All language subtitles for The Playboy Murders Cap. 1 (2023) TV series M4uHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,725 --> 00:00:07,525 Playboy era în anii '90 o parte a culturii populare. 2 00:00:07,605 --> 00:00:11,686 Era o prezentare acceptabilă a nudităţii 3 00:00:11,765 --> 00:00:14,085 şi a sexualităţii feminine. 4 00:00:16,326 --> 00:00:20,326 Tot ce fac e incredibil. 5 00:00:20,405 --> 00:00:23,485 Ai tot felul de lucruri la îndemână. 6 00:00:23,605 --> 00:00:25,845 Tot ce-ţi doreşti. 7 00:00:27,326 --> 00:00:32,366 Dar Playboy ascunde tragediile, nu le recunoaşte. 8 00:00:33,326 --> 00:00:35,405 E tot mai grav. 9 00:00:35,485 --> 00:00:38,885 Atunci comportamentul lui a scăpat de sub control. 10 00:00:39,765 --> 00:00:45,006 Îmi amintesc că i-am spus să nu facă asta, că nu e o idee bună. 11 00:00:46,326 --> 00:00:51,245 Mai mulţi martori au spus că au auzit o ceartă. 12 00:00:52,205 --> 00:00:59,085 Visele nu sunt cel mai important lucru. Nu tot ce străluceşte e aur. 13 00:00:59,485 --> 00:01:01,245 Era înfricoşător. 14 00:01:01,326 --> 00:01:05,286 Dacă e cineva capabil de crimă, te poate omorî şi pe tine. 15 00:01:10,565 --> 00:01:12,765 CRIMELE DIN LUMEA PLAYBOY 16 00:01:16,286 --> 00:01:19,245 29 OCTOMBRIE 1991 BELLEFONTAINE, OHIO 17 00:01:19,366 --> 00:01:24,885 Pe 29 octombrie 1991 eram într-un magazin de arme, 18 00:01:25,565 --> 00:01:27,925 când a venit un individ 19 00:01:28,006 --> 00:01:33,085 şi a strigat că pe stradă are loc un incident armat. 20 00:01:35,045 --> 00:01:40,165 Eu şi alt poliţist în timpul liber am ieşit afară. 21 00:01:41,125 --> 00:01:45,646 Am găsit două trupuri pe stradă, 22 00:01:45,725 --> 00:01:50,845 înconjurate de sânge şi cartuşe. 23 00:01:54,006 --> 00:01:59,485 Asta s-a întâmplat în miezul zilei, în public, a fost şocant, 24 00:01:59,565 --> 00:02:06,006 mai ales că era implicată un manechin Playboy, Stacy Arthur. 25 00:02:14,606 --> 00:02:18,606 Stacy Arthur fusese manechinul lunii în ianuarie 1991. 26 00:02:19,686 --> 00:02:23,326 Când spui Playboy, te gândeşti la femei frumoase, 27 00:02:23,405 --> 00:02:26,205 fotografii nud. 28 00:02:26,366 --> 00:02:30,286 Multe femei din anii 1990 şi 2000, inclusiv eu, 29 00:02:30,366 --> 00:02:33,765 considerau Playboy ca o treaptă spre o altă carieră. 30 00:02:36,125 --> 00:02:41,485 Îmi amintesc prima oară când am trecut de porţile alea. 31 00:02:42,205 --> 00:02:46,006 Îmi amintesc când am dat cu ochii de vilă. 32 00:02:46,085 --> 00:02:49,885 Mi s-a părut spectaculos. 33 00:02:51,085 --> 00:02:56,286 Tot ce fac ei e incredibil. 34 00:02:57,525 --> 00:03:04,085 Parcă le străluceau ochii, te doreau vedete, 35 00:03:04,165 --> 00:03:07,725 aveai tot felul de lucruri la îndemână. 36 00:03:07,805 --> 00:03:09,366 Nu exista limite. 37 00:03:09,445 --> 00:03:12,525 Stacy a avut toate astea şi şi-a spus: 38 00:03:12,606 --> 00:03:15,525 "Stai puţin, asta e tot." 39 00:03:18,405 --> 00:03:21,646 Începutul poveştii lui Stacy a fost incredibil de frumos, 40 00:03:21,765 --> 00:03:28,205 dar lucrurile au luat o turnură mult mai întunecată. 41 00:03:33,925 --> 00:03:37,805 Stacy a absolvit liceul în 1986. 42 00:03:39,646 --> 00:03:44,366 Era o fată tăcută, frumoasă, 43 00:03:44,445 --> 00:03:48,565 foarte talentată la lucru manual şi ceramică. 44 00:03:48,646 --> 00:03:51,485 În primăvara lui 1988, 45 00:03:51,565 --> 00:03:55,725 era directoarea unui magazin de artizanat din Bellefontaine. 46 00:03:55,805 --> 00:03:59,845 Fratele meu, Jim, a deschis un salon de bronzat la etaj 47 00:03:59,925 --> 00:04:02,646 şi aşa a cunoscut-o pe Stacy. 48 00:04:02,725 --> 00:04:07,445 El şi Stacy s-au plăcut şi erau de nedespărţit. 49 00:04:07,525 --> 00:04:11,165 Ea avea 19 ani, el avea 34. 50 00:04:11,245 --> 00:04:16,405 Aici e de când Stacy şi tata s-au cunoscut. 51 00:04:17,085 --> 00:04:20,925 A avut o poveste de iubire frumoasă cu Jim Arthur. 52 00:04:21,006 --> 00:04:24,445 Ea mai fusese căsătorită, avea un copil din acea căsnicie. 53 00:04:24,525 --> 00:04:26,725 Şi Jim mai fusese însurat. 54 00:04:26,845 --> 00:04:30,485 Îl cunoaşte pe Jim şi e cucerită. 55 00:04:30,966 --> 00:04:36,565 Se poate spune că erau fericiţi împreună, că s-au găsit. 56 00:04:38,125 --> 00:04:45,165 Pe 4 iunie 1988, s-au căsătorit, şi asta a început totul. 57 00:04:50,885 --> 00:04:54,045 A fost singura mamă pe care am cunoscut-o. 58 00:04:54,565 --> 00:04:57,606 Mama şi tata s-au despărţit când eram mică, 59 00:04:57,686 --> 00:05:00,926 iar Stacy m-a adoptat în 1989. 60 00:05:01,006 --> 00:05:04,165 Când a intrat în viaţa mea, eram foarte mică, 61 00:05:04,245 --> 00:05:09,805 nu mi-a fost greu să-i spun "mamă", pentru că ea era acolo. 62 00:05:09,966 --> 00:05:12,805 Nu-mi amintesc să nu-i fi spus "mamă" vreodată. 63 00:05:12,885 --> 00:05:17,885 Cred că cea mai mare schimbare nu a fost prezenţa altei femei, 64 00:05:17,966 --> 00:05:21,165 cât faptul că Stacy a venit cu fiica ei. 65 00:05:21,245 --> 00:05:23,805 Eu avusesem mereu un frate mai mare. 66 00:05:28,525 --> 00:05:33,805 Părul ei era mereu frumos, purta tocuri foarte înalte. 67 00:05:34,245 --> 00:05:38,485 În copilărie, e distractiv să probezi pantofii. 68 00:05:38,565 --> 00:05:41,966 Încercam să merg cu ei, şi nu reuşeam deloc. 69 00:05:44,565 --> 00:05:48,686 Era foarte fotogenică. Era superbă în poze. 70 00:05:48,805 --> 00:05:53,646 Când s-au căsătorit, ea a decis să devină manechin. 71 00:05:53,725 --> 00:05:57,686 Jim a devenit impresarul şi echipa ei. 72 00:06:00,765 --> 00:06:03,485 A început la un concurs de frumuseţe. 73 00:06:03,565 --> 00:06:10,366 A câştigat 32 de concursuri, avea tot felul de trofee. 74 00:06:11,485 --> 00:06:14,485 El o înscria la tot mai multe concursuri. 75 00:06:14,606 --> 00:06:19,445 Pe măsură ce câştiga, devenea tot mai sigură pe sine. 76 00:06:19,565 --> 00:06:23,686 A devenit Mrs. Ohio în iunie 1990. 77 00:06:23,765 --> 00:06:27,606 A fost cea mai tânără concurentă şi a spulberat concurenţa. 78 00:06:27,686 --> 00:06:30,885 A fost un punct major în cariera ei. 79 00:06:31,765 --> 00:06:37,125 De obicei, fetele nu câştigă acel concurs la prima participare. 80 00:06:37,205 --> 00:06:43,326 Ea a fost şocată când au anunţat că ea a câştigat. 81 00:06:46,245 --> 00:06:51,245 Aici e coroana de Mrs. Ohio. 82 00:06:51,326 --> 00:06:55,765 Visul oricărei fetiţe e să aibă o coroniţă atât de mare 83 00:06:56,205 --> 00:06:59,165 care să nu fie făcută din plastic. 84 00:07:01,646 --> 00:07:06,805 Jim a văzut ce se întâmplă şi voia s-o ajute să ajungă departe. 85 00:07:06,885 --> 00:07:13,125 Voia să fie cât mai bună, ceea ce a dus la Playboy. 86 00:07:13,565 --> 00:07:18,326 Pare ciudat ca un soţ să vrea ca soţia lui să apară în Playboy. 87 00:07:18,405 --> 00:07:21,165 De ce să-i vadă toţi soţia dezbrăcată ? 88 00:07:21,245 --> 00:07:25,926 Dar, din experienţa mea, am văzut soţi încântaţi de asta. 89 00:07:26,006 --> 00:07:28,686 Pentru ei e ca un trofeu. 90 00:07:28,765 --> 00:07:31,125 Cu siguranţă poate exista şi alt motiv. 91 00:07:31,205 --> 00:07:36,646 Trebuie să fii sigur de partenera ta, ca să ai încredere şi s-o susţii. 92 00:07:38,366 --> 00:07:42,205 După ce a devenit Mrs. Ohio, a continuat să fie manechin. 93 00:07:42,286 --> 00:07:45,725 Aşa a primit un contract în Chicago. 94 00:07:49,085 --> 00:07:52,646 Acolo s-au dus la sediul Playboy. 95 00:07:53,205 --> 00:07:56,286 Jim a spus "hai s-o facem, dacă suntem aici". 96 00:07:56,366 --> 00:07:58,405 Ea a spus: "Sigur, haide." 97 00:07:58,485 --> 00:08:04,525 Pentru cei din afară, Playboy pare o lume plină de strălucire. 98 00:08:04,686 --> 00:08:10,366 Playboy era o revistă uriaşă în anii '90 şi era foarte prezentă. 99 00:08:10,445 --> 00:08:13,805 Apărea în filme de familie. 100 00:08:13,926 --> 00:08:18,485 Era puţin erotic, dar foarte convenţional. 101 00:08:19,125 --> 00:08:23,366 Faptul că o regină a frumuseţii era pe afişul din mijlocul revistei 102 00:08:23,445 --> 00:08:27,205 era un alt lucru care dădea legitimitate revistei. 103 00:08:27,286 --> 00:08:31,805 "Iată o fată gen Miss America în revista noastră." 104 00:08:31,885 --> 00:08:37,525 Jim a aranjat o şedinţă foto şi nişte filmări. 105 00:08:38,045 --> 00:08:41,125 Au văzut în ea ceva ce le-a plăcut. 106 00:08:43,606 --> 00:08:48,286 După numai o lună, Stacy a fost dusă la Los Angeles, pentru şedinţa foto. 107 00:08:48,366 --> 00:08:51,565 Era ceva incredibil, cu siguranţă s-a mişcat repede. 108 00:08:53,245 --> 00:08:58,805 E primul tău contact cu celebritatea. Multe fete devin faimoase. 109 00:08:58,885 --> 00:09:02,326 Cred că Stacy şi-a dorit mult asta. 110 00:09:02,445 --> 00:09:09,686 Brusc, eşti eroina oraşului tău, toată lumea vrea să te cunoască. 111 00:09:10,606 --> 00:09:13,326 Probabil că a fost o nebunie pentru Stacy, 112 00:09:13,405 --> 00:09:15,765 să plece dintr-un orăşel din Ohio, 113 00:09:15,845 --> 00:09:19,045 după numai o lună să fie dusă cu avionul la Los Angeles, 114 00:09:19,125 --> 00:09:24,125 să stea la vila Playboy, să apară într-o revistă uriaşă. 115 00:09:24,926 --> 00:09:32,485 Fetele erau cazate în bungalow-uri dacă aveau şedinţe foto. 116 00:09:32,606 --> 00:09:36,646 Hef le lăsa pe fete să stea acolo. 117 00:09:37,485 --> 00:09:42,366 Era 1991. M-au pus în cameră cu Stacy Arthur, 118 00:09:42,445 --> 00:09:46,565 poate pentru că amândouă eram din Chicago. 119 00:09:46,686 --> 00:09:51,405 Stacy m-a întrebat dacă vreau să merg în grotă, eu am acceptat. 120 00:09:51,485 --> 00:09:57,525 Era un jacuzzi într-o peşteră. Era spectaculos. 121 00:09:57,646 --> 00:10:02,525 Era lângă piscină, care ajunge acolo, sunt jacuzziuri, 122 00:10:02,606 --> 00:10:07,045 e un mic râu prin care poţi înota. 123 00:10:07,125 --> 00:10:13,966 E frumos. Desigur, e locul unde se spune că toată lumea face sex. 124 00:10:14,045 --> 00:10:16,245 Şi mulţi chiar au făcut. 125 00:10:20,405 --> 00:10:23,085 1990 MOSCOVA, RUSIA 126 00:10:24,245 --> 00:10:26,326 E decembrie 1990. 127 00:10:26,405 --> 00:10:30,525 Stacy se duce în URSS, pentru concursul Mrs. America. 128 00:10:30,686 --> 00:10:35,405 Atunci se află că va apărea pe coperta Playboy. 129 00:10:35,885 --> 00:10:40,606 A terminat în primele 10 ale acelui concurs. 130 00:10:42,366 --> 00:10:47,445 Stacy a apărut pe coperta Playboy în numărul din ianuarie 1991. 131 00:10:47,525 --> 00:10:51,885 Puţine fete au fost şi pe copertă, şi pe afişul din mijloc. 132 00:10:51,966 --> 00:10:53,765 Marilyn Monroe a fost una. 133 00:10:53,845 --> 00:10:58,205 În anii 1990, coperta Playboy era de obicei rezervată unei vedete. 134 00:10:58,286 --> 00:11:01,606 Pamela Anderson e singurul exemplu care-mi vine în minte. 135 00:11:01,686 --> 00:11:04,765 A fost manechinul lunii şi a apărut pe copertă. 136 00:11:04,885 --> 00:11:10,765 A fost o mare sărbătoare. S-a bucurat să fie Miss Ianuarie 1991. 137 00:11:10,845 --> 00:11:14,646 O câştigătoare de concursuri de frumuseţe nu poza pentru Playboy. 138 00:11:15,286 --> 00:11:19,125 Stacy a fost prima la acest nivel care a făcut-o. 139 00:11:23,085 --> 00:11:26,725 Nu era împotriva regulilor, 140 00:11:27,445 --> 00:11:30,686 dar unii dintre oamenii din concurs au fost şocaţi. 141 00:11:31,245 --> 00:11:35,205 Se bucura de atenţie. Spunea că nu e nicio problemă. 142 00:11:35,286 --> 00:11:42,286 O regină a frumuseţii trebuie să fie senzuală. 143 00:11:43,565 --> 00:11:48,326 E interesant cum reacţionează uneori la o femeie pozând dezbrăcată. 144 00:11:48,405 --> 00:11:51,045 Brusc, devine problema altora. 145 00:11:51,125 --> 00:11:55,045 Unii cred că asta le dă drept de proprietate asupra ta. 146 00:11:55,445 --> 00:11:59,725 Există şi un aspect întunecat, dar nu eşti pregătită pentru asta, 147 00:11:59,805 --> 00:12:03,165 nu vezi acel aspect decât când eşti deja implicată. 148 00:12:05,205 --> 00:12:09,405 Cred că Jim avea aspiraţii mari pentru ea. 149 00:12:09,485 --> 00:12:13,205 Nu era doar soţul, ci şi impresarul ei. 150 00:12:13,286 --> 00:12:19,686 El se ocupa de apariţiile ei, el o transforma într-o vedetă. 151 00:12:20,485 --> 00:12:23,606 Cred că era un trofeu pentru el. 152 00:12:23,686 --> 00:12:26,646 Aici par oameni diferiţi. 153 00:12:30,366 --> 00:12:34,326 Trăia viaţa la viteză maximă. 154 00:12:34,405 --> 00:12:38,525 Când cineva e dintr-un oraş de provincie 155 00:12:38,606 --> 00:12:45,926 şi brusc are succes, mai ales că pozează nud... 156 00:12:46,006 --> 00:12:52,125 Dacă dai peste cineva care nu ştie ce se cuvine şi ce nu, 157 00:12:52,205 --> 00:12:54,326 poate fi periculos. 158 00:12:54,445 --> 00:12:57,565 Poate că atunci când eşti tânără nu ştii asta, 159 00:12:57,646 --> 00:12:59,966 crezi că toţi oamenii sunt buni. 160 00:13:00,045 --> 00:13:04,765 Nu vrei să crezi că există monştri sau oameni care clachează. 161 00:13:15,966 --> 00:13:17,885 Din câte am înţeles eu, 162 00:13:18,006 --> 00:13:21,405 tata şi-a dorit ca ea să fie iepuraş Playboy. 163 00:13:21,485 --> 00:13:24,006 Aşa am ajuns unde suntem acum. 164 00:13:24,085 --> 00:13:27,966 Cred că ea a făcut-o din respect pentru el. 165 00:13:30,646 --> 00:13:37,765 Ea era foarte modestă. Îi spuneam cât de frumoasă e, 166 00:13:37,845 --> 00:13:43,565 iar ea spunea că nu e suficient de bună. 167 00:13:43,686 --> 00:13:48,606 Încerca să-şi facă o carieră cântând country. 168 00:13:48,686 --> 00:13:53,405 Încerca să-şi facă un nume la Nashville. 169 00:13:54,405 --> 00:14:00,926 Playboy au ajutat-o cu asta. 170 00:14:02,805 --> 00:14:09,485 În 18 luni, au ajuns de la primul concurs la Mrs. Ohio, 171 00:14:10,405 --> 00:14:12,286 apoi la Playboy. 172 00:14:12,366 --> 00:14:17,366 Totul s-a întâmplat foarte repede. Dar pentru mine era mama mea. 173 00:14:17,445 --> 00:14:24,046 El e Risky ! Salutaţi-l pe Risky ! 174 00:14:26,405 --> 00:14:33,726 Nu a părut niciodată înfumurată. Nu mi s-a părut aşa niciodată. 175 00:14:37,845 --> 00:14:41,726 Eu o vedeam aşa cum e, 176 00:14:41,845 --> 00:14:47,726 un om obişnuit, ca toată lumea. 177 00:14:51,525 --> 00:14:55,646 Când am cunoscut-o pe Stacy, mi s-a părut foarte educată. 178 00:14:55,726 --> 00:14:59,845 Mi s-a părut mult mai realizată decât mine, 179 00:14:59,926 --> 00:15:02,885 mai ales că eu abia terminasem liceul. 180 00:15:02,966 --> 00:15:08,525 Ea fusese Mrs. Ohio şi o admiram foarte mult. 181 00:15:11,366 --> 00:15:13,646 Stacy avea o traiectorie clară. 182 00:15:13,726 --> 00:15:16,805 Ştiu că îşi dorea să devină manechinul anului, 183 00:15:16,885 --> 00:15:19,205 apoi să intre în industria divertismentului. 184 00:15:19,286 --> 00:15:25,046 Jim se bucura, era mândru de ea, de munca ei, 185 00:15:25,525 --> 00:15:27,686 era pregătit să continue. 186 00:15:28,646 --> 00:15:32,845 Tata îi făcea părul, unghiile, machiajul. 187 00:15:32,926 --> 00:15:38,805 Se asigura că totul e perfect. 188 00:15:40,085 --> 00:15:46,485 Avea mereu grijă de ea. M-a sunat: "Am înţeles că tu stai cu Stacy." 189 00:15:46,565 --> 00:15:51,405 Era foarte drăguţ şi îngrijorat pentru Stacy. 190 00:15:51,485 --> 00:15:57,686 Părea să o susţină, voia ca Stacy să fie manechinul anului 191 00:15:57,765 --> 00:16:00,765 şi să aibă o carieră în muzică. 192 00:16:05,006 --> 00:16:09,125 În anii 1990, când fetele concurau pentru titlul de manechinul anului, 193 00:16:09,205 --> 00:16:12,445 revista voia mereu să ştie pe cine preferă cititorii. 194 00:16:12,525 --> 00:16:15,805 Oamenii puteau suna la un număr pentru a vota. 195 00:16:15,926 --> 00:16:18,405 Apăsau numărul pentru luna preferată. 196 00:16:18,485 --> 00:16:26,286 Dar, în plus, puteau discuta cu fata. 197 00:16:26,405 --> 00:16:33,646 Dacă puteau vorbi cu ea la telefon, manechinul părea mult mai accesibil. 198 00:16:34,525 --> 00:16:36,565 "Anul acesta, ca şi în trecut," 199 00:16:36,646 --> 00:16:40,486 "apelanţii pot nominaliza alegerea pentru manechinul anului," 200 00:16:40,566 --> 00:16:43,246 "dar pot asculta mesaje de la favoritele lor" 201 00:16:43,326 --> 00:16:45,046 "şi pot lăsa mesaje doamnelor." 202 00:16:45,126 --> 00:16:47,766 "Manechinele vor răspunde personal la unele apeluri." 203 00:16:48,206 --> 00:16:53,686 Stacy voia foarte mult să devină manechinul anului, 204 00:16:53,766 --> 00:16:58,606 voia ca Playboy să fie o trambulină în cariera ei. 205 00:16:58,686 --> 00:17:03,646 A luat linia telefonică în serios. 206 00:17:03,726 --> 00:17:08,126 S-a gândit că aşa va fi mai apreciată la Playboy. 207 00:17:08,646 --> 00:17:11,806 Fanii sunau, o centralistă îţi făcea legătura, 208 00:17:11,886 --> 00:17:16,286 spuneai cu cine vrei să vorbeşti. 209 00:17:17,286 --> 00:17:20,726 Erau în special tineri care văzuseră revista 210 00:17:20,846 --> 00:17:23,846 şi voiau să vorbească cu fata din revistă. 211 00:17:23,926 --> 00:17:27,806 "Chiar tu eşti ? De ce ai pozat pentru Playboy ?" 212 00:17:27,886 --> 00:17:30,446 Întrebări simple. 213 00:17:30,566 --> 00:17:34,806 Fetele vorbeau cu tot felul de apelanţi anonimi, 214 00:17:34,886 --> 00:17:38,206 dar nu erau instruite pentru asemenea conversaţii. 215 00:17:38,286 --> 00:17:44,366 Indivizii le puteau cere subtil indicii privind adresa lor, 216 00:17:44,446 --> 00:17:47,846 unde ar putea fi la un moment dat. 217 00:17:48,086 --> 00:17:51,686 Ni se spunea să nu lungim conversaţia, 218 00:17:51,766 --> 00:17:55,886 să fim atente ce şi cum vorbim. 219 00:17:57,886 --> 00:18:04,286 Dacă încercau să vorbească murdar, legătura era întreruptă. 220 00:18:05,526 --> 00:18:10,646 Centralista asculta şi deconecta apelul dacă era ceva în neregulă. 221 00:18:11,046 --> 00:18:16,846 Câştigam 150 de dolari pentru trei ore la telefon. 222 00:18:16,926 --> 00:18:22,846 Fanii plăteau trei dolari pe minut ca să vorbească cu fetele. 223 00:18:23,646 --> 00:18:26,646 Era interesant şi oarecum amuzant. 224 00:18:26,726 --> 00:18:29,966 Puteai face nişte bani în plus. 225 00:18:33,206 --> 00:18:37,126 Finanţele familiei Arthur variau mereu. 226 00:18:37,326 --> 00:18:41,246 Aveau cheltuieli mari, călătoreau. 227 00:18:41,326 --> 00:18:47,406 În acea perioadă au început să nu mai aibă aceeaşi stabilitate. 228 00:18:47,486 --> 00:18:54,286 Asta era o modalitatea de a face bani şi de a ţine afacerile pe picioare. 229 00:18:57,846 --> 00:19:01,926 Fata de la mijlocul revistei trebuia să emane frumuseţe, sexualitate, 230 00:19:02,046 --> 00:19:04,326 dar şi intimitate cu subiectul, 231 00:19:04,406 --> 00:19:08,126 cititorii trebuiau să simtă că o cunosc pe fata aceea. 232 00:19:08,206 --> 00:19:14,886 Pe spatele afişului era o fişă cu date, scrisă de mâna ei. 233 00:19:14,966 --> 00:19:17,646 Îţi spunea tot felul de lucruri despre ea, 234 00:19:17,726 --> 00:19:20,686 mâncarea preferată, întâlnirea ideală, 235 00:19:20,806 --> 00:19:24,286 erau poze din adolescenţă. 236 00:19:24,606 --> 00:19:32,086 Scopul era să fie o femeie de vis, dar să pară un om obişnuit. 237 00:19:32,166 --> 00:19:35,406 "Aş avea o şansă cu ea, deşi e superbă." 238 00:19:35,486 --> 00:19:40,166 Cred că a fost o idee proastă să facă fetele atât de accesibile. 239 00:19:40,246 --> 00:19:44,206 Sunt sigură că mulţi bărbaţi au sunat crezând că le cunosc. 240 00:19:44,286 --> 00:19:48,406 Mi se pare şocant că fetelor li s-a cerut să facă asta. 241 00:19:48,486 --> 00:19:51,326 Mi s-a părut că s-a depăşit o limită. 242 00:19:54,046 --> 00:20:01,886 În martie 1991, un fan a început s-o sune pe Stacy. 243 00:20:03,206 --> 00:20:05,886 Numele lui era James Lindberg. 244 00:20:08,286 --> 00:20:10,766 Îi plăcea să discute cu fetele. 245 00:20:10,846 --> 00:20:15,806 Le suna în mod regulat şi stătea mult la telefon. 246 00:20:16,486 --> 00:20:21,166 James Lindberg era un bărbat de 32 de ani din California. 247 00:20:21,246 --> 00:20:28,326 Era un singuratic, nu ieşea prea des, începe să sune la numărul ăsta. 248 00:20:29,006 --> 00:20:33,646 Ţin minte că am vorbit cu James. Vorbea despre bunica lui. 249 00:20:33,726 --> 00:20:37,686 Îi era dor de ea. 250 00:20:37,766 --> 00:20:42,006 Nu a vorbit urât, 251 00:20:42,086 --> 00:20:47,566 dar părea foarte serios. 252 00:20:47,646 --> 00:20:52,446 Nu avea simţul umorului, am observat asta imediat. 253 00:20:52,526 --> 00:20:55,646 Mi-am zis că nu e bine. 254 00:20:55,766 --> 00:21:00,366 Era singurul care mă făcea să mă simt tristă. 255 00:21:00,446 --> 00:21:05,726 În numărul meu s-au scris lucruri despre fete. 256 00:21:05,806 --> 00:21:09,886 Autorul articolului a spus că aruncăm cu baloane cu apă în turişti, 257 00:21:09,966 --> 00:21:11,526 în Las Vegas. 258 00:21:14,406 --> 00:21:18,286 Asta ne făcea să râdem. Iar el spunea: 259 00:21:18,366 --> 00:21:22,926 "De ce ai face aşa ceva ? Nu înţeleg !" 260 00:21:23,006 --> 00:21:29,286 Îi spuneam: "Îmi pare rău. Da, regret că am făcut asta." 261 00:21:29,406 --> 00:21:34,366 Se supăra foarte tare imediat. 262 00:21:37,886 --> 00:21:41,606 Atunci a început să vorbească mai mult cu Stacy. 263 00:21:41,686 --> 00:21:46,206 Sunt sigur că în mintea lui deveniseră prieteni. 264 00:21:46,286 --> 00:21:50,286 James Lindberg a stabilit recordul pentru cele mai multe telefoane. 265 00:21:50,366 --> 00:21:55,526 A cheltuit peste 15.000 de dolari doar pe telefoane. 266 00:21:55,606 --> 00:22:01,406 Iar el nu câştiga prea mulţi bani. Era camionagiu. 267 00:22:03,046 --> 00:22:05,886 Era o sumă uriaşă pentru el. 268 00:22:09,406 --> 00:22:11,806 Asta ar fi trebuit să atragă atenţia. 269 00:22:11,886 --> 00:22:16,686 E ca şi cum unui client într-un bar i se interzice să mai bea. 270 00:22:16,766 --> 00:22:19,726 Dar pentru Playboy profitul era pe primul plan. 271 00:22:20,366 --> 00:22:25,406 Stacy a spus că e-n regulă, că e inofensiv. 272 00:22:25,486 --> 00:22:32,966 Niciuna dintre noi nu ştia că drumul acesta se va termina aşa. 273 00:22:42,166 --> 00:22:46,246 Viaţa lui Stacy a devenit plină, 274 00:22:46,326 --> 00:22:52,086 se ducea să dea autografe, era manechin, 275 00:22:52,166 --> 00:22:59,606 făcea muncă de PR pentru Playboy, se ducea la saloane auto... 276 00:23:00,406 --> 00:23:03,406 Lucrurile s-au aglomerat o vreme. 277 00:23:03,486 --> 00:23:06,806 Pot înţelege puţin experienţa lui Stacy, 278 00:23:06,886 --> 00:23:10,246 dar mie nu mi s-a întâmplat la fel de repede. 279 00:23:10,326 --> 00:23:17,126 A ajuns peste noapte în Los Angeles dintr-un orăşel de provincie. 280 00:23:17,206 --> 00:23:23,326 După numai câteva luni, revista era la vânzare. 281 00:23:24,446 --> 00:23:27,646 Nu-mi pot imagina cât de ameţitor poate fi. 282 00:23:29,326 --> 00:23:36,606 Se ducea la vilă, apoi la Nashville şi înapoi, acasă, 283 00:23:37,006 --> 00:23:40,366 încerca în acelaşi timp să fie mamă. 284 00:23:40,446 --> 00:23:47,446 În acelaşi timp, vorbea ore întregi la linia telefonică. 285 00:23:50,686 --> 00:23:55,086 În martie, James Lindberg începe să sune tot mai des, 286 00:23:55,166 --> 00:23:57,886 pentru perioade mai lungi de timp. 287 00:23:57,966 --> 00:24:01,286 Au trebuit să pună o limită de timp, 288 00:24:01,366 --> 00:24:04,526 pentru că stătea foarte mult la telefon cu ea. 289 00:24:04,606 --> 00:24:06,806 Când vrei să fii manechinul anului, 290 00:24:06,886 --> 00:24:09,646 trebuie să munceşti, să ai atitudinea potrivită. 291 00:24:09,726 --> 00:24:12,046 Voia ca oamenii s-o sune, 292 00:24:12,126 --> 00:24:16,926 dar interlocutorul ei ar putea să-şi facă o idee greşită. 293 00:24:17,006 --> 00:24:19,406 Atâta timp cât nu sunt probleme, 294 00:24:19,486 --> 00:24:22,686 fetele sunt instruite să continue conversaţia. 295 00:24:25,006 --> 00:24:29,206 O dată, James Lindberg s-a înfuriat. 296 00:24:30,686 --> 00:24:34,646 Nu ştiu cum a început discuţia, dar lui nu i-a plăcut, 297 00:24:34,726 --> 00:24:37,766 s-a înfuriat şi a închis. 298 00:24:41,446 --> 00:24:48,166 A sunat după o săptămână şi i-a cerut iertare lui Stacy. 299 00:24:48,246 --> 00:24:50,606 Apoi, a început iar s-o sune. 300 00:24:50,686 --> 00:24:53,646 A aflat că rozul e culoarea ei preferată 301 00:24:53,726 --> 00:24:56,686 şi i-a trimis 70 baloane roz. 302 00:24:56,766 --> 00:25:03,726 Se agăţa de mici detalii, apoi o copleşea cu iubirea lui. 303 00:25:05,246 --> 00:25:10,966 Ştia despre copiii ei. Ea i-a spus despre căsnicie. 304 00:25:11,046 --> 00:25:13,486 Aveau o pseudo-prietenie. 305 00:25:13,566 --> 00:25:19,326 El credea că în felul acesta poate să-şi demonstreze iubirea. 306 00:25:20,206 --> 00:25:24,846 E periculos să-i faci pe oameni să creadă că pot cunoaşte o fată. 307 00:25:24,926 --> 00:25:29,086 Erau pasiunile ei adevărate, numele ei adevărat, 308 00:25:29,166 --> 00:25:31,806 le spune oamenilor de unde e. 309 00:25:31,926 --> 00:25:37,286 Nu e ca un personaj de film, e un om adevărat. 310 00:25:37,366 --> 00:25:41,606 Cred că e o limită pe care unii oameni nu o văd. 311 00:25:43,926 --> 00:25:48,726 La sfârşitul lui septembrie 1991, el n-a mai sunat. 312 00:25:48,806 --> 00:25:54,166 Ea îi găseşte numărul, îl sună şi spune: "Ai păţit ceva ?" 313 00:25:54,286 --> 00:25:58,006 Sunt transmise nişte mesaje amestecate. 314 00:25:58,086 --> 00:26:02,606 Ea consideră că e o relaţie "fan-vedetă", 315 00:26:02,686 --> 00:26:07,606 dar pentru el e ceva mai mult, el crede că ea ţine la el. 316 00:26:07,686 --> 00:26:12,766 Ea i-a dat numărul ei personal, a acceptat daruri de la el. 317 00:26:12,846 --> 00:26:16,006 Nu avea voie să facă asta. 318 00:26:16,086 --> 00:26:22,366 Voia să ştie că el e bine, dar face o mare greşeală 319 00:26:22,446 --> 00:26:29,366 şi îi dă numărul personal, aşa că el are acces direct. 320 00:26:29,446 --> 00:26:31,606 Ţi-am simţit lipsa în seara asta. 321 00:26:31,686 --> 00:26:36,006 Am tot aşteptat să suni, dar n-ai făcut-o. 322 00:26:36,486 --> 00:26:41,166 Lindberg ştia că Stacy şi Jim se duc la vila Playboy în septembrie 323 00:26:41,286 --> 00:26:44,846 şi i-a cerut lui Stacy să se întâlnească cu el. 324 00:26:47,606 --> 00:26:49,646 Ţin minte că i-am spus: 325 00:26:49,726 --> 00:26:53,566 "N-ar trebui să te vezi cu el." 326 00:26:53,886 --> 00:26:55,966 "Nu e o idee bună." 327 00:26:56,046 --> 00:26:59,406 Dar cred că ea stabilise deja o legătură cu el. 328 00:26:59,486 --> 00:27:02,606 Cred că e periculos să te pui într-o situaţie 329 00:27:02,686 --> 00:27:05,846 în care nu ştii care sunt limitele. 330 00:27:05,926 --> 00:27:11,046 Ea a fost de acord, dar programul ei a fost prea aglomerat. 331 00:27:11,446 --> 00:27:15,726 Nu s-au văzut, iar asta l-a distrus. 332 00:27:15,806 --> 00:27:22,286 Aşa începe un şir de evenimente neplăcute. 333 00:27:25,486 --> 00:27:31,126 Sunt James Lindberg, am un mesaj pentru Stacy Arthur. 334 00:27:32,686 --> 00:27:34,726 Vreau să... 335 00:27:36,206 --> 00:27:39,206 Vreau să ştie că o iubesc. 336 00:27:39,286 --> 00:27:41,566 E o limită neclară 337 00:27:41,646 --> 00:27:44,246 între un comportament sănătos şi unul nesănătos. 338 00:27:44,326 --> 00:27:48,726 Unii oameni nu pot împiedica apariţia acestor gânduri. 339 00:27:49,086 --> 00:27:55,646 Asta a fost o altă ciudăţenie a lui, îi plăcea să fotografieze femei. 340 00:27:55,726 --> 00:28:02,126 Pe atunci nu erau aparate digitale, trebuia să developezi filmul, 341 00:28:02,206 --> 00:28:06,526 iar cei de la magazinul foto au spus că e mereu acolo. 342 00:28:06,606 --> 00:28:11,406 Avea deja acest comportament nesănătos de a se holba la femei. 343 00:28:11,486 --> 00:28:19,246 Frecventase cluburi Playboy şi avusese probleme cu paza, 344 00:28:19,326 --> 00:28:24,286 când i-au cerut să nu facă poze. 345 00:28:25,286 --> 00:28:29,726 Unul dintre prietenii cu care mergea prin cluburi 346 00:28:29,806 --> 00:28:35,686 a decis să nu mai facă asta, pentru că făcea probleme. 347 00:28:36,766 --> 00:28:42,206 E clar că are un comportament obsesiv cu femeile. 348 00:28:42,846 --> 00:28:47,406 Le face mereu poze unor femei necunoscute. 349 00:28:47,486 --> 00:28:53,566 Sună la Playboy, deşi ştie că fata e plătită pentru asta, 350 00:28:53,646 --> 00:28:58,646 dar tot crede că e o prietenie între ei. 351 00:28:58,726 --> 00:29:01,366 De aici, totul ia amploare. 352 00:29:01,446 --> 00:29:03,846 Te iubesc. 353 00:29:03,926 --> 00:29:06,366 Sunt îndrăgostit de tine. 354 00:29:07,566 --> 00:29:08,966 Şi doare. 355 00:29:09,046 --> 00:29:11,286 Stacy a început să-şi dea seama 356 00:29:11,366 --> 00:29:15,926 că James Lindberg are nişte tendinţe nesănătoase. 357 00:29:16,006 --> 00:29:22,646 Cred că orice femeie care apare în public a avut problema asta. 358 00:29:22,966 --> 00:29:26,166 Ea a decis să-i pună capăt. 359 00:29:26,246 --> 00:29:29,926 Cred că e mai bine să facem o pauză. 360 00:29:30,006 --> 00:29:33,046 Stacy era mereu drăguţă cu oamenii. 361 00:29:33,206 --> 00:29:35,326 Vedea mereu binele din oameni 362 00:29:35,446 --> 00:29:39,486 şi credea că în sufletul lor, toţi sunt buni. 363 00:29:39,566 --> 00:29:43,006 Mesajul lui Stacy mă face să mă gândesc la faptul 364 00:29:43,086 --> 00:29:47,886 că femeile sunt învăţate să nu-i jignească pe bărbaţi. 365 00:29:48,326 --> 00:29:50,406 Asta a încercat ea să facă. 366 00:29:50,486 --> 00:29:53,086 Nu cred că merită. 367 00:29:53,166 --> 00:29:57,686 Mi-a făcut plăcere să vorbesc cu tine şi simt că am devenit prieteni. 368 00:29:57,806 --> 00:30:03,566 Jim era mereu protector cu Stacy. Credea că poate avea grijă de ea. 369 00:30:03,646 --> 00:30:07,606 Nu l-ar fi lăsat pe acel individ s-o vadă pe Stacy. 370 00:30:07,686 --> 00:30:12,046 Atunci, comportamentul lui James Lindberg a scăpat de sub control. 371 00:30:14,046 --> 00:30:18,126 Ca manechin Playboy, e dificil să ai de-a face cu bărbaţi, 372 00:30:18,246 --> 00:30:22,326 pentru că suntem învăţate să nu jignim pe nimeni, 373 00:30:22,406 --> 00:30:26,886 să spunem "hai să facem o pauză", în loc să întrerupi relaţia complet. 374 00:30:27,006 --> 00:30:29,806 Eşti învăţată să nu vorbeşti în termeni absoluţi. 375 00:30:29,966 --> 00:30:32,486 Femeile sunt învăţate să facă pe plac 376 00:30:32,566 --> 00:30:36,406 şi cred că asta s-a văzut şi la instruirea fetelor Playboy. 377 00:30:36,486 --> 00:30:42,046 Acum sunt atâtea fete tinere pe OnlyFans, Instagram... 378 00:30:42,166 --> 00:30:47,646 Toate aceste fete tinere, frumoase, care fac asta singure 379 00:30:47,766 --> 00:30:53,126 şi vor să se conecteze cu oamenii. 380 00:30:53,246 --> 00:30:55,246 Trebuie să fii foarte atentă. 381 00:30:55,326 --> 00:30:58,566 Stacy încerca să stabilească o limită într-un mod politicos, 382 00:30:58,686 --> 00:31:01,566 iar ăsta a fost un pas major, 383 00:31:01,646 --> 00:31:06,926 pentru că voia să depună toate eforturile ca să fie cea mai bună. 384 00:31:07,086 --> 00:31:09,446 Dar trebuia să impună o limită. 385 00:31:09,686 --> 00:31:15,246 Cred că acel mesaj a amplificat disperarea lui James Lindberg. 386 00:31:15,326 --> 00:31:22,806 Poate că i-a declanşat impulsul să vină acolo unde era Stacy Arthur. 387 00:31:23,726 --> 00:31:30,966 În 1991, urmărirea obsesivă nu era o infracţiune. 388 00:31:32,486 --> 00:31:36,006 Nu ai fi fost în alertă din cauza asta. 389 00:31:36,086 --> 00:31:42,526 Au venit oameni la mine acasă, mi-au bătut la uşă, 390 00:31:42,606 --> 00:31:46,806 mi-au strigat numele. Poate fi înfricoşător. 391 00:31:50,766 --> 00:31:56,926 Pe 20 octombrie, James Lindberg a plecat din Sacramento, California, 392 00:31:57,046 --> 00:32:02,806 cu trenul şi s-a dus la Cincinnati, unde a închiriat o maşină. 393 00:32:04,566 --> 00:32:07,926 Apoi, s-a dus în Bellefontaine, Ohio. 394 00:32:10,566 --> 00:32:14,246 S-a cazat la un motel local. 395 00:32:14,486 --> 00:32:18,206 Se pare că s-a dus s-o caute pe Stacy. 396 00:32:24,286 --> 00:32:28,046 9 OCTOMBRIE 1991 BELLEFONTAINE, OHIO 397 00:32:29,406 --> 00:32:34,886 James Lindberg stătea în acel motel de câteva zile. 398 00:32:34,966 --> 00:32:37,766 A ajuns până aici, era frustrat. 399 00:32:37,846 --> 00:32:42,366 Călătorise peste 3000 de kilometri. 400 00:32:44,526 --> 00:32:49,406 Pe 29 octombrie s-a dus la un magazin de suveniruri 401 00:32:49,486 --> 00:32:52,206 şi i-a cumpărat cadouri lui Stacy, 402 00:32:52,286 --> 00:32:55,726 apoi s-a dus în centru, ca s-o caute, 403 00:32:55,806 --> 00:32:58,326 dar a dat peste Jim, soţul ei. 404 00:32:59,446 --> 00:33:04,166 A decis să-i dea lui acel cadou, ca să i-l dea lui Stacy. 405 00:33:04,766 --> 00:33:10,406 Lindberg a vrut s-o fotografieze pe Stacy. 406 00:33:10,926 --> 00:33:15,726 Lindberg voia neapărat să ajungă la Stacy Arthur, 407 00:33:15,846 --> 00:33:20,606 iar James Arthur l-a tratat cu indiferenţă. 408 00:33:20,726 --> 00:33:25,486 "Dispari, prietene !" De aici lucrurile au luat amploare. 409 00:33:33,166 --> 00:33:38,446 Mai mulţi oameni au spus că au auzit o ceartă. 410 00:33:38,566 --> 00:33:43,886 Lindberg a plecat, iar fratele meu s-a întors la salonul de bronzat 411 00:33:44,126 --> 00:33:46,126 şi a spus: 412 00:33:46,206 --> 00:33:53,606 "Dacă domnul acesta mă caută sau intră aici, sună la poliţie." 413 00:33:55,926 --> 00:34:03,046 Apoi, Jim a plecat şi s-a dus la maşină, care era parcată în faţă. 414 00:34:06,406 --> 00:34:11,206 Avea nişte lumini pentru salon, le pune în portbagaj. 415 00:34:15,446 --> 00:34:18,286 James Lindberg e hotărât. 416 00:34:18,366 --> 00:34:23,446 E punctul culminant al vieţii lui, iar tipul ăsta îl ia peste picior. 417 00:34:23,646 --> 00:34:27,766 Un martor a spus că dl Lindberg se purta foarte ciudat, 418 00:34:27,846 --> 00:34:31,806 parcă fusese prins în flagrant. 419 00:34:31,886 --> 00:34:35,686 A venit alergând de la o parcare, strigând, 420 00:34:35,766 --> 00:34:41,206 iar oamenii au început să iasă, să vadă ce se întâmplă. 421 00:34:42,646 --> 00:34:48,006 Mai mulţi l-au văzut pe dl Lindberg scoţând o armă 422 00:34:48,126 --> 00:34:54,406 cu care a tras de mai multe ori în dl Arthur, de la mică distanţă. 423 00:34:59,166 --> 00:35:06,646 Atacul a avut loc în plină zi, în faţa multor martori. 424 00:35:06,726 --> 00:35:11,086 Lindberg l-a împuşcat o dată în faţă, de două ori în piept, 425 00:35:11,166 --> 00:35:15,886 iar când dl Arthur s-a întors, l-a împuşcat de trei ori în spate. 426 00:35:16,006 --> 00:35:19,046 Jim a murit aproape instantaneu. 427 00:35:25,966 --> 00:35:29,446 James Lindberg a luat-o la fugă. 428 00:35:30,286 --> 00:35:34,766 A tras cu arma în mijlocul străzii, apoi s-a întors în fugă la maşină. 429 00:35:34,886 --> 00:35:41,246 După ce l-a împuşcat pe dl Arthur, dl Lindberg a fugit într-o parcare. 430 00:35:43,886 --> 00:35:49,726 Un martor l-a văzut ridicând arma şi împuşcându-se în cap. 431 00:35:59,246 --> 00:36:05,646 Aveam cinci ani. Tocmai venisem de la grădiniţă, mâncasem de prânz. 432 00:36:06,526 --> 00:36:13,046 Îmi amintesc că a venit o maşină şi că au coborât doi bărbaţi. 433 00:36:13,606 --> 00:36:17,166 Mi-au spus: "Trebuie să vorbim cu mama ta." 434 00:36:17,246 --> 00:36:21,486 Stacy iese alergând din casă. 435 00:36:22,366 --> 00:36:25,526 "Tatăl tău e mort." 436 00:36:38,246 --> 00:36:41,806 Îmi amintesc când am răspuns la telefon 437 00:36:41,886 --> 00:36:46,086 şi mi s-a spus că fratele meu a fost împuşcat mortal. 438 00:36:46,166 --> 00:36:50,046 Ţin minte că mă gândeam: "Adică e mort ?" 439 00:36:50,126 --> 00:36:54,726 Pentru o clipă nu am înţeles ce înseamnă "mortal". 440 00:36:56,966 --> 00:37:00,966 Nimic nu te poate pregăti pentru asta. 441 00:37:01,126 --> 00:37:03,486 Ţin minte că mă gândeam: 442 00:37:04,846 --> 00:37:10,166 "Cum e posibil ca tata să nu mai vină acasă ?" 443 00:37:11,526 --> 00:37:15,126 Nu poţi înţelege asta la cinci ani. 444 00:37:18,886 --> 00:37:24,286 Când cineva drag e împuşcat cu sânge-rece, 445 00:37:25,246 --> 00:37:29,206 nu poţi descrie durerea pe care o simţi. 446 00:37:29,286 --> 00:37:33,566 După părerea mea, Stacy n-a crezut vreodată că Lindberg e periculos. 447 00:37:33,646 --> 00:37:39,286 Cred că Jim şi Stacy au considerat 448 00:37:39,366 --> 00:37:42,526 că pot face faţă la orice. 449 00:37:48,126 --> 00:37:50,686 Abia după moartea lui James Lindberg, 450 00:37:50,766 --> 00:37:54,566 oamenii şi-au dat seama cât de obsedat era de Stacy. 451 00:37:56,646 --> 00:38:02,766 Pusese pe pereţii camerei de motel poze cu Stacy Arthur. 452 00:38:03,246 --> 00:38:07,446 Pe un calendar încercuise toate pozele ei 453 00:38:07,526 --> 00:38:10,926 şi avea multe poze prin cameră. 454 00:38:13,486 --> 00:38:19,326 Am descoperit şi că înregistrase multe conversaţii, 455 00:38:19,406 --> 00:38:24,006 avea multe casete cu aceste conversaţii. 456 00:38:25,206 --> 00:38:30,966 Avea 31 de casete cu toate conversaţiile cu Stacy Arthur. 457 00:38:31,046 --> 00:38:38,766 Aşa s-a descoperit gelozia intensă, dementă, 458 00:38:38,886 --> 00:38:42,166 pe care o simţea pentru James Arthur. 459 00:38:42,806 --> 00:38:46,406 Una dintre casete a fost transcrisă. 460 00:38:46,486 --> 00:38:52,566 "Acest mesaj e pentru Stacy Arthur. Vreau să ştie că o iubesc," 461 00:38:53,606 --> 00:38:57,966 "iar asta nu e bine, pentru că e căsătorită." 462 00:38:58,326 --> 00:39:02,806 "Mă cam supără. Mă doare că te iubesc." 463 00:39:02,886 --> 00:39:08,046 "Asta simt eu, asta eşti tu, dar e şi soţul tău." 464 00:39:08,846 --> 00:39:13,006 Lindberg a demisionat în octombrie 1991, 465 00:39:13,486 --> 00:39:18,486 aproape imediat după ce Stacy i-a cerut să facă o pauză. 466 00:39:19,846 --> 00:39:27,126 Vecinii lui au spus că se purta cam ciudat. 467 00:39:29,406 --> 00:39:34,446 Cred că s-a gândit că trebuie să-l omoare pe James Arthur, 468 00:39:34,526 --> 00:39:36,646 ca să ajungă la Stacy. 469 00:39:37,846 --> 00:39:41,846 A devenit o nebunie. 470 00:39:41,926 --> 00:39:46,726 Un admirator dement îl omoară pe soţul prietenei tale. 471 00:39:46,806 --> 00:39:51,606 Eram ca nişte surori. Eram ca o familie. 472 00:39:52,126 --> 00:39:56,686 M-a speriat. Dacă cineva e capabil de crimă, te poate omorî şi pe tine. 473 00:39:58,526 --> 00:40:03,926 Familia şi prietenii lui James Alan Arthur. 474 00:40:04,006 --> 00:40:09,046 În sufletul nostru e un sentiment de pierdere şi şoc. 475 00:40:09,126 --> 00:40:14,046 Moartea a venit pe neaşteptate, în circumstanţe tragice. 476 00:40:14,686 --> 00:40:18,006 Am pierdut totul în ziua aceea. 477 00:40:18,086 --> 00:40:20,806 L-am pierdut pe tata, 478 00:40:20,886 --> 00:40:24,566 dar nici fratele meu n-a mai fost la fel, 479 00:40:24,646 --> 00:40:29,566 sora mea n-a mai fost la fel, Stacy n-a mai fost la fel. 480 00:40:29,646 --> 00:40:35,046 Stacy a fost distrusă, ca noi toţi. 481 00:40:35,166 --> 00:40:38,406 Stacy şi-a pierdut iubirea vieţii ei, 482 00:40:38,526 --> 00:40:42,726 confidentul, iubitul, sprijinul ei. 483 00:40:42,886 --> 00:40:47,526 Era tot pentru ea. Avea 23 de ani când a murit tata. 484 00:40:47,646 --> 00:40:52,046 Nu-mi pot imagina cum e să ai trei copii la 23 de ani 485 00:40:52,166 --> 00:40:56,926 şi să treci printr-o asemenea traumă. 486 00:40:57,006 --> 00:40:59,806 Nu pot să-mi imaginez. 487 00:41:00,606 --> 00:41:04,566 Crezi că unele lucruri sunt atât de importante... 488 00:41:04,646 --> 00:41:12,286 Dar ceea ce contează sunt soţul şi familia ta. 489 00:41:12,406 --> 00:41:19,246 Alte lucruri nu contează, iar ea a aflat asta pe propria piele. 490 00:41:21,846 --> 00:41:25,526 După moartea lui Jim, totul o ia la vale. 491 00:41:25,606 --> 00:41:31,366 A spus că a fost violată de trei bărbaţi care asigurau paza vilei. 492 00:41:31,806 --> 00:41:35,086 Cei trei susţin că a fost de comun acord. 493 00:41:36,166 --> 00:41:41,806 Susţine că Playboy se foloseşte de femei pentru a-şi promova afacerea, 494 00:41:41,886 --> 00:41:47,366 fără a ţine cont de siguranţa lor, de siguranţa familiei ei. 495 00:41:48,126 --> 00:41:52,046 A cerut o sumă foarte mare de bani. 496 00:41:52,126 --> 00:41:59,366 Îmi amintesc că nu avea argumente, nu era nicio dovadă. 497 00:41:59,446 --> 00:42:07,166 În cele din urmă, renunţă, cazul e respins, iar ea nu face apel. 498 00:42:08,286 --> 00:42:12,486 Acesta e începutul sfârşitului relaţiei dintre Stacy şi Playboy. 499 00:42:12,566 --> 00:42:17,406 Playboy ascunde tragediile, nu le recunoaşte. 500 00:42:17,486 --> 00:42:21,686 Playboy a eliminat-o pe Stacy Arthur de parcă nici n-ar fi existat. 501 00:42:25,606 --> 00:42:28,566 Când mă uit la cum era poziţionată Stacy, 502 00:42:28,646 --> 00:42:34,566 îmi dau seama că era favorită să fie manechinul anului. 503 00:42:34,646 --> 00:42:37,046 E şocant că nu a primit titlul. 504 00:42:37,126 --> 00:42:39,006 Cred că au încercat 505 00:42:39,086 --> 00:42:42,686 să nu atragă şi mai mult atenţia asupra acestei tragedii. 506 00:42:43,566 --> 00:42:47,646 Ea a primit multă atenţie din cauza acestei tragedii. 507 00:42:47,726 --> 00:42:51,966 Ea s-a dăruit cu totul Playboy, iar ei au respins-o. 508 00:42:52,046 --> 00:42:59,166 Visele nu sunt cel mai important lucru. Nu tot ce străluceşte e aur. 509 00:43:04,726 --> 00:43:06,926 Nu-ţi revii niciodată. 510 00:43:07,006 --> 00:43:13,366 Timpul vindecă puţin lucrurile, dar rana e tot acolo. 511 00:43:14,446 --> 00:43:16,686 Acel gol nu se umple. 512 00:43:18,566 --> 00:43:22,646 În 2019, Stacy a murit, după o scurtă suferinţă. 513 00:43:23,726 --> 00:43:26,726 Mi-a spus: "Tatăl tău a fost iubirea vieţii mele." 514 00:43:27,126 --> 00:43:30,366 Şi-a petrecut restul vieţii căutându-l pe tatăl meu. 515 00:43:31,206 --> 00:43:33,846 A căutat asta mereu. 516 00:43:34,286 --> 00:43:36,366 "Sunt o visătoare", a spus Stacy. 517 00:43:36,446 --> 00:43:39,806 "Am visat toată viaţa şi ador finalurile de poveste." 518 00:43:40,286 --> 00:43:45,046 Mi se pare trist să citeşti despre cineva care a avut atâtea vise 519 00:43:45,126 --> 00:43:47,366 şi care a pierdut totul. 520 00:43:48,206 --> 00:43:53,006 Stacy a vrut acel final de poveste, dar n-a avut parte de el. 521 00:43:55,006 --> 00:43:57,006 Versiunea în limba română: BMC Link Studio pentru Plint 43432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.