Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,725 --> 00:00:07,525
Playboy era în anii '90
o parte a culturii populare.
2
00:00:07,605 --> 00:00:11,686
Era o prezentare acceptabilă
a nudităţii
3
00:00:11,765 --> 00:00:14,085
şi a sexualităţii feminine.
4
00:00:16,326 --> 00:00:20,326
Tot ce fac e incredibil.
5
00:00:20,405 --> 00:00:23,485
Ai tot felul de lucruri la îndemână.
6
00:00:23,605 --> 00:00:25,845
Tot ce-ţi doreşti.
7
00:00:27,326 --> 00:00:32,366
Dar Playboy ascunde tragediile,
nu le recunoaşte.
8
00:00:33,326 --> 00:00:35,405
E tot mai grav.
9
00:00:35,485 --> 00:00:38,885
Atunci comportamentul lui
a scăpat de sub control.
10
00:00:39,765 --> 00:00:45,006
Îmi amintesc că i-am spus
să nu facă asta, că nu e o idee bună.
11
00:00:46,326 --> 00:00:51,245
Mai mulţi martori au spus
că au auzit o ceartă.
12
00:00:52,205 --> 00:00:59,085
Visele nu sunt cel mai important
lucru. Nu tot ce străluceşte e aur.
13
00:00:59,485 --> 00:01:01,245
Era înfricoşător.
14
00:01:01,326 --> 00:01:05,286
Dacă e cineva capabil de crimă,
te poate omorî şi pe tine.
15
00:01:10,565 --> 00:01:12,765
CRIMELE DIN LUMEA PLAYBOY
16
00:01:16,286 --> 00:01:19,245
29 OCTOMBRIE 1991
BELLEFONTAINE, OHIO
17
00:01:19,366 --> 00:01:24,885
Pe 29 octombrie 1991
eram într-un magazin de arme,
18
00:01:25,565 --> 00:01:27,925
când a venit un individ
19
00:01:28,006 --> 00:01:33,085
şi a strigat că pe stradă
are loc un incident armat.
20
00:01:35,045 --> 00:01:40,165
Eu şi alt poliţist în timpul liber
am ieşit afară.
21
00:01:41,125 --> 00:01:45,646
Am găsit două trupuri pe stradă,
22
00:01:45,725 --> 00:01:50,845
înconjurate de sânge şi cartuşe.
23
00:01:54,006 --> 00:01:59,485
Asta s-a întâmplat în miezul zilei,
în public, a fost şocant,
24
00:01:59,565 --> 00:02:06,006
mai ales că era implicată
un manechin Playboy, Stacy Arthur.
25
00:02:14,606 --> 00:02:18,606
Stacy Arthur fusese manechinul lunii
în ianuarie 1991.
26
00:02:19,686 --> 00:02:23,326
Când spui Playboy,
te gândeşti la femei frumoase,
27
00:02:23,405 --> 00:02:26,205
fotografii nud.
28
00:02:26,366 --> 00:02:30,286
Multe femei din anii 1990 şi 2000,
inclusiv eu,
29
00:02:30,366 --> 00:02:33,765
considerau Playboy ca o treaptă
spre o altă carieră.
30
00:02:36,125 --> 00:02:41,485
Îmi amintesc prima oară
când am trecut de porţile alea.
31
00:02:42,205 --> 00:02:46,006
Îmi amintesc când am dat
cu ochii de vilă.
32
00:02:46,085 --> 00:02:49,885
Mi s-a părut spectaculos.
33
00:02:51,085 --> 00:02:56,286
Tot ce fac ei e incredibil.
34
00:02:57,525 --> 00:03:04,085
Parcă le străluceau ochii,
te doreau vedete,
35
00:03:04,165 --> 00:03:07,725
aveai tot felul de lucruri
la îndemână.
36
00:03:07,805 --> 00:03:09,366
Nu exista limite.
37
00:03:09,445 --> 00:03:12,525
Stacy a avut toate astea
şi şi-a spus:
38
00:03:12,606 --> 00:03:15,525
"Stai puţin, asta e tot."
39
00:03:18,405 --> 00:03:21,646
Începutul poveştii lui Stacy
a fost incredibil de frumos,
40
00:03:21,765 --> 00:03:28,205
dar lucrurile au luat o turnură
mult mai întunecată.
41
00:03:33,925 --> 00:03:37,805
Stacy a absolvit liceul în 1986.
42
00:03:39,646 --> 00:03:44,366
Era o fată tăcută, frumoasă,
43
00:03:44,445 --> 00:03:48,565
foarte talentată la lucru manual
şi ceramică.
44
00:03:48,646 --> 00:03:51,485
În primăvara lui 1988,
45
00:03:51,565 --> 00:03:55,725
era directoarea unui magazin
de artizanat din Bellefontaine.
46
00:03:55,805 --> 00:03:59,845
Fratele meu, Jim, a deschis
un salon de bronzat la etaj
47
00:03:59,925 --> 00:04:02,646
şi aşa a cunoscut-o pe Stacy.
48
00:04:02,725 --> 00:04:07,445
El şi Stacy s-au plăcut
şi erau de nedespărţit.
49
00:04:07,525 --> 00:04:11,165
Ea avea 19 ani, el avea 34.
50
00:04:11,245 --> 00:04:16,405
Aici e de când Stacy şi tata
s-au cunoscut.
51
00:04:17,085 --> 00:04:20,925
A avut o poveste de iubire frumoasă
cu Jim Arthur.
52
00:04:21,006 --> 00:04:24,445
Ea mai fusese căsătorită,
avea un copil din acea căsnicie.
53
00:04:24,525 --> 00:04:26,725
Şi Jim mai fusese însurat.
54
00:04:26,845 --> 00:04:30,485
Îl cunoaşte pe Jim şi e cucerită.
55
00:04:30,966 --> 00:04:36,565
Se poate spune că erau fericiţi
împreună, că s-au găsit.
56
00:04:38,125 --> 00:04:45,165
Pe 4 iunie 1988, s-au căsătorit,
şi asta a început totul.
57
00:04:50,885 --> 00:04:54,045
A fost singura mamă
pe care am cunoscut-o.
58
00:04:54,565 --> 00:04:57,606
Mama şi tata s-au despărţit
când eram mică,
59
00:04:57,686 --> 00:05:00,926
iar Stacy m-a adoptat în 1989.
60
00:05:01,006 --> 00:05:04,165
Când a intrat în viaţa mea,
eram foarte mică,
61
00:05:04,245 --> 00:05:09,805
nu mi-a fost greu să-i spun "mamă",
pentru că ea era acolo.
62
00:05:09,966 --> 00:05:12,805
Nu-mi amintesc să nu-i fi spus
"mamă" vreodată.
63
00:05:12,885 --> 00:05:17,885
Cred că cea mai mare schimbare
nu a fost prezenţa altei femei,
64
00:05:17,966 --> 00:05:21,165
cât faptul că Stacy a venit
cu fiica ei.
65
00:05:21,245 --> 00:05:23,805
Eu avusesem mereu un frate mai mare.
66
00:05:28,525 --> 00:05:33,805
Părul ei era mereu frumos,
purta tocuri foarte înalte.
67
00:05:34,245 --> 00:05:38,485
În copilărie, e distractiv
să probezi pantofii.
68
00:05:38,565 --> 00:05:41,966
Încercam să merg cu ei,
şi nu reuşeam deloc.
69
00:05:44,565 --> 00:05:48,686
Era foarte fotogenică.
Era superbă în poze.
70
00:05:48,805 --> 00:05:53,646
Când s-au căsătorit,
ea a decis să devină manechin.
71
00:05:53,725 --> 00:05:57,686
Jim a devenit impresarul
şi echipa ei.
72
00:06:00,765 --> 00:06:03,485
A început la un concurs de frumuseţe.
73
00:06:03,565 --> 00:06:10,366
A câştigat 32 de concursuri,
avea tot felul de trofee.
74
00:06:11,485 --> 00:06:14,485
El o înscria
la tot mai multe concursuri.
75
00:06:14,606 --> 00:06:19,445
Pe măsură ce câştiga,
devenea tot mai sigură pe sine.
76
00:06:19,565 --> 00:06:23,686
A devenit Mrs. Ohio în iunie 1990.
77
00:06:23,765 --> 00:06:27,606
A fost cea mai tânără concurentă
şi a spulberat concurenţa.
78
00:06:27,686 --> 00:06:30,885
A fost un punct major în cariera ei.
79
00:06:31,765 --> 00:06:37,125
De obicei, fetele nu câştigă
acel concurs la prima participare.
80
00:06:37,205 --> 00:06:43,326
Ea a fost şocată când au anunţat
că ea a câştigat.
81
00:06:46,245 --> 00:06:51,245
Aici e coroana de Mrs. Ohio.
82
00:06:51,326 --> 00:06:55,765
Visul oricărei fetiţe
e să aibă o coroniţă atât de mare
83
00:06:56,205 --> 00:06:59,165
care să nu fie făcută din plastic.
84
00:07:01,646 --> 00:07:06,805
Jim a văzut ce se întâmplă
şi voia s-o ajute să ajungă departe.
85
00:07:06,885 --> 00:07:13,125
Voia să fie cât mai bună,
ceea ce a dus la Playboy.
86
00:07:13,565 --> 00:07:18,326
Pare ciudat ca un soţ să vrea
ca soţia lui să apară în Playboy.
87
00:07:18,405 --> 00:07:21,165
De ce să-i vadă toţi
soţia dezbrăcată ?
88
00:07:21,245 --> 00:07:25,926
Dar, din experienţa mea,
am văzut soţi încântaţi de asta.
89
00:07:26,006 --> 00:07:28,686
Pentru ei e ca un trofeu.
90
00:07:28,765 --> 00:07:31,125
Cu siguranţă poate exista
şi alt motiv.
91
00:07:31,205 --> 00:07:36,646
Trebuie să fii sigur de partenera ta,
ca să ai încredere şi s-o susţii.
92
00:07:38,366 --> 00:07:42,205
După ce a devenit Mrs. Ohio,
a continuat să fie manechin.
93
00:07:42,286 --> 00:07:45,725
Aşa a primit un contract în Chicago.
94
00:07:49,085 --> 00:07:52,646
Acolo s-au dus la sediul Playboy.
95
00:07:53,205 --> 00:07:56,286
Jim a spus "hai s-o facem,
dacă suntem aici".
96
00:07:56,366 --> 00:07:58,405
Ea a spus: "Sigur, haide."
97
00:07:58,485 --> 00:08:04,525
Pentru cei din afară, Playboy
pare o lume plină de strălucire.
98
00:08:04,686 --> 00:08:10,366
Playboy era o revistă uriaşă
în anii '90 şi era foarte prezentă.
99
00:08:10,445 --> 00:08:13,805
Apărea în filme de familie.
100
00:08:13,926 --> 00:08:18,485
Era puţin erotic,
dar foarte convenţional.
101
00:08:19,125 --> 00:08:23,366
Faptul că o regină a frumuseţii
era pe afişul din mijlocul revistei
102
00:08:23,445 --> 00:08:27,205
era un alt lucru
care dădea legitimitate revistei.
103
00:08:27,286 --> 00:08:31,805
"Iată o fată gen Miss America
în revista noastră."
104
00:08:31,885 --> 00:08:37,525
Jim a aranjat o şedinţă foto
şi nişte filmări.
105
00:08:38,045 --> 00:08:41,125
Au văzut în ea ceva ce le-a plăcut.
106
00:08:43,606 --> 00:08:48,286
După numai o lună, Stacy a fost dusă
la Los Angeles, pentru şedinţa foto.
107
00:08:48,366 --> 00:08:51,565
Era ceva incredibil,
cu siguranţă s-a mişcat repede.
108
00:08:53,245 --> 00:08:58,805
E primul tău contact cu celebritatea.
Multe fete devin faimoase.
109
00:08:58,885 --> 00:09:02,326
Cred că Stacy şi-a dorit mult asta.
110
00:09:02,445 --> 00:09:09,686
Brusc, eşti eroina oraşului tău,
toată lumea vrea să te cunoască.
111
00:09:10,606 --> 00:09:13,326
Probabil că a fost o nebunie
pentru Stacy,
112
00:09:13,405 --> 00:09:15,765
să plece dintr-un orăşel din Ohio,
113
00:09:15,845 --> 00:09:19,045
după numai o lună să fie dusă
cu avionul la Los Angeles,
114
00:09:19,125 --> 00:09:24,125
să stea la vila Playboy,
să apară într-o revistă uriaşă.
115
00:09:24,926 --> 00:09:32,485
Fetele erau cazate în bungalow-uri
dacă aveau şedinţe foto.
116
00:09:32,606 --> 00:09:36,646
Hef le lăsa pe fete să stea acolo.
117
00:09:37,485 --> 00:09:42,366
Era 1991.
M-au pus în cameră cu Stacy Arthur,
118
00:09:42,445 --> 00:09:46,565
poate pentru că amândouă
eram din Chicago.
119
00:09:46,686 --> 00:09:51,405
Stacy m-a întrebat dacă vreau
să merg în grotă, eu am acceptat.
120
00:09:51,485 --> 00:09:57,525
Era un jacuzzi într-o peşteră.
Era spectaculos.
121
00:09:57,646 --> 00:10:02,525
Era lângă piscină, care ajunge acolo,
sunt jacuzziuri,
122
00:10:02,606 --> 00:10:07,045
e un mic râu prin care poţi înota.
123
00:10:07,125 --> 00:10:13,966
E frumos. Desigur, e locul unde
se spune că toată lumea face sex.
124
00:10:14,045 --> 00:10:16,245
Şi mulţi chiar au făcut.
125
00:10:20,405 --> 00:10:23,085
1990
MOSCOVA, RUSIA
126
00:10:24,245 --> 00:10:26,326
E decembrie 1990.
127
00:10:26,405 --> 00:10:30,525
Stacy se duce în URSS,
pentru concursul Mrs. America.
128
00:10:30,686 --> 00:10:35,405
Atunci se află că va apărea
pe coperta Playboy.
129
00:10:35,885 --> 00:10:40,606
A terminat în primele 10
ale acelui concurs.
130
00:10:42,366 --> 00:10:47,445
Stacy a apărut pe coperta Playboy
în numărul din ianuarie 1991.
131
00:10:47,525 --> 00:10:51,885
Puţine fete au fost şi pe copertă,
şi pe afişul din mijloc.
132
00:10:51,966 --> 00:10:53,765
Marilyn Monroe a fost una.
133
00:10:53,845 --> 00:10:58,205
În anii 1990, coperta Playboy
era de obicei rezervată unei vedete.
134
00:10:58,286 --> 00:11:01,606
Pamela Anderson e singurul exemplu
care-mi vine în minte.
135
00:11:01,686 --> 00:11:04,765
A fost manechinul lunii
şi a apărut pe copertă.
136
00:11:04,885 --> 00:11:10,765
A fost o mare sărbătoare. S-a
bucurat să fie Miss Ianuarie 1991.
137
00:11:10,845 --> 00:11:14,646
O câştigătoare de concursuri
de frumuseţe nu poza pentru Playboy.
138
00:11:15,286 --> 00:11:19,125
Stacy a fost prima la acest nivel
care a făcut-o.
139
00:11:23,085 --> 00:11:26,725
Nu era împotriva regulilor,
140
00:11:27,445 --> 00:11:30,686
dar unii dintre oamenii din concurs
au fost şocaţi.
141
00:11:31,245 --> 00:11:35,205
Se bucura de atenţie.
Spunea că nu e nicio problemă.
142
00:11:35,286 --> 00:11:42,286
O regină a frumuseţii
trebuie să fie senzuală.
143
00:11:43,565 --> 00:11:48,326
E interesant cum reacţionează
uneori la o femeie pozând dezbrăcată.
144
00:11:48,405 --> 00:11:51,045
Brusc, devine problema altora.
145
00:11:51,125 --> 00:11:55,045
Unii cred că asta le dă drept
de proprietate asupra ta.
146
00:11:55,445 --> 00:11:59,725
Există şi un aspect întunecat,
dar nu eşti pregătită pentru asta,
147
00:11:59,805 --> 00:12:03,165
nu vezi acel aspect
decât când eşti deja implicată.
148
00:12:05,205 --> 00:12:09,405
Cred că Jim avea aspiraţii mari
pentru ea.
149
00:12:09,485 --> 00:12:13,205
Nu era doar soţul,
ci şi impresarul ei.
150
00:12:13,286 --> 00:12:19,686
El se ocupa de apariţiile ei,
el o transforma într-o vedetă.
151
00:12:20,485 --> 00:12:23,606
Cred că era un trofeu pentru el.
152
00:12:23,686 --> 00:12:26,646
Aici par oameni diferiţi.
153
00:12:30,366 --> 00:12:34,326
Trăia viaţa la viteză maximă.
154
00:12:34,405 --> 00:12:38,525
Când cineva e dintr-un oraş
de provincie
155
00:12:38,606 --> 00:12:45,926
şi brusc are succes,
mai ales că pozează nud...
156
00:12:46,006 --> 00:12:52,125
Dacă dai peste cineva
care nu ştie ce se cuvine şi ce nu,
157
00:12:52,205 --> 00:12:54,326
poate fi periculos.
158
00:12:54,445 --> 00:12:57,565
Poate că atunci când eşti tânără
nu ştii asta,
159
00:12:57,646 --> 00:12:59,966
crezi că toţi oamenii sunt buni.
160
00:13:00,045 --> 00:13:04,765
Nu vrei să crezi că există monştri
sau oameni care clachează.
161
00:13:15,966 --> 00:13:17,885
Din câte am înţeles eu,
162
00:13:18,006 --> 00:13:21,405
tata şi-a dorit ca ea
să fie iepuraş Playboy.
163
00:13:21,485 --> 00:13:24,006
Aşa am ajuns unde suntem acum.
164
00:13:24,085 --> 00:13:27,966
Cred că ea a făcut-o
din respect pentru el.
165
00:13:30,646 --> 00:13:37,765
Ea era foarte modestă.
Îi spuneam cât de frumoasă e,
166
00:13:37,845 --> 00:13:43,565
iar ea spunea
că nu e suficient de bună.
167
00:13:43,686 --> 00:13:48,606
Încerca să-şi facă o carieră
cântând country.
168
00:13:48,686 --> 00:13:53,405
Încerca să-şi facă un nume
la Nashville.
169
00:13:54,405 --> 00:14:00,926
Playboy au ajutat-o cu asta.
170
00:14:02,805 --> 00:14:09,485
În 18 luni, au ajuns de la primul
concurs la Mrs. Ohio,
171
00:14:10,405 --> 00:14:12,286
apoi la Playboy.
172
00:14:12,366 --> 00:14:17,366
Totul s-a întâmplat foarte repede.
Dar pentru mine era mama mea.
173
00:14:17,445 --> 00:14:24,046
El e Risky !
Salutaţi-l pe Risky !
174
00:14:26,405 --> 00:14:33,726
Nu a părut niciodată înfumurată.
Nu mi s-a părut aşa niciodată.
175
00:14:37,845 --> 00:14:41,726
Eu o vedeam aşa cum e,
176
00:14:41,845 --> 00:14:47,726
un om obişnuit, ca toată lumea.
177
00:14:51,525 --> 00:14:55,646
Când am cunoscut-o pe Stacy,
mi s-a părut foarte educată.
178
00:14:55,726 --> 00:14:59,845
Mi s-a părut mult mai realizată
decât mine,
179
00:14:59,926 --> 00:15:02,885
mai ales că eu
abia terminasem liceul.
180
00:15:02,966 --> 00:15:08,525
Ea fusese Mrs. Ohio
şi o admiram foarte mult.
181
00:15:11,366 --> 00:15:13,646
Stacy avea o traiectorie clară.
182
00:15:13,726 --> 00:15:16,805
Ştiu că îşi dorea să devină
manechinul anului,
183
00:15:16,885 --> 00:15:19,205
apoi să intre
în industria divertismentului.
184
00:15:19,286 --> 00:15:25,046
Jim se bucura, era mândru de ea,
de munca ei,
185
00:15:25,525 --> 00:15:27,686
era pregătit să continue.
186
00:15:28,646 --> 00:15:32,845
Tata îi făcea părul,
unghiile, machiajul.
187
00:15:32,926 --> 00:15:38,805
Se asigura că totul e perfect.
188
00:15:40,085 --> 00:15:46,485
Avea mereu grijă de ea. M-a sunat:
"Am înţeles că tu stai cu Stacy."
189
00:15:46,565 --> 00:15:51,405
Era foarte drăguţ
şi îngrijorat pentru Stacy.
190
00:15:51,485 --> 00:15:57,686
Părea să o susţină, voia
ca Stacy să fie manechinul anului
191
00:15:57,765 --> 00:16:00,765
şi să aibă o carieră în muzică.
192
00:16:05,006 --> 00:16:09,125
În anii 1990, când fetele concurau
pentru titlul de manechinul anului,
193
00:16:09,205 --> 00:16:12,445
revista voia mereu să ştie
pe cine preferă cititorii.
194
00:16:12,525 --> 00:16:15,805
Oamenii puteau suna
la un număr pentru a vota.
195
00:16:15,926 --> 00:16:18,405
Apăsau numărul pentru luna preferată.
196
00:16:18,485 --> 00:16:26,286
Dar, în plus,
puteau discuta cu fata.
197
00:16:26,405 --> 00:16:33,646
Dacă puteau vorbi cu ea la telefon,
manechinul părea mult mai accesibil.
198
00:16:34,525 --> 00:16:36,565
"Anul acesta, ca şi în trecut,"
199
00:16:36,646 --> 00:16:40,486
"apelanţii pot nominaliza alegerea
pentru manechinul anului,"
200
00:16:40,566 --> 00:16:43,246
"dar pot asculta mesaje
de la favoritele lor"
201
00:16:43,326 --> 00:16:45,046
"şi pot lăsa mesaje doamnelor."
202
00:16:45,126 --> 00:16:47,766
"Manechinele vor răspunde personal
la unele apeluri."
203
00:16:48,206 --> 00:16:53,686
Stacy voia foarte mult să devină
manechinul anului,
204
00:16:53,766 --> 00:16:58,606
voia ca Playboy
să fie o trambulină în cariera ei.
205
00:16:58,686 --> 00:17:03,646
A luat linia telefonică în serios.
206
00:17:03,726 --> 00:17:08,126
S-a gândit că aşa va fi mai apreciată
la Playboy.
207
00:17:08,646 --> 00:17:11,806
Fanii sunau,
o centralistă îţi făcea legătura,
208
00:17:11,886 --> 00:17:16,286
spuneai cu cine vrei să vorbeşti.
209
00:17:17,286 --> 00:17:20,726
Erau în special tineri
care văzuseră revista
210
00:17:20,846 --> 00:17:23,846
şi voiau să vorbească
cu fata din revistă.
211
00:17:23,926 --> 00:17:27,806
"Chiar tu eşti ?
De ce ai pozat pentru Playboy ?"
212
00:17:27,886 --> 00:17:30,446
Întrebări simple.
213
00:17:30,566 --> 00:17:34,806
Fetele vorbeau cu tot felul
de apelanţi anonimi,
214
00:17:34,886 --> 00:17:38,206
dar nu erau instruite
pentru asemenea conversaţii.
215
00:17:38,286 --> 00:17:44,366
Indivizii le puteau cere subtil
indicii privind adresa lor,
216
00:17:44,446 --> 00:17:47,846
unde ar putea fi la un moment dat.
217
00:17:48,086 --> 00:17:51,686
Ni se spunea să nu lungim
conversaţia,
218
00:17:51,766 --> 00:17:55,886
să fim atente ce şi cum vorbim.
219
00:17:57,886 --> 00:18:04,286
Dacă încercau să vorbească murdar,
legătura era întreruptă.
220
00:18:05,526 --> 00:18:10,646
Centralista asculta şi deconecta
apelul dacă era ceva în neregulă.
221
00:18:11,046 --> 00:18:16,846
Câştigam 150 de dolari
pentru trei ore la telefon.
222
00:18:16,926 --> 00:18:22,846
Fanii plăteau trei dolari pe minut
ca să vorbească cu fetele.
223
00:18:23,646 --> 00:18:26,646
Era interesant şi oarecum amuzant.
224
00:18:26,726 --> 00:18:29,966
Puteai face nişte bani în plus.
225
00:18:33,206 --> 00:18:37,126
Finanţele familiei Arthur
variau mereu.
226
00:18:37,326 --> 00:18:41,246
Aveau cheltuieli mari,
călătoreau.
227
00:18:41,326 --> 00:18:47,406
În acea perioadă au început
să nu mai aibă aceeaşi stabilitate.
228
00:18:47,486 --> 00:18:54,286
Asta era o modalitatea de a face bani
şi de a ţine afacerile pe picioare.
229
00:18:57,846 --> 00:19:01,926
Fata de la mijlocul revistei trebuia
să emane frumuseţe, sexualitate,
230
00:19:02,046 --> 00:19:04,326
dar şi intimitate cu subiectul,
231
00:19:04,406 --> 00:19:08,126
cititorii trebuiau să simtă
că o cunosc pe fata aceea.
232
00:19:08,206 --> 00:19:14,886
Pe spatele afişului era o fişă
cu date, scrisă de mâna ei.
233
00:19:14,966 --> 00:19:17,646
Îţi spunea tot felul de lucruri
despre ea,
234
00:19:17,726 --> 00:19:20,686
mâncarea preferată,
întâlnirea ideală,
235
00:19:20,806 --> 00:19:24,286
erau poze din adolescenţă.
236
00:19:24,606 --> 00:19:32,086
Scopul era să fie o femeie de vis,
dar să pară un om obişnuit.
237
00:19:32,166 --> 00:19:35,406
"Aş avea o şansă cu ea,
deşi e superbă."
238
00:19:35,486 --> 00:19:40,166
Cred că a fost o idee proastă
să facă fetele atât de accesibile.
239
00:19:40,246 --> 00:19:44,206
Sunt sigură că mulţi bărbaţi
au sunat crezând că le cunosc.
240
00:19:44,286 --> 00:19:48,406
Mi se pare şocant că fetelor
li s-a cerut să facă asta.
241
00:19:48,486 --> 00:19:51,326
Mi s-a părut că s-a depăşit o limită.
242
00:19:54,046 --> 00:20:01,886
În martie 1991,
un fan a început s-o sune pe Stacy.
243
00:20:03,206 --> 00:20:05,886
Numele lui era James Lindberg.
244
00:20:08,286 --> 00:20:10,766
Îi plăcea să discute cu fetele.
245
00:20:10,846 --> 00:20:15,806
Le suna în mod regulat
şi stătea mult la telefon.
246
00:20:16,486 --> 00:20:21,166
James Lindberg era un bărbat
de 32 de ani din California.
247
00:20:21,246 --> 00:20:28,326
Era un singuratic, nu ieşea prea des,
începe să sune la numărul ăsta.
248
00:20:29,006 --> 00:20:33,646
Ţin minte că am vorbit cu James.
Vorbea despre bunica lui.
249
00:20:33,726 --> 00:20:37,686
Îi era dor de ea.
250
00:20:37,766 --> 00:20:42,006
Nu a vorbit urât,
251
00:20:42,086 --> 00:20:47,566
dar părea foarte serios.
252
00:20:47,646 --> 00:20:52,446
Nu avea simţul umorului,
am observat asta imediat.
253
00:20:52,526 --> 00:20:55,646
Mi-am zis că nu e bine.
254
00:20:55,766 --> 00:21:00,366
Era singurul care mă făcea
să mă simt tristă.
255
00:21:00,446 --> 00:21:05,726
În numărul meu s-au scris
lucruri despre fete.
256
00:21:05,806 --> 00:21:09,886
Autorul articolului a spus că aruncăm
cu baloane cu apă în turişti,
257
00:21:09,966 --> 00:21:11,526
în Las Vegas.
258
00:21:14,406 --> 00:21:18,286
Asta ne făcea să râdem.
Iar el spunea:
259
00:21:18,366 --> 00:21:22,926
"De ce ai face aşa ceva ?
Nu înţeleg !"
260
00:21:23,006 --> 00:21:29,286
Îi spuneam: "Îmi pare rău.
Da, regret că am făcut asta."
261
00:21:29,406 --> 00:21:34,366
Se supăra foarte tare imediat.
262
00:21:37,886 --> 00:21:41,606
Atunci a început să vorbească
mai mult cu Stacy.
263
00:21:41,686 --> 00:21:46,206
Sunt sigur că în mintea lui
deveniseră prieteni.
264
00:21:46,286 --> 00:21:50,286
James Lindberg a stabilit recordul
pentru cele mai multe telefoane.
265
00:21:50,366 --> 00:21:55,526
A cheltuit peste 15.000 de dolari
doar pe telefoane.
266
00:21:55,606 --> 00:22:01,406
Iar el nu câştiga prea mulţi bani.
Era camionagiu.
267
00:22:03,046 --> 00:22:05,886
Era o sumă uriaşă pentru el.
268
00:22:09,406 --> 00:22:11,806
Asta ar fi trebuit să atragă atenţia.
269
00:22:11,886 --> 00:22:16,686
E ca şi cum unui client într-un bar
i se interzice să mai bea.
270
00:22:16,766 --> 00:22:19,726
Dar pentru Playboy
profitul era pe primul plan.
271
00:22:20,366 --> 00:22:25,406
Stacy a spus că e-n regulă,
că e inofensiv.
272
00:22:25,486 --> 00:22:32,966
Niciuna dintre noi nu ştia
că drumul acesta se va termina aşa.
273
00:22:42,166 --> 00:22:46,246
Viaţa lui Stacy a devenit plină,
274
00:22:46,326 --> 00:22:52,086
se ducea să dea autografe,
era manechin,
275
00:22:52,166 --> 00:22:59,606
făcea muncă de PR pentru Playboy,
se ducea la saloane auto...
276
00:23:00,406 --> 00:23:03,406
Lucrurile s-au aglomerat o vreme.
277
00:23:03,486 --> 00:23:06,806
Pot înţelege puţin
experienţa lui Stacy,
278
00:23:06,886 --> 00:23:10,246
dar mie nu mi s-a întâmplat
la fel de repede.
279
00:23:10,326 --> 00:23:17,126
A ajuns peste noapte în Los Angeles
dintr-un orăşel de provincie.
280
00:23:17,206 --> 00:23:23,326
După numai câteva luni,
revista era la vânzare.
281
00:23:24,446 --> 00:23:27,646
Nu-mi pot imagina
cât de ameţitor poate fi.
282
00:23:29,326 --> 00:23:36,606
Se ducea la vilă,
apoi la Nashville şi înapoi, acasă,
283
00:23:37,006 --> 00:23:40,366
încerca în acelaşi timp să fie mamă.
284
00:23:40,446 --> 00:23:47,446
În acelaşi timp, vorbea ore
întregi la linia telefonică.
285
00:23:50,686 --> 00:23:55,086
În martie, James Lindberg
începe să sune tot mai des,
286
00:23:55,166 --> 00:23:57,886
pentru perioade mai lungi de timp.
287
00:23:57,966 --> 00:24:01,286
Au trebuit să pună o limită de timp,
288
00:24:01,366 --> 00:24:04,526
pentru că stătea foarte mult
la telefon cu ea.
289
00:24:04,606 --> 00:24:06,806
Când vrei să fii manechinul anului,
290
00:24:06,886 --> 00:24:09,646
trebuie să munceşti,
să ai atitudinea potrivită.
291
00:24:09,726 --> 00:24:12,046
Voia ca oamenii s-o sune,
292
00:24:12,126 --> 00:24:16,926
dar interlocutorul ei
ar putea să-şi facă o idee greşită.
293
00:24:17,006 --> 00:24:19,406
Atâta timp cât nu sunt probleme,
294
00:24:19,486 --> 00:24:22,686
fetele sunt instruite
să continue conversaţia.
295
00:24:25,006 --> 00:24:29,206
O dată,
James Lindberg s-a înfuriat.
296
00:24:30,686 --> 00:24:34,646
Nu ştiu cum a început discuţia,
dar lui nu i-a plăcut,
297
00:24:34,726 --> 00:24:37,766
s-a înfuriat şi a închis.
298
00:24:41,446 --> 00:24:48,166
A sunat după o săptămână
şi i-a cerut iertare lui Stacy.
299
00:24:48,246 --> 00:24:50,606
Apoi, a început iar s-o sune.
300
00:24:50,686 --> 00:24:53,646
A aflat că rozul
e culoarea ei preferată
301
00:24:53,726 --> 00:24:56,686
şi i-a trimis 70 baloane roz.
302
00:24:56,766 --> 00:25:03,726
Se agăţa de mici detalii,
apoi o copleşea cu iubirea lui.
303
00:25:05,246 --> 00:25:10,966
Ştia despre copiii ei.
Ea i-a spus despre căsnicie.
304
00:25:11,046 --> 00:25:13,486
Aveau o pseudo-prietenie.
305
00:25:13,566 --> 00:25:19,326
El credea că în felul acesta
poate să-şi demonstreze iubirea.
306
00:25:20,206 --> 00:25:24,846
E periculos să-i faci pe oameni
să creadă că pot cunoaşte o fată.
307
00:25:24,926 --> 00:25:29,086
Erau pasiunile ei adevărate,
numele ei adevărat,
308
00:25:29,166 --> 00:25:31,806
le spune oamenilor de unde e.
309
00:25:31,926 --> 00:25:37,286
Nu e ca un personaj de film,
e un om adevărat.
310
00:25:37,366 --> 00:25:41,606
Cred că e o limită
pe care unii oameni nu o văd.
311
00:25:43,926 --> 00:25:48,726
La sfârşitul lui septembrie 1991,
el n-a mai sunat.
312
00:25:48,806 --> 00:25:54,166
Ea îi găseşte numărul, îl sună
şi spune: "Ai păţit ceva ?"
313
00:25:54,286 --> 00:25:58,006
Sunt transmise
nişte mesaje amestecate.
314
00:25:58,086 --> 00:26:02,606
Ea consideră că e o relaţie
"fan-vedetă",
315
00:26:02,686 --> 00:26:07,606
dar pentru el e ceva mai mult,
el crede că ea ţine la el.
316
00:26:07,686 --> 00:26:12,766
Ea i-a dat numărul ei personal,
a acceptat daruri de la el.
317
00:26:12,846 --> 00:26:16,006
Nu avea voie să facă asta.
318
00:26:16,086 --> 00:26:22,366
Voia să ştie că el e bine,
dar face o mare greşeală
319
00:26:22,446 --> 00:26:29,366
şi îi dă numărul personal,
aşa că el are acces direct.
320
00:26:29,446 --> 00:26:31,606
Ţi-am simţit lipsa în seara asta.
321
00:26:31,686 --> 00:26:36,006
Am tot aşteptat să suni,
dar n-ai făcut-o.
322
00:26:36,486 --> 00:26:41,166
Lindberg ştia că Stacy şi Jim se duc
la vila Playboy în septembrie
323
00:26:41,286 --> 00:26:44,846
şi i-a cerut lui Stacy
să se întâlnească cu el.
324
00:26:47,606 --> 00:26:49,646
Ţin minte că i-am spus:
325
00:26:49,726 --> 00:26:53,566
"N-ar trebui să te vezi cu el."
326
00:26:53,886 --> 00:26:55,966
"Nu e o idee bună."
327
00:26:56,046 --> 00:26:59,406
Dar cred că ea stabilise
deja o legătură cu el.
328
00:26:59,486 --> 00:27:02,606
Cred că e periculos
să te pui într-o situaţie
329
00:27:02,686 --> 00:27:05,846
în care nu ştii care sunt limitele.
330
00:27:05,926 --> 00:27:11,046
Ea a fost de acord, dar programul ei
a fost prea aglomerat.
331
00:27:11,446 --> 00:27:15,726
Nu s-au văzut,
iar asta l-a distrus.
332
00:27:15,806 --> 00:27:22,286
Aşa începe un şir
de evenimente neplăcute.
333
00:27:25,486 --> 00:27:31,126
Sunt James Lindberg,
am un mesaj pentru Stacy Arthur.
334
00:27:32,686 --> 00:27:34,726
Vreau să...
335
00:27:36,206 --> 00:27:39,206
Vreau să ştie că o iubesc.
336
00:27:39,286 --> 00:27:41,566
E o limită neclară
337
00:27:41,646 --> 00:27:44,246
între un comportament sănătos
şi unul nesănătos.
338
00:27:44,326 --> 00:27:48,726
Unii oameni nu pot împiedica
apariţia acestor gânduri.
339
00:27:49,086 --> 00:27:55,646
Asta a fost o altă ciudăţenie a lui,
îi plăcea să fotografieze femei.
340
00:27:55,726 --> 00:28:02,126
Pe atunci nu erau aparate digitale,
trebuia să developezi filmul,
341
00:28:02,206 --> 00:28:06,526
iar cei de la magazinul foto
au spus că e mereu acolo.
342
00:28:06,606 --> 00:28:11,406
Avea deja acest comportament
nesănătos de a se holba la femei.
343
00:28:11,486 --> 00:28:19,246
Frecventase cluburi Playboy
şi avusese probleme cu paza,
344
00:28:19,326 --> 00:28:24,286
când i-au cerut să nu facă poze.
345
00:28:25,286 --> 00:28:29,726
Unul dintre prietenii
cu care mergea prin cluburi
346
00:28:29,806 --> 00:28:35,686
a decis să nu mai facă asta,
pentru că făcea probleme.
347
00:28:36,766 --> 00:28:42,206
E clar că are un comportament
obsesiv cu femeile.
348
00:28:42,846 --> 00:28:47,406
Le face mereu poze
unor femei necunoscute.
349
00:28:47,486 --> 00:28:53,566
Sună la Playboy, deşi ştie
că fata e plătită pentru asta,
350
00:28:53,646 --> 00:28:58,646
dar tot crede că e o prietenie
între ei.
351
00:28:58,726 --> 00:29:01,366
De aici, totul ia amploare.
352
00:29:01,446 --> 00:29:03,846
Te iubesc.
353
00:29:03,926 --> 00:29:06,366
Sunt îndrăgostit de tine.
354
00:29:07,566 --> 00:29:08,966
Şi doare.
355
00:29:09,046 --> 00:29:11,286
Stacy a început să-şi dea seama
356
00:29:11,366 --> 00:29:15,926
că James Lindberg are nişte
tendinţe nesănătoase.
357
00:29:16,006 --> 00:29:22,646
Cred că orice femeie care apare
în public a avut problema asta.
358
00:29:22,966 --> 00:29:26,166
Ea a decis să-i pună capăt.
359
00:29:26,246 --> 00:29:29,926
Cred că e mai bine să facem o pauză.
360
00:29:30,006 --> 00:29:33,046
Stacy era mereu drăguţă cu oamenii.
361
00:29:33,206 --> 00:29:35,326
Vedea mereu binele din oameni
362
00:29:35,446 --> 00:29:39,486
şi credea că în sufletul lor,
toţi sunt buni.
363
00:29:39,566 --> 00:29:43,006
Mesajul lui Stacy
mă face să mă gândesc la faptul
364
00:29:43,086 --> 00:29:47,886
că femeile sunt învăţate
să nu-i jignească pe bărbaţi.
365
00:29:48,326 --> 00:29:50,406
Asta a încercat ea să facă.
366
00:29:50,486 --> 00:29:53,086
Nu cred că merită.
367
00:29:53,166 --> 00:29:57,686
Mi-a făcut plăcere să vorbesc cu
tine şi simt că am devenit prieteni.
368
00:29:57,806 --> 00:30:03,566
Jim era mereu protector cu Stacy.
Credea că poate avea grijă de ea.
369
00:30:03,646 --> 00:30:07,606
Nu l-ar fi lăsat pe acel individ
s-o vadă pe Stacy.
370
00:30:07,686 --> 00:30:12,046
Atunci, comportamentul lui James
Lindberg a scăpat de sub control.
371
00:30:14,046 --> 00:30:18,126
Ca manechin Playboy, e dificil
să ai de-a face cu bărbaţi,
372
00:30:18,246 --> 00:30:22,326
pentru că suntem învăţate
să nu jignim pe nimeni,
373
00:30:22,406 --> 00:30:26,886
să spunem "hai să facem o pauză",
în loc să întrerupi relaţia complet.
374
00:30:27,006 --> 00:30:29,806
Eşti învăţată să nu vorbeşti
în termeni absoluţi.
375
00:30:29,966 --> 00:30:32,486
Femeile sunt învăţate să facă pe plac
376
00:30:32,566 --> 00:30:36,406
şi cred că asta s-a văzut
şi la instruirea fetelor Playboy.
377
00:30:36,486 --> 00:30:42,046
Acum sunt atâtea fete tinere
pe OnlyFans, Instagram...
378
00:30:42,166 --> 00:30:47,646
Toate aceste fete tinere, frumoase,
care fac asta singure
379
00:30:47,766 --> 00:30:53,126
şi vor să se conecteze cu oamenii.
380
00:30:53,246 --> 00:30:55,246
Trebuie să fii foarte atentă.
381
00:30:55,326 --> 00:30:58,566
Stacy încerca să stabilească
o limită într-un mod politicos,
382
00:30:58,686 --> 00:31:01,566
iar ăsta a fost un pas major,
383
00:31:01,646 --> 00:31:06,926
pentru că voia să depună toate
eforturile ca să fie cea mai bună.
384
00:31:07,086 --> 00:31:09,446
Dar trebuia să impună o limită.
385
00:31:09,686 --> 00:31:15,246
Cred că acel mesaj a amplificat
disperarea lui James Lindberg.
386
00:31:15,326 --> 00:31:22,806
Poate că i-a declanşat impulsul
să vină acolo unde era Stacy Arthur.
387
00:31:23,726 --> 00:31:30,966
În 1991, urmărirea obsesivă
nu era o infracţiune.
388
00:31:32,486 --> 00:31:36,006
Nu ai fi fost în alertă
din cauza asta.
389
00:31:36,086 --> 00:31:42,526
Au venit oameni la mine acasă,
mi-au bătut la uşă,
390
00:31:42,606 --> 00:31:46,806
mi-au strigat numele.
Poate fi înfricoşător.
391
00:31:50,766 --> 00:31:56,926
Pe 20 octombrie, James Lindberg
a plecat din Sacramento, California,
392
00:31:57,046 --> 00:32:02,806
cu trenul şi s-a dus la Cincinnati,
unde a închiriat o maşină.
393
00:32:04,566 --> 00:32:07,926
Apoi, s-a dus în Bellefontaine, Ohio.
394
00:32:10,566 --> 00:32:14,246
S-a cazat la un motel local.
395
00:32:14,486 --> 00:32:18,206
Se pare că s-a dus s-o caute
pe Stacy.
396
00:32:24,286 --> 00:32:28,046
9 OCTOMBRIE 1991
BELLEFONTAINE, OHIO
397
00:32:29,406 --> 00:32:34,886
James Lindberg stătea în acel motel
de câteva zile.
398
00:32:34,966 --> 00:32:37,766
A ajuns până aici, era frustrat.
399
00:32:37,846 --> 00:32:42,366
Călătorise peste 3000 de kilometri.
400
00:32:44,526 --> 00:32:49,406
Pe 29 octombrie s-a dus
la un magazin de suveniruri
401
00:32:49,486 --> 00:32:52,206
şi i-a cumpărat cadouri lui Stacy,
402
00:32:52,286 --> 00:32:55,726
apoi s-a dus în centru,
ca s-o caute,
403
00:32:55,806 --> 00:32:58,326
dar a dat peste Jim, soţul ei.
404
00:32:59,446 --> 00:33:04,166
A decis să-i dea lui acel cadou,
ca să i-l dea lui Stacy.
405
00:33:04,766 --> 00:33:10,406
Lindberg a vrut s-o fotografieze
pe Stacy.
406
00:33:10,926 --> 00:33:15,726
Lindberg voia neapărat
să ajungă la Stacy Arthur,
407
00:33:15,846 --> 00:33:20,606
iar James Arthur l-a tratat
cu indiferenţă.
408
00:33:20,726 --> 00:33:25,486
"Dispari, prietene !"
De aici lucrurile au luat amploare.
409
00:33:33,166 --> 00:33:38,446
Mai mulţi oameni au spus
că au auzit o ceartă.
410
00:33:38,566 --> 00:33:43,886
Lindberg a plecat, iar fratele meu
s-a întors la salonul de bronzat
411
00:33:44,126 --> 00:33:46,126
şi a spus:
412
00:33:46,206 --> 00:33:53,606
"Dacă domnul acesta mă caută
sau intră aici, sună la poliţie."
413
00:33:55,926 --> 00:34:03,046
Apoi, Jim a plecat şi s-a dus
la maşină, care era parcată în faţă.
414
00:34:06,406 --> 00:34:11,206
Avea nişte lumini pentru salon,
le pune în portbagaj.
415
00:34:15,446 --> 00:34:18,286
James Lindberg e hotărât.
416
00:34:18,366 --> 00:34:23,446
E punctul culminant al vieţii lui,
iar tipul ăsta îl ia peste picior.
417
00:34:23,646 --> 00:34:27,766
Un martor a spus că dl Lindberg
se purta foarte ciudat,
418
00:34:27,846 --> 00:34:31,806
parcă fusese prins în flagrant.
419
00:34:31,886 --> 00:34:35,686
A venit alergând de la o parcare,
strigând,
420
00:34:35,766 --> 00:34:41,206
iar oamenii au început să iasă,
să vadă ce se întâmplă.
421
00:34:42,646 --> 00:34:48,006
Mai mulţi l-au văzut pe dl Lindberg
scoţând o armă
422
00:34:48,126 --> 00:34:54,406
cu care a tras de mai multe ori
în dl Arthur, de la mică distanţă.
423
00:34:59,166 --> 00:35:06,646
Atacul a avut loc în plină zi,
în faţa multor martori.
424
00:35:06,726 --> 00:35:11,086
Lindberg l-a împuşcat o dată
în faţă, de două ori în piept,
425
00:35:11,166 --> 00:35:15,886
iar când dl Arthur s-a întors,
l-a împuşcat de trei ori în spate.
426
00:35:16,006 --> 00:35:19,046
Jim a murit aproape instantaneu.
427
00:35:25,966 --> 00:35:29,446
James Lindberg a luat-o la fugă.
428
00:35:30,286 --> 00:35:34,766
A tras cu arma în mijlocul străzii,
apoi s-a întors în fugă la maşină.
429
00:35:34,886 --> 00:35:41,246
După ce l-a împuşcat pe dl Arthur,
dl Lindberg a fugit într-o parcare.
430
00:35:43,886 --> 00:35:49,726
Un martor l-a văzut ridicând arma
şi împuşcându-se în cap.
431
00:35:59,246 --> 00:36:05,646
Aveam cinci ani. Tocmai venisem
de la grădiniţă, mâncasem de prânz.
432
00:36:06,526 --> 00:36:13,046
Îmi amintesc că a venit o maşină
şi că au coborât doi bărbaţi.
433
00:36:13,606 --> 00:36:17,166
Mi-au spus:
"Trebuie să vorbim cu mama ta."
434
00:36:17,246 --> 00:36:21,486
Stacy iese alergând din casă.
435
00:36:22,366 --> 00:36:25,526
"Tatăl tău e mort."
436
00:36:38,246 --> 00:36:41,806
Îmi amintesc
când am răspuns la telefon
437
00:36:41,886 --> 00:36:46,086
şi mi s-a spus că fratele meu
a fost împuşcat mortal.
438
00:36:46,166 --> 00:36:50,046
Ţin minte că mă gândeam:
"Adică e mort ?"
439
00:36:50,126 --> 00:36:54,726
Pentru o clipă nu am înţeles
ce înseamnă "mortal".
440
00:36:56,966 --> 00:37:00,966
Nimic nu te poate pregăti
pentru asta.
441
00:37:01,126 --> 00:37:03,486
Ţin minte că mă gândeam:
442
00:37:04,846 --> 00:37:10,166
"Cum e posibil ca tata
să nu mai vină acasă ?"
443
00:37:11,526 --> 00:37:15,126
Nu poţi înţelege asta la cinci ani.
444
00:37:18,886 --> 00:37:24,286
Când cineva drag e împuşcat
cu sânge-rece,
445
00:37:25,246 --> 00:37:29,206
nu poţi descrie durerea
pe care o simţi.
446
00:37:29,286 --> 00:37:33,566
După părerea mea, Stacy n-a crezut
vreodată că Lindberg e periculos.
447
00:37:33,646 --> 00:37:39,286
Cred că Jim şi Stacy au considerat
448
00:37:39,366 --> 00:37:42,526
că pot face faţă la orice.
449
00:37:48,126 --> 00:37:50,686
Abia după moartea lui James Lindberg,
450
00:37:50,766 --> 00:37:54,566
oamenii şi-au dat seama
cât de obsedat era de Stacy.
451
00:37:56,646 --> 00:38:02,766
Pusese pe pereţii camerei de motel
poze cu Stacy Arthur.
452
00:38:03,246 --> 00:38:07,446
Pe un calendar încercuise
toate pozele ei
453
00:38:07,526 --> 00:38:10,926
şi avea multe poze prin cameră.
454
00:38:13,486 --> 00:38:19,326
Am descoperit şi că înregistrase
multe conversaţii,
455
00:38:19,406 --> 00:38:24,006
avea multe casete
cu aceste conversaţii.
456
00:38:25,206 --> 00:38:30,966
Avea 31 de casete cu toate
conversaţiile cu Stacy Arthur.
457
00:38:31,046 --> 00:38:38,766
Aşa s-a descoperit gelozia
intensă, dementă,
458
00:38:38,886 --> 00:38:42,166
pe care o simţea pentru James Arthur.
459
00:38:42,806 --> 00:38:46,406
Una dintre casete a fost transcrisă.
460
00:38:46,486 --> 00:38:52,566
"Acest mesaj e pentru Stacy Arthur.
Vreau să ştie că o iubesc,"
461
00:38:53,606 --> 00:38:57,966
"iar asta nu e bine,
pentru că e căsătorită."
462
00:38:58,326 --> 00:39:02,806
"Mă cam supără.
Mă doare că te iubesc."
463
00:39:02,886 --> 00:39:08,046
"Asta simt eu, asta eşti tu,
dar e şi soţul tău."
464
00:39:08,846 --> 00:39:13,006
Lindberg a demisionat
în octombrie 1991,
465
00:39:13,486 --> 00:39:18,486
aproape imediat după ce Stacy
i-a cerut să facă o pauză.
466
00:39:19,846 --> 00:39:27,126
Vecinii lui au spus
că se purta cam ciudat.
467
00:39:29,406 --> 00:39:34,446
Cred că s-a gândit că trebuie
să-l omoare pe James Arthur,
468
00:39:34,526 --> 00:39:36,646
ca să ajungă la Stacy.
469
00:39:37,846 --> 00:39:41,846
A devenit o nebunie.
470
00:39:41,926 --> 00:39:46,726
Un admirator dement îl omoară
pe soţul prietenei tale.
471
00:39:46,806 --> 00:39:51,606
Eram ca nişte surori.
Eram ca o familie.
472
00:39:52,126 --> 00:39:56,686
M-a speriat. Dacă cineva e capabil
de crimă, te poate omorî şi pe tine.
473
00:39:58,526 --> 00:40:03,926
Familia şi prietenii
lui James Alan Arthur.
474
00:40:04,006 --> 00:40:09,046
În sufletul nostru e un sentiment
de pierdere şi şoc.
475
00:40:09,126 --> 00:40:14,046
Moartea a venit pe neaşteptate,
în circumstanţe tragice.
476
00:40:14,686 --> 00:40:18,006
Am pierdut totul în ziua aceea.
477
00:40:18,086 --> 00:40:20,806
L-am pierdut pe tata,
478
00:40:20,886 --> 00:40:24,566
dar nici fratele meu
n-a mai fost la fel,
479
00:40:24,646 --> 00:40:29,566
sora mea n-a mai fost la fel,
Stacy n-a mai fost la fel.
480
00:40:29,646 --> 00:40:35,046
Stacy a fost distrusă, ca noi toţi.
481
00:40:35,166 --> 00:40:38,406
Stacy şi-a pierdut iubirea vieţii ei,
482
00:40:38,526 --> 00:40:42,726
confidentul, iubitul, sprijinul ei.
483
00:40:42,886 --> 00:40:47,526
Era tot pentru ea.
Avea 23 de ani când a murit tata.
484
00:40:47,646 --> 00:40:52,046
Nu-mi pot imagina cum e
să ai trei copii la 23 de ani
485
00:40:52,166 --> 00:40:56,926
şi să treci printr-o asemenea traumă.
486
00:40:57,006 --> 00:40:59,806
Nu pot să-mi imaginez.
487
00:41:00,606 --> 00:41:04,566
Crezi că unele lucruri
sunt atât de importante...
488
00:41:04,646 --> 00:41:12,286
Dar ceea ce contează
sunt soţul şi familia ta.
489
00:41:12,406 --> 00:41:19,246
Alte lucruri nu contează,
iar ea a aflat asta pe propria piele.
490
00:41:21,846 --> 00:41:25,526
După moartea lui Jim,
totul o ia la vale.
491
00:41:25,606 --> 00:41:31,366
A spus că a fost violată de trei
bărbaţi care asigurau paza vilei.
492
00:41:31,806 --> 00:41:35,086
Cei trei susţin
că a fost de comun acord.
493
00:41:36,166 --> 00:41:41,806
Susţine că Playboy se foloseşte de
femei pentru a-şi promova afacerea,
494
00:41:41,886 --> 00:41:47,366
fără a ţine cont de siguranţa lor,
de siguranţa familiei ei.
495
00:41:48,126 --> 00:41:52,046
A cerut o sumă foarte mare de bani.
496
00:41:52,126 --> 00:41:59,366
Îmi amintesc că nu avea argumente,
nu era nicio dovadă.
497
00:41:59,446 --> 00:42:07,166
În cele din urmă, renunţă,
cazul e respins, iar ea nu face apel.
498
00:42:08,286 --> 00:42:12,486
Acesta e începutul sfârşitului
relaţiei dintre Stacy şi Playboy.
499
00:42:12,566 --> 00:42:17,406
Playboy ascunde tragediile,
nu le recunoaşte.
500
00:42:17,486 --> 00:42:21,686
Playboy a eliminat-o pe Stacy Arthur
de parcă nici n-ar fi existat.
501
00:42:25,606 --> 00:42:28,566
Când mă uit
la cum era poziţionată Stacy,
502
00:42:28,646 --> 00:42:34,566
îmi dau seama că era favorită
să fie manechinul anului.
503
00:42:34,646 --> 00:42:37,046
E şocant că nu a primit titlul.
504
00:42:37,126 --> 00:42:39,006
Cred că au încercat
505
00:42:39,086 --> 00:42:42,686
să nu atragă şi mai mult atenţia
asupra acestei tragedii.
506
00:42:43,566 --> 00:42:47,646
Ea a primit multă atenţie
din cauza acestei tragedii.
507
00:42:47,726 --> 00:42:51,966
Ea s-a dăruit cu totul Playboy,
iar ei au respins-o.
508
00:42:52,046 --> 00:42:59,166
Visele nu sunt cel mai important
lucru. Nu tot ce străluceşte e aur.
509
00:43:04,726 --> 00:43:06,926
Nu-ţi revii niciodată.
510
00:43:07,006 --> 00:43:13,366
Timpul vindecă puţin lucrurile,
dar rana e tot acolo.
511
00:43:14,446 --> 00:43:16,686
Acel gol nu se umple.
512
00:43:18,566 --> 00:43:22,646
În 2019, Stacy a murit,
după o scurtă suferinţă.
513
00:43:23,726 --> 00:43:26,726
Mi-a spus: "Tatăl tău
a fost iubirea vieţii mele."
514
00:43:27,126 --> 00:43:30,366
Şi-a petrecut restul vieţii
căutându-l pe tatăl meu.
515
00:43:31,206 --> 00:43:33,846
A căutat asta mereu.
516
00:43:34,286 --> 00:43:36,366
"Sunt o visătoare", a spus Stacy.
517
00:43:36,446 --> 00:43:39,806
"Am visat toată viaţa
şi ador finalurile de poveste."
518
00:43:40,286 --> 00:43:45,046
Mi se pare trist să citeşti despre
cineva care a avut atâtea vise
519
00:43:45,126 --> 00:43:47,366
şi care a pierdut totul.
520
00:43:48,206 --> 00:43:53,006
Stacy a vrut acel final de poveste,
dar n-a avut parte de el.
521
00:43:55,006 --> 00:43:57,006
Versiunea în limba română:
BMC Link Studio pentru Plint
43432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.