Princess Flavia... 592 00:51:04,191 --> 00:51:07,412 in order to demonstrate to the general my skills in the arts. 593 00:51:07,455 --> 00:51:10,067 ♪ 594 00:51:21,295 --> 00:51:24,081 Stop tryin' to lead, Fritz. 595 00:51:24,124 --> 00:51:27,388 Ohh! Well. 596 00:51:51,847 --> 00:51:55,242 I've never seen our new king before. He's a bit odd. 597 00:51:55,286 --> 00:51:58,680 He's in there dancin' with another man. 598 00:51:58,724 --> 00:52:02,989 It's not for the likes of you and me to question the ways of royalty. 599 00:52:03,032 --> 00:52:05,209 Yeah, well, I guess you're right there, Sarge. 600 00:52:05,252 --> 00:52:07,385 Mmm! 601 00:52:26,360 --> 00:52:28,797 Ssst, ssst! 602 00:53:09,447 --> 00:53:11,884 Is it arranged? 603 00:53:11,927 --> 00:53:13,625 It is. 604 00:53:13,668 --> 00:53:17,977 He's only a dance away from death. 605 00:53:42,175 --> 00:53:45,352 ♪ 606 00:54:18,951 --> 00:54:22,171 We haven't seen each other for some time. 607 00:54:22,215 --> 00:54:24,652 Is it, uh, three years now? 608 00:54:28,134 --> 00:54:30,005 It was when you visited my country... 609 00:54:34,183 --> 00:54:37,274 on the occasion of my father's funeral. 610 00:54:41,800 --> 00:54:44,455 You're rather like Prince Hal in Shakespeare, Sire, 611 00:54:44,498 --> 00:54:47,501 who was totally transformed upon becoming king. 612 00:54:50,678 --> 00:54:53,377 Your manner, your bearing, 613 00:54:53,420 --> 00:54:55,379 and certainly your dancing. 614 00:55:17,314 --> 00:55:20,447 My honor demands satisfaction, Sire. 615 00:55:20,491 --> 00:55:22,101 Gilles. 616 00:55:28,063 --> 00:55:29,935 Gilles, control yourself. Control myself. 617 00:55:29,978 --> 00:55:32,459 We're not here for revenge. We're here for the king's balls. 618 00:55:32,503 --> 00:55:34,374 I will have them both. 619 00:55:37,116 --> 00:55:39,161 At least the count believes you are the king. 620 00:55:44,036 --> 00:55:45,733 You are not the king, sir. 621 00:55:45,777 --> 00:55:47,561 I have danced with the king before, 622 00:55:47,605 --> 00:55:50,651 and I know you and I have never met. 623 00:55:53,524 --> 00:55:56,527 Could I have a word with you in private? I think you should. 624 00:56:07,451 --> 00:56:10,497 Now, begging your pardon, 625 00:56:10,541 --> 00:56:13,761 one word out of you, and I'm gonna be right in it. 626 00:56:14,893 --> 00:56:16,851 But I may not denounce you... 627 00:56:16,895 --> 00:56:19,376 if I know the reason for this masquerade. 628 00:56:21,682 --> 00:56:23,684 Well, Michael's shanghaied the king, 629 00:56:23,728 --> 00:56:27,340 and I've been hired to take his place 'cause I look like him... How about that? 630 00:56:27,384 --> 00:56:29,821 - Michael has what? - He shanghaied the king. 631 00:56:29,864 --> 00:56:31,083 No. 632 00:56:31,126 --> 00:56:32,998 Yeah, I'll tell you. I was in London. 633 00:56:35,217 --> 00:56:38,395 Your Majesty, I must talk to you. It's urgent. 634 00:56:43,661 --> 00:56:45,053 Excuse me. 635 00:56:51,277 --> 00:56:53,714 Be careful, sir. Your life is in danger. 636 00:56:53,758 --> 00:56:56,325 Here. Take this earring. 637 00:56:56,369 --> 00:56:59,633 When you receive its twin, you'll know it comes from a friend. 638 00:57:03,550 --> 00:57:06,901 Sire, please. Please. 639 00:57:16,345 --> 00:57:18,783 Leaving so early, Brother? 640 00:57:18,826 --> 00:57:21,220 It would seem, play-actor, 641 00:57:21,263 --> 00:57:24,441 that you have little stomach for the perils that lie before you. 642 00:57:25,964 --> 00:57:27,574 This is intolerable. 643 00:57:27,618 --> 00:57:30,403 It is you, gentlemen, that began this dangerous game. 644 00:57:30,447 --> 00:57:34,668 In what foreign gutter did you find this fool? 645 00:57:34,712 --> 00:57:37,976 - That's it. Round the back. - Round the what? 646 00:57:38,019 --> 00:57:39,717 Outside, you and me. Come on. 647 00:57:39,760 --> 00:57:42,197 My God, the fellow has spirit. 648 00:57:42,241 --> 00:57:44,809 Your Majesty. I must decline your invitation... 649 00:57:44,852 --> 00:57:47,289 until a more suitable occasion. 650 00:57:47,333 --> 00:57:51,511 Right. All you've got to do is name the place. 651 00:57:51,555 --> 00:57:53,470 Any day, anytime. 652 00:57:53,513 --> 00:57:57,343 Time. Something that you have very little of. 653 00:57:57,386 --> 00:57:59,780 Your Majesty, please. I must insist. 654 00:58:02,217 --> 00:58:03,697 Your Majesty. 655 00:58:08,572 --> 00:58:11,052 The masquerade has all but ended. 656 00:58:16,188 --> 00:58:19,104 You, you. Leave us. Leave us. Leave us. 657 00:58:19,147 --> 00:58:20,235 Yes, milord. 658 00:58:22,020 --> 00:58:25,414 Miserable bastard. Mind to go back and knock his bloody head off. 659 00:58:25,458 --> 00:58:27,591 Frewin, please, please. 660 00:58:27,634 --> 00:58:30,332 What's it all about, General? What's happening around here? What's going on, eh? 661 00:58:30,376 --> 00:58:33,466 Frewin, don't concern yourself. Don't concern meself? 662 00:58:33,510 --> 00:58:35,512 Do you know what happened to me just now? 663 00:58:35,555 --> 00:58:39,080 A woman come up, gave me one of her earrings and told me my life was in danger. 664 00:58:39,124 --> 00:58:41,996 And some lunatic count in there keeps threatening to slit me throat. 665 00:58:42,040 --> 00:58:45,086 And now this red-haired git tells me I haven't got much longer to live. 666 00:58:45,130 --> 00:58:49,613 Don't concern meself? Frewin, there's nothing to worry about. Really. 667 00:58:49,656 --> 00:58:52,703 Why can't I go back to London? I've done everything you've asked me to do. 668 00:58:52,746 --> 00:58:56,010 I went to the coronation, got all through that, no trouble, right? 669 00:58:56,054 --> 00:58:58,186 I come here, dance with the Princess Flavia, 670 00:58:58,230 --> 00:59:00,319 the waltz, as you asked me to do, no trouble. 671 00:59:00,362 --> 00:59:03,888 Frewin, go to bed and sleep soundly. 672 00:59:03,931 --> 00:59:06,238 Your life could not be in safer hands. 673 00:59:13,288 --> 00:59:14,986 Good gracious. 674 01:01:05,749 --> 01:01:08,099 Ah. 675 01:01:08,142 --> 01:01:09,535 Your Majesty. 676 01:01:09,578 --> 01:01:12,451 How reckless. How... How daring. 677 01:01:12,494 --> 01:01:13,670 How... Shh. 678 01:01:14,758 --> 01:01:16,716 Oh. Oh. Ah. 679 01:01:16,760 --> 01:01:17,761 Ah... 680 01:01:17,804 --> 01:01:19,632 Shh.Shh. 681 01:01:27,771 --> 01:01:29,903 How exciting. 682 01:01:33,037 --> 01:01:36,736 Oh, Sire, I've waited so long. 683 01:01:36,780 --> 01:01:39,173 Ask anything of me. What can I offer you? 684 01:01:47,660 --> 01:01:50,054 Oh, but of course, darling. 685 01:01:50,097 --> 01:01:52,056 But of course. 686 01:01:52,099 --> 01:01:53,884 And the timing is perfect. 687 01:01:53,927 --> 01:01:55,755 My idiot husband and I had another quarrel. 688 01:01:55,799 --> 01:01:57,975 So he's spending the night at his embassy. 689 01:01:58,018 --> 01:02:00,238 You can have me all for yourself. 690 01:02:00,281 --> 01:02:02,457 What would be your greatest pleasure? 691 01:02:03,632 --> 01:02:06,548 Oh, darling, but of course. 692 01:02:06,592 --> 01:02:08,986 With us between them, hmm? 693 01:02:10,204 --> 01:02:11,379 My darling, 694 01:02:11,423 --> 01:02:14,034 you excite me so much. 695 01:02:15,775 --> 01:02:18,473 Come in. 696 01:02:18,517 --> 01:02:20,824 Come in. 697 01:02:27,918 --> 01:02:30,442 Oh, hello, Jasper, boy. What is it? 698 01:02:32,792 --> 01:02:35,229 Sire, you're more desirable than ever. 699 01:02:35,273 --> 01:02:37,362 If you excuse me for one moment, 700 01:02:37,405 --> 01:02:41,018 I will go and prepare myself for your majestic passion. 701 01:02:54,727 --> 01:02:56,990 Oh, hello, Jasper. What are you doing here? 702 01:02:57,034 --> 01:02:59,601 Wanna go walkies this time of night? 703 01:02:59,645 --> 01:03:01,342 What is it? Wait a minute, Jasper. 704 01:03:01,386 --> 01:03:02,691 Come here. 705 01:03:02,735 --> 01:03:04,389 What are you doing up here? 706 01:03:04,432 --> 01:03:06,652 He's obviously trying to tell us something. 707 01:03:08,654 --> 01:03:11,526 Oh, Rudy. Oh, my Rudy, Rudy. 708 01:03:11,570 --> 01:03:12,745 Rudy. 709 01:03:23,147 --> 01:03:25,889 Natalie? 710 01:03:32,243 --> 01:03:33,766 My darling? 711 01:03:33,810 --> 01:03:35,724 Are you still awake? 712 01:03:47,954 --> 01:03:52,916 I, uh... I beg your forgiveness, my love. 713 01:03:56,049 --> 01:03:59,183 It is only that... 714 01:03:59,226 --> 01:04:02,316 you have deprived me for so long. 715 01:04:04,014 --> 01:04:07,104 You are, even now, 716 01:04:07,147 --> 01:04:09,933 so irresistible to me. 717 01:04:11,804 --> 01:04:18,115 Please. I am on fire, chérie. 718 01:04:19,768 --> 01:04:21,727 Mmm. 719 01:04:23,337 --> 01:04:25,687 I love... 720 01:04:25,731 --> 01:04:27,994 I love everything about you. 721 01:04:29,387 --> 01:04:31,171 Your smell. 722 01:04:31,215 --> 01:04:33,434 Your breasts. 723 01:04:33,478 --> 01:04:35,088 Your waist. 724 01:04:35,132 --> 01:04:36,960 Your hips. 725 01:04:37,003 --> 01:04:39,092 Your thighs. 726 01:04:39,136 --> 01:04:40,659 Your boots. 727 01:04:46,360 --> 01:04:48,232 You have put on the boots. 728 01:04:49,624 --> 01:04:52,149 My naughty, naughty Natalie. 729 01:04:55,587 --> 01:04:59,896 I have never seen these boots before. 730 01:05:02,420 --> 01:05:06,424 But something about them... 731 01:05:06,467 --> 01:05:08,469 excites me. 732 01:05:09,862 --> 01:05:12,517 I will unlace them... 733 01:05:14,388 --> 01:05:15,912 with my teeth. 734 01:05:17,783 --> 01:05:20,264 Oh, Natalie, Natalie, Natalie. 735 01:05:21,656 --> 01:05:22,962 Oh, Natalie. 736 01:05:25,008 --> 01:05:26,357 Natalie! 737 01:05:26,400 --> 01:05:28,968 Well, what are you doing there... 738 01:05:29,012 --> 01:05:30,535 when you are... 739 01:05:32,667 --> 01:05:34,800 It's nothing to do with me, mate. 740 01:05:34,843 --> 01:05:36,541 I'm just on me way to London. 741 01:05:37,324 --> 01:05:38,717 My sword! 742 01:05:38,760 --> 01:05:40,327 My king! 743 01:05:40,371 --> 01:05:41,720 My sheets! 744 01:05:46,420 --> 01:05:48,466 I will kill him! 745 01:05:49,510 --> 01:05:51,034 You idiot. 746 01:05:52,296 --> 01:05:56,039 Ohh! Swine! 747 01:05:56,865 --> 01:05:58,041 Ohh! 748 01:06:04,569 --> 01:06:06,397 Rudy. 749 01:06:06,440 --> 01:06:08,965 Ohh! 750 01:06:11,271 --> 01:06:13,056 Mon Dieu. 751 01:06:48,265 --> 01:06:49,440 Coming. 752 01:07:06,544 --> 01:07:08,198 Is it ready? It is. 753 01:07:08,241 --> 01:07:09,460 Ahh. 754 01:07:09,503 --> 01:07:11,897 One of my very finest creations. 755 01:07:11,940 --> 01:07:14,030 Will it work? Of course it will work. 756 01:07:14,073 --> 01:07:17,076 Yeah? All of my bombs work. 757 01:07:17,120 --> 01:07:19,513 It will explode on impact, 758 01:07:19,557 --> 01:07:23,126 so don't go dropping it till you get round the corner. 759 01:07:23,169 --> 01:07:25,519 Ah. Monsieur Luger, 760 01:07:25,563 --> 01:07:28,392 this will buy your silence. 761 01:07:29,349 --> 01:07:33,614 If it does not, my sword will. 762 01:07:35,747 --> 01:07:38,141 Oh, mum's the word. 763 01:07:38,184 --> 01:07:40,056 Mayhem's my business. 764 01:07:44,799 --> 01:07:47,193 Shh. Gently. 765 01:07:48,194 --> 01:07:49,152 Yes. 766 01:08:13,045 --> 01:08:15,178 It's your turn. 767 01:08:15,221 --> 01:08:17,484 It's a hard life, isn't it? 768 01:08:24,187 --> 01:08:25,753 How's that? Very good. 769 01:08:27,103 --> 01:08:29,540 Tell me, what do you do in London? 770 01:08:29,583 --> 01:08:31,672 Uh, horses. 771 01:08:31,716 --> 01:08:33,631 I'm in the horse business. 772 01:08:33,674 --> 01:08:36,634 Oh, how marvelous. I breed horses too. 773 01:08:36,677 --> 01:08:38,679 We could go riding together. 774 01:08:38,723 --> 01:08:42,292 Yeah, well, um, I don't exactly breed 'em. 775 01:08:42,335 --> 01:08:44,250 I drive them. I'm a cabbie. 776 01:08:44,294 --> 01:08:46,209 What? 777 01:08:46,252 --> 01:08:47,993 Hansom cabdriver. 778 01:08:48,036 --> 01:08:50,517 Very honorable profession.Yeah. 779 01:08:52,737 --> 01:08:53,738 Your name? 780 01:08:53,781 --> 01:08:55,435 Sidney Percival Frewin. 781 01:09:03,400 --> 01:09:05,619 You have a very beautiful admirer. 782 01:09:07,491 --> 01:09:10,885 It's not me she's after. She's got a passion for kings. 783 01:09:10,929 --> 01:09:13,366 Anything that looks like a king, she'd go after. 784 01:09:13,410 --> 01:09:16,152 Even Rudolph. 785 01:09:16,195 --> 01:09:18,154 Do you know, it beats me how any woman... 786 01:09:18,197 --> 01:09:20,286 could have anything to do with that twit. 787 01:09:20,330 --> 01:09:22,506 Oh. I'm sorry. 788 01:09:22,549 --> 01:09:24,595 That's quite all right. 789 01:09:24,638 --> 01:09:28,338 You see, my father promised me to Rudolph when I was six years old. 790 01:09:28,381 --> 01:09:29,948 Six years old? 791 01:09:32,559 --> 01:09:34,561 That's just not right. 792 01:09:34,605 --> 01:09:37,477 And you mean to tell me there's nothing you can do about it? 793 01:09:39,523 --> 01:09:41,089 I can roquet you. 794 01:09:50,229 --> 01:09:52,449 Couldn't you run away somewhere? 795 01:09:52,492 --> 01:09:54,494 I've thought about it, but... 796 01:09:54,538 --> 01:09:57,758 You see, I would take my conscience with me. 797 01:09:57,802 --> 01:09:59,978 Oh, I tell you. 798 01:10:10,945 --> 01:10:13,121 Oh. I've got it. 799 01:10:15,559 --> 01:10:17,343 Try to hit my ball. 800 01:10:22,174 --> 01:10:24,481 That is a tricky lie. 801 01:10:32,097 --> 01:10:33,620 I've got an idea. 802 01:10:36,232 --> 01:10:38,799 Listen, while I've still got this king job, 803 01:10:38,843 --> 01:10:41,149 I could just cancel your engagement to Rudolph. 804 01:10:42,716 --> 01:10:45,153 I would be a traitor to my own country. 805 01:10:45,197 --> 01:10:48,722 You see, we could never survive without Ruritanian potatoes. 806 01:10:48,766 --> 01:10:51,247 Oh, gotta have the potatoes. 807 01:10:51,290 --> 01:10:53,292 Yes.Yeah. 808 01:10:54,424 --> 01:10:55,381 Right, then. 809 01:10:59,298 --> 01:11:00,517 Yeah. 810 01:11:04,956 --> 01:11:07,045 However, 811 01:11:07,088 --> 01:11:08,960 there is something you could do for me. 812 01:11:09,003 --> 01:11:10,744 Yeah? 813 01:11:10,788 --> 01:11:11,963 What? What? 814 01:11:13,138 --> 01:11:15,271 You could take me for a stroll in the garden. 815 01:11:15,314 --> 01:11:16,750 Just the two of us. 816 01:11:16,794 --> 01:11:18,578 All right. 817 01:11:18,622 --> 01:11:20,363 This is a first. 818 01:11:20,406 --> 01:11:23,322 First time a princess has ever asked me to go for a walk. 819 01:11:47,215 --> 01:11:48,347 Oh, Gilles. 820 01:11:48,391 --> 01:11:50,697 I'm glad you're here. We need a fourth. 821 01:11:50,741 --> 01:11:53,570 You can be yellow. 822 01:12:13,372 --> 01:12:16,941 Good Bruno, I am your lawful king. 823 01:12:16,984 --> 01:12:19,422 Oh, no, let's not go through that again. 824 01:12:19,465 --> 01:12:24,035 I've pledged unquestioned obedience and loyalty to Duke Michael. 825 01:12:24,078 --> 01:12:29,301 But I... I can offer you untold wealth. 826 01:12:31,434 --> 01:12:33,392 Untoldwealth? 827 01:12:33,436 --> 01:12:34,915 Yes. 828 01:12:39,442 --> 01:12:42,619 Bruno, "fwee" me... 829 01:12:42,662 --> 01:12:46,100 and you will know luxury for the "west" of your life. 830 01:12:49,147 --> 01:12:51,062 I know you. 831 01:12:51,105 --> 01:12:53,412 Once you're back on the throne, we'll see. 832 01:12:53,456 --> 01:12:55,675 "Bruno? Never heard of him." 833 01:12:55,719 --> 01:12:58,025 If you doubt me, Bruno, 834 01:12:58,069 --> 01:13:00,071 if you doubt my intent, 835 01:13:01,507 --> 01:13:03,117 take this. 836 01:13:04,423 --> 01:13:06,077 What is it? 837 01:13:06,947 --> 01:13:10,864 It is the royal "wing." A flawless "wuby." 838 01:13:11,474 --> 01:13:13,301 Is it "waluable"? 839 01:13:13,345 --> 01:13:16,696 It is my most precious possession. 840 01:13:16,740 --> 01:13:20,091 It was stolen from the Hapsburgs in 1563. 841 01:13:20,134 --> 01:13:21,658 Yeah? 842 01:13:21,701 --> 01:13:24,922 It is absolutely priceless. 843 01:13:24,965 --> 01:13:26,793 Oh. 844 01:13:32,495 --> 01:13:33,974 Ah. 845 01:13:38,022 --> 01:13:39,023 Oh! 846 01:13:42,505 --> 01:13:44,071 Got anything else? 847 01:13:51,383 --> 01:13:55,126 If only we could lure the Englishman from the palace, 848 01:13:55,169 --> 01:13:58,651 but that confounded Sapt guards him too well. 849 01:13:58,695 --> 01:14:00,653 I wish you would let me dispose of Rudolph. 850 01:14:00,697 --> 01:14:02,481 Don't be a fool, Hentzau. 851 01:14:02,525 --> 01:14:05,571 If I did, that English oaf would rule for the rest of his life. 852 01:14:05,615 --> 01:14:08,226 No. 853 01:14:08,269 --> 01:14:12,970 The impostor must die first and be buried in the cathedral as the king. 854 01:14:25,461 --> 01:14:27,854 "And," she continues, 855 01:14:27,898 --> 01:14:30,727 "I cannot emphasize too strongly... 856 01:14:30,770 --> 01:14:33,425 the urgency of this request. 857 01:14:33,469 --> 01:14:38,038 Yours respectfully, Antoinette du Maubon." 858 01:14:39,387 --> 01:14:40,998 Now wait a minute. Wait a minute. 859 01:14:41,041 --> 01:14:42,913 Now let me see if I understand this. 860 01:14:42,956 --> 01:14:44,218 Mm-hmm. 861 01:14:44,262 --> 01:14:46,133 Michael's mistress, Antoinette, 862 01:14:46,177 --> 01:14:51,661 wants me to meet her tonight, alone, at a windmill. 863 01:14:51,704 --> 01:14:53,140 At a windmill. Yes. Yes. 864 01:14:53,184 --> 01:14:55,839 At a windmill. Yes. Now it is quite true... 865 01:14:55,882 --> 01:14:57,797 that this letter could be a trap. 866 01:14:57,841 --> 01:14:59,669 But time is running against us. 867 01:14:59,712 --> 01:15:01,671 We must force their hand. 868 01:15:01,714 --> 01:15:03,107 We? 869 01:15:03,150 --> 01:15:05,892 We. Yes. Uh, Fritz, myself and you. 870 01:15:07,241 --> 01:15:09,722 Oh, 'cause in this letter, she says I'm to go alone. 871 01:15:09,766 --> 01:15:13,421 We'll be with you of course. If it is a trap... 872 01:15:13,465 --> 01:15:15,598 We'll be waiting in the shadows.Yes. 873 01:15:16,424 --> 01:15:17,948 Tonight, 874 01:15:17,991 --> 01:15:21,952 Sidney Frewin, you can determine the course of history. 875 01:15:24,650 --> 01:15:26,957 I bloody well could, you know. 876 01:15:27,000 --> 01:15:28,306 Yeah. 877 01:15:28,349 --> 01:15:30,482 I could leave things just as they are. 878 01:15:30,526 --> 01:15:35,008 I could be king, marry the Princess Flavia and rule this place. 879 01:15:35,052 --> 01:15:37,141 That's a very good point. 880 01:15:37,184 --> 01:15:41,145 But you're not that kind of man. How do you know? 881 01:15:41,188 --> 01:15:44,191 This letter is the last chance to save my king. 882 01:15:44,235 --> 01:15:47,891 You see, Frewin, I feel about the crown... 883 01:15:47,934 --> 01:15:51,895 as another man might feel about the woman he loves. 884 01:15:51,938 --> 01:15:53,505 Or his horse. 885 01:16:00,991 --> 01:16:02,645 All right then. All right. 886 01:16:02,688 --> 01:16:04,777 I knew I could rely upon you. 887 01:16:04,821 --> 01:16:07,475 Hang on though. Hang on. 888 01:16:07,519 --> 01:16:10,478 If I do this tonight, that is it. 889 01:16:10,522 --> 01:16:12,698 This is my farewell appearance. 890 01:16:12,742 --> 01:16:14,482 Oh, stout fellow, Frewin. 891 01:16:14,526 --> 01:16:17,573 Believe me, Mr. Frewin. You will gain something from this affair... 892 01:16:17,616 --> 01:16:20,967 that few men ever acquire. 893 01:16:21,011 --> 01:16:22,012 Yeah. 894 01:16:23,666 --> 01:16:25,145 A pair of matched earrings. 895 01:16:27,800 --> 01:16:32,457 Way I see it is if we do rescue Rudolph, 896 01:16:32,500 --> 01:16:34,938 I won't be seeing you again, 897 01:16:34,981 --> 01:16:38,332 and if we don't, I know I won't be seeing you again. 898 01:16:38,376 --> 01:16:41,553 So I thought, well... 899 01:16:41,597 --> 01:16:43,381 I thought I'd like to see you again. 900 01:16:44,600 --> 01:16:45,992 I've wanted to see you too. 901 01:16:49,692 --> 01:16:53,173 I think it's disgraceful of Sapt to ask this of you. 902 01:16:53,217 --> 01:16:55,654 Well, I can't break out of me word now, can I? 903 01:16:55,698 --> 01:16:58,178 Besides that, I'm being very handsomely paid. 904 01:16:58,222 --> 01:17:00,093 Ifyou live to collect it. 905 01:17:00,137 --> 01:17:03,270 Oh, Syd, I admire your sense of duty and your courage, 906 01:17:03,314 --> 01:17:06,665 but don't you see you're just being used? 907 01:17:06,709 --> 01:17:08,580 Yeah, but only in the same way... 908 01:17:08,624 --> 01:17:10,582 as you're being used with your marriage to Rudolph. 909 01:17:11,844 --> 01:17:14,499 But, Syd, I didn't choose to be a princess. 910 01:17:16,066 --> 01:17:17,937 And since I met you... 911 01:17:17,981 --> 01:17:20,548 Oh, I wished I wasn't. 912 01:17:26,032 --> 01:17:28,644 See, I have to do what is expected of me. 913 01:17:28,687 --> 01:17:31,081 You mean, Ruritanian potatoes? 914 01:17:31,777 --> 01:17:33,126 Yes. 915 01:17:33,170 --> 01:17:34,301 Oh, yeah. 916 01:17:35,346 --> 01:17:36,564 Hmm. 917 01:17:39,437 --> 01:17:42,658 Well, quicker I get this started, quicker it'll be over. 918 01:17:47,750 --> 01:17:50,056 Good-bye, Princess. 919 01:17:50,100 --> 01:17:51,667 It's been lovely. 920 01:17:57,324 --> 01:17:58,674 I'll pray for you. 921 01:18:03,635 --> 01:18:05,942 And I'll dream about you for the rest of my life. 922 01:18:16,517 --> 01:18:18,171 Thank you, General. 923 01:18:56,514 --> 01:19:00,474 From now on, proceed on foot as if you were alone. 924 01:19:00,518 --> 01:19:02,346 We will, of course, be close at hand. 925 01:19:02,389 --> 01:19:04,827 Now, if you're in any sort of danger, 926 01:19:04,870 --> 01:19:07,917 give the hoot of an owl, like so. 927 01:19:14,184 --> 01:19:16,273 Is that a barn owl or a tawny owl, Uncle? 928 01:19:16,316 --> 01:19:18,014 Fritz, please. Please. 929 01:19:18,057 --> 01:19:19,711 The hoot of an owl. 930 01:19:19,755 --> 01:19:21,800 No. I'm sorry, General. I can't do owls. 931 01:19:21,844 --> 01:19:23,149 It's vital. 932 01:19:23,193 --> 01:19:26,805 You see, it's the secret signal. Hoot of an owl. 933 01:19:26,849 --> 01:19:29,982 I'm sorry, General. Look, why can't you have a... 934 01:19:30,026 --> 01:19:32,724 say, a secret chicken signal instead of a secret owl signal? 935 01:19:32,768 --> 01:19:34,987 Has it gotta be a... Why does it gotta be an owl? 936 01:19:55,529 --> 01:19:57,357 You look ravishing. 937 01:19:57,401 --> 01:20:00,230 From now on, you proceed on foot as if you were alone. 938 01:20:00,273 --> 01:20:01,840 We'll be close behind. 939 01:20:01,884 --> 01:20:04,756 Once the Englishman is with you, you call us like so. 940 01:20:06,236 --> 01:20:07,759 With the hoot of an owl. 941 01:20:07,803 --> 01:20:09,456 But I can't do an owl. 942 01:20:09,500 --> 01:20:11,415 What do you mean, you can't do an owl? 943 01:20:11,458 --> 01:20:13,809 I can't do an owl! Well, what can you do? 944 01:20:14,897 --> 01:20:16,594 Well, I think I could do a chicken. 945 01:20:16,637 --> 01:20:18,335 You could do a chicken. 946 01:20:23,688 --> 01:20:25,733 All right, all right. 947 01:20:25,777 --> 01:20:29,520 You be a chicken. I'll be an owl. 948 01:20:29,563 --> 01:20:32,566 Let me hear your chicken. 949 01:20:32,610 --> 01:20:34,307 This is my night chicken. 950 01:20:41,184 --> 01:20:43,316 It's real, isn't it? It's got that something, you know? 951 01:20:43,360 --> 01:20:45,971 Now you hear that... 952 01:20:46,015 --> 01:20:48,365 God go with you, Frewin. It's better that way. 953 01:20:48,408 --> 01:20:50,062 Much. It's an improvement. 954 01:20:51,411 --> 01:20:52,456 Right. 955 01:21:03,641 --> 01:21:05,295 You know your part, madame. 956 01:21:05,338 --> 01:21:07,166 Play it well. 957 01:22:04,528 --> 01:22:08,401 All right, lady, here I am. Where's the king? 958 01:22:08,445 --> 01:22:11,491 First, you must promise me that no harm will come to Michael. 959 01:22:11,535 --> 01:22:13,841 Well, I promise you I won't hurt him, 960 01:22:13,885 --> 01:22:15,931 but I can't speak for anyone else. 961 01:22:15,974 --> 01:22:18,020 I'll do what I can. That's all I can do. 962 01:22:19,760 --> 01:22:23,547 All right. The king is being held prisoner in the dungeons of Zenda, 963 01:22:23,590 --> 01:22:25,375 and if the castle is stormed, 964 01:22:25,418 --> 01:22:27,768 Michael's men have been instructed to kill him immediately. 965 01:22:27,812 --> 01:22:29,118 Go on. 966 01:22:29,161 --> 01:22:32,425 So, someone has to gain entrance... 967 01:22:32,469 --> 01:22:35,951 secretly, somehow, into Zenda, and do something, 968 01:22:35,994 --> 01:22:39,215 and then I will manage to help them in... in some way. 969 01:22:40,651 --> 01:22:44,046 That's a great plan, that is. Yeah. 970 01:22:44,089 --> 01:22:45,830 Why are you doing all this? 971 01:22:47,397 --> 01:22:49,268 Because I'm a very jealous woman. 972 01:22:49,312 --> 01:22:51,401 'Cause of the princess. 973 01:22:52,750 --> 01:22:54,012 Yeah. 974 01:22:56,014 --> 01:22:58,103 Right. Well, thanks. 975 01:23:00,236 --> 01:23:01,846 We all thought this was a trap. 976 01:23:01,889 --> 01:23:03,935 - Oh, but it is! - What? 977 01:23:09,854 --> 01:23:12,378 - The sign. - The secret chicken. 978 01:23:16,339 --> 01:23:18,036 He did an owl! 979 01:23:26,523 --> 01:23:28,742 She just did an owl. 980 01:23:28,786 --> 01:23:31,789 He's over there! 981 01:23:33,530 --> 01:23:36,272 No, no. Stop. Stop. What? Why? 982 01:23:36,315 --> 01:23:37,925 Well, that's mysignal. 983 01:23:37,969 --> 01:23:40,754 You... You do chickens as well? Yeah. 984 01:23:56,161 --> 01:23:57,771 We're surrounded. 985 01:23:58,772 --> 01:24:00,470 We're surrounded by owls. 986 01:24:02,385 --> 01:24:03,386 Here they come. 987 01:24:09,348 --> 01:24:10,871 I'll tell them it wasn't my signal. 988 01:24:10,915 --> 01:24:13,396 It wasa chicken.Right. 989 01:24:26,365 --> 01:24:28,541 Let there be light. 990 01:24:35,287 --> 01:24:36,245 Ow! 991 01:24:50,172 --> 01:24:51,521 Ow! 992 01:24:57,570 --> 01:25:00,878 Well done, madame, but that fool of an Englishman's brought some friends with him. 993 01:25:00,921 --> 01:25:03,707 Now where is he? He... He's escaped. 994 01:25:05,796 --> 01:25:07,319 A sitting duck! 995 01:26:07,727 --> 01:26:10,469 General! General! Well done, Frewin! 996 01:26:12,863 --> 01:26:14,647 The king's being held prisoner up at Zenda. 997 01:26:14,691 --> 01:26:17,215 Right. Where are you going? I think I've got an idea. 998 01:26:17,259 --> 01:26:20,087 Idea. Well done and thank you, Frewin! 999 01:26:30,663 --> 01:26:33,666 Ah, Fritz. 1000 01:26:40,586 --> 01:26:43,502 Careful, sir! I would hate to spill the blood of a lady. 1001 01:26:43,546 --> 01:26:48,203 - Now put your swords down! - You cad, sir! 1002 01:26:48,246 --> 01:26:50,814 Hentzau, is there no limit to your infamy? 1003 01:26:50,857 --> 01:26:52,468 None that I've yet discovered, sir. 1004 01:26:56,341 --> 01:26:58,038 Come, Nephew! Right. 1005 01:27:01,477 --> 01:27:03,914 Come, Nephew! Right. 1006 01:27:16,318 --> 01:27:18,102 Back to Zenda. 1007 01:27:18,929 --> 01:27:20,452 Make it fast. 1008 01:27:59,186 --> 01:28:00,753 Now that's enough. 1009 01:28:00,797 --> 01:28:02,625 Oh! 1010 01:28:21,992 --> 01:28:23,515 Where is the Englishman? 1011 01:28:23,559 --> 01:28:25,256 The night was theirs. 1012 01:28:25,300 --> 01:28:27,867 The mouse nibbled the cheese, the trap was sprung, 1013 01:28:27,911 --> 01:28:30,305 but, uh, somehow he managed to escape. 1014 01:28:31,393 --> 01:28:32,829 Really? 1015 01:28:38,617 --> 01:28:40,315 Did you betray me, madam? 1016 01:28:41,707 --> 01:28:43,274 They came prepared. 1017 01:28:44,406 --> 01:28:46,103 By whose word? 1018 01:28:49,411 --> 01:28:51,935 You! 1019 01:28:55,286 --> 01:28:57,332 Guards! Guards! 1020 01:29:02,119 --> 01:29:04,077 I say, "Fwewin." 1021 01:29:04,121 --> 01:29:08,038 I am most "fwightfully" sorry, "Fwewin." "Weally" I am. 1022 01:29:09,953 --> 01:29:13,391 Yeah. So am I. 1023 01:29:23,053 --> 01:29:24,968 'Course it must be a bit of a bother, 1024 01:29:25,011 --> 01:29:27,100 walkin' around the spittin' image of each other. 1025 01:29:27,144 --> 01:29:29,929 But I'm gonna change all that... 1026 01:29:29,973 --> 01:29:32,889 with the help of my darling Elena. 1027 01:29:34,717 --> 01:29:36,414 Oh, you're gonna love this. 1028 01:29:36,458 --> 01:29:39,330 You see, what I do, 1029 01:29:39,374 --> 01:29:42,377 just open it up like that, see. 1030 01:29:42,420 --> 01:29:45,641 Then I sit you down on this nice little seat. 1031 01:29:45,684 --> 01:29:47,599 Place your feet up there. 1032 01:29:47,643 --> 01:29:52,343 Then, very gently, lower the headpiece down, 1033 01:29:52,387 --> 01:29:56,652 so it fits nice and snug over your head, you see, like that. 1034 01:29:56,695 --> 01:30:00,438 And then adjust the nosepiece, 1035 01:30:00,482 --> 01:30:02,571 give it a couple of turns... 1036 01:30:02,614 --> 01:30:05,008 to break it in one or two places. 1037 01:30:05,051 --> 01:30:07,837 Then with this little instrument, you can do several things. 1038 01:30:07,880 --> 01:30:10,666 Pull out a few teeth, or... 1039 01:30:10,709 --> 01:30:12,407 put the tongue in like this, 1040 01:30:12,450 --> 01:30:14,234 and then you twist it! 1041 01:30:14,278 --> 01:30:16,672 It's called a tongue twister. 1042 01:30:16,715 --> 01:30:19,109 But the pièce de résistance... 1043 01:30:19,152 --> 01:30:22,417 is the earpiece. You see, you just wiggle that round... 1044 01:30:25,332 --> 01:30:28,379 Elena. Elena, that's not very nice. Now let me out. 1045 01:30:29,511 --> 01:30:31,034 Let me out! 1046 01:30:31,077 --> 01:30:33,340 You twit. 1047 01:30:33,384 --> 01:30:36,996 Oh, you are a naughty girl. Let... 1048 01:30:43,916 --> 01:30:45,744 What are you doing in there? 1049 01:30:45,788 --> 01:30:49,400 Getting out, sir. I was just demonstrating. 1050 01:30:49,444 --> 01:30:51,228 Demonstrating. 1051 01:30:51,271 --> 01:30:54,840 Yes, and very successfully too. 1052 01:30:54,884 --> 01:30:55,928 Idiot! 1053 01:30:59,323 --> 01:31:00,890 Well, gentlemen, 1054 01:31:00,933 --> 01:31:03,936 at last, everything is as it should be. 1055 01:31:03,980 --> 01:31:06,635 It won't be many moments now, Brother, 1056 01:31:06,678 --> 01:31:09,289 before a tragic accident will befall you, 1057 01:31:09,333 --> 01:31:13,337 and the reign of Rudolph V will come to a grisly end, 1058 01:31:13,380 --> 01:31:17,123 and Ruritania will have the monarch she deserves. 1059 01:31:18,908 --> 01:31:22,955 And as for you, play-actor, 1060 01:31:22,999 --> 01:31:25,131 at least you've come through this affair with honor, 1061 01:31:25,175 --> 01:31:28,657 and therefore I extend to you the courtesy of chivalry... Please. 1062 01:31:33,270 --> 01:31:36,403 To die quickly and cleanly by the sword. 1063 01:31:37,361 --> 01:31:39,755 Stop, Michael! 1064 01:31:39,798 --> 01:31:41,713 - Let them go. - What the devil? 1065 01:31:41,757 --> 01:31:44,542 I mean it, Michael. Let them go. 1066 01:31:44,586 --> 01:31:48,459 Put that thing away, madam. You don't even know how to use it. 1067 01:31:51,506 --> 01:31:53,377 Kill him, Frewin! Kill him! 1068 01:31:53,420 --> 01:31:55,118 No! You promised. 1069 01:31:55,161 --> 01:31:57,773 If he's to die, let it be by my hand. 1070 01:31:57,816 --> 01:32:00,689 - Just go, quickly. - Have you gone mad? 1071 01:32:00,732 --> 01:32:02,734 Don't step another inch, Michael, 1072 01:32:02,778 --> 01:32:04,997 or I swear I shall shoot again. 1073 01:32:09,741 --> 01:32:13,266 Thank you very much, miss. I'll return your earrings one of these days. 1074 01:32:16,748 --> 01:32:18,968 You stupid female. 1075 01:32:19,011 --> 01:32:21,144 If they escape, it means exile or worse. 1076 01:32:22,841 --> 01:32:25,714 And if they don't, I'd as soon be dead. 1077 01:32:26,802 --> 01:32:28,847 Is there anything I can do? 1078 01:32:31,720 --> 01:32:32,938 Gentlemen, 1079 01:32:32,982 --> 01:32:35,593 our king is in danger. 1080 01:32:35,637 --> 01:32:38,117 We ride at once for Zenda! 1081 01:32:39,292 --> 01:32:40,511 Forward! 1082 01:32:47,039 --> 01:32:50,565 I promise you that Flavia would be my queen... 1083 01:32:50,608 --> 01:32:52,262 in name only. 1084 01:32:52,305 --> 01:32:55,091 You will always be my one love. 1085 01:32:56,483 --> 01:32:58,355 I wish I could believe that. 1086 01:32:58,398 --> 01:33:00,749 If only she wasn't so beautiful. 1087 01:33:01,924 --> 01:33:05,014 There is no woman so beautiful... 1088 01:33:05,057 --> 01:33:08,147 that she could cool my passion for you. 1089 01:33:12,630 --> 01:33:15,459 Now, then, who taught you to shoot? 1090 01:33:15,502 --> 01:33:17,287 Was it Hentzau? 1091 01:33:17,330 --> 01:33:18,941 Has Rupert been stalking you? 1092 01:33:18,984 --> 01:33:21,117 I haven't been unfaithful to you, Michael. 1093 01:33:26,383 --> 01:33:27,906 No wonder you love him. 1094 01:33:30,953 --> 01:33:32,389 On to Zenda! 1095 01:33:32,432 --> 01:33:33,695 Zenda! Zenda! 1096 01:34:06,466 --> 01:34:08,555 How dare you laugh at me! 1097 01:34:08,599 --> 01:34:10,688 I am your rightful king. 1098 01:34:10,732 --> 01:34:13,648 Just make way and stop laughing, Rupert. 1099 01:34:13,691 --> 01:34:16,346 You are no king of mine, sir! 1100 01:34:16,389 --> 01:34:18,043 Oh, yes, he is. 1101 01:34:18,087 --> 01:34:20,916 He may be a bit of a twit, but he's still the king. 1102 01:34:20,959 --> 01:34:23,440 You haven't by any chance disposed of Michael, have you? 1103 01:34:23,483 --> 01:34:25,442 Uh, no, not yet. 1104 01:34:25,485 --> 01:34:27,444 Then I shall continue to serve his cause. 1105 01:34:27,487 --> 01:34:29,446 Your Majesty, prepare to die. 1106 01:34:29,489 --> 01:34:31,622 Up yours, mate. 1107 01:34:31,666 --> 01:34:32,928 Rudolph, go hide yourself. Quick. 1108 01:34:36,758 --> 01:34:38,847 I hope you will die with grace, Englishman. 1109 01:35:03,306 --> 01:35:06,135 You're a bit special with that knitting needle, 1110 01:35:06,178 --> 01:35:09,834 but what about... what about the old man to man, huh? 1111 01:35:09,878 --> 01:35:11,967 No, I prefer the odds the way they are. 1112 01:35:13,882 --> 01:35:17,886 Have you got any idea how that laugh of yours drives people up the wall? 1113 01:35:19,278 --> 01:35:22,760 Open in the name of the king! 1114 01:35:28,418 --> 01:35:30,333 That's the king's royal guard down there. 1115 01:35:32,596 --> 01:35:33,989 Shall I swim the moat, Uncle? 1116 01:35:34,032 --> 01:35:36,034 And then what? 1117 01:35:40,778 --> 01:35:43,868 Well, you have nothing more to fear, Englishman. 1118 01:35:43,912 --> 01:35:46,262 I am no longer your enemy. 1119 01:35:46,305 --> 01:35:48,220 With the king's royal guard outside the gates, 1120 01:35:48,264 --> 01:35:51,876 for a soldier of fortune such as I, there is but one honorable course. 1121 01:35:51,920 --> 01:35:53,791 What's that? Surrender? 1122 01:35:53,835 --> 01:35:54,879 Never! 1123 01:35:54,923 --> 01:35:57,534 I simply change sides. 1124 01:35:57,577 --> 01:35:59,318 Do I hear an offer for my services? 1125 01:36:00,406 --> 01:36:02,669 You're hired. 1126 01:36:02,713 --> 01:36:04,671 Aha. So, you caught one of them. 1127 01:36:04,715 --> 01:36:08,153 Well done. Now, where is Rudolph? 1128 01:36:08,197 --> 01:36:10,025 Go and find the king, Englishman. 1129 01:36:11,635 --> 01:36:14,725 It'll be my extreme pleasure to dispense with Michael. 1130 01:36:16,292 --> 01:36:18,294 You're mad, Hentzau. 1131 01:36:18,337 --> 01:36:21,906 Treachery! Treachery. Guards! Guards! 1132 01:37:13,175 --> 01:37:14,611 Ohh! 1133 01:37:15,394 --> 01:37:17,092 Ow! Ooh! 1134 01:37:24,534 --> 01:37:27,972 Open in the name of the king! 1135 01:38:03,529 --> 01:38:04,704 Wait! 1136 01:38:16,151 --> 01:38:18,631 Now, I'm off to the drawbridge. You best find the king. 1137 01:38:18,675 --> 01:38:20,590 Right. Right. 1138 01:38:34,517 --> 01:38:36,954 Stop Hentzau! He's a traitor! 1139 01:38:57,018 --> 01:39:00,412 We must find the king. Without him as hostage, all is lost. 1140 01:39:00,456 --> 01:39:02,023 You two, that way! 1141 01:39:04,242 --> 01:39:05,156 Ow! 1142 01:39:20,084 --> 01:39:21,042 Ah-ah. 1143 01:39:33,097 --> 01:39:35,491 Aha! There you are! 1144 01:39:35,534 --> 01:39:36,535 Where? 1145 01:39:36,579 --> 01:39:38,668 There. You are! 1146 01:39:38,711 --> 01:39:41,801 Yes. Yes, I am. Yes. 1147 01:39:41,845 --> 01:39:44,369 Tell me, Montparnasse. 1148 01:39:44,413 --> 01:39:47,590 How is your absolutely enchanting wife? 1149 01:39:47,633 --> 01:39:49,896 My wife? 1150 01:39:51,289 --> 01:39:53,465 No, no, no. First, 1151 01:39:53,509 --> 01:39:57,643 I will slit you from your groin to your gullet! 1152 01:39:58,818 --> 01:40:00,516 Yes. Yes. 1153 01:40:00,559 --> 01:40:04,259 Count Montparnasse, you are so cruel! 1154 01:40:16,401 --> 01:40:18,055 You all right, Rudolph? 1155 01:40:18,099 --> 01:40:20,536 I am now. Thank you, Frewin. 1156 01:40:20,579 --> 01:40:22,059 Come on, let's get out. 1157 01:40:40,208 --> 01:40:42,340 We haven't discussed my fee yet. 1158 01:40:42,384 --> 01:40:45,300 Not now, Rupert! How do you lower the drawbridge? 1159 01:40:45,343 --> 01:40:48,477 I'll deal with the drawbridge. Put the king in the basket. 1160 01:40:50,261 --> 01:40:52,220 Quick, Rudolph, into the basket. 1161 01:40:52,263 --> 01:40:54,048 But I just got out of a basket. 1162 01:40:58,008 --> 01:40:59,575 One king coming up! 1163 01:41:08,149 --> 01:41:10,934 The two of you get Hentzau! 1164 01:41:21,684 --> 01:41:23,773 Please, don't kill me. Please. 1165 01:41:23,816 --> 01:41:25,818 I surrender. 1166 01:41:30,519 --> 01:41:32,521 Grab hold of something, Sire! 1167 01:41:53,542 --> 01:41:56,022 Open in the name of the king! 1168 01:42:12,909 --> 01:42:15,041 Tell the king I'll report next week! 1169 01:42:30,709 --> 01:42:31,928 Frewin! 1170 01:42:31,971 --> 01:42:33,669 Frewin! 1171 01:42:33,712 --> 01:42:36,324 Help me, Frewin. Help me. 1172 01:42:36,367 --> 01:42:37,455 Whoa! Whoa! 1173 01:42:37,499 --> 01:42:39,109 Where's the king? 1174 01:42:39,675 --> 01:42:41,416 Sir, I got you. I got you. 1175 01:42:41,459 --> 01:42:42,721 Oh. Oh. 1176 01:42:44,941 --> 01:42:46,377 Hold on to me. 1177 01:42:46,421 --> 01:42:48,031 Come on. 1178 01:42:48,074 --> 01:42:49,685 Quick. Through there. 1179 01:43:05,527 --> 01:43:07,442 They've got to be in here. 1180 01:43:07,485 --> 01:43:09,095 Break it down. 1181 01:43:10,706 --> 01:43:12,621 - We are trapped. - No, not yet, we're not. 1182 01:43:12,664 --> 01:43:14,579 We'll jump into the water. But I can't swim. 1183 01:43:14,623 --> 01:43:16,538 That's all right, mate. Neither can I. Come on. Come on. 1184 01:43:16,581 --> 01:43:18,017 Come on. 1185 01:43:18,801 --> 01:43:21,673 I'm too young to die. So am I. 1186 01:43:24,241 --> 01:43:25,590 Let's go. 1187 01:43:38,734 --> 01:43:43,086 Your Grace! Your Grace, I arrest you in the name of His Majesty, the king! 1188 01:43:44,870 --> 01:43:46,829 Where is His Majesty, the king? 1189 01:43:57,013 --> 01:43:59,189 You traitor, sir. 1190 01:44:00,712 --> 01:44:02,192 Take him away. 1191 01:44:08,677 --> 01:44:10,374 Uncle! 1192 01:44:19,209 --> 01:44:21,167 Which one's the king, Uncle? 1193 01:44:29,175 --> 01:44:32,266 Welcome, Your Majesty. We missed you. 1194 01:44:35,399 --> 01:44:38,141 Uh, there must be a slight mistake. 1195 01:44:38,184 --> 01:44:40,665 Tell him your name, dearest. By all means. 1196 01:44:40,709 --> 01:44:43,059 The name is Frewin. 1197 01:44:43,102 --> 01:44:45,148 Sidney Frewin. 1198 01:44:45,191 --> 01:44:48,369 The 16. Always the 16. 1199 01:44:50,719 --> 01:44:52,111 Ah. 1200 01:45:04,559 --> 01:45:07,344 Ow! 1201 01:45:09,085 --> 01:45:12,349 I now pronounce you... 1202 01:45:12,393 --> 01:45:15,178 man and wife. 1203 01:45:38,462 --> 01:45:39,898 All right? Yes. 1204 01:45:39,942 --> 01:45:41,509 Walk on, Syl. 81648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.