All language subtitles for The.Legend.of.Mi.Yue.S01E44.Episode.44.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HBO(viet)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,360 --> 00:02:26,360 Tuy đã lâu Bát tử không tới chuồng ngựa 2 00:02:26,440 --> 00:02:29,600 nhưng thần luôn dặn người ở đây chăm sóc con ngựa đó cẩn thận. 3 00:02:32,320 --> 00:02:33,320 Chào anh bạn, 4 00:02:34,240 --> 00:02:37,440 lâu rồi không gặp ngươi. Tính tình ngươi vẫn nóng nảy vậy sao? 5 00:02:37,920 --> 00:02:40,080 Cực kỳ dũng mãnh, y hệt người Nghĩa Cừ. 6 00:02:40,160 --> 00:02:42,000 Bình thường chả ai dám động nó cả. 7 00:02:42,760 --> 00:02:45,560 Chờ nó ăn no xong, ta sẽ dắt nó đi dạo. 8 00:02:46,320 --> 00:02:47,160 Dạ. 9 00:02:51,160 --> 00:02:52,200 Công chúa. 10 00:02:55,360 --> 00:02:56,320 Đại công chúa. 11 00:03:03,080 --> 00:03:03,920 Đại công chúa. 12 00:03:04,920 --> 00:03:06,280 Người đang cố tình tránh ta sao? 13 00:03:07,960 --> 00:03:10,640 Bát tử thứ tội. Người là sủng phi của phụ vương ta. 14 00:03:10,720 --> 00:03:12,560 Ta xu nịnh còn chưa xong nữa là. 15 00:03:13,360 --> 00:03:16,520 Ta và người trước giờ chưa từng giấu nhau, chưa từng vòng vo. 16 00:03:17,400 --> 00:03:18,400 Trước đây là vậy 17 00:03:19,120 --> 00:03:20,920 nhưng sau này thì lại khác. 18 00:03:22,640 --> 00:03:23,840 Sao lại như vậy? 19 00:03:23,920 --> 00:03:25,520 Không có phép tắc thì không thành thể thống. 20 00:03:26,240 --> 00:03:29,600 Chỉ cần Bát tử không trách tội trước kia ta mạo phạm vô lễ là được. 21 00:03:31,840 --> 00:03:34,120 Ta đã tới tìm người mấy lần, 22 00:03:34,200 --> 00:03:36,560 lần nào người cũng kêu thị nữ chặn ngoài cửa, 23 00:03:36,640 --> 00:03:38,520 nói công chúa không khỏe không muốn gặp ai. 24 00:03:38,600 --> 00:03:40,000 Ta muốn biết lý do. 25 00:03:41,640 --> 00:03:46,000 Nhắc tới lý do, ta lại muốn biết, người tìm ta có việc gì? 26 00:03:48,280 --> 00:03:50,560 Yên vương Khoái nhường ngôi cho Tử Chi, 27 00:03:50,640 --> 00:03:53,600 người Tề đã mượn danh thái tử Bình, chuẩn bị công đánh nước Yên. 28 00:03:54,680 --> 00:03:57,360 Đại vương phái Trương Tử đi sứ, hẹn gặp Triệu hầu Ung, 29 00:03:57,920 --> 00:03:59,880 chờ hai nước Yên, Tề tàn sát lẫn nhau 30 00:03:59,960 --> 00:04:02,840 rồi mới đánh nước Yên, giúp công chúa và công tử Chức phục quốc. 31 00:04:02,920 --> 00:04:04,280 Quả là một mưu kế cao minh. 32 00:04:04,360 --> 00:04:05,320 Đúng là như vậy. 33 00:04:06,240 --> 00:04:09,680 Mưu kế này không phải của Bát tử, cũng không phải của đại vương. 34 00:04:09,760 --> 00:04:11,680 Có lẽ cũng không hoàn toàn của tên Trương Nghi, 35 00:04:11,760 --> 00:04:13,120 người nổi tiếng là có lắm mưu nhiều kế. 36 00:04:14,120 --> 00:04:17,200 Đại vương nói với ta, đây là chủ ý của Tô Tần. 37 00:04:17,279 --> 00:04:20,120 Tô Tần nhiều lần dâng sách luận đều bị bác bỏ. 38 00:04:20,200 --> 00:04:22,720 Có thể thấy có rất nhiều người tài dưới trướng phụ vương, 39 00:04:22,800 --> 00:04:25,480 sao lại cứ nghe theo kế sách của một tên sĩ tử lông bông chứ? 40 00:04:27,200 --> 00:04:29,640 Đại vương chỉ muốn chọn người tài, không muốn lãng phí. 41 00:04:29,720 --> 00:04:32,000 Câu này người khác có thể tin nhưng ta thì không. 42 00:04:33,280 --> 00:04:34,480 Tại sao? 43 00:04:34,560 --> 00:04:36,840 Trương quốc tướng là bằng hữu lâu năm của Bát tử, 44 00:04:37,640 --> 00:04:39,200 người khác tài năng hơn, 45 00:04:39,280 --> 00:04:41,440 chẳng phải ảnh hưởng tới vị trí của quốc tướng sao? 46 00:04:53,960 --> 00:04:55,840 Đại công chúa bị làm sao vậy? 47 00:04:57,720 --> 00:04:59,440 Có lẽ cô ấy hiểu lầm chuyện gì rồi. 48 00:05:12,800 --> 00:05:14,040 Đại vương. 49 00:05:14,120 --> 00:05:15,000 Vương hậu đến đó à? 50 00:05:17,000 --> 00:05:18,760 Hôm qua nghe tin Đại vương bị ho, 51 00:05:19,520 --> 00:05:22,200 thần thiếp đã đích thân sắc cho Đại vương canh bách hợp bối mẫu, 52 00:05:23,000 --> 00:05:24,040 giúp Đại vương nhuận phổi. 53 00:05:35,080 --> 00:05:37,160 Cho thêm mật ong, ăn ngon lắm. 54 00:05:41,400 --> 00:05:43,440 Từ sau trận thắng Hàm Cốc quan, 55 00:05:43,520 --> 00:05:45,000 uy danh của Đại vương vang khắp bốn phương. 56 00:05:45,080 --> 00:05:47,280 Tiếp theo đây, Đại vương định sẽ thế nào? 57 00:05:48,480 --> 00:05:49,760 Vương hậu đoán xem. 58 00:05:51,360 --> 00:05:53,320 Vậy chắc là giúp mẹ con Mạnh Doanh phục quốc. 59 00:05:54,560 --> 00:05:55,400 Sai rồi. 60 00:05:56,160 --> 00:05:59,080 Đại vương chuẩn bị đi tuần Tứ Kỳ? 61 00:06:00,000 --> 00:06:01,720 Quan trọng hơn việc đó. 62 00:06:05,280 --> 00:06:06,680 Các công tử đều sắp khôn lớn. 63 00:06:07,480 --> 00:06:10,240 Đãng nhi cũng đã hơn tám tuổi, sắp được chín tuổi rồi. 64 00:06:10,320 --> 00:06:12,120 Đại vương lại nhìn xa trông rộng 65 00:06:13,080 --> 00:06:15,480 nên thần thiếp đoán là… 66 00:06:15,560 --> 00:06:18,320 Quả nhân đã cho ba nước Hàn, Triệu, Ngụy một bài học rồi. 67 00:06:18,400 --> 00:06:23,760 Tiếp theo quả nhân muốn xử lý tên Nghĩa Cừ luôn thừa nước đục thả câu sau lưng ta. 68 00:06:28,840 --> 00:06:30,480 Mấy hôm trước, 69 00:06:30,560 --> 00:06:32,680 chẳng phải Đại vương đã sai Tư Mã Thác 70 00:06:32,760 --> 00:06:35,440 dẫn theo Ngụy Nhiễm, đi xử lý người Nghĩa Cừ rồi sao? 71 00:06:35,520 --> 00:06:38,000 Họ nhất định sẽ dạy cho Nghĩa Cừ một bài học nhớ đời mà. 72 00:06:38,080 --> 00:06:39,960 Chiến báo hôm nay, 73 00:06:40,040 --> 00:06:42,960 Ngụy Nhiễm liên tục tấn công binh mã Nghĩa Cừ. 74 00:06:43,040 --> 00:06:47,720 Hiện giờ Nghĩa Cừ vương đang bị quân Tần bao vây xung quanh doanh trại của hắn. 75 00:06:48,320 --> 00:06:51,280 Quả nhân định là sẽ đích thân dẫn binh chinh phạt bọn chúng. 76 00:06:53,000 --> 00:06:55,600 Đại vương uy võ, nhất định sẽ thành công nhanh thôi. 77 00:06:57,360 --> 00:06:58,440 Lần xuất cung này, 78 00:06:59,720 --> 00:07:01,840 Đại vương có định đem theo phi tần hầu hạ không? 79 00:07:01,920 --> 00:07:03,440 Theo một, hai người là được. 80 00:07:05,280 --> 00:07:07,040 Thần thiếp thấy Cảnh Thị 81 00:07:07,120 --> 00:07:09,680 tính nết hiền hậu, tỉ mỉ chu đáo, 82 00:07:09,760 --> 00:07:12,640 theo chăm sóc cho Đại vương là điều tốt nhất. 83 00:07:12,720 --> 00:07:14,760 Sau khi Cảnh Thị mất con, 84 00:07:14,840 --> 00:07:15,920 sức khỏe vẫn chưa hồi phục hẳn. 85 00:07:17,280 --> 00:07:19,240 Xuất chinh binh mã rất mệt nhọc, thực sự quá vất vả. 86 00:07:20,920 --> 00:07:23,320 Quả nhân dẫn Mị Nguyệt theo thì hơn. 87 00:07:24,920 --> 00:07:26,880 Mị Nguyệt từng tới nơi ở của người Nghĩa Cừ 88 00:07:27,920 --> 00:07:30,960 nên cũng biết đôi chút về vùng dó. 89 00:07:33,440 --> 00:07:36,880 Mị Nguyệt hầu hạ Đại vương nhiều năm, hiểu rõ thói quen của Đại vương, 90 00:07:38,000 --> 00:07:40,560 đương nhiên muội ấy là lựa chọn tốt nhất rồi. 91 00:07:48,840 --> 00:07:51,160 Cung tiễn Đại vương. 92 00:08:33,520 --> 00:08:35,440 Vi thần Ngụy Nhiễm, bái kiến Đại vương. 93 00:08:36,360 --> 00:08:37,480 - Miễn lễ. - Tạ ơn Đại vương. 94 00:08:46,840 --> 00:08:48,040 Đây là doanh trại cũ của Nghĩa Cừ sao? 95 00:08:48,560 --> 00:08:49,640 Dạ phải. 96 00:08:49,720 --> 00:08:51,280 Bên chúng có bao nhiêu binh mã? 97 00:08:51,360 --> 00:08:52,360 Chưa đến một vạn. 98 00:08:55,520 --> 00:08:57,960 Hiện giờ Nghĩa Cừ quân đang cố gắng cầm cự, 99 00:09:00,120 --> 00:09:02,040 Tư Mã tướng quân, Ngụy tướng quân, 100 00:09:02,720 --> 00:09:05,640 các ngươi nghĩ tiếp theo nên đánh thế nào? 101 00:09:06,840 --> 00:09:08,960 Nghĩa Cừ quân xưa nay hung dữ bất nhân. 102 00:09:09,040 --> 00:09:11,800 Vài tháng nay chúng ta đánh với chúng không ít trận lớn, 103 00:09:11,880 --> 00:09:15,360 bắt giữ rất nhiều lính Nghĩa Cừ, cũng coi như đã cho chúng một bài học. 104 00:09:15,960 --> 00:09:20,360 Giờ Nghĩa Cừ vương và thuộc hạ của hắn đang bị bao vây trong sơn cốc. 105 00:09:21,600 --> 00:09:23,600 Mấy bữa trước còn sai người truyền tin, 106 00:09:23,680 --> 00:09:25,280 nói là đồng ý quy hàng nước Tần, 107 00:09:25,840 --> 00:09:27,520 kêu chúng ta cử người tới thương thảo. 108 00:09:27,600 --> 00:09:29,720 Nhưng chó cùng rứt giậu, 109 00:09:29,800 --> 00:09:34,200 có lính thám quay về báo cáo, binh mã trong sơn cốc được điều động liên tục. 110 00:09:34,280 --> 00:09:36,480 Chỉ sợ là bọn chúng giả vờ quy hàng, 111 00:09:36,560 --> 00:09:39,640 rồi thừa lúc đang thương thảo liều chết phá vòng vây. 112 00:09:39,720 --> 00:09:41,400 Quân binh gian trá. 113 00:09:41,480 --> 00:09:44,320 Người Nghĩa Cừ bản tính ngông cuồng hiếu thắng. 114 00:09:44,400 --> 00:09:48,120 Quả nhân lo chúng bề ngoài thì như vậy, nhưng bên trong lại không phải vậy. 115 00:09:51,320 --> 00:09:52,360 Mị bát tử. 116 00:09:58,040 --> 00:09:58,960 Đại vương. 117 00:09:59,920 --> 00:10:00,960 Nha đầu. 118 00:10:01,960 --> 00:10:04,440 Nàng đã gặp đệ đệ Ngụy Nhiễm chưa? 119 00:10:04,520 --> 00:10:08,080 Đệ ấy còn bao nhiêu việc trong quân, đâu có thời gian để ý tới thiếp. 120 00:10:08,160 --> 00:10:09,920 Quả nhân đã gặp đệ ấy rồi. 121 00:10:10,000 --> 00:10:12,120 Tuổi trẻ tài cao, anh dũng hơn người. 122 00:10:13,760 --> 00:10:14,960 Đợi thu phục Nghĩa Cừ rồi, 123 00:10:15,040 --> 00:10:18,000 hai người sẽ có thời gian đoàn tụ với nhau thôi. 124 00:10:19,160 --> 00:10:20,200 Tạ ơn Đại vương. 125 00:10:29,640 --> 00:10:30,720 Nàng làm gì vậy? 126 00:10:30,800 --> 00:10:33,880 Đại vương đừng động đậy. Thiếp làm cho người vòng hoa này. 127 00:10:36,080 --> 00:10:36,920 Đẹp lắm. 128 00:10:38,800 --> 00:10:40,000 Đẹp như thế nào? 129 00:10:41,920 --> 00:10:43,160 Vô cùng duyên dáng. 130 00:10:43,800 --> 00:10:46,120 Lão bá đội vòng hoa còn đẹp hơn cả đội mũ miện. 131 00:10:48,400 --> 00:10:50,600 Hậu cung này, cũng chỉ có mỗi nàng 132 00:10:50,680 --> 00:10:52,320 thấy vòng hoa đẹp hơn mũ miện thôi. 133 00:10:53,640 --> 00:10:55,600 Là vì họ quá coi trọng vương miện 134 00:10:55,680 --> 00:10:56,960 nên đâu quan tâm nó đẹp hay không. 135 00:10:58,920 --> 00:11:00,760 Lại thành cô ngốc rồi. 136 00:11:01,320 --> 00:11:02,880 Lão bá lại chê Nguyệt Nhi. 137 00:11:04,680 --> 00:11:06,040 Ngốc có cái tốt của ngốc. 138 00:11:06,640 --> 00:11:07,480 Tốt như thế nào? 139 00:11:08,440 --> 00:11:11,120 Tâm hồn thuần khiết, không biết toan tính. 140 00:11:12,840 --> 00:11:14,040 Đa tạ lão bá đã khen. 141 00:11:15,560 --> 00:11:19,520 Mấy ngày nay lão bá lo việc quân, vất vả quá. 142 00:11:20,760 --> 00:11:23,000 Người có muốn ra ngoài đi dạo cùng Nguyệt Nhi không? 143 00:11:23,640 --> 00:11:26,240 Thảo nguyên rộng lớn, đẹp ơi là đẹp. 144 00:11:27,240 --> 00:11:32,680 Ngày mai quả nhân định phái người đi cùng Tư Mã tướng quân, tới doanh trại Nghĩa Cừ, 145 00:11:32,760 --> 00:11:35,000 bàn thảo về chuyện có chấp nhận việc Nghĩa Cừ xin hàng không. 146 00:11:36,040 --> 00:11:39,200 Thứ nhất, có thể xác thực thực hư sự việc. 147 00:11:40,040 --> 00:11:42,800 Thứ hai, cũng để cho chúng biết, 148 00:11:42,880 --> 00:11:47,520 Tần quân đã chuẩn bị đủ và sẵn sàng chiến đấu. 149 00:11:47,600 --> 00:11:50,000 Tránh việc chúng vẫn còn ý gây chiến với quân ta. 150 00:11:51,360 --> 00:11:54,960 Tốt nhất là chọn được người từng quen biết với Nghĩa Cừ. 151 00:11:57,760 --> 00:12:00,720 Nếu có Trương Tử hoặc Dung đại nhân thì tốt biết mấy. 152 00:12:02,320 --> 00:12:04,080 Trương Nghi đi sứ các nước chưa về, 153 00:12:04,160 --> 00:12:06,640 trước khi xuất phát, Dung Nhuế lại đổ bệnh. 154 00:12:07,840 --> 00:12:11,720 Tư Mã tướng quân thì quá thẳng thắn, không biết ứng xử khéo léo khi có chuyện. 155 00:12:14,560 --> 00:12:17,160 Vậy lão bá thấy Nguyệt Nhi đi được không? 156 00:12:17,920 --> 00:12:20,520 Nàng không nói, quả nhân cũng muốn hỏi nàng. 157 00:12:21,840 --> 00:12:25,200 Nghĩa Cừ vương nghe tin nàng đi cùng quả nhân, 158 00:12:25,280 --> 00:12:27,280 liền phái người tới báo là muốn gặp nàng. 159 00:12:28,600 --> 00:12:31,200 Hắn biết thiếp nhất định sẽ tìm hắn. 160 00:12:31,280 --> 00:12:33,840 Vì trong doanh trại của Nghĩa Cừ có huynh đệ của Mị Nguyệt. 161 00:12:33,920 --> 00:12:37,000 Chính là đứa trẻ được sói nuôi lớn đó hả? 162 00:12:38,000 --> 00:12:38,960 Đúng vậy. 163 00:12:39,040 --> 00:12:42,440 Nên Đại vương cứ để thiếp đi cùng Tư Mã tướng quân. 164 00:12:42,520 --> 00:12:44,160 Với tư cách là đi thăm bằng hữu, 165 00:12:44,240 --> 00:12:47,560 dù bọn họ có tính toán gì, cũng sẽ không đề phòng một nữ nhân đâu. 166 00:12:50,280 --> 00:12:51,120 Được thôi. 167 00:13:03,480 --> 00:13:06,080 Tư Mã Thác bái kiến Nghĩa Cừ vương. 168 00:13:07,320 --> 00:13:09,280 Nghĩa Cừ vương, lâu rồi không gặp. 169 00:13:10,040 --> 00:13:10,880 Nguyệt công chúa. 170 00:13:10,960 --> 00:13:12,960 Nghe nói Nghĩa Cừ vương định sẽ quy hàng 171 00:13:13,040 --> 00:13:15,440 nên Bát tử mới tới thăm bằng hữu cũ. 172 00:13:19,960 --> 00:13:20,800 Đại vương. 173 00:13:22,800 --> 00:13:23,680 Đại vương. 174 00:13:26,040 --> 00:13:28,200 Nguyệt công chúa thân là sủng phi của Tần vương 175 00:13:28,880 --> 00:13:30,320 nhưng lại đích thân tới doanh trại Nghĩa Cừ. 176 00:13:30,880 --> 00:13:33,680 Quả là vinh hạnh cho chúng ta. 177 00:13:34,480 --> 00:13:35,320 Mời. 178 00:13:36,440 --> 00:13:39,520 Đại vương nghe nói Nghĩa Cừ vương nhận ra lỗi lầm, 179 00:13:39,600 --> 00:13:43,000 nay có ý muốn quy hàng xưng thần nên vô cùng khen ngợi. 180 00:13:44,000 --> 00:13:47,280 Nghĩa Cừ và nước Tần vốn là hữu bang, 181 00:13:47,360 --> 00:13:49,600 liên minh bền chặt, cùng chung lợi ích. 182 00:13:50,160 --> 00:13:53,560 Chẳng qua Nghĩa Cừ vương bị Công Tôn Diễn xúi giục nên mới tạo phản. 183 00:13:54,560 --> 00:13:57,520 Hôm nay các ngài cần thể hiện được thành ý của mình, 184 00:13:57,600 --> 00:14:01,760 chúng ta cùng ngồi thương thảo, mới có thể hóa giải được sự hiểu lầm này. 185 00:14:01,840 --> 00:14:04,680 Người Nghĩa Cừ xưa nay đều trọng giao tình, sau mới tới làm ăn. 186 00:14:04,760 --> 00:14:06,640 Phải sau ba tuần rượu mới biết có phải bằng hữu không? 187 00:14:07,480 --> 00:14:08,560 - Lên rượu! - Khoan đã! 188 00:14:09,400 --> 00:14:11,560 Theo quy tắc của Đại Tần, 189 00:14:11,640 --> 00:14:14,920 phải bàn chuyện làm ăn trước, rồi mới bàn tới giao tình. 190 00:14:15,000 --> 00:14:17,320 Nếu đã như vậy, thôi khỏi bàn bạc gì nữa! 191 00:14:18,720 --> 00:14:21,520 Nghĩa Cừ vương xin đừng giận Tư Mã tướng quân. 192 00:14:21,600 --> 00:14:23,440 Ngài ấy không biết thang đo tình cảm của người Nghĩa Cừ 193 00:14:23,520 --> 00:14:25,360 nằm hết trong chén rượu này. 194 00:14:25,880 --> 00:14:27,600 Mị Nguyệt đồng ý nhập gia tùy tục, 195 00:14:28,800 --> 00:14:30,560 xin kính Nghĩa Cừ vương một bát. 196 00:14:31,280 --> 00:14:35,560 Hi vọng Nghĩa Cừ vương có thể tiếp đãi chân thành, bàn chuyện cởi mở. 197 00:14:35,640 --> 00:14:38,440 Nguyệt công chúa trước đây đã từng làm khách ở Nghĩa Cừ 198 00:14:38,520 --> 00:14:40,840 nên chắc cũng biết tập tục của Nghĩa Cừ ta. Nào. 199 00:14:47,680 --> 00:14:49,000 Tư Mã tướng quân. 200 00:14:51,560 --> 00:14:55,920 Nếu đã như vậy, tại hạ cũng kính Nghĩa Cừ vương một bát. 201 00:14:58,840 --> 00:15:00,000 - Cạn! - Cạn! 202 00:15:03,800 --> 00:15:07,160 Mấy năm nay ta đều nhớ tới người thân của mình ở Nghĩa Cừ. 203 00:15:08,080 --> 00:15:09,880 Không biết Tiểu Lang đệ đệ sống tốt không? 204 00:15:09,960 --> 00:15:10,960 Vẫn nhớ Tiểu Lang à? 205 00:15:11,560 --> 00:15:13,680 Tiểu Lang ngày đó, giờ đã là Đầu Lang rồi. 206 00:15:15,680 --> 00:15:17,520 Nghĩa Cừ vương thẳng thắn nhiệt tình, 207 00:15:18,480 --> 00:15:21,640 liệu có thể ân chuẩn cho Mị Nguyệt và đệ đệ gặp nhau không? 208 00:15:22,280 --> 00:15:24,000 Được, không vấn đề. 209 00:15:26,200 --> 00:15:29,160 Tư Mã tướng quân. Nào, cạn tiếp! 210 00:15:29,240 --> 00:15:30,160 Cạn. 211 00:15:34,800 --> 00:15:37,360 Tư Mã tướng quân, đây cũng là lần đầu ngài tới Nghĩa Cừ. 212 00:15:38,280 --> 00:15:39,440 Hổ Uy ta xin kính ngài một bát. 213 00:15:40,040 --> 00:15:40,880 Đa tạ. 214 00:15:40,960 --> 00:15:41,840 Cạn. 215 00:15:43,480 --> 00:15:44,600 Nguyệt công chúa, 216 00:15:45,720 --> 00:15:46,680 ta và nàng là cố nhân. 217 00:15:48,600 --> 00:15:49,440 Ta kính nàng. 218 00:16:01,120 --> 00:16:03,120 Nghĩa Cừ vương nói là muốn quy hàng Đại Tần 219 00:16:04,320 --> 00:16:07,440 nhưng lúc nãy trước khi vào đây, ta lại thấy Nghĩa Cừ quân 220 00:16:07,520 --> 00:16:10,800 gươm giáo chỉnh tề, phòng bị nghiêm ngặt, không hề buông lỏng. 221 00:16:10,880 --> 00:16:13,880 Thế này không giống với cảnh tượng ngừng chiến lắm. 222 00:16:17,320 --> 00:16:20,280 Tính mạng của người Nghĩa Cừ là của chính chúng ta, 223 00:16:20,360 --> 00:16:21,680 dù có ngủ cũng phải mở một con mắt. 224 00:16:23,480 --> 00:16:26,600 Đây là doanh trại của ngài, là địa bàn của Nghĩa Cừ. 225 00:16:26,680 --> 00:16:30,640 Nếu như ngài không muốn quy hàng, quân Tần ai dám bao vây các ngài chứ? 226 00:16:30,720 --> 00:16:34,840 Thành ý muốn quy hàng của người Nghĩa Cừ chúng ta, tuyệt đối là thật lòng. 227 00:16:37,280 --> 00:16:40,400 Rõ ràng là treo giá cao nhưng lại nói mình thành ý. 228 00:16:41,440 --> 00:16:45,240 Thảo nguyên Nghĩa Cừ rộng lớn của ngài, phần lớn đều nằm trong tay nước Tần. 229 00:16:45,320 --> 00:16:48,040 Dù ngài có chạy ra được khỏi sơn cốc này, cũng làm gì được chứ? 230 00:16:48,120 --> 00:16:52,880 Nói như vậy, Nghĩa Cừ ta chỉ có thể xưng thần với nước Tần? 231 00:16:52,960 --> 00:16:53,840 Nhưng có điều, 232 00:16:55,520 --> 00:16:58,560 nếu ta đã chịu xưng thần, Tần vương phải lấy lễ ra đáp lại, 233 00:16:58,640 --> 00:17:00,800 có như vậy chuyện hai nước mới yên ổn được. 234 00:17:01,280 --> 00:17:06,040 Nhưng điều Tần vương muốn không phải việc Nghĩa Cừ chỉ xưng thần trên danh nghĩa, 235 00:17:06,119 --> 00:17:07,480 mà là thực lòng quy hàng. 236 00:17:08,440 --> 00:17:11,280 Nghĩa Cừ vương bỏ đi vương hiệu, đổi thành Nghĩa Cừ quân. 237 00:17:12,079 --> 00:17:14,800 Cũng chỉ khác có một chữ thôi. Có cái gì đâu. 238 00:17:14,880 --> 00:17:17,680 Trị pháp của Nghĩa Cừ cũng phải theo luật pháp nước Tần. 239 00:17:17,760 --> 00:17:18,720 Cái gì? 240 00:17:19,760 --> 00:17:23,000 Nghĩa Cừ là của người Nghĩa Cừ, sao phải theo luật pháp của Tần? 241 00:17:23,079 --> 00:17:26,160 Nếu Nghĩa Cừ vương đã xưng thần với Tần vương, 242 00:17:26,240 --> 00:17:28,920 vậy Nghĩa Cừ phải thành đất đai của nước Tần mới phải. 243 00:17:29,000 --> 00:17:31,920 Việc sử dụng luật pháp của Tần cũng là điều đương nhiên. 244 00:17:32,000 --> 00:17:33,200 Nếu nàng đã nói vậy, 245 00:17:33,280 --> 00:17:35,880 việc quy hàng không cần bàn thêm nữa. 246 00:17:36,560 --> 00:17:39,680 Nghĩa Cừ vương hồ đồ rồi. Ngài nghĩ mà xem, 247 00:17:39,760 --> 00:17:41,440 từ lúc Đại Tần ban hành luật pháp mới, 248 00:17:41,520 --> 00:17:45,040 dân giàu nước mạnh, vô địch thiên hạ, chư hầu nể sợ. 249 00:17:45,800 --> 00:17:49,480 Nếu luật pháp của Tần có tác dụng trị nước trị dân, 250 00:17:49,560 --> 00:17:51,760 vậy sao ngài không thử dùng trước, rồi hẳn từ chối chứ? 251 00:17:51,840 --> 00:17:54,800 Người Nghĩa Cừ có cách sống của người Nghĩa Cừ. 252 00:17:54,880 --> 00:17:56,400 Tại sao phải học nghe người khác? 253 00:17:56,480 --> 00:17:57,760 Nếu cách sống đó của ngài đủ tốt, 254 00:17:57,840 --> 00:18:01,080 đã không bị quân Tần bao vây tứ phía, kìm chặt như sắt như đồng. 255 00:18:01,880 --> 00:18:05,160 Việc các ngài quy hàng, đã là đồng ý giao đất cho Tần. 256 00:18:05,240 --> 00:18:08,240 Nhưng Tần vương nhân nghĩa, người đã quyết định 257 00:18:08,320 --> 00:18:10,920 giao toàn bộ số đất Nghĩa Cừ chiếm được cho ngài quản lý tiếp. 258 00:18:11,960 --> 00:18:14,520 Hơn nữa còn để ngài được sử dụng luật pháp của Tần, 259 00:18:14,600 --> 00:18:17,400 từ nay Nghĩa Cừ đã có Đại Tần làm hậu thuẫn. 260 00:18:18,400 --> 00:18:21,920 Gặp phải thiên tai, Đại Tần chính là kho lương của Nghĩa Cừ, 261 00:18:22,000 --> 00:18:25,200 đụng độ quân thù, Đại Tần chính là trợ thủ của Nghĩa Cừ. 262 00:18:25,280 --> 00:18:26,120 Vậy có gì không tốt chứ? 263 00:18:26,960 --> 00:18:28,440 Nghĩa Cừ vương là người thông minh, 264 00:18:28,520 --> 00:18:32,840 Tần vương đã đồng ý từ nay, đem chiến tranh hóa thành bằng hữu, 265 00:18:32,920 --> 00:18:34,840 Nước Tần mạnh, Nghĩa Cừ cũng mạnh, 266 00:18:34,920 --> 00:18:37,600 Nước Tần giàu, Nghĩa Cừ cũng giàu. 267 00:18:37,720 --> 00:18:42,200 Phúc họa của con dân Nghĩa Cừ, đều nằm trong quyết định của Đại vương. 268 00:18:47,440 --> 00:18:48,440 Nghĩa Cừ vương, 269 00:18:49,600 --> 00:18:50,840 lúc nào ta có thể gặp đệ đệ ta? 270 00:18:51,520 --> 00:18:52,680 Ta thay đổi chủ ý rồi. 271 00:18:53,480 --> 00:18:55,760 Ta nghĩ tỷ đệ các nàng vẫn chưa nên gặp nhau. 272 00:18:58,720 --> 00:19:00,760 Nghĩa Cừ vương, nói vậy là sao? 273 00:19:00,840 --> 00:19:04,200 Sau khi hai bên thỏa thuận xong vụ mua bán này, 274 00:19:05,120 --> 00:19:07,640 tỷ đệ các nàng gặp nhau cũng chưa muộn. 275 00:19:12,080 --> 00:19:12,920 Đại vương. 276 00:19:16,440 --> 00:19:17,360 Tạ ơn Đại vương. 277 00:19:19,080 --> 00:19:20,840 Người đi đàm phán đã về rồi. 278 00:19:20,920 --> 00:19:23,920 Người Nghĩa Cừ chấp nhận toàn bộ điều kiện đàm phán của ta. 279 00:19:25,040 --> 00:19:25,920 Tốt, 280 00:19:27,200 --> 00:19:30,200 lần này người Nghĩa Cừ cũng biết nghe lời rồi đấy. 281 00:19:31,720 --> 00:19:32,560 Vậy còn chờ gì nữa? 282 00:19:33,680 --> 00:19:35,080 Chúng ta có thể nâng chén chúc mừng rồi. 283 00:19:35,160 --> 00:19:36,000 Dạ. 284 00:19:40,280 --> 00:19:41,280 Ngụy tướng quân, 285 00:19:42,720 --> 00:19:44,080 tỷ tỷ của đệ rất khỏe. 286 00:19:45,240 --> 00:19:46,840 Có thời gian hãy đến thăm nàng ấy một lát. 287 00:19:48,800 --> 00:19:49,960 Tạ ơn Đại vương. 288 00:19:54,240 --> 00:19:55,520 Chúng ta hãy nâng chén kính Tần vương. 289 00:19:55,600 --> 00:19:58,280 Kính Tần vương! 290 00:19:58,360 --> 00:19:59,240 Cạn! 291 00:20:04,800 --> 00:20:07,800 Nào, chúng ta hãy cùng kính Tần vương lần nữa. 292 00:20:07,880 --> 00:20:10,560 Kính Tần vương! Cạn! 293 00:20:10,640 --> 00:20:12,320 Kính Tần vương! Cạn! 294 00:20:12,400 --> 00:20:14,400 Cạn! 295 00:20:18,400 --> 00:20:21,560 Rượu trên thảo nguyên quả nhiên rất khác biệt. 296 00:20:21,640 --> 00:20:22,880 Quả nhân rất thích. 297 00:20:27,680 --> 00:20:28,640 Nguyệt công chúa, 298 00:20:29,440 --> 00:20:33,000 Tần vương đã nói rượu này rất khác biệt, 299 00:20:33,080 --> 00:20:34,320 lẽ nào nàng không muốn thử chút sao? 300 00:20:42,640 --> 00:20:45,160 Mị Nguyệt, kính Nghĩa Cừ vương. 301 00:20:46,840 --> 00:20:47,880 Mời. 302 00:20:57,040 --> 00:20:58,280 Mị Nguyệt công chúa, 303 00:20:58,840 --> 00:21:00,760 nàng đúng là nữ trung hào kiệt. 304 00:21:03,240 --> 00:21:04,120 Tần vương, 305 00:21:05,200 --> 00:21:08,520 vừa rồi ngài nói, rượu của thảo nguyên này cực kỳ khác biệt. 306 00:21:09,880 --> 00:21:13,840 Thực ra, nữ nhân trên thảo nguyên của chúng ta cũng đặc biệt không kém. 307 00:21:13,920 --> 00:21:16,560 Không biết Tần vương ngài có thích không? 308 00:21:18,360 --> 00:21:21,760 Nữ tử vừa giống, lại vừa không giống rượu. 309 00:21:22,640 --> 00:21:23,960 Còn phải tùy vào khẩu vị mỗi người. 310 00:21:25,320 --> 00:21:27,920 Quả nhân thích những người con gái như Mị Nguyệt. 311 00:21:30,680 --> 00:21:32,880 Không biết trên thảo nguyên của Nghĩa Cừ quân, 312 00:21:33,640 --> 00:21:35,320 có cô gái nào giống hệt vậy không? 313 00:21:45,320 --> 00:21:50,160 Thế gian có mấy ai, may mắn có được phúc phần như Tần vương chứ? 314 00:21:52,320 --> 00:21:53,520 Được, 315 00:21:53,600 --> 00:21:55,480 cùng cạn vì phúc phần này của ta. 316 00:21:55,560 --> 00:21:56,840 Cạn! 317 00:22:05,480 --> 00:22:07,400 Tửu lượng của Ngụy Nhiễm tướng quân khá thật. 318 00:22:09,160 --> 00:22:10,000 Đại vương thứ tội. 319 00:22:10,920 --> 00:22:14,520 Mị Nguyệt đã hẹn gặp đệ đệ Ngụy Nhiễm, thiếp sẽ quay lại ngay. 320 00:22:15,080 --> 00:22:15,920 Nàng đi đi. 321 00:22:21,880 --> 00:22:24,080 Nào, cạn vì hiệp ước liên minh của Đại Tần và Nghĩa Cừ. 322 00:22:27,200 --> 00:22:29,360 Nghĩa Cừ quân, chúng ta cùng cạn bát nữa. 323 00:22:30,040 --> 00:22:30,880 Cạn! 324 00:22:31,640 --> 00:22:32,480 Cạn! 325 00:22:34,800 --> 00:22:35,760 Tỷ tỷ. 326 00:22:36,920 --> 00:22:38,880 Nào, đứng lên đi. 327 00:22:42,440 --> 00:22:45,920 Tỷ tỷ, mấy năm nay đệ chinh chiến khắp nơi, 328 00:22:46,560 --> 00:22:48,560 cũng không có nhiều thời gian bên cạnh tỷ tỷ nữa. 329 00:22:49,920 --> 00:22:53,720 Phó tướng quân, gần đây có khỏe không? 330 00:22:53,800 --> 00:22:55,320 Tỷ còn trêu đệ nữa. 331 00:22:56,440 --> 00:22:57,360 Tỷ đang vui mừng đó. 332 00:22:59,600 --> 00:23:01,360 Đệ đã được ban một mảnh đất rộng rồi, 333 00:23:01,440 --> 00:23:04,280 thế nên dù sau này tỷ tỷ gặp phải chuyện gì, 334 00:23:04,360 --> 00:23:06,600 Tiểu Nhiễm đều có thể che chở cho tỷ tỷ. 335 00:23:08,360 --> 00:23:11,240 Tiểu Nhiễm trưởng thành rồi, cũng hiểu chuyện hơn. 336 00:23:17,680 --> 00:23:19,000 Kẻ nào đó? Ra đây mau! 337 00:23:20,200 --> 00:23:21,040 Sao vậy? 338 00:23:28,400 --> 00:23:29,280 Đứng lại! 339 00:23:39,440 --> 00:23:40,840 Tỷ tỷ. 340 00:23:42,200 --> 00:23:43,200 Đệ là… 341 00:23:45,400 --> 00:23:46,360 Tỷ tỷ. 342 00:23:49,400 --> 00:23:50,760 Đệ là Tiểu Lang? 343 00:23:52,240 --> 00:23:53,720 Tỷ vẫn còn nhớ đệ sao? 344 00:23:56,360 --> 00:23:58,080 Đệ là Tiểu Lang thật sao, 345 00:23:58,160 --> 00:23:59,720 đã lớn vậy rồi hả? 346 00:24:02,480 --> 00:24:03,320 Ngươi làm gì vậy? 347 00:24:04,280 --> 00:24:05,560 Tỷ tỷ, đây là ai vậy? 348 00:24:05,640 --> 00:24:07,840 Là Tiểu Lang, đệ đệ của tỷ đó. 349 00:24:08,440 --> 00:24:10,920 - Đệ đệ hả? - Tỷ tỷ, đệ không thích hắn. 350 00:24:12,720 --> 00:24:13,560 Được rồi. 351 00:24:14,600 --> 00:24:15,480 Nào. 352 00:24:17,280 --> 00:24:18,640 Cả hai đều là đệ đệ của tỷ. 353 00:24:19,440 --> 00:24:20,800 Chúng ta tìm chỗ nào nói chuyện đi. 354 00:24:24,000 --> 00:24:24,840 Tỷ tỷ, 355 00:24:25,560 --> 00:24:29,840 trước giờ chưa từng nghe tỷ kể, tỷ còn một người đệ đệ nữa. 356 00:24:31,400 --> 00:24:36,040 Đệ ấy là Tiểu Lang, là đệ đệ ta nhận nuôi lúc ở Nghĩa Cừ. 357 00:24:38,760 --> 00:24:41,880 Vậy tức là hắn không phải đệ đệ thật của tỷ. 358 00:24:41,960 --> 00:24:42,880 Có ngươi không phải đệ đệ đó! 359 00:24:43,720 --> 00:24:45,360 Thêm một đệ đệ cũng tốt chứ sao, 360 00:24:45,440 --> 00:24:47,040 Tiểu Nhiễm cũng có thêm một huynh đệ. 361 00:24:49,320 --> 00:24:52,600 Lúc đó tỷ nghĩ, có thể sẽ chết ở Nghĩa Cừ. 362 00:24:53,760 --> 00:24:54,800 Tiểu Nhiễm, 363 00:24:55,400 --> 00:24:58,480 tỷ nhớ đệ, nhớ Quy cô, nhớ Nhung đệ. 364 00:25:00,200 --> 00:25:01,880 Tiểu Lang nhỏ tuổi hơn đệ, 365 00:25:02,880 --> 00:25:07,040 đệ ấy cũng bơ vơ không nơi nương tựa. Trông thấy đệ ấy, 366 00:25:07,120 --> 00:25:09,320 tỷ như trông thấy các đệ vậy. 367 00:25:13,360 --> 00:25:15,640 Lúc rời khỏi Nghĩa Cừ, ta không lo được cho đệ ấy. 368 00:25:16,720 --> 00:25:20,880 Tiểu Lang, từ nhỏ đã sống cùng với sói, 369 00:25:20,960 --> 00:25:23,200 sống hoang dã quen rồi, lúc đó mới bắt đầu học nói. 370 00:25:24,240 --> 00:25:27,120 Người Nghĩa Cừ không cho ta dẫn đệ ấy theo. 371 00:25:28,480 --> 00:25:33,000 Ta từng thỉnh cầu đại vương, phái người sang Nghĩa Cừ đón đệ ấy về nước Tần. 372 00:25:33,080 --> 00:25:35,760 Nhưng người Nghĩa Cừ lại không chịu trả đệ ấy cho ta. 373 00:25:37,200 --> 00:25:40,720 Thật không ngờ, chúng ta có thể đoàn tụ ở đây. 374 00:25:40,800 --> 00:25:43,240 Cũng coi như, Nghĩa Cừ vương vẫn giữ lời hứa. 375 00:25:46,040 --> 00:25:47,040 Là Nghĩa Cừ quân. 376 00:25:48,120 --> 00:25:49,200 Nghĩa Cừ vương. 377 00:25:49,280 --> 00:25:50,560 - Nghĩa Cừ quân! - Nghĩa Cừ vương! 378 00:25:50,640 --> 00:25:52,800 - Ngươi! - Được rồi, đừng cãi nhau nữa. 379 00:25:53,680 --> 00:25:54,600 Tiểu Lang, 380 00:25:55,040 --> 00:25:57,240 đệ bảo vệ Nghĩa Cừ vương như vậy, 381 00:25:57,320 --> 00:25:59,000 xem ra ngài ấy đối xử với đệ rất tốt. 382 00:25:59,800 --> 00:26:00,640 Đúng vậy. 383 00:26:00,720 --> 00:26:04,120 Sai bét, gầy đến mức giơ cả xương, 384 00:26:04,200 --> 00:26:06,080 trông như chưa từng được ăn no vậy. 385 00:26:09,960 --> 00:26:11,640 Còn ngươi thì đầu to tai lớn, 386 00:26:13,040 --> 00:26:16,520 trông như mấy con sói béo mũm mĩm, không ăn thịt được. 387 00:26:17,600 --> 00:26:20,320 Sói hả? Tiểu Lang? 388 00:26:21,920 --> 00:26:22,960 Buồn cười chết được. 389 00:26:23,440 --> 00:26:25,400 Cái loại sói gầy trơ xương như ngươi, 390 00:26:26,560 --> 00:26:28,320 ta có mà cho vài gậy đấy! 391 00:26:28,400 --> 00:26:29,600 - Lại đây! - Lại đây! 392 00:26:30,280 --> 00:26:31,160 Lại đây! 393 00:26:42,680 --> 00:26:44,040 Hai đệ làm gì vậy? 394 00:26:47,360 --> 00:26:48,400 Nào, đừng đánh nữa! 395 00:26:48,480 --> 00:26:50,480 Dừng tay lại đi. Đừng đánh nữa mà! 396 00:26:53,520 --> 00:26:54,760 Hai đệ à! 397 00:26:55,320 --> 00:26:56,320 Mặc kệ chúng đi, 398 00:26:58,080 --> 00:27:00,560 tình anh em đều do đánh nhau mà ra cả. 399 00:27:02,920 --> 00:27:03,920 Nghĩa Cừ vương. 400 00:27:06,120 --> 00:27:10,040 Nguyệt công chúa, kể từ hôm nay, tại hạ đã bỏ đi vương hiệu rồi. 401 00:27:11,080 --> 00:27:13,360 Sau này cứ gọi ta là Nghĩa Cừ quân. 402 00:27:14,200 --> 00:27:15,680 Nếu vậy thì, 403 00:27:15,760 --> 00:27:19,480 ta từ lâu đã không còn là công chúa nước Sở, mà là vương phi của nước Tần. 404 00:27:19,560 --> 00:27:20,400 Người nên gọi ta là Bát tử. 405 00:27:22,160 --> 00:27:23,800 Ta vẫn thích gọi nàng là công chúa hơn. 406 00:27:29,760 --> 00:27:32,920 Với tính cách như ngài, ta thực không ngờ, 407 00:27:33,000 --> 00:27:34,680 ngài lại cúi đầu xưng thần với nước khác. 408 00:27:35,840 --> 00:27:37,320 Sông có khúc, người có lúc. 409 00:27:38,160 --> 00:27:42,240 Huống hồ là, làm thần tử của nàng, ta cam tâm tình nguyện. 410 00:27:44,640 --> 00:27:47,080 Nghĩa Cừ quân lại trêu ta nữa rồi. 411 00:27:52,440 --> 00:27:54,080 Hôm qua nhìn thấy nàng, ta mới biết. 412 00:27:55,160 --> 00:27:57,920 Ngày đó chỉ vì chút lương thực mà thả nàng về, 413 00:27:58,800 --> 00:27:59,920 ta quả là ngu ngốc mà. 414 00:28:02,280 --> 00:28:05,320 Nghe nói Nghĩa Cừ quân đã cưới Đông Lỗ công chúa. 415 00:28:06,320 --> 00:28:07,320 Chúc mừng ngài. 416 00:28:08,360 --> 00:28:09,520 Nàng đừng vờ như không biết. 417 00:28:10,360 --> 00:28:12,360 Nàng biết nữ nhân ta muốn lấy là ai mà. 418 00:28:20,440 --> 00:28:21,360 Tiếp đi! 419 00:28:21,440 --> 00:28:22,600 Tiểu Lang thân thủ nhanh nhẹn. 420 00:28:23,160 --> 00:28:25,960 Xem ra Nghĩa Cừ quân rất quan tâm tới đệ ấy. 421 00:28:26,040 --> 00:28:27,280 Ta còn phải cảm ơn ngài. 422 00:28:28,680 --> 00:28:29,760 Cũng không uổng công ta đào tạo. 423 00:28:30,800 --> 00:28:33,200 Mấy năm nay, Tiểu Lang thay ta ra trận khá nhiều. 424 00:28:33,960 --> 00:28:36,200 Nó là một dũng sĩ, là một nhân tài. 425 00:28:37,760 --> 00:28:40,440 Nhưng đệ ấy trông gầy quá. 426 00:28:41,840 --> 00:28:43,280 Nàng đừng thấy nó gầy gò như vậy. 427 00:28:43,360 --> 00:28:46,040 Nó ăn nhiều lắm đó, lại đánh trận giỏi hơn người khác. 428 00:28:48,080 --> 00:28:49,840 Chỉ là nó ăn hoài mà không mập thôi. 429 00:28:50,560 --> 00:28:55,320 Ta từng hỏi qua thầy mo, thầy mo bảo sói chính là sói, đâu có con sói nào mập chứ? 430 00:28:56,840 --> 00:28:58,080 Thầy mo thú vị thật đấy. 431 00:28:59,680 --> 00:29:02,600 Có lẽ là do nó đã từng sống trong bầy sói. 432 00:29:02,680 --> 00:29:03,920 Ta thấy chắc cả đời nó cũng chẳng mập lên được đâu. 433 00:29:05,880 --> 00:29:08,040 Nhưng nàng đừng thấy nó gầy mà tưởng yếu. 434 00:29:08,120 --> 00:29:09,520 Nó mạnh nhất quân ta đó. 435 00:29:10,080 --> 00:29:11,960 Bao nhiêu trai tráng cũng không đánh nổi nó. 436 00:29:14,320 --> 00:29:15,280 Nàng xem. 437 00:29:17,480 --> 00:29:18,840 Đừng đánh nhau nữa. 438 00:29:18,920 --> 00:29:21,120 Đều là người một nhà, đánh thử vài chiêu là được rồi. 439 00:29:21,200 --> 00:29:23,040 Tiểu Nhiễm, nghe lời tỷ đi. 440 00:29:23,120 --> 00:29:24,680 Tiểu Lang! Không nghe công chúa nói gì à? 441 00:29:26,840 --> 00:29:27,680 Quay lại đây. 442 00:29:30,520 --> 00:29:31,400 Tiểu Nhiễm. 443 00:29:34,280 --> 00:29:36,480 Ngày trước, cũng may không để ngươi về Hàm Dương cùng công chúa. 444 00:29:37,600 --> 00:29:39,040 Nếu không với tính cách như sói này, 445 00:29:39,120 --> 00:29:40,960 không biết ngươi gây ra bao nhiêu họa rồi. 446 00:29:41,040 --> 00:29:42,280 Nếu ba tỷ đệ chúng ta, 447 00:29:42,360 --> 00:29:45,880 nhờ ơn của Nghĩa Cừ quân mà được đoàn tụ ở nơi này, 448 00:29:45,960 --> 00:29:48,160 vậy Nghĩa Cừ quân có thể giúp cho trót, 449 00:29:48,240 --> 00:29:49,600 trả Tiểu Lang cho ta không? 450 00:29:50,680 --> 00:29:52,680 Công chúa, nàng biết con người ta mà, 451 00:29:53,480 --> 00:29:54,680 chưa làm người tốt bao giờ. 452 00:29:55,600 --> 00:29:58,720 Tiểu Lang lớn rồi, chân là của đệ ấy. 453 00:29:58,800 --> 00:29:59,760 Ngài không giữ nổi đâu. 454 00:29:59,840 --> 00:30:00,760 Vậy sao? 455 00:30:03,960 --> 00:30:07,560 Tiểu tử, ngươi sẽ không nghĩ vậy thật đấy chứ? 456 00:30:14,880 --> 00:30:16,160 Đây chính là sói. 457 00:30:16,960 --> 00:30:18,440 Nuôi thể nào cũng không thuần được. 458 00:30:20,360 --> 00:30:23,080 Được, coi như là nợ ân tình vậy, 459 00:30:23,160 --> 00:30:25,560 sau này nàng nhớ ta, cũng nhớ về điểm tốt này. 460 00:30:25,640 --> 00:30:26,640 Tiểu Lang, 461 00:30:27,360 --> 00:30:29,360 đệ có thể cùng tỷ tỷ ca ca về nhà rồi. 462 00:30:30,000 --> 00:30:31,080 Ai là ca ca? 463 00:30:34,040 --> 00:30:34,960 Hắn đánh không lại đệ! 464 00:30:35,040 --> 00:30:36,000 Thử lại đi! 465 00:30:36,960 --> 00:30:39,760 Tiểu Nhiễm lớn tuổi hơn đệ nên là ca ca của đệ. 466 00:30:41,240 --> 00:30:44,760 Từ bé đến giờ, nó chưa từng gọi ai là ca ca. 467 00:30:44,840 --> 00:30:46,160 Để nó quen dần đã. 468 00:30:46,240 --> 00:30:47,240 Đúng là một con sói. 469 00:30:47,720 --> 00:30:51,160 Tiểu Nhiễm, đệ là ca ca, phải rộng lượng một chút. 470 00:30:59,760 --> 00:31:00,720 Này. 471 00:31:06,800 --> 00:31:07,800 Tỷ tỷ. 472 00:31:08,560 --> 00:31:11,800 Nên đặt cho nó một cái tên đi. Đừng cứ gọi nó là Tiểu Lang mãi thế. 473 00:31:12,600 --> 00:31:15,960 Nếu sau này có ngày, nó và đệ cùng lập được công trong quân ngũ, 474 00:31:16,040 --> 00:31:18,440 cũng phải có danh tính có xuất thân chứ. 475 00:31:20,040 --> 00:31:20,960 Tiểu Nhiễm nói cũng có lý. 476 00:31:22,880 --> 00:31:23,760 Ta nghĩ ra rồi, 477 00:31:24,760 --> 00:31:28,640 lúc đầu khi tìm được nó trong bầy sói, trên người nó có đeo một miếng đồng, 478 00:31:29,400 --> 00:31:32,720 trên đó có khắc chữ "Bạch", liệu đó có phải họ của nó không? 479 00:31:32,800 --> 00:31:35,320 Bạch? Họ Bạch. 480 00:31:36,880 --> 00:31:38,160 Đúng rồi, 481 00:31:38,240 --> 00:31:40,960 trong họ Mị, quả là có một chi mang họ Bạch. 482 00:31:42,000 --> 00:31:45,160 Tiểu Lang, quả là ông trời chỉ định đệ là đệ đệ của ta. 483 00:31:45,240 --> 00:31:47,800 Tỷ tỷ nói họ Bạch đẹp, thì là đẹp. 484 00:31:50,080 --> 00:31:51,040 Bạch? 485 00:31:52,600 --> 00:31:54,760 Gọi đệ là Bạch Khởi, được không? 486 00:31:56,280 --> 00:31:57,800 Ta có tên rồi. 487 00:31:59,000 --> 00:32:00,280 Ta tên là Bạch Khởi. 488 00:32:01,320 --> 00:32:02,560 Ta tên là Bạch Khởi. 489 00:32:13,560 --> 00:32:16,240 Lần này thu phục được người Nghĩa Cừ, 490 00:32:16,320 --> 00:32:17,560 là công lớn của nàng. 491 00:32:18,920 --> 00:32:21,680 Nàng muốn quả nhân thưởng nàng thế nào? 492 00:32:22,920 --> 00:32:25,120 Vậy thì lão bá cõng Mị Nguyệt đi. 493 00:32:26,760 --> 00:32:29,720 Tiểu nha đầu, được thưởng nên lớn gan quá. 494 00:32:30,720 --> 00:32:32,600 Lão bá không chịu thì thôi vậy. 495 00:32:38,040 --> 00:32:39,240 Thôi. Được rồi. 496 00:32:40,960 --> 00:32:41,960 Nào. 497 00:32:50,040 --> 00:32:50,880 Tiểu nha đầu. 498 00:32:52,240 --> 00:32:56,880 Ánh mắt Nghĩa Cừ quân nhìn nàng có vẻ hơi kỳ lạ. 499 00:32:56,960 --> 00:32:58,080 Kỳ lạ thế nào? 500 00:32:59,160 --> 00:33:00,680 Như sói đói nhìn thấy thịt vậy. 501 00:33:02,800 --> 00:33:06,080 Dù là sói, cũng phải kiêng sợ thanh kiếm sắc bén trong tay Đại vương. 502 00:33:08,760 --> 00:33:11,480 Tìm được đệ đệ người Nghĩa Cừ rồi phải không? 503 00:33:11,560 --> 00:33:12,640 Dạ. 504 00:33:12,720 --> 00:33:16,040 Thần thiếp còn đặt cho đệ ấy một cái tên, là Bạch Khởi. 505 00:33:16,960 --> 00:33:17,920 Được. 506 00:33:18,880 --> 00:33:20,520 Vậy nàng tính sắp xếp cho nó thế nào? 507 00:33:22,000 --> 00:33:25,200 Thần thiếp định để đệ ấy theo Ngụy Nhiễm tòng quân. 508 00:33:26,720 --> 00:33:27,640 Tốt. 509 00:33:29,240 --> 00:33:31,880 Nam nhi chính trực, hăng say ra trận. 510 00:33:32,840 --> 00:33:37,960 Quả nhân muốn thấy hai đệ đệ của nàng, đều trở thành nhân tài của xã tắc Đại Tần. 511 00:33:38,040 --> 00:33:39,080 Đa tạ lão bá. 512 00:33:43,400 --> 00:33:45,160 Đại vương! 513 00:33:47,680 --> 00:33:48,800 Không sao. 514 00:33:48,880 --> 00:33:50,440 Đại vương, người bị sốt rồi. 515 00:33:54,360 --> 00:33:55,600 Đại vương bị ứ hàn, 516 00:33:56,400 --> 00:33:57,960 đầu lưỡi đỏ, 517 00:33:58,040 --> 00:34:01,160 có dịch nhầy, mạch đập chậm, 518 00:34:02,720 --> 00:34:04,880 trên người có chỗ phù nề sưng đỏ. 519 00:34:04,960 --> 00:34:07,480 Xem ra, Đại vương bị trùng độc cắn rồi. 520 00:34:08,159 --> 00:34:09,520 Loại trùng độc nào? 521 00:34:09,600 --> 00:34:12,480 Có lẽ là một loại ve bọ chỉ có ở thảo nguyên. 522 00:34:12,560 --> 00:34:14,239 Thần sẽ kê đơn thuốc cho Đại vương. 523 00:34:14,920 --> 00:34:17,600 Chỉ cần nghĩ ngơi tĩnh dưỡng vài hôm, sẽ khỏe dần thôi 524 00:34:17,679 --> 00:34:20,239 Đại vương, Hàm Dương báo tin khẩn. 525 00:34:20,719 --> 00:34:22,719 Nói là nước Tề xuất binh đánh nước Yên, 526 00:34:22,800 --> 00:34:26,320 giết chết Yên vương Khoái, lại còn băm xác Tử Chi, 527 00:34:26,400 --> 00:34:28,880 liên minh cùng nước Trung Sơn phân chia nước Yên. 528 00:34:28,960 --> 00:34:30,760 Nước Yên đại loạn rồi. 529 00:34:33,000 --> 00:34:35,600 Điều đó nghĩa là cơ hội của chúng ta tới rồi. 530 00:34:37,040 --> 00:34:41,639 Lập tức phái người liên hệ với nước Triệu. Hai nước Tần, Triệu sẽ cùng xuất binh, 531 00:34:41,719 --> 00:34:43,960 đưa Mạnh Doanh và con trai về nước Yên. 532 00:34:44,040 --> 00:34:44,880 Vâng. 533 00:34:46,400 --> 00:34:48,840 Mau chuẩn bị ngựa, quả nhân sẽ lập tức hồi cung. 534 00:34:48,920 --> 00:34:50,120 Vâng. 535 00:34:50,199 --> 00:34:52,199 Đại vương, người vẫn chưa khỏe mà. 536 00:34:53,159 --> 00:34:55,040 Bị côn trùng đốt chút có vấn đề gì. 537 00:34:55,120 --> 00:34:58,120 Không đau không ngứa, còn không bằng bị muỗi đốt nữa. 538 00:34:58,200 --> 00:35:00,440 Đại vương xin đừng xem thường trùng độc này. 539 00:35:00,520 --> 00:35:03,920 Nếu không khám chữa kịp thời, hậu họa sẽ khôn lường. 540 00:35:04,000 --> 00:35:08,240 Ngươi là thái y lệnh của quả nhân, cùng lên đường với quả nhân luôn. 541 00:35:08,320 --> 00:35:11,720 Quả nhân cho ngươi tùy ý khám chữa. Vậy là không cần lo nữa rồi chứ? 542 00:35:11,800 --> 00:35:12,760 Đại vương! 543 00:35:13,560 --> 00:35:14,640 Việc gấp nghe ta. 544 00:35:15,840 --> 00:35:20,640 Quả nhân và Tư Mã Thác sẽ lên đường trước. Việc ở đây chưa xong giao lại cho nàng. 545 00:35:21,640 --> 00:35:27,200 Đại vương, như vậy có phải đại công chúa Mạnh Doanh sắp phải đi rồi không? 546 00:35:28,760 --> 00:35:29,600 Phải. 547 00:35:30,680 --> 00:35:32,440 Đây cũng là cơ hội của chính nó. 548 00:35:41,280 --> 00:35:43,880 Ta ở thảo nguyên đã làm phiền Nghĩa Cừ quân nhiều ngày qua. 549 00:35:43,960 --> 00:35:47,880 Mong từ nay về sau, Nghĩa Cừ và Đại Tần trở thành huynh đệ một nhà đúng nghĩa. 550 00:35:49,960 --> 00:35:53,520 Nếu đã là một nhà, sao Tần vương mới đi mấy hôm, nàng đã vội vàng rời đi rồi? 551 00:35:55,400 --> 00:35:58,600 Cho dù là huynh đệ một nhà, cũng đâu thể ở mãi không đi chứ? 552 00:36:00,960 --> 00:36:04,120 Nàng lấy mất dũng sĩ giỏi nhất của Nghĩa Cừ ta đi. 553 00:36:04,200 --> 00:36:05,680 Vụ làm ăn này, ta lỗ to rồi. 554 00:36:06,800 --> 00:36:09,280 Ngài xem, cứ nói mãi rồi lại thành phân biệt rồi. 555 00:36:13,040 --> 00:36:13,880 Tỷ tỷ, 556 00:36:14,840 --> 00:36:18,160 đại vương lệnh cho đệ dẫn thẳng quân tới nước Yên, không cùng đường với tỷ 557 00:36:19,440 --> 00:36:24,280 nên đành từ biệt ở đây. Tỷ tỷ đi đường bảo trọng. 558 00:36:24,360 --> 00:36:25,480 Tiểu Nhiễm yên tâm. 559 00:36:26,520 --> 00:36:28,200 Ta giao Bạch Khởi cho đệ. 560 00:36:28,280 --> 00:36:29,760 Đệ phải bảo ban cẩn thận. 561 00:36:30,960 --> 00:36:32,000 Tỷ tỷ yên tâm. 562 00:36:38,120 --> 00:36:38,960 Bạch Khởi. 563 00:36:40,440 --> 00:36:43,720 Đi theo Ngụy Nhiễm ca ca, gió tanh mưa máu, 564 00:36:43,800 --> 00:36:45,200 phải biết bảo vệ bản thân cho tốt. 565 00:36:48,880 --> 00:36:52,000 Tỷ tỷ, tỷ đợi đệ ở Hàm Dương nhé. 566 00:38:06,840 --> 00:38:08,040 Doanh phu nhân. 567 00:38:08,120 --> 00:38:09,000 Mau đứng lên đi. 568 00:38:10,120 --> 00:38:12,240 Đã lâu rồi không gặp quý nhân. 569 00:38:12,320 --> 00:38:16,120 Nghe nói Bát tử theo Đại vương tới Nghĩa Cừ, vừa mới hồi cung hả? 570 00:38:16,200 --> 00:38:18,400 Lúc đi, Hàm Dương cây cỏ xanh tốt, 571 00:38:18,480 --> 00:38:20,240 bây giờ, đã là mùa thu lá vàng rồi. 572 00:38:20,320 --> 00:38:23,000 Hiếm khi muội vừa về cung đã tới gặp ta. 573 00:38:24,000 --> 00:38:27,080 Mị Nguyệt ở bên ngoài vẫn luôn nhớ tới Doanh phu nhân. 574 00:38:27,160 --> 00:38:30,560 Ta đã mang về cho phu nhân tấm da cừu tốt nhất của thảo nguyên. 575 00:38:30,640 --> 00:38:32,520 Đa tạ muội vẫn nhớ đến ta. 576 00:38:32,600 --> 00:38:35,640 Ta cứ tưởng, có thể về kịp để tiễn đại công chúa lên đường, 577 00:38:35,720 --> 00:38:37,440 không ngờ vẫn về chậm một bước. 578 00:38:37,520 --> 00:38:39,520 Đại công chúa lên đường về nước Yên, 579 00:38:39,600 --> 00:38:42,800 nghe nói hôm kia, đại vương đã đích thân ra tiễn. 580 00:38:43,920 --> 00:38:47,840 Đúng vậy. Hai nước Tần Triệu xuất binh, tình thế không chờ đợi được. 581 00:38:48,840 --> 00:38:52,240 Công tử Chức được người Yên ủng hộ kế vị, 582 00:38:52,320 --> 00:38:55,160 Mạnh Doanh theo quân Tần vào nước Yên, sẽ là mẫu hậu nhiếp chính. 583 00:38:55,960 --> 00:38:58,880 Nguyệt Nhi thực lòng mừng cho đại công chúa. 584 00:38:58,960 --> 00:38:59,840 Đúng vậy, 585 00:39:00,640 --> 00:39:03,480 Mạnh Doanh cũng coi như khổ tận cam lai. 586 00:39:05,120 --> 00:39:08,280 Hình như là, trước lúc đại công chúa lên đường, 587 00:39:08,360 --> 00:39:11,800 giữa ta và người có chút hiểu lầm, vẫn chưa kịp hóa giải với nhau. 588 00:39:13,400 --> 00:39:16,040 Vướng mắc trong lòng Mạnh Doanh chính là Tô Tần đó. 589 00:39:17,040 --> 00:39:20,600 Hai người họ, nói cho cùng cũng là có duyên không phận. 590 00:39:21,400 --> 00:39:23,800 Chuyện này không thể trách Bát tử được. 591 00:39:25,640 --> 00:39:27,520 Đại công chúa và Tô Tần 592 00:39:28,440 --> 00:39:29,520 có tình cảm với nhau? 593 00:39:32,280 --> 00:39:35,120 Sinh tử vô lo, chức cao quyền trọng, 594 00:39:35,200 --> 00:39:36,560 được ngồi vào chức vị đó, 595 00:39:36,640 --> 00:39:39,480 chính là mưu cầu lớn nhất của nữ nhi sinh ở thời chiến này. 596 00:39:40,800 --> 00:39:43,320 Dù cho con bé có cách nghĩ nào khác, 597 00:39:44,080 --> 00:39:47,440 cũng chỉ là những mơ mộng viển vông thôi. 598 00:39:47,520 --> 00:39:50,120 Vậy nếu thứ đại công chúa muốn 599 00:39:50,200 --> 00:39:53,040 không phải là sinh tử vô lo, chức cao quyền trọng thì sao? 600 00:39:55,040 --> 00:39:58,160 Con bé là con gái của đại vương, không thể suy nghĩ khác được. 601 00:40:00,360 --> 00:40:05,080 Nếu đại công chúa thực sự vì chuyện của Tô Tần mà oán hận Nguyệt nhi, 602 00:40:05,160 --> 00:40:06,680 Nguyệt nhi thấy rất áy náy. 603 00:40:08,120 --> 00:40:11,360 Chuyện tình cảm của nữ nhi, chỉ như nước chảy qua cầu. 604 00:40:11,440 --> 00:40:15,480 Đứng trước sông rộng biển lớn, phải có cách suy nghĩ khác. 51565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.