All language subtitles for The Naughty Nineties (Comedy 1945) Bud Abbott, Lou Costello & Alan Curtis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,308 --> 00:01:18,607 Get yourself set for a red letter day 2 00:01:18,678 --> 00:01:22,546 The showboat's comin'to town 3 00:01:22,615 --> 00:01:26,381 It isn't here yet but it's headin'our way 4 00:01:26,453 --> 00:01:30,184 The showboat's comin'to town 5 00:01:30,256 --> 00:01:34,124 It's rollin'down the river Rollin'down the river 6 00:01:34,194 --> 00:01:38,028 Rollin'down the river road 7 00:01:38,098 --> 00:01:41,590 Banjos are a-strumming 'cause the showboat is comin' 8 00:01:41,668 --> 00:01:48,407 Rollin'down the river road 9 00:01:56,816 --> 00:01:59,944 Hello, Captain Sam. Welcome to Ironville. 10 00:02:00,019 --> 00:02:02,647 Howdy, Henry. That little Susie? 11 00:02:02,722 --> 00:02:05,850 Had to carry her on board last time we played Ironville. 12 00:02:05,925 --> 00:02:08,416 Wait till you see my little gal. 13 00:02:14,701 --> 00:02:18,159 And now I want you to meet a new member of our company. 14 00:02:18,238 --> 00:02:23,369 The greatest actor on the river and our new leading man for the season, 15 00:02:23,443 --> 00:02:25,877 Mr. Dexter Broadhurst! 16 00:02:34,387 --> 00:02:36,321 Sebastian.! 17 00:02:39,292 --> 00:02:41,590 I rolled over. 18 00:04:21,394 --> 00:04:24,329 Well, here's the packet office. Be on the next boat out of town. 19 00:04:24,397 --> 00:04:26,831 Thank you for your generous hospitality, Sheriff. 20 00:04:26,899 --> 00:04:30,335 Just miss that river packet, and I'll give you a taste of my hospitality... 21 00:04:30,403 --> 00:04:32,997 in the cooler. 22 00:04:33,072 --> 00:04:37,532 Our leading lady, Miss CarolineJackson, will now sing "On a Sunday Afternoon. " 23 00:04:39,612 --> 00:04:43,844 On a Sunday afternoon 24 00:04:43,916 --> 00:04:47,875 In the merry month ofJune 25 00:04:47,954 --> 00:04:51,947 Take a trip up the Hudson or down the Bay 26 00:04:52,025 --> 00:04:55,688 Take a trolley to Coney or Rockaway 27 00:04:55,762 --> 00:04:59,391 On a Sunday afternoon 28 00:04:59,465 --> 00:05:03,561 You can see the lovers spoon 29 00:05:03,636 --> 00:05:06,901 They work hard on Monday but one day that's fun day 30 00:05:06,973 --> 00:05:09,567 Is Sunday after... Stop that singing! 31 00:05:09,642 --> 00:05:13,203 Get off this street. Go back to the river where you belong. 32 00:05:13,279 --> 00:05:17,238 You're ruinin'my business. Hey, you can't talk to Miss Caroline like that. 33 00:05:17,317 --> 00:05:19,148 Who says I can't? 34 00:05:19,218 --> 00:05:22,051 I don't want any trouble from you, shorty! 35 00:05:22,121 --> 00:05:25,181 Yes, sir. I'm sorry, sir. 36 00:05:25,258 --> 00:05:27,419 Now, don't bother the young lady while she's singing. 37 00:05:27,493 --> 00:05:30,291 Now listen, this is none of your... 38 00:05:30,363 --> 00:05:33,230 It's none of my business. You tell him. 39 00:05:34,767 --> 00:05:37,861 Now, Miss, will you please continue? 40 00:05:37,937 --> 00:05:41,634 On a Sunday afternoon 41 00:05:41,708 --> 00:05:45,769 You can see the lovers spoon 42 00:05:45,845 --> 00:05:49,679 They work hard on Monday but one day that's fun day 43 00:05:49,749 --> 00:05:53,014 Is Sunday afternoon 44 00:05:56,489 --> 00:06:01,426 Save it! That's only a sample of what you're going to see tonight. 45 00:06:01,494 --> 00:06:06,431 Captain Sam always gives you the cleanest, finest entertainment on the river. 46 00:06:06,499 --> 00:06:10,128 Bring the children. Curtain goes up at 8:00. 47 00:06:21,180 --> 00:06:23,705 We can kill time on the showboat until the packet leaves. 48 00:06:23,783 --> 00:06:26,684 Yes, we don't want to miss that packet. 49 00:06:26,753 --> 00:06:29,347 I've kept us two jumps ahead of the sheriff so far. 50 00:06:29,422 --> 00:06:31,356 Barely one jump ahead this time. 51 00:06:31,424 --> 00:06:35,224 Probably a tank town show. Better than waiting here. Yeah, that's right. 52 00:07:13,499 --> 00:07:15,490 Nell! Bill! 53 00:07:17,570 --> 00:07:20,505 Oh, Nell, I have some good news for you, Nell. 54 00:07:20,573 --> 00:07:23,940 Mr. Singleton is going to buy my invention. 55 00:07:24,010 --> 00:07:27,776 Hark.! 'Tis the train rounding the bend. 56 00:07:34,053 --> 00:07:37,545 Oh, sweetheart, after I've sold this invention, 57 00:07:37,623 --> 00:07:40,820 you will have silks and satins, you'll have riches, 58 00:07:40,893 --> 00:07:43,885 you'll have servants and a home fit for a king. 59 00:07:43,963 --> 00:07:48,297 Oh, Bill, I only want you. That is riches enough for me. 60 00:07:51,637 --> 00:07:56,404 'Tis the hoofbeats of my trusty steed, bringing Mr. Singleton to me. 61 00:07:59,045 --> 00:08:01,809 Bill, I'll leave you two men to talk of business. 62 00:08:01,881 --> 00:08:04,315 I must rush and tell Mother the good news. 63 00:08:04,383 --> 00:08:08,183 But I shall return. Bye-bye, dear. 64 00:08:11,657 --> 00:08:15,184 Ah, me lad, I've come to invite you to the city... 65 00:08:15,261 --> 00:08:19,721 where I can introduce to you the delights of civilization. 66 00:08:19,799 --> 00:08:23,895 No, Mr. Singleton. No, no, no. 67 00:08:23,970 --> 00:08:26,700 I'm a native of these parts, and I belong here... 68 00:08:26,772 --> 00:08:30,003 with my friends, in my mill. 69 00:08:30,076 --> 00:08:32,010 Ah, this is my life. 70 00:08:32,078 --> 00:08:34,979 This, uh... This, uh... 71 00:08:35,047 --> 00:08:39,006 Will you get out of here? There's a play going on. Get out! Out! 72 00:08:39,085 --> 00:08:42,612 Uh, Mr. Singleton... Will you get out? 73 00:08:42,688 --> 00:08:47,125 Out. Yes. Mr. Singleton, I... I... 74 00:08:47,193 --> 00:08:50,856 Uh, Mr. Singleton... 75 00:08:50,930 --> 00:08:54,593 I... Whoo! 76 00:08:56,536 --> 00:09:00,370 As I said before, no, no, Mr. Singleton. 77 00:09:00,439 --> 00:09:03,897 I'm a native of these parts. I belong here with my friends. 78 00:09:03,976 --> 00:09:06,809 What have you got to make you happy around these parts? 79 00:09:06,879 --> 00:09:10,872 What have I got? Why, here she comes now, 80 00:09:10,950 --> 00:09:14,977 tripping over the threshold like a little ray of sunshine. 81 00:09:19,125 --> 00:09:21,719 Nell, I want you to meet Mr. Singleton. 82 00:09:21,794 --> 00:09:24,957 He's taking my invention to New York with him. 83 00:09:25,031 --> 00:09:26,999 As I said before... Quiet! 84 00:09:27,066 --> 00:09:29,626 Quiet. Uh, quiet. Uh, Mr. Singleton... 85 00:09:29,702 --> 00:09:33,160 Will you shut up? Will you please shut up, Mr. Singleton? 86 00:09:33,239 --> 00:09:36,675 Will you keep quiet? Mr. Singleton, I said... 87 00:09:36,742 --> 00:09:38,972 Come in. Mr. Singleton... 88 00:09:39,045 --> 00:09:41,843 I'll shoot you. I'll shoot you, Mr. Singleton, so help... 89 00:09:41,914 --> 00:09:44,246 Will you please get out of here? 90 00:09:44,317 --> 00:09:47,445 Mr. Singleton... 91 00:09:47,520 --> 00:09:49,988 Psst. Psst. Mr. Singleton... 92 00:09:50,056 --> 00:09:53,753 Yes, yes, yes. I know! The baby. The baby. 93 00:09:53,826 --> 00:09:55,760 Go ahead. Go ahead! 94 00:09:55,828 --> 00:10:00,356 Mr. Singleton... Ladies, will you please keep your babies quiet? 95 00:10:00,433 --> 00:10:03,891 Shhh. Shhh. Shhh. 96 00:10:03,970 --> 00:10:06,939 Have a drink of milk, kid. 97 00:10:07,006 --> 00:10:09,304 Oh, not out of the bottle. 98 00:10:09,375 --> 00:10:11,434 Not out of the bottle? 99 00:10:11,510 --> 00:10:15,002 Uh, Nell, I want you to meet Mr. Singleton. 100 00:10:15,081 --> 00:10:18,539 Shhh. He's taking my invention to New York. Mr. Singleton... 101 00:10:18,618 --> 00:10:22,782 - Mr. Singleton... - Hat pin. 102 00:10:25,858 --> 00:10:28,952 Mr. Singleton... Mr. Singleton... 103 00:10:34,900 --> 00:10:37,630 Here, here. 104 00:10:37,703 --> 00:10:40,797 Look at the tears on those little babies. 105 00:10:40,873 --> 00:10:43,205 Don't cry, because I get sad. 106 00:10:43,275 --> 00:10:45,641 Ladies, you'll have to keep those babies quiet. 107 00:10:53,653 --> 00:10:56,053 Imagine what we could do with a showboat like this. 108 00:10:56,122 --> 00:10:59,387 It would be a gold mine. The yokels would come on board to see the show. 109 00:10:59,458 --> 00:11:02,552 And we could give them five-card stud in the afterpiece. 110 00:11:02,628 --> 00:11:05,222 Don't forget the dice game. Don't forget the sheriff. 111 00:11:05,297 --> 00:11:08,733 If the sheriff comes, we sail the whole kit and caboodle into the next county. 112 00:11:08,801 --> 00:11:11,736 Hold it. Here comes the temporary owner of the showboat. 113 00:11:11,804 --> 00:11:15,467 Pardon me, folks. I couldn't help seeing you gettin' up and leaving. 114 00:11:15,541 --> 00:11:18,567 I guess you're strangers. Hate to think you didn't like the show. 115 00:11:18,644 --> 00:11:20,737 Oh, but we loved the show. 116 00:11:20,813 --> 00:11:23,281 We're leaving because we have to catch the packet for St. Louis. 117 00:11:23,349 --> 00:11:25,613 Oh, that old packet won't leave for an hour. 118 00:11:25,685 --> 00:11:29,382 Come on back with me. You've time to see the olio. 119 00:11:30,956 --> 00:11:34,323 Well, Crawford, get yourself measured for sea togs now. 120 00:11:58,684 --> 00:12:02,142 You ever get to St. Louis, Captain? Oh, sure. 121 00:12:02,221 --> 00:12:06,419 We're closing the River Queen end of this week and coming to St. Louis for supplies. 122 00:12:06,492 --> 00:12:09,120 Expect to be in the big city a week or so. 123 00:12:09,195 --> 00:12:11,993 I may remain in St. Louis for some time. 124 00:12:12,064 --> 00:12:14,430 I'd consider it an honor if you'd call on me. 125 00:12:14,500 --> 00:12:16,798 Why, Miss Farrel, I'd be delighted. 126 00:12:16,869 --> 00:12:22,136 Would you? Well, I'm giving a party at the Gilded Cage Cafe. 127 00:12:22,208 --> 00:12:25,507 Would it be too forward of me to invite you? 128 00:12:25,578 --> 00:12:29,173 Just say the night, ma'am. What night will you arrive? 129 00:12:29,248 --> 00:12:32,183 Monday night. Monday! What a coincidence! 130 00:12:32,251 --> 00:12:34,583 My party was all set for next Monday. 131 00:12:34,653 --> 00:12:39,181 Oh, aren't we lucky? Captain Jackson will arrive in St. Louis next Monday... 132 00:12:39,258 --> 00:12:42,625 just in time for our party at the Gilded Cage Cafe. 133 00:12:42,695 --> 00:12:45,425 Fine. We'll try to make it interesting for him. 134 00:12:45,498 --> 00:12:48,296 Yes, like going over Niagara Falls in a barrel. 135 00:12:48,367 --> 00:12:51,029 Good night, Captain Jackson. Good night, ma'am. 136 00:12:51,103 --> 00:12:53,970 Until next Monday, then? Until next Monday. 137 00:12:54,039 --> 00:12:56,405 See you at the Gilded Cage. 138 00:12:58,944 --> 00:13:01,139 The Gilded Cage. 139 00:13:05,017 --> 00:13:08,748 I'd leave my 'appy 'ome for you 140 00:13:08,821 --> 00:13:12,348 You're the nicest man I ever knew 141 00:13:12,424 --> 00:13:15,951 If you take me andjust break me in the business too 142 00:13:16,028 --> 00:13:20,294 Ooh, I'd leave my 'appy 'ome for you, you, you, you 143 00:13:20,366 --> 00:13:23,460 I'd leave my 'appy 'ome for you, oo-ooh 144 00:13:23,536 --> 00:13:26,994 We never have anything like this on the River Queen. 145 00:13:30,442 --> 00:13:33,377 Huh. Well, here we are. 146 00:13:33,445 --> 00:13:36,346 Now, listen. 147 00:13:36,415 --> 00:13:40,875 See this? A little advance I borrowed off of Captain Sam. 148 00:13:40,953 --> 00:13:44,821 Hold that. Now we're going in here, put on the dog. 149 00:13:44,890 --> 00:13:48,053 You know, do as I do. 150 00:13:53,265 --> 00:13:55,460 Come, m'lad. 151 00:13:58,604 --> 00:14:01,732 That's a boy. 152 00:14:01,807 --> 00:14:05,208 It's quite all right. 153 00:14:09,014 --> 00:14:12,780 I'll be right back. Uh-uh-uh-uh. You didn't say excuse me. 154 00:14:12,852 --> 00:14:15,616 I beg your pardon. 155 00:14:15,688 --> 00:14:18,316 That's just as good. Bah! 156 00:14:18,390 --> 00:14:22,121 Come, let us check our wraps. 157 00:14:31,737 --> 00:14:34,467 Here, here, here. Oh, you kid. 158 00:14:34,540 --> 00:14:36,770 You tell 'em, upholstery. You've got the stuff. 159 00:14:36,842 --> 00:14:39,436 You tell 'em, ammonia. You've got the spirit. 160 00:14:39,511 --> 00:14:42,241 Come. 161 00:14:45,484 --> 00:14:48,647 Those two monkeys from the showboat want to see Captain Jackson. 162 00:14:48,721 --> 00:14:51,155 We've got to keep them out of the gambling room. 163 00:14:51,223 --> 00:14:54,659 You take care of that ham actor, and I'll have some fun with the fat one. 164 00:14:54,727 --> 00:14:57,252 These gentlemen would like to see Captain Sam Jackson. 165 00:14:57,329 --> 00:15:00,457 Well, you see if he's here. We'll entertain the gentlemen. 166 00:15:00,532 --> 00:15:02,466 Of course. 167 00:15:02,534 --> 00:15:05,059 Come, my little man. 168 00:15:13,679 --> 00:15:16,648 It's awfully dark in here. Oh, excuse me. Thank you. 169 00:15:20,686 --> 00:15:22,620 Uh-oh. 170 00:15:28,827 --> 00:15:30,761 Thank you. 171 00:15:30,829 --> 00:15:32,763 Well, well! 172 00:15:34,400 --> 00:15:37,597 Oh! 173 00:15:37,670 --> 00:15:41,037 Come on! 174 00:15:47,246 --> 00:15:49,840 Nothin' helps. 175 00:15:51,917 --> 00:15:54,317 That got it. 176 00:15:54,386 --> 00:15:56,752 It's rather late for you to be out, isn't it? 177 00:15:56,822 --> 00:16:00,758 No, I don't think so. One day last week I was out till 9:00. 178 00:16:00,826 --> 00:16:02,885 Really? Drinkin' too. 179 00:16:02,962 --> 00:16:05,157 Oh. Drinkin' good! 180 00:16:05,230 --> 00:16:09,189 I had three soda pops. Boy, was I woozy! 181 00:16:09,268 --> 00:16:12,032 Good too. I'll never forget... 182 00:16:12,104 --> 00:16:14,629 Your wine, sir. Oh, the wine! 183 00:16:14,707 --> 00:16:17,642 Thank you. I'll... Wine! I don't drink wine. 184 00:16:17,710 --> 00:16:20,702 It's just soda pop with more bubbles. Oh, that's different. 185 00:16:20,779 --> 00:16:23,407 If that's the case, then I will pay for this. 186 00:16:23,482 --> 00:16:26,042 Compliments of the manager. 187 00:16:26,118 --> 00:16:29,087 All right. Lovely show. 188 00:16:29,154 --> 00:16:32,920 Wonderful show. I never saw a show like this before in my life. 189 00:16:37,129 --> 00:16:40,565 I think I'm gettin' a Mickey. 190 00:16:40,632 --> 00:16:43,192 Cheers! Yes, ma'am. 191 00:16:43,268 --> 00:16:46,999 Ohhh. Well... Oh, just a minute, please. 192 00:16:47,072 --> 00:16:50,803 Hello! Steve, old boy! 193 00:16:52,578 --> 00:16:56,173 Mildred! Hello. 194 00:16:58,150 --> 00:17:00,084 Drink up. 195 00:17:02,154 --> 00:17:04,145 Got it again. 196 00:17:04,223 --> 00:17:06,350 Drink up. Thank you. 197 00:17:06,425 --> 00:17:09,292 Oh, Steve! Steve, old boy! 198 00:17:09,361 --> 00:17:11,886 Tell me, how's everything at the stockyard? 199 00:17:13,732 --> 00:17:18,431 Ah. Winifred! How's your mother? 200 00:17:24,209 --> 00:17:28,441 Well... Your health. 201 00:17:28,514 --> 00:17:32,416 Oh, Steve, old boy! How is your father? 202 00:17:37,056 --> 00:17:39,889 Well... 203 00:17:42,628 --> 00:17:45,426 Oh. Well... 204 00:18:13,826 --> 00:18:16,852 Gettin' awful tired. 205 00:18:16,929 --> 00:18:20,421 Sleepy? 206 00:18:20,499 --> 00:18:23,195 Very sleepy. I... Mmm. 207 00:18:23,268 --> 00:18:26,294 It's-It's... 208 00:18:26,371 --> 00:18:29,932 Yes, you look tired. You look tired. 209 00:18:30,008 --> 00:18:32,408 There, there. 210 00:18:34,813 --> 00:18:38,374 Oh. Oh, excuse me. I-I must've dazed off. 211 00:18:38,450 --> 00:18:40,975 Sonny, you should be careful coming to places like this. 212 00:18:41,053 --> 00:18:44,318 You might get your pockets picked. Here's your watch. 213 00:18:44,389 --> 00:18:47,119 Oh, shame on you! 214 00:18:47,192 --> 00:18:51,288 Just a minute. Here's your diamond pin. 215 00:18:51,864 --> 00:18:54,458 Oh, thanks for the showboat passes, Mr. Broadhurst. 216 00:18:54,533 --> 00:18:57,730 And the gambling room is right over there. Thank you. 217 00:18:59,271 --> 00:19:02,240 Sorry, mister, but nobody gets in here unless we know him. 218 00:19:02,307 --> 00:19:04,468 Mr. Broadhurst, this place is all full of crooks. 219 00:19:04,543 --> 00:19:07,478 Oh, never mind that. Captain Sam is in that room, 220 00:19:07,546 --> 00:19:10,379 and we can't get in unless somebody knows us. 221 00:19:10,449 --> 00:19:12,383 I'll get us in. 222 00:19:14,620 --> 00:19:19,250 My friend, what is the idea of you coming out here and leaving us on the inside? 223 00:19:19,324 --> 00:19:22,191 Did I do that? You certainly did. 224 00:19:22,261 --> 00:19:25,719 Then, come with me. I'll go back in and get you. 225 00:19:38,644 --> 00:19:40,578 Number 21. 226 00:19:44,149 --> 00:19:48,051 Now, you stay here till I find where I left you. 227 00:19:48,120 --> 00:19:50,782 Hey, there's Captain Sam over there. 228 00:19:50,856 --> 00:19:54,485 Beats me. I'll raise a hundred. 229 00:20:03,702 --> 00:20:06,296 Here's your hundred. 230 00:20:06,371 --> 00:20:09,738 That's your hundred. I'll raise you a hundred. 231 00:20:09,808 --> 00:20:12,538 Captain Sam, you ought to be ashamed of yourself. 232 00:20:12,611 --> 00:20:15,774 You promised never to gamble again! Don't bother me. 233 00:20:15,847 --> 00:20:20,978 Havin' a fine time. Good friends... Miss Bonita and Mr. Crawford. 234 00:20:21,053 --> 00:20:22,987 Go away, go away, go away. 235 00:20:23,055 --> 00:20:26,456 You gentlemen might enjoy a little roulette. This way, please. 236 00:20:30,462 --> 00:20:34,228 Oh, put your arm down. I think I'll take a fling at this thing. 237 00:20:34,299 --> 00:20:37,063 Where's the money? My money, yes. I got it right here. 238 00:20:37,135 --> 00:20:39,899 Get it out. Is it all there? I saved every bit of it. 239 00:20:39,972 --> 00:20:42,202 Tens, twenties, yes. Some fifties. 240 00:20:42,274 --> 00:20:44,640 Several fifties, yes. Fifty, fifty, fifty. Twenty, twenty, ten, ten. 241 00:20:44,710 --> 00:20:46,905 What was that? Somebody put a buck in there. 242 00:20:46,979 --> 00:20:50,005 Give it to me. Let's get... No, I said all of it. Oh, excuse me. 243 00:20:50,082 --> 00:20:53,415 That's the idea. No, no, no, no. Give me the bill. 244 00:20:53,485 --> 00:20:56,454 That's the idea. I... Give me that bill. 245 00:20:56,521 --> 00:20:59,285 Put it in my hand like that and leave it there. 246 00:20:59,358 --> 00:21:02,384 Okay. That's better. Now we... 247 00:21:06,898 --> 00:21:10,265 Pew, stop. Pew. 248 00:21:13,405 --> 00:21:17,341 Now, it don't look nice chewing gum in that suit. I'm chewing it in my mouth. 249 00:21:17,409 --> 00:21:19,934 Well, skip it. Here, buy us some chips. 250 00:21:20,012 --> 00:21:23,038 Okay. Mister, we would like to get some... There you are. 251 00:21:23,115 --> 00:21:26,312 That's quick service. Here. Here's some chips for you to play with. 252 00:21:26,385 --> 00:21:29,548 And take it easy! I'll tell you what, you play the same numbers I play. 253 00:21:29,621 --> 00:21:32,852 I'll play number 20, and you play 20 too. How can you do that? 254 00:21:32,924 --> 00:21:35,358 Why not? We're gonna play the same number? 255 00:21:35,427 --> 00:21:37,520 Same number. You want me to play 22. 256 00:21:37,596 --> 00:21:40,360 No, no. I'm gonna play 20. You play 20 too. 257 00:21:40,432 --> 00:21:43,367 That's two different numbers. Let's play the same number. Let's play 30. 258 00:21:43,435 --> 00:21:46,370 All right. You play 30, and I'll play 30 too. Okay. 259 00:21:46,438 --> 00:21:49,373 No, no, no! Well, what do you want to do? 260 00:21:49,441 --> 00:21:52,535 Let's play the same number. You can't play 32 and me... What do you want to do? 261 00:21:52,611 --> 00:21:56,206 Let's both play 33. All right, here. Put it on 33. 262 00:21:56,281 --> 00:21:59,682 On 33. 33. There it is. Number 33. 263 00:21:59,751 --> 00:22:03,312 What are you doing? Up on the board! Here's 33. 264 00:22:03,388 --> 00:22:05,549 - Over there. - Hm-hmm. 265 00:22:05,624 --> 00:22:08,559 On the board! What are you doing? 266 00:22:08,627 --> 00:22:11,721 Thirty-three. Come on, get down. 267 00:22:11,797 --> 00:22:16,234 See here. See? Come here, come here. 268 00:22:19,171 --> 00:22:22,197 - Hey.! - Oh! Thirty-three! 269 00:22:22,274 --> 00:22:25,107 Win.! win.! 270 00:22:25,177 --> 00:22:27,077 Twenty-six black the winner. 271 00:22:27,145 --> 00:22:29,079 The house wins. Get your bets down. 272 00:22:29,147 --> 00:22:32,241 Hey, wait a minute! What kind of a ball is that? It's got the hiccups. 273 00:22:32,317 --> 00:22:34,649 Hiccups? It's... 274 00:22:34,720 --> 00:22:39,248 It was in thirty... Get your bets down, ladies and gentlemen. 275 00:22:39,324 --> 00:22:42,555 Come on, we're playing 33 again. 276 00:22:46,732 --> 00:22:49,530 Thirty-three! We win! 277 00:22:49,601 --> 00:22:52,365 Wait. Thirteen black the winner. 278 00:22:52,437 --> 00:22:55,600 Nobody on it. The house wins. 279 00:22:58,043 --> 00:23:00,944 Get your bets down, ladies and gentlemen. 280 00:23:01,012 --> 00:23:04,812 Uh, mister, we wanna play 33 just once more. 281 00:23:04,883 --> 00:23:07,977 This time you're gonna get stuck. 282 00:23:08,053 --> 00:23:10,453 Thirty-three. Whoo. 283 00:23:14,960 --> 00:23:18,293 - Thirty-three.! We win.! - We win. 284 00:23:18,363 --> 00:23:20,957 We win. Thirty-three. 285 00:23:21,032 --> 00:23:23,626 Good-bye. Good-bye. 286 00:23:28,473 --> 00:23:31,636 Captain Sam, I think this place is crooked. Let's get out of here. 287 00:23:31,710 --> 00:23:34,770 That's right. I'll show you to the door. Here we go again. 288 00:23:35,914 --> 00:23:38,178 Open the door. 289 00:23:44,589 --> 00:23:47,114 I hope that's the end of that. 290 00:23:47,192 --> 00:23:49,683 I didn't even get hurt. 291 00:23:49,761 --> 00:23:52,457 Get out ofhere.! 292 00:23:55,734 --> 00:23:57,759 Good evening, gentlemen. 293 00:23:57,836 --> 00:24:01,738 Give me that money. Now, we've gotta find some way of getting back in there... 294 00:24:01,807 --> 00:24:04,367 and get Captain Sam out. 295 00:24:18,390 --> 00:24:23,191 Wait a minute. I've got an idea. 296 00:24:23,261 --> 00:24:27,493 If we could scare everybody out of that gambling room, we could save Captain Sam. 297 00:24:27,566 --> 00:24:29,500 Come on. 298 00:24:30,902 --> 00:24:33,598 I'll put the bearskin on. You go into the gambling room... 299 00:24:33,672 --> 00:24:35,936 and tell everybody to run for their lives, the bear is loose. 300 00:24:36,007 --> 00:24:39,374 Then I'll come in and scare 'em all out. Okay. 301 00:24:39,444 --> 00:24:42,504 I gotta keep playing. 302 00:24:42,581 --> 00:24:46,073 It's gettin' awful fuzzy... 303 00:24:47,953 --> 00:24:51,389 I can't see the cards very good. Hmm? 304 00:24:53,758 --> 00:24:57,057 Hey, everybody! Run for the hills! 305 00:24:57,128 --> 00:24:59,426 The bear is loose! Come on! 306 00:25:01,266 --> 00:25:04,030 Everything's all right, ladies and gentlemen. Just keep on playing. 307 00:25:04,102 --> 00:25:05,933 Get your bets down. 308 00:25:16,581 --> 00:25:18,708 Did you people hear what I said? 309 00:25:18,783 --> 00:25:22,219 The bear's loose.! Run for the hills.! 310 00:25:22,287 --> 00:25:25,256 Mr. Broadhurst, I thought you would never get here. 311 00:25:25,323 --> 00:25:27,723 Go ahead, scare 'em. 312 00:25:37,769 --> 00:25:39,828 Ah-ha! 313 00:25:39,905 --> 00:25:42,772 Mr. Broadhurst, you look like a real bear. 314 00:25:42,841 --> 00:25:45,401 Oh, you even smell like a real bear. 315 00:25:47,012 --> 00:25:50,709 Come on. Cut it out. Don't... 316 00:25:52,484 --> 00:25:55,885 Mr. Broadhurst, I don't want any more of that. 317 00:25:55,954 --> 00:26:00,015 Cut it out. Mr. Broadhurst, I don't want you playin' around like that. 318 00:26:00,091 --> 00:26:02,559 Look, Mr. Broadhurst... 319 00:26:02,627 --> 00:26:05,528 Look, you forgot to brush your teeth this morning! 320 00:26:05,597 --> 00:26:08,395 Don't talk to me like a bear. Talk real English. 321 00:26:08,466 --> 00:26:11,333 Let me take the head off you now, Mr. Broadhurst. 322 00:26:11,403 --> 00:26:13,496 Let me take... 323 00:26:13,572 --> 00:26:16,302 Mr. Broadhurst! 324 00:26:21,413 --> 00:26:24,814 That's... Don't! You're tickling me! 325 00:26:24,883 --> 00:26:29,252 Now let me get the head off. Where's the head? 326 00:26:29,321 --> 00:26:32,381 Take it easy. 327 00:26:32,457 --> 00:26:34,516 Hiya, Dexter. What are you doing? 328 00:26:34,593 --> 00:26:36,857 What am I doing? 329 00:26:36,928 --> 00:26:39,692 I'm trying to take the skin off you. 330 00:26:47,606 --> 00:26:50,632 He never got me. 331 00:27:08,893 --> 00:27:11,987 There you are. Now get back on those lines. Let's raise this drop. 332 00:27:12,063 --> 00:27:15,499 Okay, Mr. Broadhurst. That's swell. I... 333 00:27:15,567 --> 00:27:18,900 Now wait a minute. What are you going to do? What're you doing out here? 334 00:27:18,970 --> 00:27:22,201 Mr. Broadhurst, Captain Sam said that if I could learn this song, 335 00:27:22,273 --> 00:27:24,298 he might let me sing in his show. 336 00:27:24,376 --> 00:27:28,608 And that if I can act good enough, he'd give me a chance in Uncle Tom's Cabin. 337 00:27:28,680 --> 00:27:32,241 All right. But don't bother me, please. Okay, Mr. Broadhurst. 338 00:27:32,317 --> 00:27:34,342 All right. 339 00:27:34,419 --> 00:27:39,015 My Bonnie lies over the ocean 340 00:27:39,090 --> 00:27:41,854 Try it to the left. Yes, sir. 341 00:27:43,561 --> 00:27:46,928 My Bonnie lies over... 342 00:27:46,998 --> 00:27:49,193 Try it to the right. 343 00:27:50,769 --> 00:27:52,862 Yes, sir. 344 00:27:52,937 --> 00:27:56,600 My Bonnie lies over... 345 00:27:56,675 --> 00:27:58,768 And lower it a little. 346 00:27:58,843 --> 00:28:02,176 My Bonnie lies over... 347 00:28:02,247 --> 00:28:04,181 Lower. 348 00:28:04,249 --> 00:28:07,946 My Bonnie lies over... 349 00:28:08,019 --> 00:28:10,146 Still not low enough. 350 00:28:10,221 --> 00:28:12,951 My Bonnie... 351 00:28:13,024 --> 00:28:16,289 Uh, get low enough to touch the floor. 352 00:28:19,364 --> 00:28:21,594 No. My Bonnie... 353 00:28:21,666 --> 00:28:25,158 No, no, no, no. You better try it a little higher. 354 00:28:25,236 --> 00:28:27,466 Go ahead. My Bonnie... 355 00:28:27,539 --> 00:28:30,269 Higher. My Bonnie lies... 356 00:28:30,341 --> 00:28:33,469 Higher.! My Bonnie... 357 00:28:33,545 --> 00:28:37,845 Higher. My Bonnie lies over... 358 00:28:37,916 --> 00:28:41,545 Wait a minute. Wait a minute. Lift up the right leg. 359 00:28:41,619 --> 00:28:44,782 That's it. My Bonnie... 360 00:28:44,856 --> 00:28:47,757 Now lift up the left leg. 361 00:28:47,826 --> 00:28:50,852 My Bonnie... Now pull up both legs. 362 00:28:52,964 --> 00:28:56,900 My Bonnie... Uh, bring it forward a little. 363 00:28:58,770 --> 00:29:02,501 Forward a little more. My Bonnie lies... 364 00:29:02,574 --> 00:29:05,509 Can you go forward one more foot? Yes, sir. 365 00:29:05,577 --> 00:29:07,670 My Bo... 366 00:29:08,346 --> 00:29:10,974 Can I come? All right, bud. Come along. 367 00:29:11,049 --> 00:29:13,517 Children are always welcome. 368 00:29:21,693 --> 00:29:24,662 You wait here a minute, dear. I'll be back soon. 369 00:29:24,729 --> 00:29:26,822 Why, Captain Jackson, how nice. 370 00:29:26,898 --> 00:29:29,025 I do believe you've come to welcome us. 371 00:29:29,100 --> 00:29:31,261 What are you doing here, Miss Farrel? 372 00:29:31,336 --> 00:29:33,861 Don't you remember? We're your partners. 373 00:29:33,938 --> 00:29:36,372 What are you talking about? Partners in what? 374 00:29:36,441 --> 00:29:38,602 We're partners in the River Queen, miss. 375 00:29:38,676 --> 00:29:40,769 We own three-quarters of your showboat. 376 00:29:40,845 --> 00:29:42,904 That's impossible. Have you forgotten? 377 00:29:42,981 --> 00:29:45,916 You signed notes for $15,000. 378 00:29:45,984 --> 00:29:50,546 You were cutting up your boat into small pieces, and gambling it away bit by bit. 379 00:29:50,622 --> 00:29:54,080 Hey. Hey, Sebastian, come here. 380 00:29:54,159 --> 00:29:57,822 There's those St. Louis gamblers. 381 00:29:57,896 --> 00:30:00,296 Captain Sam must be in trouble. 382 00:30:00,365 --> 00:30:03,732 And it's up to you to keep them off the boat. St. Louis gamblers, huh? 383 00:30:03,802 --> 00:30:06,737 There they are. They may be tough on their own territory. 384 00:30:06,805 --> 00:30:10,639 But they're on my territory now. I'm a pretty tough fellow. Now, don't... 385 00:30:10,708 --> 00:30:13,643 I'm a bad hombre. I know, but take it easy with 'em. 386 00:30:13,711 --> 00:30:15,736 I'm gonna help Captain Sam. That a boy. 387 00:30:15,814 --> 00:30:17,748 'Cause I'm true blue. That a boy. 388 00:30:17,816 --> 00:30:19,750 I'm afraid of nobody. I know, but take it easy. 389 00:30:19,818 --> 00:30:21,752 Don't get excited! 390 00:30:21,820 --> 00:30:23,685 It's dead. 391 00:30:23,755 --> 00:30:26,690 Captain, we'll make a very reasonable business arrangement. 392 00:30:26,758 --> 00:30:30,421 The River Queen wouldn't be the same without Captain Jackson. 393 00:30:30,495 --> 00:30:32,656 We won't make any changes. 394 00:30:32,730 --> 00:30:35,756 Except to add a couple of rooms where your customers can gamble, 395 00:30:35,834 --> 00:30:37,802 if they insist. 396 00:30:37,869 --> 00:30:40,963 I can't let you run your crooked gambling on my showboat. 397 00:30:41,039 --> 00:30:44,475 I've operated honestly, given good, clean shows for 20 years. 398 00:30:44,542 --> 00:30:50,378 Don't get excited. All you have to do is pay us $ 15,000, and then we'll leave. 399 00:30:50,448 --> 00:30:53,849 Meanwhile, we'll disturb you as little as possible. 400 00:30:53,918 --> 00:30:57,410 Well, if we're all going to be shipmates, let's enjoy it. 401 00:30:57,488 --> 00:30:59,718 See you on board. 402 00:31:01,626 --> 00:31:04,754 Please, you can't take over our showboat. 403 00:31:04,829 --> 00:31:08,993 The River Queen isn't just a piece of property to be won or lost. 404 00:31:09,067 --> 00:31:11,558 It's unfortunate, but it's the luck of the cards. 405 00:31:11,636 --> 00:31:14,503 We'll pay you back everything Captain Sam owes. 406 00:31:14,572 --> 00:31:17,370 With interest. We'll send it to you in St. Louis. 407 00:31:17,442 --> 00:31:21,401 I'm sorry, Miss Jackson, but I don't think Miss Farrel would be swayed by sentiment. 408 00:31:21,479 --> 00:31:24,073 But couldn't you do something? 409 00:31:24,148 --> 00:31:26,412 Why should I? 410 00:31:42,500 --> 00:31:45,298 Hold it right there, and listen to what I got to say. 411 00:31:45,370 --> 00:31:48,931 He who harms a board on this old deck, dies like a dog. 412 00:31:49,007 --> 00:31:52,170 And pass the word along! Ha-ha! 413 00:31:52,243 --> 00:31:55,701 - You're talkin' to Dead-Eye Sebastian. 414 00:31:55,780 --> 00:31:59,477 You see those chicken hawks up there? 415 00:31:59,550 --> 00:32:02,519 Watch this, brother. 416 00:32:07,258 --> 00:32:09,351 Ew! 417 00:32:09,427 --> 00:32:11,452 Right between the eyes. 418 00:32:11,529 --> 00:32:14,327 Wait till you see this next shot. This one will be a lulu. 419 00:32:20,571 --> 00:32:22,505 Two shots. Three birds. 420 00:32:22,573 --> 00:32:25,098 Here we go again. 421 00:32:27,178 --> 00:32:29,476 You missed. 422 00:32:33,051 --> 00:32:36,077 Went around a corner after that one. Watch this. 423 00:32:41,059 --> 00:32:43,892 Scared the feathers off of that one, didn't I? 424 00:32:43,962 --> 00:32:46,897 Now listen, I've had enough out of you two. 425 00:32:46,965 --> 00:32:50,128 Now get off the boat, because the boat ain't big enough for the two of us! 426 00:32:50,201 --> 00:32:52,795 Well? So I'll get off. 427 00:32:52,870 --> 00:32:54,895 Come here! 428 00:32:54,973 --> 00:32:59,569 From now on, keep outta my way! 429 00:33:02,046 --> 00:33:04,571 Why, you! If I had my guns here... 430 00:33:04,649 --> 00:33:07,015 I've been robbed. I know I... 431 00:33:07,085 --> 00:33:11,146 Oh. Why, you... Let me tell you somethin'. 432 00:33:11,222 --> 00:33:14,555 If I only had more bullets in these guns, I'd scare the pants right off him. 433 00:33:34,112 --> 00:33:37,047 I made a fine mess of things. And the worst part of it is... 434 00:33:37,115 --> 00:33:39,208 my friends have to pay for my folly. 435 00:33:39,283 --> 00:33:43,344 Look at 'em come, laughing and happy that the River Queen's in town. 436 00:33:43,421 --> 00:33:46,117 They're walking right into a trap. 437 00:33:46,190 --> 00:33:48,215 Isn't there some way we can warn them? 438 00:33:48,292 --> 00:33:52,456 No. Miss Farrel would take over the River Queen and operate it herself. 439 00:33:52,530 --> 00:33:55,897 We're not licked. As long as we own a part of the boat, 440 00:33:55,967 --> 00:33:59,733 we've got a good chance to get them out. 441 00:33:59,804 --> 00:34:05,242 Nora Malone, call me by phone Number 1234-Main 442 00:34:05,309 --> 00:34:07,209 Don't forget the number while you slumber 443 00:34:07,278 --> 00:34:10,975 Open your eyes, when you arise you'll hear the blarney 444 00:34:11,049 --> 00:34:13,244 Of your Barney Carney from Killarney 445 00:34:13,317 --> 00:34:16,480 Colleens are few There's none like you 446 00:34:16,554 --> 00:34:20,217 In the old town of Athone Musha, wurra, wurra, wurra 447 00:34:20,291 --> 00:34:23,055 Old Erin's isle could not make me smile 448 00:34:23,127 --> 00:34:25,994 Without Nora Malone 449 00:34:26,064 --> 00:34:30,000 Mr. Sebastian, would you hand me one of those pot holders, please, sir? 450 00:34:30,068 --> 00:34:32,195 Okay. 451 00:34:32,270 --> 00:34:34,932 Here you are, Sam. 452 00:34:35,006 --> 00:34:38,407 This one broke open. The feathers is comin' out. I'll get you another one. 453 00:34:38,476 --> 00:34:40,910 Yes, sir. Put it right here. 454 00:34:40,978 --> 00:34:43,572 Pick it up, pick it up! That's hot! 455 00:34:43,648 --> 00:34:46,583 Excuse me, sir. 456 00:34:46,651 --> 00:34:48,585 Burny, burny. 457 00:34:48,653 --> 00:34:51,383 Ever since them gamblers took over the River Queen, 458 00:34:51,456 --> 00:34:54,516 we ain't been doin' nothin' but serving 'em drinks... 459 00:34:54,592 --> 00:34:57,527 and then serving 'em coffee to sober 'em up. 460 00:34:57,595 --> 00:35:00,291 Mr. Sebastian, you better hurry up with that cake... 461 00:35:00,364 --> 00:35:03,265 'cause they'll be callin' for it 'most any time now. 462 00:35:03,334 --> 00:35:05,302 Right. Right. 463 00:35:21,652 --> 00:35:24,314 Ooh! Twenty past! I'm gonna get late. 464 00:35:33,531 --> 00:35:35,726 Shh. Shhhh! 465 00:36:56,280 --> 00:36:58,339 Coffee, gentlemen? 466 00:37:05,623 --> 00:37:09,389 Have some. I baked it myself with my own little white hands. 467 00:37:09,460 --> 00:37:12,088 Come on. 468 00:37:16,634 --> 00:37:19,296 We're making a new deal this time, fellows. Let's play it. 469 00:37:19,370 --> 00:37:21,304 Good. 470 00:37:21,372 --> 00:37:24,933 All set. Coming up for a new deal this time. 471 00:37:31,916 --> 00:37:35,317 This they gotta like. Made it myself. 472 00:37:50,001 --> 00:37:52,936 - Shoot five! - Faded! 473 00:38:34,478 --> 00:38:37,504 What are you crying about? I'm not crying. 474 00:38:37,581 --> 00:38:42,245 It's a gala night. People in the gambling room are having a wonderful time. 475 00:38:42,320 --> 00:38:45,551 They look the same when they've been drinking too much. 476 00:38:45,623 --> 00:38:48,421 Only tomorrow morning, they'll have much worse than a headache. 477 00:38:48,492 --> 00:38:52,656 Nobody asks them to gamble. We just set up the tables, and they fight for seats. 478 00:38:52,730 --> 00:38:54,891 They crowd in to give us their money. 479 00:38:54,965 --> 00:38:57,934 Because they think anything about the River Queen is fair and honest. 480 00:38:58,002 --> 00:39:03,167 Even gambling. I think the three of you are nothing but river rats. 481 00:39:08,045 --> 00:39:10,605 Take me out to the ball game 482 00:39:10,681 --> 00:39:13,514 Take me out with the crowds 483 00:39:13,584 --> 00:39:16,644 Buy me some peanuts... Peanuts! Popcorn! Peanuts! Popcorn! 484 00:39:16,721 --> 00:39:18,655 CrackerJacks! CrackerJacks! 485 00:39:18,723 --> 00:39:21,351 Get your packages of CrackerJacks here! CrackerJacks! 486 00:39:21,425 --> 00:39:24,053 Will you keep quiet, Sebastian! Excuse me, please. 487 00:39:24,128 --> 00:39:26,790 Sebastian, please, don't interrupt my act. 488 00:39:26,864 --> 00:39:28,923 Sebastian! 489 00:39:28,999 --> 00:39:31,797 I didn't see the lights. I forgot about 'em. 490 00:39:31,869 --> 00:39:34,064 What are you doing? Why interrupt my act? 491 00:39:34,138 --> 00:39:36,663 Look, Mr. Broadhurst, if you're in a ball park, 492 00:39:36,741 --> 00:39:38,766 they always sell peanuts and popcorn. 493 00:39:38,843 --> 00:39:42,279 I know that, but not in front of... I beg your pardon, please. 494 00:39:42,346 --> 00:39:45,406 Ladies and gentlemen, will you excuse me for a minute, please? 495 00:39:45,483 --> 00:39:47,883 What do you wanna do? Look, Mr. Broadhurst... 496 00:39:47,952 --> 00:39:50,284 What are you doing? I love baseball. 497 00:39:50,354 --> 00:39:53,414 We all love baseball. Will you tell me the guys' names on the team... 498 00:39:53,491 --> 00:39:56,983 so when I see them in that St. Louis ball park, I'll know those fellows? 499 00:39:57,061 --> 00:39:59,791 Well, now... Is it all right, folks? All right. 500 00:39:59,864 --> 00:40:02,458 I wanna find out the fellows' names. As long as it's okay... 501 00:40:02,533 --> 00:40:05,934 I'm crazy about baseball. Will you stand still? Go pick up your hat! 502 00:40:06,003 --> 00:40:10,201 Then you'll go peddle your popcorn and don't interrupt the act anymore? 503 00:40:10,274 --> 00:40:14,142 Yes, sir. Strange as it may seem, they give ballplayers peculiar names. 504 00:40:14,211 --> 00:40:16,145 Funny names? Nicknames. Pet names. 505 00:40:16,213 --> 00:40:18,977 Not as funny as my name... Sebastian Dinwiddle. Oh, yes, yes, yes. 506 00:40:19,049 --> 00:40:22,018 Funnier than that? Whoo! Oh, absolutely, yes. 507 00:40:22,086 --> 00:40:24,646 Now, on the St. Louis team, we have Who's on first, 508 00:40:24,722 --> 00:40:26,952 What's on second, I Don't Know's on third... 509 00:40:27,024 --> 00:40:30,118 I want you to tell me the names of the fellows on the St. Louis team. 510 00:40:30,194 --> 00:40:33,129 Who's on first, What's on second, I Don't Know's on third... 511 00:40:33,197 --> 00:40:35,131 You know the fellows' names? Yes. 512 00:40:35,199 --> 00:40:37,497 Well then, who's playing first? Yes. Who. 513 00:40:37,568 --> 00:40:40,298 The fellow playing first base. Who! 514 00:40:40,371 --> 00:40:42,566 The guy on first base. Who is on first. 515 00:40:42,640 --> 00:40:44,574 Well, what are you askin' me for? 516 00:40:44,642 --> 00:40:46,576 I'm telling you. Who is on first! 517 00:40:46,644 --> 00:40:48,874 I'm askin' you who's on first. That's the man's name. 518 00:40:48,946 --> 00:40:51,141 That's whose name? Go ahead and tell me. Yes. Who. 519 00:40:51,215 --> 00:40:54,013 The guy on first. The first baseman. Who! Who is on first! 520 00:40:54,084 --> 00:40:56,177 Have you got a first baseman? Certainly. 521 00:40:56,253 --> 00:40:59,017 Then who's playing first? Absolutely. 522 00:40:59,089 --> 00:41:02,525 When you pay off the first baseman every month, who gets the money? 523 00:41:02,593 --> 00:41:05,858 Every dollar of it. And why not? The man's entitled to it. 524 00:41:05,930 --> 00:41:07,864 Who is? Yes. 525 00:41:07,932 --> 00:41:10,025 So who gets it? Why shouldn't he? 526 00:41:10,100 --> 00:41:12,864 Sometimes his wife comes down and collects it. 527 00:41:12,937 --> 00:41:14,871 Whose wife? Yes. 528 00:41:14,939 --> 00:41:17,032 Whoo! After all, the man earns it. 529 00:41:17,107 --> 00:41:19,166 Who does? Absolutely. 530 00:41:19,243 --> 00:41:22,178 All I'm tryin' to find out is, what's the guy's name on first base? 531 00:41:22,246 --> 00:41:25,181 No. What is on second base. I'm not askin' you who's on second. 532 00:41:25,249 --> 00:41:27,547 Who's on first. That's what I'm tryin' to find out. 533 00:41:27,618 --> 00:41:31,054 Don't change the players around. I'm not changin' nobody. What's the guy's name? 534 00:41:31,121 --> 00:41:33,214 What's the guy's name on second base. 535 00:41:33,290 --> 00:41:35,952 I'm not askin' you who's on second. Who's on first. 536 00:41:36,026 --> 00:41:39,223 I don't know. He's on third. We're not talking about him. 537 00:41:39,296 --> 00:41:42,424 How did I get on third base? You mentioned his name. 538 00:41:42,500 --> 00:41:45,901 If I mentioned the third baseman's name, who is playing third? 539 00:41:45,970 --> 00:41:48,734 No, Who's playing first. Stay off of first, will you? 540 00:41:48,806 --> 00:41:51,240 What do you want me to do? What's the guy's name on third base? 541 00:41:51,308 --> 00:41:54,072 What's on second. Who's on first. I don't know. 542 00:41:54,144 --> 00:41:56,738 He's on third. There I go, back on third again. 543 00:41:56,814 --> 00:41:58,873 Well, I can't change their names. 544 00:41:58,949 --> 00:42:02,407 Will you please stay on third base, Mr. Broadhurst? 545 00:42:02,486 --> 00:42:04,579 Please, now what is it you want to know? 546 00:42:04,655 --> 00:42:06,919 What is the fellow's name on third base? 547 00:42:06,991 --> 00:42:10,256 What is on second base. I'm not askin' you who's on second. 548 00:42:10,327 --> 00:42:12,386 Who's on first. I don't know. 549 00:42:12,463 --> 00:42:15,091 Third base. Whoo! Third base. 550 00:42:15,165 --> 00:42:17,429 You got a outfield? Oh, sure. 551 00:42:17,501 --> 00:42:20,470 St. Louis has got a good outfield? Absolutely. 552 00:42:20,538 --> 00:42:22,699 The left fielder's name? Why. 553 00:42:22,773 --> 00:42:25,367 I don't know. I just thought I'd ask. 554 00:42:25,442 --> 00:42:28,275 Well, I just thought I'd tell you. Who's playing left field? 555 00:42:28,345 --> 00:42:30,779 Who is playing first. Stay out of the infield! 556 00:42:30,848 --> 00:42:33,783 Don't mention any names. What's the fellow's name on left field? 557 00:42:33,851 --> 00:42:36,046 What is on second. I'm not askin' you who's on second. 558 00:42:36,120 --> 00:42:38,054 Who is on first. I don't know. 559 00:42:38,122 --> 00:42:40,647 Third base. Third base. 560 00:42:40,724 --> 00:42:43,022 Take it easy, man. And the left fielder's name? 561 00:42:43,093 --> 00:42:45,027 Why. Because. 562 00:42:45,095 --> 00:42:48,428 Oh, he's center field. Pick up your hat, please. 563 00:42:48,499 --> 00:42:51,127 Pick up your hat and stop this... 564 00:42:51,201 --> 00:42:53,294 Mr. Broadhurst. Yes? 565 00:42:53,370 --> 00:42:56,498 You got a pitcher? Wouldn't this be a fine team without a pitcher? 566 00:42:56,574 --> 00:42:59,372 I don't know. Tell me the pitcher's name. Tomorrow. 567 00:42:59,443 --> 00:43:02,344 You don't wanna tell me today? I'm tellin' you. Tomorrow. 568 00:43:02,413 --> 00:43:04,347 What time? What time what? 569 00:43:04,415 --> 00:43:07,748 What time are you gonna tell me who's pitching? Who is not pitching. 570 00:43:07,818 --> 00:43:11,310 Who is on... I'll break your arm if you say who's on first! 571 00:43:11,388 --> 00:43:13,652 Then why did you ask me? I wanna know what's the pitcher's name! 572 00:43:13,724 --> 00:43:15,658 What's on second. I don't know. 573 00:43:15,726 --> 00:43:17,819 Third base. 574 00:43:17,895 --> 00:43:19,829 You got a catcher? Yes. 575 00:43:19,897 --> 00:43:21,831 The catcher's name? Today. 576 00:43:21,899 --> 00:43:23,833 And Tomorrow's pitching. Now you've got it. 577 00:43:23,901 --> 00:43:26,995 St. Louis has got a couple of days on the team. Well, I can't help that. 578 00:43:27,071 --> 00:43:29,835 All right. What do you want me to do? 579 00:43:29,907 --> 00:43:31,841 Got a catcher? Yes. 580 00:43:31,909 --> 00:43:34,173 I'm a good catcher too, you know? I know that. 581 00:43:34,244 --> 00:43:37,008 I would like to play for the St. Louis team. I might arrange that. 582 00:43:37,081 --> 00:43:39,777 I would like to catch. I'm being a good catcher. 583 00:43:39,850 --> 00:43:42,410 Tomorrow's pitching, and I'm catching. Yes. 584 00:43:42,486 --> 00:43:45,853 Tomorrow throws the ball, and the guy up bunts. Yes. 585 00:43:45,923 --> 00:43:48,187 When he bunts the ball, me being a good catcher, 586 00:43:48,258 --> 00:43:50,522 I wanna throw the guy out on first base. 587 00:43:50,594 --> 00:43:52,687 So I pick up the ball and throw it to who? 588 00:43:52,763 --> 00:43:54,924 That's the first thing you've said right. 589 00:43:54,999 --> 00:43:57,934 I don't even know what I'm talkin' about! That's all you have to do. 590 00:43:58,002 --> 00:44:00,027 Throw it to first base? Yes. 591 00:44:00,104 --> 00:44:02,368 Now, who's got it? Naturally. 592 00:44:02,439 --> 00:44:04,532 Who has it? Naturally. 593 00:44:04,608 --> 00:44:06,542 Naturally? Naturally. 594 00:44:06,610 --> 00:44:08,544 Okay. Now you've got it. 595 00:44:08,612 --> 00:44:12,013 I pick up the ball and throw it to Naturally. No, to first base. 596 00:44:12,082 --> 00:44:14,380 Then who gets it? Naturally. 597 00:44:14,451 --> 00:44:16,385 Okay. All right. 598 00:44:16,453 --> 00:44:19,081 I throw the ball to Naturally. You throw it to Who! 599 00:44:19,156 --> 00:44:21,556 Naturally. Well, that's it. Say it that way. 600 00:44:21,625 --> 00:44:23,718 That's what I said. You did not. 601 00:44:23,794 --> 00:44:26,558 I said I throw the ball to Naturally. You throw it to Who! 602 00:44:26,630 --> 00:44:28,564 Naturally. Yes. 603 00:44:28,632 --> 00:44:31,396 So I throw the ball to first base, and Naturally gets it. 604 00:44:31,468 --> 00:44:34,062 No, you throw the ball to first base! Then who gets it? 605 00:44:34,138 --> 00:44:36,231 Naturally! That's what I'm saying! 606 00:44:36,306 --> 00:44:38,570 You're not saying that. I'm sorry, friends. Excuse me, folks. 607 00:44:38,642 --> 00:44:41,076 I throw the ball to Naturally! You throw it to Who! 608 00:44:41,145 --> 00:44:43,238 Naturally! Well, say it that way. 609 00:44:43,313 --> 00:44:45,406 That's what I'm saying! Don't get excited. 610 00:44:45,482 --> 00:44:47,746 I throw the ball to first base... Then Who gets it. 611 00:44:47,818 --> 00:44:50,616 He better get it! All right. Now, don't get excited. 612 00:44:50,688 --> 00:44:52,781 Hmm. I throw the ball to first base, 613 00:44:52,856 --> 00:44:55,689 whoever it is grabs the ball so the guy runs to second. 614 00:44:55,759 --> 00:44:57,920 Who picks up the ball and throws it to What. 615 00:44:57,995 --> 00:44:59,929 What throws it to I Don't Know. 616 00:44:59,997 --> 00:45:02,591 I Don't Know throws it back to Tomorrow. A triple play. 617 00:45:02,666 --> 00:45:07,262 Yeah, it could be. Another guy gets up and hits a long fly ball to Because. 618 00:45:07,337 --> 00:45:09,771 Why? I don't know. 619 00:45:09,840 --> 00:45:13,606 He's on third, and I don't care! 620 00:45:13,677 --> 00:45:16,202 What was that? I said, I don't care! 621 00:45:16,280 --> 00:45:20,216 Oh, that's our shortstop. 622 00:45:26,356 --> 00:45:28,381 Three nines. 623 00:45:28,459 --> 00:45:30,450 Kings full. 624 00:45:30,527 --> 00:45:32,961 Nobody could win that often without cheatin'. 625 00:45:49,179 --> 00:45:51,147 That's the last straw. 626 00:45:51,215 --> 00:45:54,116 I had to stand by and watch you put gambling on my showboat. 627 00:45:54,184 --> 00:45:56,448 Then it was cheating. Now it's gunplay. 628 00:45:56,520 --> 00:46:00,923 This isn't a boomtown barroom. It's the River Queen. 629 00:46:04,828 --> 00:46:08,457 It's just a scratch, boys. Go on with your games. 630 00:46:14,805 --> 00:46:17,171 Let me by with this load of catfish. 631 00:46:17,241 --> 00:46:19,732 Not unless I gets my share of them cats. 632 00:46:19,810 --> 00:46:21,744 Move out o' the way, sister. 633 00:46:21,812 --> 00:46:25,213 Mr. Sebastian is calling for food. 634 00:46:27,651 --> 00:46:30,848 That Miss Farrel's cook Effie is hogging up the pantry. 635 00:46:30,921 --> 00:46:34,379 But I'll get you some chopped meat. 636 00:46:34,458 --> 00:46:38,895 Get outta my kitchen, you ornery cat, or I'll chop you to cat burgers. 637 00:46:40,464 --> 00:46:44,298 Hey! Did you hear what he said? He's gonna make cat croquettes. 638 00:46:44,368 --> 00:46:47,462 Oh. Where are you going? Sit down! Gotta eat something. 639 00:46:47,538 --> 00:46:51,474 Yeah, but not anything. Will you sit down? 640 00:46:55,445 --> 00:46:57,743 Scat outta here! 641 00:46:57,815 --> 00:47:00,750 Scat! Scat! Scat! 642 00:47:02,553 --> 00:47:06,011 You take care of that cat, and I'll take care of this catfish. 643 00:47:06,089 --> 00:47:08,148 Scat outta here, I tell you! 644 00:47:08,225 --> 00:47:11,558 Sure is wonderful cat. I'm gonna eat some of that. 645 00:47:11,628 --> 00:47:14,597 You gonna eat a whole cat? 646 00:47:15,999 --> 00:47:19,400 Mr. Broadhurst, let's get out of here. 647 00:47:19,469 --> 00:47:21,630 Nonsense. You can't walk out... 648 00:47:21,705 --> 00:47:25,732 when the man is cooking something special for you. 649 00:47:29,379 --> 00:47:32,906 Take it easy, take it easy. What are you excited about? 650 00:47:32,983 --> 00:47:36,282 You'll enjoy it. 651 00:47:55,272 --> 00:47:58,435 I thought you said you were hungry. Yeah, but I'm not that hungry. 652 00:47:58,508 --> 00:48:01,568 Oh, sit down. Those poor kittens. 653 00:48:01,645 --> 00:48:04,580 Why worry about them? 654 00:48:12,589 --> 00:48:14,887 Yes, sir. Fast. 655 00:48:14,958 --> 00:48:17,893 Yes, sir. I gives good service, sir. Mm-hmm. 656 00:48:17,961 --> 00:48:20,862 Here's your bread, and here's your chopped meat. 657 00:48:20,931 --> 00:48:24,697 Mmm, smells good! Sure is. It's the cats. 658 00:48:24,768 --> 00:48:27,066 What are you doing? 659 00:48:27,137 --> 00:48:29,605 What's the matter with you? 660 00:48:29,673 --> 00:48:32,005 All right, take it easy. Take it easy. 661 00:48:32,075 --> 00:48:35,306 Boy, they look delicious. Go ahead, help yourself. 662 00:48:35,379 --> 00:48:37,813 Here's your milk, gentlemen. Thank you. 663 00:48:37,881 --> 00:48:40,008 Go ahead and eat! 664 00:48:41,551 --> 00:48:44,213 Do I have to? Well, certainly. 665 00:48:44,288 --> 00:48:47,485 What do you think they're there for? 666 00:48:47,557 --> 00:48:52,153 Are you gonna like yours? Well, look at 'em. They're delicious. 667 00:48:53,830 --> 00:48:56,594 They were cute. 668 00:49:06,543 --> 00:49:08,738 What's the matter? Did you hear anything? 669 00:49:08,812 --> 00:49:11,110 Certainly not. Nothing at all? 670 00:49:11,181 --> 00:49:13,240 You want some catsup? 671 00:49:13,317 --> 00:49:16,252 Catsup. Catsup. 672 00:49:16,320 --> 00:49:19,619 Take that out of your mouth. You don't eat that! 673 00:49:19,690 --> 00:49:22,750 What do you think they're there for? Now go ahead and eat. 674 00:49:42,279 --> 00:49:44,372 What are you doing? 675 00:49:46,283 --> 00:49:48,217 Nice pussy cat. 676 00:50:46,009 --> 00:50:49,035 What's the matter? 677 00:50:49,112 --> 00:50:51,706 What's wrong with you? 678 00:50:51,782 --> 00:50:54,250 Well, keep quiet and eat your meal. 679 00:50:54,317 --> 00:50:56,512 Look, you haven't touched them at all. 680 00:50:56,586 --> 00:51:00,147 There's nothing wrong with that meat. Look. Wonderful meat. 681 00:51:00,223 --> 00:51:02,157 Now go ahead, dig in. 682 00:51:05,362 --> 00:51:08,957 What's the matter? It's delicious. 683 00:51:09,032 --> 00:51:10,966 That's right. 684 00:51:15,705 --> 00:51:19,766 Will you stop that? 685 00:51:19,843 --> 00:51:24,507 What are you... Now just... Wait a minute. 686 00:51:24,581 --> 00:51:28,677 I didn't mind you playing show with your silly Mississippi melodramas, 687 00:51:28,752 --> 00:51:31,516 as long as you didn't interfere with me. 688 00:51:31,588 --> 00:51:36,082 I won't stand by and watch you turn the River Queen into a Barbary Coast den. 689 00:51:36,159 --> 00:51:39,322 You haven't seen anything yet, Captain. 690 00:51:39,396 --> 00:51:43,093 I'm taking over this boat from stem to stern. 691 00:51:43,166 --> 00:51:45,430 I'm making a lot of changes. 692 00:51:45,502 --> 00:51:47,868 If you want to stay aboard... you and your whole crew... 693 00:51:47,938 --> 00:51:49,963 just do as you're told, otherwise get out. 694 00:51:50,040 --> 00:51:52,508 As soon as we pay off those notes, we'll throw you off. 695 00:51:52,576 --> 00:51:57,343 Sure you will, honey. But in the meantime, stick to your play acting. 696 00:51:57,414 --> 00:52:00,281 I'm busy. Let's get out of here, Caroline. 697 00:52:08,492 --> 00:52:12,758 You know, Sebastian, if we had $15,000, we could pay off those crooked gamblers. 698 00:52:12,829 --> 00:52:14,592 Mr. Broadhurst. What? 699 00:52:14,664 --> 00:52:17,599 Maybe you don't know this, but they are playing for keeps. 700 00:52:17,667 --> 00:52:19,601 Well, certainly. I know that. 701 00:52:19,669 --> 00:52:22,103 What are you using for bait? Apple. 702 00:52:22,172 --> 00:52:25,335 You're supposed to use a worm. The worm is in the apple. 703 00:52:25,408 --> 00:52:27,968 Go ahead. I'll show you some fancy fishin'. 704 00:52:28,044 --> 00:52:30,945 Can't catch anything with that. Oh, yes, you can. 705 00:52:31,014 --> 00:52:33,448 Ahh. 706 00:52:36,520 --> 00:52:38,681 What'd you get? You get one? 707 00:52:38,755 --> 00:52:41,815 Well, bring him in. Don't be afraid of it. It's my fish, ain't it? 708 00:52:41,892 --> 00:52:44,952 All right, go ahead. Why are you tellin' me to bring him in? 709 00:52:45,028 --> 00:52:47,895 Don't get tangled up in my line. 710 00:52:47,964 --> 00:52:50,865 Go ahead, break the boat. Go ahead. 711 00:52:50,934 --> 00:52:53,960 Bring him in. Let me see him. 712 00:52:54,037 --> 00:52:56,835 Oh, boy, is that a dandy. Take it easy now. 713 00:52:56,907 --> 00:52:59,398 That a boy. Yeah. 714 00:52:59,476 --> 00:53:01,467 All right, that's number one. 715 00:53:01,545 --> 00:53:05,174 I'm gonna throw this one over and use it for bait and catch bigger fish. 716 00:53:05,248 --> 00:53:07,182 Are you crazy? No. 717 00:53:07,250 --> 00:53:10,151 That's a big fish. Don't throw it over. 718 00:53:10,220 --> 00:53:13,712 Aw, look at you. Man, you are crazy. Who's crazy? 719 00:53:13,790 --> 00:53:16,623 Throwing a big fish... What've we got? 720 00:53:16,693 --> 00:53:19,719 Get ahold of him. All right. Get ahold of him. 721 00:53:19,796 --> 00:53:22,890 Let me see it. 722 00:53:22,966 --> 00:53:25,764 What in the world have you got on the end... 723 00:53:25,835 --> 00:53:29,896 You've got the anchor down there. Bring him up. Bring him up. 724 00:53:29,973 --> 00:53:31,941 That a boy. Look at the size of... 725 00:53:32,008 --> 00:53:34,306 Hold him down. Don't fight with him. 726 00:53:34,377 --> 00:53:37,107 I think I just caught his kid brother before. Everything's all right. 727 00:53:37,180 --> 00:53:39,239 Put him down there. Don't fight with him. Okay. 728 00:53:39,316 --> 00:53:41,409 Know what I'm gonna do? What are you gonna do? 729 00:53:41,484 --> 00:53:43,509 Throw him over. What for? 730 00:53:43,587 --> 00:53:45,748 For bait. Catch a big one. 731 00:53:45,822 --> 00:53:47,949 What are you trying to do? Look... 732 00:53:48,024 --> 00:53:51,721 Throwing a big fish like that overboard. 733 00:53:51,795 --> 00:53:53,990 Aw, sit down. Let's see what happens now. 734 00:53:54,064 --> 00:53:58,797 I came here... Now what've you got? Look what I've got now. 735 00:53:58,868 --> 00:54:01,496 Careful he don't pull you in now. 736 00:54:01,571 --> 00:54:03,664 Get him up. 737 00:54:03,740 --> 00:54:07,403 Oh, that must be a dandy. Get him up. Give me that. 738 00:54:07,477 --> 00:54:11,470 Bring him up. 739 00:54:11,548 --> 00:54:15,109 All right, bring him up. Give me that. 740 00:54:15,185 --> 00:54:18,484 There, you got him. Hold on to him now. 741 00:54:18,555 --> 00:54:22,719 Ooh. Boy. Boy, he's a dandy. Hey, don't lose that one. 742 00:54:22,792 --> 00:54:26,353 I'm gonna bait this one up and throw him over. 743 00:54:26,429 --> 00:54:29,364 Are you crazy? I'm gonna catch a bigger fish. 744 00:54:29,432 --> 00:54:32,162 I told you not to... 745 00:54:32,235 --> 00:54:34,703 Sebastian! Sebastian! 746 00:54:34,771 --> 00:54:36,739 Mr. Broad... 747 00:54:40,110 --> 00:54:42,510 Mr. Broadhurst! Hold on, Sebastian. 748 00:54:42,579 --> 00:54:45,275 Sebastian. 749 00:54:45,348 --> 00:54:49,978 Grab the rope. Hook it onto your belt. 750 00:54:50,053 --> 00:54:53,022 That a boy. Come on, Sebastian. Hold on. 751 00:54:53,089 --> 00:54:58,527 Hold on, Sebastian. That a boy. 752 00:54:58,595 --> 00:55:02,622 I figure this town is good for about three more weeks. 753 00:55:02,699 --> 00:55:06,601 There you are. There you are. Give me your hand now. 754 00:55:06,670 --> 00:55:10,538 That a boy. Hold it. Hold it. Are you all right, Sebastian? Yeah. Hey. 755 00:55:10,607 --> 00:55:13,041 What? Bailey's cabin is right below. 756 00:55:13,109 --> 00:55:15,373 I can hear every word he's sayin'. Yeah? 757 00:55:15,445 --> 00:55:18,005 Let me down easy. All right. Take it easy now. 758 00:55:18,081 --> 00:55:20,276 We'll work our way down to New Orleans, 759 00:55:20,350 --> 00:55:23,945 and by the time we arrive we'll be able to open the finest place in Louisiana. 760 00:55:24,020 --> 00:55:27,251 Got a head on those beautiful shoulders, Miss Bonita. 761 00:55:27,324 --> 00:55:29,588 We've made a lot of money on this showboat, Miss Farrel. 762 00:55:29,659 --> 00:55:33,186 Why don't we give the boat back to Captain Sam and go on to New Orleans? 763 00:55:33,263 --> 00:55:35,697 Because Captain Jackson's reputation for honesty... 764 00:55:35,765 --> 00:55:38,029 is our biggest stock in trade. 765 00:55:38,101 --> 00:55:42,333 Mr. Crawford, if I were you, I'd stop worrying about that silly old goat and his daughter. 766 00:55:42,405 --> 00:55:44,600 As long as we got these notes, 767 00:55:44,674 --> 00:55:47,734 we've got him right where we want him. 768 00:56:19,909 --> 00:56:22,104 What's the matter? 769 00:56:22,178 --> 00:56:27,115 I must be seeing things. I just saw this side of my face staring at me with lather on it. 770 00:56:27,183 --> 00:56:29,708 You usually have your nightmares at night. 771 00:56:29,786 --> 00:56:32,118 Now you're having them in the daytime too. 772 00:56:32,188 --> 00:56:34,418 Pour yourself another drink. 773 00:56:47,103 --> 00:56:49,799 Guess I must've been mistaken. 774 00:57:52,402 --> 00:57:56,133 Ooh! What's the matter? What's the matter? 775 00:57:56,206 --> 00:57:59,334 That. Now listen. 776 00:57:59,409 --> 00:58:02,867 Captain Sam's notes are in Bailey's wallet. 777 00:58:02,946 --> 00:58:05,414 Yeah. We've got to locate them. 778 00:58:05,482 --> 00:58:08,849 What are you talkin' so hoarse for? Never mind that. Keep quiet. 779 00:58:08,918 --> 00:58:10,852 Well, come on. No noise. 780 00:58:10,920 --> 00:58:13,445 Ooh! Oh! 781 00:58:14,958 --> 00:58:18,894 Is he awake? No. Put that candle up. 782 00:58:18,962 --> 00:58:23,592 Shh. Take it easy. Now, let's find those notes. That's what we've got to locate. 783 00:58:23,666 --> 00:58:25,600 Mr. Broadhurst. What? 784 00:58:25,668 --> 00:58:28,899 Look in here and see if anything's in there. Ahhh. 785 00:58:32,275 --> 00:58:35,005 Never mind that. Sometimes you find them in books. 786 00:58:35,078 --> 00:58:37,342 Look over there. Look over there. Go ahead. 787 00:58:37,413 --> 00:58:40,905 Don't make any noise! 788 00:58:42,619 --> 00:58:46,055 Hey, shall I make sure he's asleep? 789 00:58:46,122 --> 00:58:49,455 Yeah, go ahead. Make sure he's asleep. Okay. 790 00:58:49,526 --> 00:58:53,724 Go ahead. Hey! Not that way! 791 00:58:53,796 --> 00:58:57,027 It won't hurt much. Yeah, but you'll wake him up. 792 00:58:57,100 --> 00:58:58,499 Put that down. 793 00:58:58,568 --> 00:59:01,628 Load the guns, men. Sound the bugle. 794 00:59:01,704 --> 00:59:04,673 Shh. Call the general. 795 00:59:04,741 --> 00:59:07,209 Shh. 796 00:59:07,277 --> 00:59:10,474 The Indians are attacking. 797 00:59:10,547 --> 00:59:14,415 He's having a nightmare. Don't wake him up, or he'll murder us. 798 00:59:14,484 --> 00:59:17,282 Indians.! I'm surrounded... 799 00:59:17,353 --> 00:59:21,551 with Indians. 800 00:59:21,624 --> 00:59:24,991 Ahhh. I see you, 801 00:59:25,061 --> 00:59:27,791 hiding behind that tree! 802 00:59:27,864 --> 00:59:30,298 No. No. 803 00:59:30,366 --> 00:59:32,664 I wanna see the Indians. Shut up! 804 00:59:32,735 --> 00:59:36,831 No. 805 00:59:36,906 --> 00:59:41,570 There you are. Now I've got you. Don't push. Don't push. 806 00:59:41,644 --> 00:59:44,511 Now I've got you, you pesky little rat! Don't push! Look out! 807 00:59:44,581 --> 00:59:47,982 Shh! Shh! Tryin' to pull a bow and arrow on me, were you? 808 00:59:48,051 --> 00:59:51,646 Shhh! Tryin' to... Bite the dust, you varmint! 809 00:59:51,721 --> 00:59:56,590 Quiet. I must tell this to the general. 810 00:59:58,194 --> 01:00:00,424 Don't wake him up. 811 01:00:01,598 --> 01:00:05,659 Where? Where did the little Indian go? 812 01:00:05,735 --> 01:00:08,169 Don't tell him. Don't tell him. Don't tell him. 813 01:00:08,237 --> 01:00:10,637 Ahhh. Ahhh. 814 01:00:10,707 --> 01:00:13,699 Shh. Shh. Tryin' to fool with me, were you? 815 01:00:13,776 --> 01:00:15,835 Come out of there, you... Come out of there! 816 01:00:15,912 --> 01:00:20,144 Come out of there! Tryin' to pull a tomahawk on me! 817 01:00:20,216 --> 01:00:23,845 Quiet. Quiet. Maybe this will teach you a lesson! 818 01:00:23,920 --> 01:00:26,013 Don't wake him up. Don't wake him up. 819 01:00:26,089 --> 01:00:28,182 Shhh. This I must tell to the general. 820 01:00:28,257 --> 01:00:32,387 It's all right, it's all right. Here's your hat. 821 01:00:32,462 --> 01:00:35,829 Shh. Don't go away. 822 01:00:35,898 --> 01:00:38,799 Indians. Take it easy. Take it easy. 823 01:00:38,868 --> 01:00:42,895 Indians. Where... Where is that little Indian? 824 01:00:42,972 --> 01:00:45,099 I've lost him again. There he is. 825 01:00:45,174 --> 01:00:48,371 There! Now you... Come out. Come out! 826 01:00:48,444 --> 01:00:50,776 Shh. Quiet. Come out, wherever you are. 827 01:00:50,847 --> 01:00:53,372 Get up! Get up, you Indian! Shhh. 828 01:00:53,449 --> 01:00:56,384 Get up! No, no, no. You'll wake him up. 829 01:00:56,452 --> 01:00:59,546 Don't wake him up. Hold still. 830 01:00:59,622 --> 01:01:04,559 This I must tell to the general. 831 01:01:04,627 --> 01:01:06,686 Don't wake him up. 832 01:01:06,763 --> 01:01:10,290 Get the wallet. Get the wallet. 833 01:01:10,366 --> 01:01:13,494 You get it. Go ahead. You want me to get hurt? 834 01:01:13,569 --> 01:01:15,696 No. Well, go ahead. Get the wallet. 835 01:01:15,772 --> 01:01:18,297 Shhh. Don't wake him up.! 836 01:01:18,374 --> 01:01:21,366 Go ahead, get the wallet. It's under the pillow. 837 01:01:21,444 --> 01:01:23,776 Go ahead. Under the pillow. Under the pillow! 838 01:01:23,846 --> 01:01:27,145 Go ahead. That a boy. 839 01:01:27,216 --> 01:01:29,446 Go ahead. 840 01:01:31,120 --> 01:01:33,680 Go ahead! 841 01:01:34,691 --> 01:01:37,683 Now I've got you! Now I've got you! 842 01:01:45,501 --> 01:01:47,435 Tell that to the general. 843 01:02:12,628 --> 01:02:16,325 I can't get you 844 01:02:16,399 --> 01:02:19,391 Out of my mind 845 01:02:19,469 --> 01:02:22,563 My one thought is you 846 01:02:22,638 --> 01:02:25,835 And somehow I find 847 01:02:25,908 --> 01:02:29,469 That I can't keep you 848 01:02:29,545 --> 01:02:32,070 Out of my dreams 849 01:02:32,148 --> 01:02:35,481 You're here, you're there you're everywhere 850 01:02:35,551 --> 01:02:39,180 Or so it seems 851 01:02:39,255 --> 01:02:42,884 I can't get you 852 01:02:42,959 --> 01:02:45,393 Out of my heart 853 01:02:45,461 --> 01:02:48,862 You're right there to stay 854 01:02:48,931 --> 01:02:51,525 And though we're apart 855 01:02:51,601 --> 01:02:55,731 You left so many 856 01:02:55,805 --> 01:02:58,535 Memories behind 857 01:02:58,608 --> 01:03:05,241 That I can't get you out of my mind, no 858 01:03:05,314 --> 01:03:08,340 I can't get you 859 01:03:08,417 --> 01:03:12,353 Out of my 860 01:03:12,421 --> 01:03:19,350 Mind Ooh-ooh-ooh 861 01:03:26,369 --> 01:03:30,806 Caroline, I liked the words to your song. 862 01:03:30,873 --> 01:03:32,864 I can't get you out of my mind. 863 01:03:32,942 --> 01:03:35,877 Do you think Miss Farrel would approve? 864 01:03:35,945 --> 01:03:39,005 I meant to tell you about that... 865 01:03:39,081 --> 01:03:41,982 about how I woke up one morning with a nasty headache, 866 01:03:42,051 --> 01:03:45,214 owing Miss Farrel a lot of money, just like your father did. 867 01:03:45,288 --> 01:03:47,756 I've been working for her ever since. 868 01:03:47,824 --> 01:03:51,351 Why don't you do something about it? 869 01:03:51,427 --> 01:03:54,396 Maybe I will. 870 01:03:57,166 --> 01:03:59,634 Hello, Avery. Good evening, Sam. 871 01:03:59,702 --> 01:04:04,639 Everything's fixed. Go over to the table with Dexter and watch for his sign. 872 01:04:05,975 --> 01:04:08,773 All right, make your plays, gentlemen. 873 01:04:10,847 --> 01:04:13,509 Ride with the winner. 874 01:04:13,583 --> 01:04:16,643 Twelve. The loser. I mean seven, the winner. 875 01:04:36,339 --> 01:04:38,671 All right, boys. Looking for a new point. 876 01:04:40,977 --> 01:04:42,740 Snake eyes. You lose. 877 01:04:44,981 --> 01:04:47,745 I mean seven. You win. 878 01:04:49,252 --> 01:04:51,846 Something's going wrong. Yeah? 879 01:04:51,921 --> 01:04:54,355 Crowd's breaking the house at number two table. 880 01:04:54,423 --> 01:04:57,859 Number two? That's impossible. Those dice are loaded. 881 01:04:57,927 --> 01:05:01,021 All right, gentlemen. Place your bets. 882 01:05:02,665 --> 01:05:07,295 There's the dice rolling, and they're coming out for point... seven. 883 01:05:07,370 --> 01:05:09,463 You win. 884 01:05:12,642 --> 01:05:14,576 All right, place your bets. 885 01:05:14,644 --> 01:05:17,579 Wait a minute! Hold the dice! 886 01:05:17,647 --> 01:05:20,980 What's going on here? Ohh! You! 887 01:05:21,050 --> 01:05:24,417 What have you been doing under there? 888 01:05:24,487 --> 01:05:27,650 Hey! Do you see that? Yes. 889 01:05:39,702 --> 01:05:41,829 How many, please? Two, ple... 890 01:05:41,904 --> 01:05:43,804 Thank you. 891 01:05:46,375 --> 01:05:50,436 Aaah! No! No! No! 892 01:06:08,831 --> 01:06:12,062 Sebastian! Sebastian! 893 01:06:14,770 --> 01:06:17,034 Mr. Broadhurst, did you call me? 894 01:06:17,106 --> 01:06:19,199 Throw me a life saver! 895 01:06:19,275 --> 01:06:22,210 What? Throw me a life saver.! 896 01:06:22,278 --> 01:06:26,442 Throw him a LifeSaver. Hmm. Okay. 897 01:06:28,451 --> 01:06:31,249 Here you are! Catch it! 898 01:06:40,629 --> 01:06:44,224 What you did tonight ran all the chumps away. 899 01:06:44,300 --> 01:06:46,495 Captain Sam, we can't go on together. 900 01:06:46,569 --> 01:06:49,595 One of us has got to leave. It won't be me. 901 01:06:49,672 --> 01:06:53,733 I'll give you $5,000 for your share. Not for five million. 902 01:06:53,809 --> 01:06:56,243 Then, suppose we leave it to the cards? 903 01:06:56,312 --> 01:06:59,611 One hand of open poker, winner take all. 904 01:06:59,682 --> 01:07:03,948 Hmm. What chance would I have against a pack of cardsharps? 905 01:07:04,020 --> 01:07:07,547 Go ahead. All or nothing. 906 01:07:11,327 --> 01:07:16,026 I shuffle, I take the first card and it's all in the open? 907 01:07:16,098 --> 01:07:18,032 Right. 908 01:07:27,676 --> 01:07:30,577 All right, Mr. Crawford, cut them once for luck. 909 01:07:38,754 --> 01:07:40,722 Queen of spades. 910 01:07:42,258 --> 01:07:44,192 Eight of hearts. 911 01:07:45,261 --> 01:07:47,195 Jack of diamonds. 912 01:07:49,131 --> 01:07:51,565 Five of hearts. 913 01:07:51,634 --> 01:07:53,568 Ten of spades. 914 01:07:53,636 --> 01:07:57,265 Queen, Jack, ten. Possible straight for you. 915 01:07:59,175 --> 01:08:01,268 Four of hearts. 916 01:08:03,913 --> 01:08:06,143 King, spades. 917 01:08:08,818 --> 01:08:10,809 The King, hearts. 918 01:08:10,886 --> 01:08:13,787 That's the fourth heart. 919 01:08:13,856 --> 01:08:17,519 Nine of diamonds. I made it! I filled my straight. 920 01:08:19,929 --> 01:08:23,365 If you draw a heart, your heart flush beats my straight. 921 01:08:28,938 --> 01:08:33,102 It's a spade.! We've won.! We own the River Queen again.! 922 01:08:33,175 --> 01:08:36,736 So you slipped us a cold deck just because of a dame, huh? 923 01:08:36,812 --> 01:08:40,077 Ohhh! Oh! Come on! Come on! 924 01:08:44,086 --> 01:08:46,111 Get him! Come back! 925 01:08:47,656 --> 01:08:51,717 Open the door, or I'll bust it.! He can't. Don't worry. 926 01:08:51,794 --> 01:08:54,592 Look out! Look out! Look out! 927 01:08:56,599 --> 01:09:00,695 Whoooooo! Now I've got you! 928 01:09:00,769 --> 01:09:04,170 Ow! Ow! Help! Hey! Hey! No! 929 01:09:04,240 --> 01:09:07,266 Hey, let me down! Don't pull on me! 930 01:09:10,646 --> 01:09:13,740 Come on! No! No! No! 931 01:09:13,816 --> 01:09:16,785 Wait a minute! Wait a minute! 932 01:09:19,655 --> 01:09:24,217 Look out! 933 01:09:28,697 --> 01:09:32,997 Come on! 934 01:09:33,068 --> 01:09:35,559 Which way? Here, give me that! 935 01:09:35,638 --> 01:09:37,572 Come on! This way! 936 01:09:37,640 --> 01:09:41,007 Come on! 937 01:09:46,815 --> 01:09:48,749 Let me in! Let me in! 938 01:09:55,925 --> 01:09:58,257 Whoo! 939 01:09:58,327 --> 01:10:00,124 Open that door! Open that... 940 01:10:08,671 --> 01:10:11,071 Open that door! Let me in that door! 941 01:10:18,214 --> 01:10:20,614 Where'd he go? 942 01:10:53,916 --> 01:10:54,848 Ahhh. 943 01:11:08,430 --> 01:11:10,364 Stop! 944 01:11:23,345 --> 01:11:26,746 Excuse me. Stop! 945 01:11:40,362 --> 01:11:42,626 Wait a minute. Wait a minute, fellows. 946 01:11:42,698 --> 01:11:45,428 Let him go first. He's chasing me. All right. 947 01:12:09,992 --> 01:12:12,893 Ohhh. 948 01:12:20,302 --> 01:12:23,465 Which way did he go? 949 01:12:54,870 --> 01:12:57,805 Why get in my way? I'm sorry. 950 01:12:57,873 --> 01:13:00,808 Wait a minute. I've got an idea. Come on. Come on. 951 01:13:04,146 --> 01:13:09,448 I'll wait here in the corner, you go let them chase you around and leave the rest to me. 952 01:13:09,518 --> 01:13:11,281 Go ahead. 953 01:13:19,695 --> 01:13:21,219 Ha-ha! 954 01:13:21,296 --> 01:13:23,764 Go ahead. Go ahead. Never mind him. 955 01:13:23,832 --> 01:13:26,494 Go get another one. Get another one. I want business. 956 01:13:26,568 --> 01:13:28,502 Get another one! Whoo! 957 01:13:29,705 --> 01:13:32,469 Come on. 958 01:13:39,515 --> 01:13:41,813 Hey! Come on, come on! 959 01:13:44,686 --> 01:13:46,620 That a boy. Nice work. 960 01:13:46,688 --> 01:13:49,623 Nice work. Now let's make it three straight. Okay. 961 01:13:49,691 --> 01:13:53,252 Okay. Pick that up. Go ahead. Hurry up. 962 01:13:59,301 --> 01:14:02,327 Get him, Dexter! 963 01:14:26,562 --> 01:14:28,860 Now I can relax a little bit. 964 01:14:28,931 --> 01:14:32,230 What'll I do with him? Let me at him. I'll beat him to a pulp. 965 01:14:32,301 --> 01:14:35,566 Leave me alone. I'm gonna tear you up. 966 01:14:41,944 --> 01:14:44,139 Ohh! 967 01:15:02,598 --> 01:15:04,725 All right, get in. 968 01:15:19,081 --> 01:15:21,549 Little Eva's goin' to heaven 969 01:15:21,617 --> 01:15:24,142 Heaven, heaven 970 01:15:26,855 --> 01:15:29,221 Goin' to heaven on judgment day 971 01:15:29,291 --> 01:15:31,759 She's climb, climb climbin' up to heaven 972 01:15:31,827 --> 01:15:34,660 Heaven, heaven 973 01:15:34,730 --> 01:15:37,198 She's climb, climb climbin' up to heaven 974 01:15:37,266 --> 01:15:42,960 She's goin' up She's goin' up 975 01:15:43,038 --> 01:15:44,562 To heaven 976 01:15:44,640 --> 01:15:47,108 Climbin' up to heaven 977 01:15:47,175 --> 01:15:49,769 Little Eva's goin'up 978 01:15:49,845 --> 01:15:53,337 To heaven I think I went in the wrong direction. 77936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.