Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,308 --> 00:01:18,607
Get yourself set
for a red letter day
2
00:01:18,678 --> 00:01:22,546
The showboat's
comin'to town
3
00:01:22,615 --> 00:01:26,381
It isn't here yet
but it's headin'our way
4
00:01:26,453 --> 00:01:30,184
The showboat's
comin'to town
5
00:01:30,256 --> 00:01:34,124
It's rollin'down the river
Rollin'down the river
6
00:01:34,194 --> 00:01:38,028
Rollin'down the river road
7
00:01:38,098 --> 00:01:41,590
Banjos are a-strumming 'cause
the showboat is comin'
8
00:01:41,668 --> 00:01:48,407
Rollin'down the river road
9
00:01:56,816 --> 00:01:59,944
Hello, Captain Sam.
Welcome to Ironville.
10
00:02:00,019 --> 00:02:02,647
Howdy, Henry.
That little Susie?
11
00:02:02,722 --> 00:02:05,850
Had to carry her on board
last time we played Ironville.
12
00:02:05,925 --> 00:02:08,416
Wait till you see
my little gal.
13
00:02:14,701 --> 00:02:18,159
And now I want you to meet
a new member of our company.
14
00:02:18,238 --> 00:02:23,369
The greatest actor on the river and
our new leading man for the season,
15
00:02:23,443 --> 00:02:25,877
Mr. Dexter Broadhurst!
16
00:02:34,387 --> 00:02:36,321
Sebastian.!
17
00:02:39,292 --> 00:02:41,590
I rolled over.
18
00:04:21,394 --> 00:04:24,329
Well, here's the packet office.
Be on the next boat out of town.
19
00:04:24,397 --> 00:04:26,831
Thank you for your generous
hospitality, Sheriff.
20
00:04:26,899 --> 00:04:30,335
Just miss that river packet, and I'll
give you a taste of my hospitality...
21
00:04:30,403 --> 00:04:32,997
in the cooler.
22
00:04:33,072 --> 00:04:37,532
Our leading lady, Miss CarolineJackson,
will now sing "On a Sunday Afternoon. "
23
00:04:39,612 --> 00:04:43,844
On a Sunday afternoon
24
00:04:43,916 --> 00:04:47,875
In the merry month ofJune
25
00:04:47,954 --> 00:04:51,947
Take a trip up the Hudson
or down the Bay
26
00:04:52,025 --> 00:04:55,688
Take a trolley to Coney
or Rockaway
27
00:04:55,762 --> 00:04:59,391
On a Sunday afternoon
28
00:04:59,465 --> 00:05:03,561
You can see
the lovers spoon
29
00:05:03,636 --> 00:05:06,901
They work hard on Monday
but one day that's fun day
30
00:05:06,973 --> 00:05:09,567
Is Sunday after...
Stop that singing!
31
00:05:09,642 --> 00:05:13,203
Get off this street. Go back
to the river where you belong.
32
00:05:13,279 --> 00:05:17,238
You're ruinin'my business. Hey, you
can't talk to Miss Caroline like that.
33
00:05:17,317 --> 00:05:19,148
Who says I can't?
34
00:05:19,218 --> 00:05:22,051
I don't want any trouble
from you, shorty!
35
00:05:22,121 --> 00:05:25,181
Yes, sir.
I'm sorry, sir.
36
00:05:25,258 --> 00:05:27,419
Now, don't bother the young lady
while she's singing.
37
00:05:27,493 --> 00:05:30,291
Now listen,
this is none of your...
38
00:05:30,363 --> 00:05:33,230
It's none of my business.
You tell him.
39
00:05:34,767 --> 00:05:37,861
Now, Miss,
will you please continue?
40
00:05:37,937 --> 00:05:41,634
On a Sunday afternoon
41
00:05:41,708 --> 00:05:45,769
You can see the lovers spoon
42
00:05:45,845 --> 00:05:49,679
They work hard on Monday
but one day that's fun day
43
00:05:49,749 --> 00:05:53,014
Is Sunday afternoon
44
00:05:56,489 --> 00:06:01,426
Save it! That's only a sample of
what you're going to see tonight.
45
00:06:01,494 --> 00:06:06,431
Captain Sam always gives you the cleanest,
finest entertainment on the river.
46
00:06:06,499 --> 00:06:10,128
Bring the children.
Curtain goes up at 8:00.
47
00:06:21,180 --> 00:06:23,705
We can kill time on the
showboat until the packet leaves.
48
00:06:23,783 --> 00:06:26,684
Yes, we don't want
to miss that packet.
49
00:06:26,753 --> 00:06:29,347
I've kept us two jumps
ahead of the sheriff so far.
50
00:06:29,422 --> 00:06:31,356
Barely one jump
ahead this time.
51
00:06:31,424 --> 00:06:35,224
Probably a tank town show. Better
than waiting here. Yeah, that's right.
52
00:07:13,499 --> 00:07:15,490
Nell!
Bill!
53
00:07:17,570 --> 00:07:20,505
Oh, Nell, I have
some good news for you, Nell.
54
00:07:20,573 --> 00:07:23,940
Mr. Singleton
is going to buy my invention.
55
00:07:24,010 --> 00:07:27,776
Hark.! 'Tis the train
rounding the bend.
56
00:07:34,053 --> 00:07:37,545
Oh, sweetheart,
after I've sold this invention,
57
00:07:37,623 --> 00:07:40,820
you will have silks and satins,
you'll have riches,
58
00:07:40,893 --> 00:07:43,885
you'll have servants
and a home fit for a king.
59
00:07:43,963 --> 00:07:48,297
Oh, Bill, I only want you.
That is riches enough for me.
60
00:07:51,637 --> 00:07:56,404
'Tis the hoofbeats of my trusty
steed, bringing Mr. Singleton to me.
61
00:07:59,045 --> 00:08:01,809
Bill, I'll leave you two men
to talk of business.
62
00:08:01,881 --> 00:08:04,315
I must rush and tell Mother
the good news.
63
00:08:04,383 --> 00:08:08,183
But I shall return.
Bye-bye, dear.
64
00:08:11,657 --> 00:08:15,184
Ah, me lad, I've come
to invite you to the city...
65
00:08:15,261 --> 00:08:19,721
where I can introduce to you
the delights of civilization.
66
00:08:19,799 --> 00:08:23,895
No, Mr. Singleton.
No, no, no.
67
00:08:23,970 --> 00:08:26,700
I'm a native of these parts,
and I belong here...
68
00:08:26,772 --> 00:08:30,003
with my friends, in my mill.
69
00:08:30,076 --> 00:08:32,010
Ah, this is my life.
70
00:08:32,078 --> 00:08:34,979
This, uh... This, uh...
71
00:08:35,047 --> 00:08:39,006
Will you get out of here? There's
a play going on. Get out! Out!
72
00:08:39,085 --> 00:08:42,612
Uh, Mr. Singleton...
Will you get out?
73
00:08:42,688 --> 00:08:47,125
Out. Yes.
Mr. Singleton, I... I...
74
00:08:47,193 --> 00:08:50,856
Uh, Mr. Singleton...
75
00:08:50,930 --> 00:08:54,593
I...
Whoo!
76
00:08:56,536 --> 00:09:00,370
As I said before,
no, no, Mr. Singleton.
77
00:09:00,439 --> 00:09:03,897
I'm a native of these parts.
I belong here with my friends.
78
00:09:03,976 --> 00:09:06,809
What have you got to make
you happy around these parts?
79
00:09:06,879 --> 00:09:10,872
What have I got?
Why, here she comes now,
80
00:09:10,950 --> 00:09:14,977
tripping over the threshold
like a little ray of sunshine.
81
00:09:19,125 --> 00:09:21,719
Nell, I want you to meet
Mr. Singleton.
82
00:09:21,794 --> 00:09:24,957
He's taking my invention
to New York with him.
83
00:09:25,031 --> 00:09:26,999
As I said before...
Quiet!
84
00:09:27,066 --> 00:09:29,626
Quiet. Uh, quiet.
Uh, Mr. Singleton...
85
00:09:29,702 --> 00:09:33,160
Will you shut up? Will you
please shut up, Mr. Singleton?
86
00:09:33,239 --> 00:09:36,675
Will you keep quiet?
Mr. Singleton, I said...
87
00:09:36,742 --> 00:09:38,972
Come in.
Mr. Singleton...
88
00:09:39,045 --> 00:09:41,843
I'll shoot you. I'll shoot
you, Mr. Singleton, so help...
89
00:09:41,914 --> 00:09:44,246
Will you please
get out of here?
90
00:09:44,317 --> 00:09:47,445
Mr. Singleton...
91
00:09:47,520 --> 00:09:49,988
Psst. Psst.
Mr. Singleton...
92
00:09:50,056 --> 00:09:53,753
Yes, yes, yes. I know!
The baby. The baby.
93
00:09:53,826 --> 00:09:55,760
Go ahead. Go ahead!
94
00:09:55,828 --> 00:10:00,356
Mr. Singleton... Ladies, will
you please keep your babies quiet?
95
00:10:00,433 --> 00:10:03,891
Shhh. Shhh. Shhh.
96
00:10:03,970 --> 00:10:06,939
Have a drink of milk, kid.
97
00:10:07,006 --> 00:10:09,304
Oh, not out of the bottle.
98
00:10:09,375 --> 00:10:11,434
Not out of the bottle?
99
00:10:11,510 --> 00:10:15,002
Uh, Nell, I want you
to meet Mr. Singleton.
100
00:10:15,081 --> 00:10:18,539
Shhh. He's taking my invention
to New York. Mr. Singleton...
101
00:10:18,618 --> 00:10:22,782
- Mr. Singleton...
- Hat pin.
102
00:10:25,858 --> 00:10:28,952
Mr. Singleton...
Mr. Singleton...
103
00:10:34,900 --> 00:10:37,630
Here, here.
104
00:10:37,703 --> 00:10:40,797
Look at the tears
on those little babies.
105
00:10:40,873 --> 00:10:43,205
Don't cry,
because I get sad.
106
00:10:43,275 --> 00:10:45,641
Ladies, you'll have to keep
those babies quiet.
107
00:10:53,653 --> 00:10:56,053
Imagine what we could do
with a showboat like this.
108
00:10:56,122 --> 00:10:59,387
It would be a gold mine. The yokels
would come on board to see the show.
109
00:10:59,458 --> 00:11:02,552
And we could give them
five-card stud in the afterpiece.
110
00:11:02,628 --> 00:11:05,222
Don't forget the dice game.
Don't forget the sheriff.
111
00:11:05,297 --> 00:11:08,733
If the sheriff comes, we sail the whole
kit and caboodle into the next county.
112
00:11:08,801 --> 00:11:11,736
Hold it. Here comes the
temporary owner of the showboat.
113
00:11:11,804 --> 00:11:15,467
Pardon me, folks. I couldn't help
seeing you gettin' up and leaving.
114
00:11:15,541 --> 00:11:18,567
I guess you're strangers. Hate
to think you didn't like the show.
115
00:11:18,644 --> 00:11:20,737
Oh, but we loved the show.
116
00:11:20,813 --> 00:11:23,281
We're leaving because we have to
catch the packet for St. Louis.
117
00:11:23,349 --> 00:11:25,613
Oh, that old packet
won't leave for an hour.
118
00:11:25,685 --> 00:11:29,382
Come on back with me.
You've time to see the olio.
119
00:11:30,956 --> 00:11:34,323
Well, Crawford, get yourself
measured for sea togs now.
120
00:11:58,684 --> 00:12:02,142
You ever get to St.
Louis, Captain? Oh, sure.
121
00:12:02,221 --> 00:12:06,419
We're closing the River Queen end of this
week and coming to St. Louis for supplies.
122
00:12:06,492 --> 00:12:09,120
Expect to be in the big city
a week or so.
123
00:12:09,195 --> 00:12:11,993
I may remain in St. Louis
for some time.
124
00:12:12,064 --> 00:12:14,430
I'd consider it an honor
if you'd call on me.
125
00:12:14,500 --> 00:12:16,798
Why, Miss Farrel,
I'd be delighted.
126
00:12:16,869 --> 00:12:22,136
Would you? Well, I'm giving a
party at the Gilded Cage Cafe.
127
00:12:22,208 --> 00:12:25,507
Would it be too forward of me
to invite you?
128
00:12:25,578 --> 00:12:29,173
Just say the night, ma'am.
What night will you arrive?
129
00:12:29,248 --> 00:12:32,183
Monday night. Monday! What a coincidence!
130
00:12:32,251 --> 00:12:34,583
My party was all set
for next Monday.
131
00:12:34,653 --> 00:12:39,181
Oh, aren't we lucky? Captain Jackson
will arrive in St. Louis next Monday...
132
00:12:39,258 --> 00:12:42,625
just in time for our party
at the Gilded Cage Cafe.
133
00:12:42,695 --> 00:12:45,425
Fine. We'll try to make it
interesting for him.
134
00:12:45,498 --> 00:12:48,296
Yes, like going over
Niagara Falls in a barrel.
135
00:12:48,367 --> 00:12:51,029
Good night, Captain Jackson.
Good night, ma'am.
136
00:12:51,103 --> 00:12:53,970
Until next Monday, then?
Until next Monday.
137
00:12:54,039 --> 00:12:56,405
See you at the Gilded Cage.
138
00:12:58,944 --> 00:13:01,139
The Gilded Cage.
139
00:13:05,017 --> 00:13:08,748
I'd leave
my 'appy 'ome for you
140
00:13:08,821 --> 00:13:12,348
You're the nicest man
I ever knew
141
00:13:12,424 --> 00:13:15,951
If you take me andjust
break me in the business too
142
00:13:16,028 --> 00:13:20,294
Ooh, I'd leave my 'appy 'ome
for you, you, you, you
143
00:13:20,366 --> 00:13:23,460
I'd leave my 'appy 'ome
for you, oo-ooh
144
00:13:23,536 --> 00:13:26,994
We never have anything like
this on the River Queen.
145
00:13:30,442 --> 00:13:33,377
Huh. Well, here we are.
146
00:13:33,445 --> 00:13:36,346
Now, listen.
147
00:13:36,415 --> 00:13:40,875
See this? A little advance I
borrowed off of Captain Sam.
148
00:13:40,953 --> 00:13:44,821
Hold that. Now we're going
in here, put on the dog.
149
00:13:44,890 --> 00:13:48,053
You know, do as I do.
150
00:13:53,265 --> 00:13:55,460
Come, m'lad.
151
00:13:58,604 --> 00:14:01,732
That's a boy.
152
00:14:01,807 --> 00:14:05,208
It's quite all right.
153
00:14:09,014 --> 00:14:12,780
I'll be right back. Uh-uh-uh-uh.
You didn't say excuse me.
154
00:14:12,852 --> 00:14:15,616
I beg your pardon.
155
00:14:15,688 --> 00:14:18,316
That's just as good.
Bah!
156
00:14:18,390 --> 00:14:22,121
Come, let us check
our wraps.
157
00:14:31,737 --> 00:14:34,467
Here, here, here.
Oh, you kid.
158
00:14:34,540 --> 00:14:36,770
You tell 'em, upholstery.
You've got the stuff.
159
00:14:36,842 --> 00:14:39,436
You tell 'em, ammonia.
You've got the spirit.
160
00:14:39,511 --> 00:14:42,241
Come.
161
00:14:45,484 --> 00:14:48,647
Those two monkeys from the showboat
want to see Captain Jackson.
162
00:14:48,721 --> 00:14:51,155
We've got to keep them
out of the gambling room.
163
00:14:51,223 --> 00:14:54,659
You take care of that ham actor, and
I'll have some fun with the fat one.
164
00:14:54,727 --> 00:14:57,252
These gentlemen would like
to see Captain Sam Jackson.
165
00:14:57,329 --> 00:15:00,457
Well, you see if he's here.
We'll entertain the gentlemen.
166
00:15:00,532 --> 00:15:02,466
Of course.
167
00:15:02,534 --> 00:15:05,059
Come, my little man.
168
00:15:13,679 --> 00:15:16,648
It's awfully dark in here.
Oh, excuse me. Thank you.
169
00:15:20,686 --> 00:15:22,620
Uh-oh.
170
00:15:28,827 --> 00:15:30,761
Thank you.
171
00:15:30,829 --> 00:15:32,763
Well, well!
172
00:15:34,400 --> 00:15:37,597
Oh!
173
00:15:37,670 --> 00:15:41,037
Come on!
174
00:15:47,246 --> 00:15:49,840
Nothin' helps.
175
00:15:51,917 --> 00:15:54,317
That got it.
176
00:15:54,386 --> 00:15:56,752
It's rather late for you
to be out, isn't it?
177
00:15:56,822 --> 00:16:00,758
No, I don't think so. One day
last week I was out till 9:00.
178
00:16:00,826 --> 00:16:02,885
Really?
Drinkin' too.
179
00:16:02,962 --> 00:16:05,157
Oh.
Drinkin' good!
180
00:16:05,230 --> 00:16:09,189
I had three soda pops.
Boy, was I woozy!
181
00:16:09,268 --> 00:16:12,032
Good too.
I'll never forget...
182
00:16:12,104 --> 00:16:14,629
Your wine, sir.
Oh, the wine!
183
00:16:14,707 --> 00:16:17,642
Thank you. I'll...
Wine! I don't drink wine.
184
00:16:17,710 --> 00:16:20,702
It's just soda pop with more
bubbles. Oh, that's different.
185
00:16:20,779 --> 00:16:23,407
If that's the case,
then I will pay for this.
186
00:16:23,482 --> 00:16:26,042
Compliments of the manager.
187
00:16:26,118 --> 00:16:29,087
All right.
Lovely show.
188
00:16:29,154 --> 00:16:32,920
Wonderful show. I never saw a
show like this before in my life.
189
00:16:37,129 --> 00:16:40,565
I think I'm gettin'
a Mickey.
190
00:16:40,632 --> 00:16:43,192
Cheers!
Yes, ma'am.
191
00:16:43,268 --> 00:16:46,999
Ohhh. Well...
Oh, just a minute, please.
192
00:16:47,072 --> 00:16:50,803
Hello! Steve, old boy!
193
00:16:52,578 --> 00:16:56,173
Mildred! Hello.
194
00:16:58,150 --> 00:17:00,084
Drink up.
195
00:17:02,154 --> 00:17:04,145
Got it again.
196
00:17:04,223 --> 00:17:06,350
Drink up.
Thank you.
197
00:17:06,425 --> 00:17:09,292
Oh, Steve!
Steve, old boy!
198
00:17:09,361 --> 00:17:11,886
Tell me, how's everything
at the stockyard?
199
00:17:13,732 --> 00:17:18,431
Ah. Winifred! How's your mother?
200
00:17:24,209 --> 00:17:28,441
Well...
Your health.
201
00:17:28,514 --> 00:17:32,416
Oh, Steve, old boy!
How is your father?
202
00:17:37,056 --> 00:17:39,889
Well...
203
00:17:42,628 --> 00:17:45,426
Oh. Well...
204
00:18:13,826 --> 00:18:16,852
Gettin' awful tired.
205
00:18:16,929 --> 00:18:20,421
Sleepy?
206
00:18:20,499 --> 00:18:23,195
Very sleepy. I...
Mmm.
207
00:18:23,268 --> 00:18:26,294
It's-It's...
208
00:18:26,371 --> 00:18:29,932
Yes, you look tired.
You look tired.
209
00:18:30,008 --> 00:18:32,408
There, there.
210
00:18:34,813 --> 00:18:38,374
Oh. Oh, excuse me.
I-I must've dazed off.
211
00:18:38,450 --> 00:18:40,975
Sonny, you should be careful
coming to places like this.
212
00:18:41,053 --> 00:18:44,318
You might get your pockets
picked. Here's your watch.
213
00:18:44,389 --> 00:18:47,119
Oh, shame on you!
214
00:18:47,192 --> 00:18:51,288
Just a minute.
Here's your diamond pin.
215
00:18:51,864 --> 00:18:54,458
Oh, thanks for the showboat
passes, Mr. Broadhurst.
216
00:18:54,533 --> 00:18:57,730
And the gambling room is
right over there. Thank you.
217
00:18:59,271 --> 00:19:02,240
Sorry, mister, but nobody gets
in here unless we know him.
218
00:19:02,307 --> 00:19:04,468
Mr. Broadhurst, this place
is all full of crooks.
219
00:19:04,543 --> 00:19:07,478
Oh, never mind that.
Captain Sam is in that room,
220
00:19:07,546 --> 00:19:10,379
and we can't get in
unless somebody knows us.
221
00:19:10,449 --> 00:19:12,383
I'll get us in.
222
00:19:14,620 --> 00:19:19,250
My friend, what is the idea of you coming
out here and leaving us on the inside?
223
00:19:19,324 --> 00:19:22,191
Did I do that?
You certainly did.
224
00:19:22,261 --> 00:19:25,719
Then, come with me.
I'll go back in and get you.
225
00:19:38,644 --> 00:19:40,578
Number 21.
226
00:19:44,149 --> 00:19:48,051
Now, you stay here till
I find where I left you.
227
00:19:48,120 --> 00:19:50,782
Hey, there's
Captain Sam over there.
228
00:19:50,856 --> 00:19:54,485
Beats me.
I'll raise a hundred.
229
00:20:03,702 --> 00:20:06,296
Here's your hundred.
230
00:20:06,371 --> 00:20:09,738
That's your hundred.
I'll raise you a hundred.
231
00:20:09,808 --> 00:20:12,538
Captain Sam, you ought
to be ashamed of yourself.
232
00:20:12,611 --> 00:20:15,774
You promised never to gamble
again! Don't bother me.
233
00:20:15,847 --> 00:20:20,978
Havin' a fine time. Good friends...
Miss Bonita and Mr. Crawford.
234
00:20:21,053 --> 00:20:22,987
Go away, go away, go away.
235
00:20:23,055 --> 00:20:26,456
You gentlemen might enjoy a
little roulette. This way, please.
236
00:20:30,462 --> 00:20:34,228
Oh, put your arm down. I think
I'll take a fling at this thing.
237
00:20:34,299 --> 00:20:37,063
Where's the money? My money,
yes. I got it right here.
238
00:20:37,135 --> 00:20:39,899
Get it out. Is it all there?
I saved every bit of it.
239
00:20:39,972 --> 00:20:42,202
Tens, twenties, yes.
Some fifties.
240
00:20:42,274 --> 00:20:44,640
Several fifties, yes. Fifty, fifty,
fifty. Twenty, twenty, ten, ten.
241
00:20:44,710 --> 00:20:46,905
What was that? Somebody
put a buck in there.
242
00:20:46,979 --> 00:20:50,005
Give it to me. Let's get... No,
I said all of it. Oh, excuse me.
243
00:20:50,082 --> 00:20:53,415
That's the idea. No, no,
no, no. Give me the bill.
244
00:20:53,485 --> 00:20:56,454
That's the idea. I...
Give me that bill.
245
00:20:56,521 --> 00:20:59,285
Put it in my hand like that
and leave it there.
246
00:20:59,358 --> 00:21:02,384
Okay. That's better. Now we...
247
00:21:06,898 --> 00:21:10,265
Pew, stop.
Pew.
248
00:21:13,405 --> 00:21:17,341
Now, it don't look nice chewing gum in
that suit. I'm chewing it in my mouth.
249
00:21:17,409 --> 00:21:19,934
Well, skip it.
Here, buy us some chips.
250
00:21:20,012 --> 00:21:23,038
Okay. Mister, we would like
to get some... There you are.
251
00:21:23,115 --> 00:21:26,312
That's quick service. Here. Here's
some chips for you to play with.
252
00:21:26,385 --> 00:21:29,548
And take it easy! I'll tell you what,
you play the same numbers I play.
253
00:21:29,621 --> 00:21:32,852
I'll play number 20, and you
play 20 too. How can you do that?
254
00:21:32,924 --> 00:21:35,358
Why not? We're gonna play the same number?
255
00:21:35,427 --> 00:21:37,520
Same number.
You want me to play 22.
256
00:21:37,596 --> 00:21:40,360
No, no. I'm gonna play 20. You play 20 too.
257
00:21:40,432 --> 00:21:43,367
That's two different numbers. Let's
play the same number. Let's play 30.
258
00:21:43,435 --> 00:21:46,370
All right. You play 30,
and I'll play 30 too. Okay.
259
00:21:46,438 --> 00:21:49,373
No, no, no! Well, what do you want to do?
260
00:21:49,441 --> 00:21:52,535
Let's play the same number. You can't
play 32 and me... What do you want to do?
261
00:21:52,611 --> 00:21:56,206
Let's both play 33. All
right, here. Put it on 33.
262
00:21:56,281 --> 00:21:59,682
On 33. 33. There it is. Number 33.
263
00:21:59,751 --> 00:22:03,312
What are you doing?
Up on the board! Here's 33.
264
00:22:03,388 --> 00:22:05,549
- Over there.
- Hm-hmm.
265
00:22:05,624 --> 00:22:08,559
On the board!
What are you doing?
266
00:22:08,627 --> 00:22:11,721
Thirty-three.
Come on, get down.
267
00:22:11,797 --> 00:22:16,234
See here. See?
Come here, come here.
268
00:22:19,171 --> 00:22:22,197
- Hey.!
- Oh! Thirty-three!
269
00:22:22,274 --> 00:22:25,107
Win.! win.!
270
00:22:25,177 --> 00:22:27,077
Twenty-six black
the winner.
271
00:22:27,145 --> 00:22:29,079
The house wins.
Get your bets down.
272
00:22:29,147 --> 00:22:32,241
Hey, wait a minute! What kind of a
ball is that? It's got the hiccups.
273
00:22:32,317 --> 00:22:34,649
Hiccups?
It's...
274
00:22:34,720 --> 00:22:39,248
It was in thirty... Get your
bets down, ladies and gentlemen.
275
00:22:39,324 --> 00:22:42,555
Come on, we're
playing 33 again.
276
00:22:46,732 --> 00:22:49,530
Thirty-three!
We win!
277
00:22:49,601 --> 00:22:52,365
Wait. Thirteen black the winner.
278
00:22:52,437 --> 00:22:55,600
Nobody on it.
The house wins.
279
00:22:58,043 --> 00:23:00,944
Get your bets down,
ladies and gentlemen.
280
00:23:01,012 --> 00:23:04,812
Uh, mister, we wanna
play 33 just once more.
281
00:23:04,883 --> 00:23:07,977
This time
you're gonna get stuck.
282
00:23:08,053 --> 00:23:10,453
Thirty-three.
Whoo.
283
00:23:14,960 --> 00:23:18,293
- Thirty-three.! We win.!
- We win.
284
00:23:18,363 --> 00:23:20,957
We win. Thirty-three.
285
00:23:21,032 --> 00:23:23,626
Good-bye.
Good-bye.
286
00:23:28,473 --> 00:23:31,636
Captain Sam, I think this place
is crooked. Let's get out of here.
287
00:23:31,710 --> 00:23:34,770
That's right. I'll show you
to the door. Here we go again.
288
00:23:35,914 --> 00:23:38,178
Open the door.
289
00:23:44,589 --> 00:23:47,114
I hope that's
the end of that.
290
00:23:47,192 --> 00:23:49,683
I didn't even get hurt.
291
00:23:49,761 --> 00:23:52,457
Get out ofhere.!
292
00:23:55,734 --> 00:23:57,759
Good evening, gentlemen.
293
00:23:57,836 --> 00:24:01,738
Give me that money. Now, we've gotta
find some way of getting back in there...
294
00:24:01,807 --> 00:24:04,367
and get Captain Sam out.
295
00:24:18,390 --> 00:24:23,191
Wait a minute.
I've got an idea.
296
00:24:23,261 --> 00:24:27,493
If we could scare everybody out of that
gambling room, we could save Captain Sam.
297
00:24:27,566 --> 00:24:29,500
Come on.
298
00:24:30,902 --> 00:24:33,598
I'll put the bearskin on.
You go into the gambling room...
299
00:24:33,672 --> 00:24:35,936
and tell everybody to run for
their lives, the bear is loose.
300
00:24:36,007 --> 00:24:39,374
Then I'll come in and
scare 'em all out. Okay.
301
00:24:39,444 --> 00:24:42,504
I gotta keep playing.
302
00:24:42,581 --> 00:24:46,073
It's gettin' awful fuzzy...
303
00:24:47,953 --> 00:24:51,389
I can't see the cards
very good. Hmm?
304
00:24:53,758 --> 00:24:57,057
Hey, everybody!
Run for the hills!
305
00:24:57,128 --> 00:24:59,426
The bear is loose!
Come on!
306
00:25:01,266 --> 00:25:04,030
Everything's all right, ladies and
gentlemen. Just keep on playing.
307
00:25:04,102 --> 00:25:05,933
Get your bets down.
308
00:25:16,581 --> 00:25:18,708
Did you people
hear what I said?
309
00:25:18,783 --> 00:25:22,219
The bear's loose.!
Run for the hills.!
310
00:25:22,287 --> 00:25:25,256
Mr. Broadhurst, I thought
you would never get here.
311
00:25:25,323 --> 00:25:27,723
Go ahead, scare 'em.
312
00:25:37,769 --> 00:25:39,828
Ah-ha!
313
00:25:39,905 --> 00:25:42,772
Mr. Broadhurst, you look
like a real bear.
314
00:25:42,841 --> 00:25:45,401
Oh, you even smell
like a real bear.
315
00:25:47,012 --> 00:25:50,709
Come on. Cut it out.
Don't...
316
00:25:52,484 --> 00:25:55,885
Mr. Broadhurst, I don't
want any more of that.
317
00:25:55,954 --> 00:26:00,015
Cut it out. Mr. Broadhurst, I don't
want you playin' around like that.
318
00:26:00,091 --> 00:26:02,559
Look, Mr. Broadhurst...
319
00:26:02,627 --> 00:26:05,528
Look, you forgot to brush
your teeth this morning!
320
00:26:05,597 --> 00:26:08,395
Don't talk to me like a bear.
Talk real English.
321
00:26:08,466 --> 00:26:11,333
Let me take the head
off you now, Mr. Broadhurst.
322
00:26:11,403 --> 00:26:13,496
Let me take...
323
00:26:13,572 --> 00:26:16,302
Mr. Broadhurst!
324
00:26:21,413 --> 00:26:24,814
That's... Don't!
You're tickling me!
325
00:26:24,883 --> 00:26:29,252
Now let me get the head off.
Where's the head?
326
00:26:29,321 --> 00:26:32,381
Take it easy.
327
00:26:32,457 --> 00:26:34,516
Hiya, Dexter.
What are you doing?
328
00:26:34,593 --> 00:26:36,857
What am I doing?
329
00:26:36,928 --> 00:26:39,692
I'm trying to take
the skin off you.
330
00:26:47,606 --> 00:26:50,632
He never got me.
331
00:27:08,893 --> 00:27:11,987
There you are. Now get back on
those lines. Let's raise this drop.
332
00:27:12,063 --> 00:27:15,499
Okay, Mr. Broadhurst. That's swell. I...
333
00:27:15,567 --> 00:27:18,900
Now wait a minute. What are you going
to do? What're you doing out here?
334
00:27:18,970 --> 00:27:22,201
Mr. Broadhurst, Captain Sam said
that if I could learn this song,
335
00:27:22,273 --> 00:27:24,298
he might let me
sing in his show.
336
00:27:24,376 --> 00:27:28,608
And that if I can act good enough, he'd
give me a chance in Uncle Tom's Cabin.
337
00:27:28,680 --> 00:27:32,241
All right. But don't bother me,
please. Okay, Mr. Broadhurst.
338
00:27:32,317 --> 00:27:34,342
All right.
339
00:27:34,419 --> 00:27:39,015
My Bonnie
lies over the ocean
340
00:27:39,090 --> 00:27:41,854
Try it to the left.
Yes, sir.
341
00:27:43,561 --> 00:27:46,928
My Bonnie lies over...
342
00:27:46,998 --> 00:27:49,193
Try it to the right.
343
00:27:50,769 --> 00:27:52,862
Yes, sir.
344
00:27:52,937 --> 00:27:56,600
My Bonnie lies over...
345
00:27:56,675 --> 00:27:58,768
And lower it a little.
346
00:27:58,843 --> 00:28:02,176
My Bonnie lies over...
347
00:28:02,247 --> 00:28:04,181
Lower.
348
00:28:04,249 --> 00:28:07,946
My Bonnie lies over...
349
00:28:08,019 --> 00:28:10,146
Still not low enough.
350
00:28:10,221 --> 00:28:12,951
My Bonnie...
351
00:28:13,024 --> 00:28:16,289
Uh, get low enough
to touch the floor.
352
00:28:19,364 --> 00:28:21,594
No.
My Bonnie...
353
00:28:21,666 --> 00:28:25,158
No, no, no, no. You better
try it a little higher.
354
00:28:25,236 --> 00:28:27,466
Go ahead.
My Bonnie...
355
00:28:27,539 --> 00:28:30,269
Higher.
My Bonnie lies...
356
00:28:30,341 --> 00:28:33,469
Higher.!
My Bonnie...
357
00:28:33,545 --> 00:28:37,845
Higher.
My Bonnie lies over...
358
00:28:37,916 --> 00:28:41,545
Wait a minute. Wait a
minute. Lift up the right leg.
359
00:28:41,619 --> 00:28:44,782
That's it.
My Bonnie...
360
00:28:44,856 --> 00:28:47,757
Now lift up
the left leg.
361
00:28:47,826 --> 00:28:50,852
My Bonnie... Now pull up both legs.
362
00:28:52,964 --> 00:28:56,900
My Bonnie... Uh, bring it forward a little.
363
00:28:58,770 --> 00:29:02,501
Forward a little more.
My Bonnie lies...
364
00:29:02,574 --> 00:29:05,509
Can you go forward one more foot? Yes, sir.
365
00:29:05,577 --> 00:29:07,670
My Bo...
366
00:29:08,346 --> 00:29:10,974
Can I come? All right, bud. Come along.
367
00:29:11,049 --> 00:29:13,517
Children
are always welcome.
368
00:29:21,693 --> 00:29:24,662
You wait here a minute,
dear. I'll be back soon.
369
00:29:24,729 --> 00:29:26,822
Why, Captain Jackson,
how nice.
370
00:29:26,898 --> 00:29:29,025
I do believe you've
come to welcome us.
371
00:29:29,100 --> 00:29:31,261
What are you doing here,
Miss Farrel?
372
00:29:31,336 --> 00:29:33,861
Don't you remember?
We're your partners.
373
00:29:33,938 --> 00:29:36,372
What are you talking about?
Partners in what?
374
00:29:36,441 --> 00:29:38,602
We're partners
in the River Queen, miss.
375
00:29:38,676 --> 00:29:40,769
We own three-quarters
of your showboat.
376
00:29:40,845 --> 00:29:42,904
That's impossible.
Have you forgotten?
377
00:29:42,981 --> 00:29:45,916
You signed notes
for $15,000.
378
00:29:45,984 --> 00:29:50,546
You were cutting up your boat into small
pieces, and gambling it away bit by bit.
379
00:29:50,622 --> 00:29:54,080
Hey. Hey, Sebastian,
come here.
380
00:29:54,159 --> 00:29:57,822
There's those
St. Louis gamblers.
381
00:29:57,896 --> 00:30:00,296
Captain Sam
must be in trouble.
382
00:30:00,365 --> 00:30:03,732
And it's up to you to keep them off
the boat. St. Louis gamblers, huh?
383
00:30:03,802 --> 00:30:06,737
There they are. They may be
tough on their own territory.
384
00:30:06,805 --> 00:30:10,639
But they're on my territory now. I'm
a pretty tough fellow. Now, don't...
385
00:30:10,708 --> 00:30:13,643
I'm a bad hombre. I know,
but take it easy with 'em.
386
00:30:13,711 --> 00:30:15,736
I'm gonna help Captain Sam. That a boy.
387
00:30:15,814 --> 00:30:17,748
'Cause I'm true blue.
That a boy.
388
00:30:17,816 --> 00:30:19,750
I'm afraid of nobody. I
know, but take it easy.
389
00:30:19,818 --> 00:30:21,752
Don't get excited!
390
00:30:21,820 --> 00:30:23,685
It's dead.
391
00:30:23,755 --> 00:30:26,690
Captain, we'll make a very
reasonable business arrangement.
392
00:30:26,758 --> 00:30:30,421
The River Queen wouldn't be the
same without Captain Jackson.
393
00:30:30,495 --> 00:30:32,656
We won't make any changes.
394
00:30:32,730 --> 00:30:35,756
Except to add a couple of rooms
where your customers can gamble,
395
00:30:35,834 --> 00:30:37,802
if they insist.
396
00:30:37,869 --> 00:30:40,963
I can't let you run your
crooked gambling on my showboat.
397
00:30:41,039 --> 00:30:44,475
I've operated honestly, given
good, clean shows for 20 years.
398
00:30:44,542 --> 00:30:50,378
Don't get excited. All you have to do
is pay us $ 15,000, and then we'll leave.
399
00:30:50,448 --> 00:30:53,849
Meanwhile, we'll disturb you
as little as possible.
400
00:30:53,918 --> 00:30:57,410
Well, if we're all going to
be shipmates, let's enjoy it.
401
00:30:57,488 --> 00:30:59,718
See you on board.
402
00:31:01,626 --> 00:31:04,754
Please, you can't
take over our showboat.
403
00:31:04,829 --> 00:31:08,993
The River Queen isn't just a piece
of property to be won or lost.
404
00:31:09,067 --> 00:31:11,558
It's unfortunate,
but it's the luck of the cards.
405
00:31:11,636 --> 00:31:14,503
We'll pay you back
everything Captain Sam owes.
406
00:31:14,572 --> 00:31:17,370
With interest. We'll send
it to you in St. Louis.
407
00:31:17,442 --> 00:31:21,401
I'm sorry, Miss Jackson, but I don't think
Miss Farrel would be swayed by sentiment.
408
00:31:21,479 --> 00:31:24,073
But couldn't you
do something?
409
00:31:24,148 --> 00:31:26,412
Why should I?
410
00:31:42,500 --> 00:31:45,298
Hold it right there,
and listen to what I got to say.
411
00:31:45,370 --> 00:31:48,931
He who harms a board on this
old deck, dies like a dog.
412
00:31:49,007 --> 00:31:52,170
And pass the word along!
Ha-ha!
413
00:31:52,243 --> 00:31:55,701
- You're talkin' to
Dead-Eye Sebastian.
414
00:31:55,780 --> 00:31:59,477
You see those
chicken hawks up there?
415
00:31:59,550 --> 00:32:02,519
Watch this, brother.
416
00:32:07,258 --> 00:32:09,351
Ew!
417
00:32:09,427 --> 00:32:11,452
Right between the eyes.
418
00:32:11,529 --> 00:32:14,327
Wait till you see this next
shot. This one will be a lulu.
419
00:32:20,571 --> 00:32:22,505
Two shots.
Three birds.
420
00:32:22,573 --> 00:32:25,098
Here we go again.
421
00:32:27,178 --> 00:32:29,476
You missed.
422
00:32:33,051 --> 00:32:36,077
Went around a corner
after that one. Watch this.
423
00:32:41,059 --> 00:32:43,892
Scared the feathers
off of that one, didn't I?
424
00:32:43,962 --> 00:32:46,897
Now listen, I've had enough
out of you two.
425
00:32:46,965 --> 00:32:50,128
Now get off the boat, because the boat
ain't big enough for the two of us!
426
00:32:50,201 --> 00:32:52,795
Well?
So I'll get off.
427
00:32:52,870 --> 00:32:54,895
Come here!
428
00:32:54,973 --> 00:32:59,569
From now on,
keep outta my way!
429
00:33:02,046 --> 00:33:04,571
Why, you!
If I had my guns here...
430
00:33:04,649 --> 00:33:07,015
I've been robbed.
I know I...
431
00:33:07,085 --> 00:33:11,146
Oh. Why, you...
Let me tell you somethin'.
432
00:33:11,222 --> 00:33:14,555
If I only had more bullets in these
guns, I'd scare the pants right off him.
433
00:33:34,112 --> 00:33:37,047
I made a fine mess of things.
And the worst part of it is...
434
00:33:37,115 --> 00:33:39,208
my friends have to pay
for my folly.
435
00:33:39,283 --> 00:33:43,344
Look at 'em come, laughing and
happy that the River Queen's in town.
436
00:33:43,421 --> 00:33:46,117
They're walking
right into a trap.
437
00:33:46,190 --> 00:33:48,215
Isn't there some way
we can warn them?
438
00:33:48,292 --> 00:33:52,456
No. Miss Farrel would take over the
River Queen and operate it herself.
439
00:33:52,530 --> 00:33:55,897
We're not licked. As long
as we own a part of the boat,
440
00:33:55,967 --> 00:33:59,733
we've got a good chance
to get them out.
441
00:33:59,804 --> 00:34:05,242
Nora Malone, call me by phone
Number 1234-Main
442
00:34:05,309 --> 00:34:07,209
Don't forget the number
while you slumber
443
00:34:07,278 --> 00:34:10,975
Open your eyes, when you arise
you'll hear the blarney
444
00:34:11,049 --> 00:34:13,244
Of your Barney Carney
from Killarney
445
00:34:13,317 --> 00:34:16,480
Colleens are few
There's none like you
446
00:34:16,554 --> 00:34:20,217
In the old town of Athone
Musha, wurra, wurra, wurra
447
00:34:20,291 --> 00:34:23,055
Old Erin's isle
could not make me smile
448
00:34:23,127 --> 00:34:25,994
Without Nora Malone
449
00:34:26,064 --> 00:34:30,000
Mr. Sebastian, would you hand me one
of those pot holders, please, sir?
450
00:34:30,068 --> 00:34:32,195
Okay.
451
00:34:32,270 --> 00:34:34,932
Here you are, Sam.
452
00:34:35,006 --> 00:34:38,407
This one broke open. The feathers is
comin' out. I'll get you another one.
453
00:34:38,476 --> 00:34:40,910
Yes, sir.
Put it right here.
454
00:34:40,978 --> 00:34:43,572
Pick it up, pick it up!
That's hot!
455
00:34:43,648 --> 00:34:46,583
Excuse me, sir.
456
00:34:46,651 --> 00:34:48,585
Burny, burny.
457
00:34:48,653 --> 00:34:51,383
Ever since them gamblers
took over the River Queen,
458
00:34:51,456 --> 00:34:54,516
we ain't been doin' nothin'
but serving 'em drinks...
459
00:34:54,592 --> 00:34:57,527
and then serving 'em coffee
to sober 'em up.
460
00:34:57,595 --> 00:35:00,291
Mr. Sebastian, you better
hurry up with that cake...
461
00:35:00,364 --> 00:35:03,265
'cause they'll be callin'
for it 'most any time now.
462
00:35:03,334 --> 00:35:05,302
Right. Right.
463
00:35:21,652 --> 00:35:24,314
Ooh! Twenty past!
I'm gonna get late.
464
00:35:33,531 --> 00:35:35,726
Shh. Shhhh!
465
00:36:56,280 --> 00:36:58,339
Coffee, gentlemen?
466
00:37:05,623 --> 00:37:09,389
Have some. I baked it myself
with my own little white hands.
467
00:37:09,460 --> 00:37:12,088
Come on.
468
00:37:16,634 --> 00:37:19,296
We're making a new deal this
time, fellows. Let's play it.
469
00:37:19,370 --> 00:37:21,304
Good.
470
00:37:21,372 --> 00:37:24,933
All set. Coming up for
a new deal this time.
471
00:37:31,916 --> 00:37:35,317
This they gotta like.
Made it myself.
472
00:37:50,001 --> 00:37:52,936
- Shoot five!
- Faded!
473
00:38:34,478 --> 00:38:37,504
What are you crying about?
I'm not crying.
474
00:38:37,581 --> 00:38:42,245
It's a gala night. People in the
gambling room are having a wonderful time.
475
00:38:42,320 --> 00:38:45,551
They look the same when
they've been drinking too much.
476
00:38:45,623 --> 00:38:48,421
Only tomorrow morning, they'll
have much worse than a headache.
477
00:38:48,492 --> 00:38:52,656
Nobody asks them to gamble. We just set
up the tables, and they fight for seats.
478
00:38:52,730 --> 00:38:54,891
They crowd in
to give us their money.
479
00:38:54,965 --> 00:38:57,934
Because they think anything about
the River Queen is fair and honest.
480
00:38:58,002 --> 00:39:03,167
Even gambling. I think the three
of you are nothing but river rats.
481
00:39:08,045 --> 00:39:10,605
Take me out
to the ball game
482
00:39:10,681 --> 00:39:13,514
Take me out
with the crowds
483
00:39:13,584 --> 00:39:16,644
Buy me some peanuts... Peanuts!
Popcorn! Peanuts! Popcorn!
484
00:39:16,721 --> 00:39:18,655
CrackerJacks!
CrackerJacks!
485
00:39:18,723 --> 00:39:21,351
Get your packages of
CrackerJacks here! CrackerJacks!
486
00:39:21,425 --> 00:39:24,053
Will you keep quiet,
Sebastian! Excuse me, please.
487
00:39:24,128 --> 00:39:26,790
Sebastian, please,
don't interrupt my act.
488
00:39:26,864 --> 00:39:28,923
Sebastian!
489
00:39:28,999 --> 00:39:31,797
I didn't see the lights.
I forgot about 'em.
490
00:39:31,869 --> 00:39:34,064
What are you doing?
Why interrupt my act?
491
00:39:34,138 --> 00:39:36,663
Look, Mr. Broadhurst,
if you're in a ball park,
492
00:39:36,741 --> 00:39:38,766
they always sell
peanuts and popcorn.
493
00:39:38,843 --> 00:39:42,279
I know that, but not in front of...
I beg your pardon, please.
494
00:39:42,346 --> 00:39:45,406
Ladies and gentlemen, will you
excuse me for a minute, please?
495
00:39:45,483 --> 00:39:47,883
What do you wanna do?
Look, Mr. Broadhurst...
496
00:39:47,952 --> 00:39:50,284
What are you doing?
I love baseball.
497
00:39:50,354 --> 00:39:53,414
We all love baseball. Will you tell
me the guys' names on the team...
498
00:39:53,491 --> 00:39:56,983
so when I see them in that St. Louis
ball park, I'll know those fellows?
499
00:39:57,061 --> 00:39:59,791
Well, now... Is it all
right, folks? All right.
500
00:39:59,864 --> 00:40:02,458
I wanna find out the fellows'
names. As long as it's okay...
501
00:40:02,533 --> 00:40:05,934
I'm crazy about baseball. Will you
stand still? Go pick up your hat!
502
00:40:06,003 --> 00:40:10,201
Then you'll go peddle your popcorn
and don't interrupt the act anymore?
503
00:40:10,274 --> 00:40:14,142
Yes, sir. Strange as it may seem,
they give ballplayers peculiar names.
504
00:40:14,211 --> 00:40:16,145
Funny names? Nicknames. Pet names.
505
00:40:16,213 --> 00:40:18,977
Not as funny as my name... Sebastian
Dinwiddle. Oh, yes, yes, yes.
506
00:40:19,049 --> 00:40:22,018
Funnier than that? Whoo!
Oh, absolutely, yes.
507
00:40:22,086 --> 00:40:24,646
Now, on the St. Louis team,
we have Who's on first,
508
00:40:24,722 --> 00:40:26,952
What's on second,
I Don't Know's on third...
509
00:40:27,024 --> 00:40:30,118
I want you to tell me the names of
the fellows on the St. Louis team.
510
00:40:30,194 --> 00:40:33,129
Who's on first, What's on
second, I Don't Know's on third...
511
00:40:33,197 --> 00:40:35,131
You know the fellows' names? Yes.
512
00:40:35,199 --> 00:40:37,497
Well then, who's playing first? Yes. Who.
513
00:40:37,568 --> 00:40:40,298
The fellow playing first base. Who!
514
00:40:40,371 --> 00:40:42,566
The guy on first base.
Who is on first.
515
00:40:42,640 --> 00:40:44,574
Well, what are you
askin' me for?
516
00:40:44,642 --> 00:40:46,576
I'm telling you.
Who is on first!
517
00:40:46,644 --> 00:40:48,874
I'm askin' you who's on
first. That's the man's name.
518
00:40:48,946 --> 00:40:51,141
That's whose name? Go
ahead and tell me. Yes. Who.
519
00:40:51,215 --> 00:40:54,013
The guy on first. The first
baseman. Who! Who is on first!
520
00:40:54,084 --> 00:40:56,177
Have you got a first baseman? Certainly.
521
00:40:56,253 --> 00:40:59,017
Then who's playing first? Absolutely.
522
00:40:59,089 --> 00:41:02,525
When you pay off the first baseman
every month, who gets the money?
523
00:41:02,593 --> 00:41:05,858
Every dollar of it. And why
not? The man's entitled to it.
524
00:41:05,930 --> 00:41:07,864
Who is?
Yes.
525
00:41:07,932 --> 00:41:10,025
So who gets it?
Why shouldn't he?
526
00:41:10,100 --> 00:41:12,864
Sometimes his wife
comes down and collects it.
527
00:41:12,937 --> 00:41:14,871
Whose wife?
Yes.
528
00:41:14,939 --> 00:41:17,032
Whoo! After all, the man earns it.
529
00:41:17,107 --> 00:41:19,166
Who does?
Absolutely.
530
00:41:19,243 --> 00:41:22,178
All I'm tryin' to find out is,
what's the guy's name on first base?
531
00:41:22,246 --> 00:41:25,181
No. What is on second base. I'm
not askin' you who's on second.
532
00:41:25,249 --> 00:41:27,547
Who's on first. That's
what I'm tryin' to find out.
533
00:41:27,618 --> 00:41:31,054
Don't change the players around. I'm not
changin' nobody. What's the guy's name?
534
00:41:31,121 --> 00:41:33,214
What's the guy's name
on second base.
535
00:41:33,290 --> 00:41:35,952
I'm not askin' you who's
on second. Who's on first.
536
00:41:36,026 --> 00:41:39,223
I don't know. He's on third.
We're not talking about him.
537
00:41:39,296 --> 00:41:42,424
How did I get on third
base? You mentioned his name.
538
00:41:42,500 --> 00:41:45,901
If I mentioned the third baseman's
name, who is playing third?
539
00:41:45,970 --> 00:41:48,734
No, Who's playing first.
Stay off of first, will you?
540
00:41:48,806 --> 00:41:51,240
What do you want me to do? What's
the guy's name on third base?
541
00:41:51,308 --> 00:41:54,072
What's on second. Who's
on first. I don't know.
542
00:41:54,144 --> 00:41:56,738
He's on third. There I
go, back on third again.
543
00:41:56,814 --> 00:41:58,873
Well, I can't
change their names.
544
00:41:58,949 --> 00:42:02,407
Will you please stay on
third base, Mr. Broadhurst?
545
00:42:02,486 --> 00:42:04,579
Please, now what is it
you want to know?
546
00:42:04,655 --> 00:42:06,919
What is the fellow's
name on third base?
547
00:42:06,991 --> 00:42:10,256
What is on second base. I'm
not askin' you who's on second.
548
00:42:10,327 --> 00:42:12,386
Who's on first.
I don't know.
549
00:42:12,463 --> 00:42:15,091
Third base. Whoo! Third base.
550
00:42:15,165 --> 00:42:17,429
You got a outfield?
Oh, sure.
551
00:42:17,501 --> 00:42:20,470
St. Louis has got a good
outfield? Absolutely.
552
00:42:20,538 --> 00:42:22,699
The left fielder's name? Why.
553
00:42:22,773 --> 00:42:25,367
I don't know.
I just thought I'd ask.
554
00:42:25,442 --> 00:42:28,275
Well, I just thought I'd tell
you. Who's playing left field?
555
00:42:28,345 --> 00:42:30,779
Who is playing first.
Stay out of the infield!
556
00:42:30,848 --> 00:42:33,783
Don't mention any names. What's
the fellow's name on left field?
557
00:42:33,851 --> 00:42:36,046
What is on second. I'm not
askin' you who's on second.
558
00:42:36,120 --> 00:42:38,054
Who is on first.
I don't know.
559
00:42:38,122 --> 00:42:40,647
Third base.
Third base.
560
00:42:40,724 --> 00:42:43,022
Take it easy, man. And
the left fielder's name?
561
00:42:43,093 --> 00:42:45,027
Why.
Because.
562
00:42:45,095 --> 00:42:48,428
Oh, he's center field.
Pick up your hat, please.
563
00:42:48,499 --> 00:42:51,127
Pick up your hat
and stop this...
564
00:42:51,201 --> 00:42:53,294
Mr. Broadhurst.
Yes?
565
00:42:53,370 --> 00:42:56,498
You got a pitcher? Wouldn't this
be a fine team without a pitcher?
566
00:42:56,574 --> 00:42:59,372
I don't know. Tell me the
pitcher's name. Tomorrow.
567
00:42:59,443 --> 00:43:02,344
You don't wanna tell me today?
I'm tellin' you. Tomorrow.
568
00:43:02,413 --> 00:43:04,347
What time?
What time what?
569
00:43:04,415 --> 00:43:07,748
What time are you gonna tell me
who's pitching? Who is not pitching.
570
00:43:07,818 --> 00:43:11,310
Who is on... I'll break your
arm if you say who's on first!
571
00:43:11,388 --> 00:43:13,652
Then why did you ask me? I wanna
know what's the pitcher's name!
572
00:43:13,724 --> 00:43:15,658
What's on second.
I don't know.
573
00:43:15,726 --> 00:43:17,819
Third base.
574
00:43:17,895 --> 00:43:19,829
You got a catcher?
Yes.
575
00:43:19,897 --> 00:43:21,831
The catcher's name?
Today.
576
00:43:21,899 --> 00:43:23,833
And Tomorrow's pitching.
Now you've got it.
577
00:43:23,901 --> 00:43:26,995
St. Louis has got a couple of days
on the team. Well, I can't help that.
578
00:43:27,071 --> 00:43:29,835
All right.
What do you want me to do?
579
00:43:29,907 --> 00:43:31,841
Got a catcher?
Yes.
580
00:43:31,909 --> 00:43:34,173
I'm a good catcher too,
you know? I know that.
581
00:43:34,244 --> 00:43:37,008
I would like to play for the St.
Louis team. I might arrange that.
582
00:43:37,081 --> 00:43:39,777
I would like to catch.
I'm being a good catcher.
583
00:43:39,850 --> 00:43:42,410
Tomorrow's pitching, and I'm catching. Yes.
584
00:43:42,486 --> 00:43:45,853
Tomorrow throws the ball,
and the guy up bunts. Yes.
585
00:43:45,923 --> 00:43:48,187
When he bunts the ball,
me being a good catcher,
586
00:43:48,258 --> 00:43:50,522
I wanna throw the guy
out on first base.
587
00:43:50,594 --> 00:43:52,687
So I pick up the ball
and throw it to who?
588
00:43:52,763 --> 00:43:54,924
That's the first thing
you've said right.
589
00:43:54,999 --> 00:43:57,934
I don't even know what I'm talkin'
about! That's all you have to do.
590
00:43:58,002 --> 00:44:00,027
Throw it to first base?
Yes.
591
00:44:00,104 --> 00:44:02,368
Now, who's got it?
Naturally.
592
00:44:02,439 --> 00:44:04,532
Who has it?
Naturally.
593
00:44:04,608 --> 00:44:06,542
Naturally?
Naturally.
594
00:44:06,610 --> 00:44:08,544
Okay.
Now you've got it.
595
00:44:08,612 --> 00:44:12,013
I pick up the ball and throw it
to Naturally. No, to first base.
596
00:44:12,082 --> 00:44:14,380
Then who gets it?
Naturally.
597
00:44:14,451 --> 00:44:16,385
Okay.
All right.
598
00:44:16,453 --> 00:44:19,081
I throw the ball to
Naturally. You throw it to Who!
599
00:44:19,156 --> 00:44:21,556
Naturally. Well, that's
it. Say it that way.
600
00:44:21,625 --> 00:44:23,718
That's what I said.
You did not.
601
00:44:23,794 --> 00:44:26,558
I said I throw the ball to
Naturally. You throw it to Who!
602
00:44:26,630 --> 00:44:28,564
Naturally.
Yes.
603
00:44:28,632 --> 00:44:31,396
So I throw the ball to first
base, and Naturally gets it.
604
00:44:31,468 --> 00:44:34,062
No, you throw the ball to
first base! Then who gets it?
605
00:44:34,138 --> 00:44:36,231
Naturally!
That's what I'm saying!
606
00:44:36,306 --> 00:44:38,570
You're not saying that. I'm
sorry, friends. Excuse me, folks.
607
00:44:38,642 --> 00:44:41,076
I throw the ball to
Naturally! You throw it to Who!
608
00:44:41,145 --> 00:44:43,238
Naturally!
Well, say it that way.
609
00:44:43,313 --> 00:44:45,406
That's what I'm saying! Don't get excited.
610
00:44:45,482 --> 00:44:47,746
I throw the ball to first
base... Then Who gets it.
611
00:44:47,818 --> 00:44:50,616
He better get it! All right.
Now, don't get excited.
612
00:44:50,688 --> 00:44:52,781
Hmm. I throw the ball
to first base,
613
00:44:52,856 --> 00:44:55,689
whoever it is grabs the ball
so the guy runs to second.
614
00:44:55,759 --> 00:44:57,920
Who picks up the ball
and throws it to What.
615
00:44:57,995 --> 00:44:59,929
What throws it
to I Don't Know.
616
00:44:59,997 --> 00:45:02,591
I Don't Know throws it back
to Tomorrow. A triple play.
617
00:45:02,666 --> 00:45:07,262
Yeah, it could be. Another guy gets
up and hits a long fly ball to Because.
618
00:45:07,337 --> 00:45:09,771
Why? I don't know.
619
00:45:09,840 --> 00:45:13,606
He's on third,
and I don't care!
620
00:45:13,677 --> 00:45:16,202
What was that?
I said, I don't care!
621
00:45:16,280 --> 00:45:20,216
Oh, that's our shortstop.
622
00:45:26,356 --> 00:45:28,381
Three nines.
623
00:45:28,459 --> 00:45:30,450
Kings full.
624
00:45:30,527 --> 00:45:32,961
Nobody could win that often
without cheatin'.
625
00:45:49,179 --> 00:45:51,147
That's the last straw.
626
00:45:51,215 --> 00:45:54,116
I had to stand by and watch you
put gambling on my showboat.
627
00:45:54,184 --> 00:45:56,448
Then it was cheating.
Now it's gunplay.
628
00:45:56,520 --> 00:46:00,923
This isn't a boomtown barroom.
It's the River Queen.
629
00:46:04,828 --> 00:46:08,457
It's just a scratch, boys.
Go on with your games.
630
00:46:14,805 --> 00:46:17,171
Let me by with this
load of catfish.
631
00:46:17,241 --> 00:46:19,732
Not unless I gets
my share of them cats.
632
00:46:19,810 --> 00:46:21,744
Move out o' the way, sister.
633
00:46:21,812 --> 00:46:25,213
Mr. Sebastian
is calling for food.
634
00:46:27,651 --> 00:46:30,848
That Miss Farrel's cook Effie
is hogging up the pantry.
635
00:46:30,921 --> 00:46:34,379
But I'll get you
some chopped meat.
636
00:46:34,458 --> 00:46:38,895
Get outta my kitchen, you ornery
cat, or I'll chop you to cat burgers.
637
00:46:40,464 --> 00:46:44,298
Hey! Did you hear what he said?
He's gonna make cat croquettes.
638
00:46:44,368 --> 00:46:47,462
Oh. Where are you going?
Sit down! Gotta eat something.
639
00:46:47,538 --> 00:46:51,474
Yeah, but not anything.
Will you sit down?
640
00:46:55,445 --> 00:46:57,743
Scat outta here!
641
00:46:57,815 --> 00:47:00,750
Scat! Scat! Scat!
642
00:47:02,553 --> 00:47:06,011
You take care of that cat, and
I'll take care of this catfish.
643
00:47:06,089 --> 00:47:08,148
Scat outta here, I tell you!
644
00:47:08,225 --> 00:47:11,558
Sure is wonderful cat.
I'm gonna eat some of that.
645
00:47:11,628 --> 00:47:14,597
You gonna eat a whole cat?
646
00:47:15,999 --> 00:47:19,400
Mr. Broadhurst,
let's get out of here.
647
00:47:19,469 --> 00:47:21,630
Nonsense.
You can't walk out...
648
00:47:21,705 --> 00:47:25,732
when the man is cooking
something special for you.
649
00:47:29,379 --> 00:47:32,906
Take it easy, take it easy.
What are you excited about?
650
00:47:32,983 --> 00:47:36,282
You'll enjoy it.
651
00:47:55,272 --> 00:47:58,435
I thought you said you were hungry.
Yeah, but I'm not that hungry.
652
00:47:58,508 --> 00:48:01,568
Oh, sit down.
Those poor kittens.
653
00:48:01,645 --> 00:48:04,580
Why worry about them?
654
00:48:12,589 --> 00:48:14,887
Yes, sir.
Fast.
655
00:48:14,958 --> 00:48:17,893
Yes, sir. I gives good
service, sir. Mm-hmm.
656
00:48:17,961 --> 00:48:20,862
Here's your bread,
and here's your chopped meat.
657
00:48:20,931 --> 00:48:24,697
Mmm, smells good! Sure is. It's the cats.
658
00:48:24,768 --> 00:48:27,066
What are you doing?
659
00:48:27,137 --> 00:48:29,605
What's the matter
with you?
660
00:48:29,673 --> 00:48:32,005
All right, take it easy.
Take it easy.
661
00:48:32,075 --> 00:48:35,306
Boy, they look delicious.
Go ahead, help yourself.
662
00:48:35,379 --> 00:48:37,813
Here's your milk, gentlemen. Thank you.
663
00:48:37,881 --> 00:48:40,008
Go ahead and eat!
664
00:48:41,551 --> 00:48:44,213
Do I have to?
Well, certainly.
665
00:48:44,288 --> 00:48:47,485
What do you think
they're there for?
666
00:48:47,557 --> 00:48:52,153
Are you gonna like yours? Well,
look at 'em. They're delicious.
667
00:48:53,830 --> 00:48:56,594
They were cute.
668
00:49:06,543 --> 00:49:08,738
What's the matter?
Did you hear anything?
669
00:49:08,812 --> 00:49:11,110
Certainly not.
Nothing at all?
670
00:49:11,181 --> 00:49:13,240
You want some catsup?
671
00:49:13,317 --> 00:49:16,252
Catsup. Catsup.
672
00:49:16,320 --> 00:49:19,619
Take that out of your mouth.
You don't eat that!
673
00:49:19,690 --> 00:49:22,750
What do you think they're
there for? Now go ahead and eat.
674
00:49:42,279 --> 00:49:44,372
What are you doing?
675
00:49:46,283 --> 00:49:48,217
Nice pussy cat.
676
00:50:46,009 --> 00:50:49,035
What's the matter?
677
00:50:49,112 --> 00:50:51,706
What's wrong with you?
678
00:50:51,782 --> 00:50:54,250
Well, keep quiet
and eat your meal.
679
00:50:54,317 --> 00:50:56,512
Look, you haven't
touched them at all.
680
00:50:56,586 --> 00:51:00,147
There's nothing wrong with
that meat. Look. Wonderful meat.
681
00:51:00,223 --> 00:51:02,157
Now go ahead, dig in.
682
00:51:05,362 --> 00:51:08,957
What's the matter?
It's delicious.
683
00:51:09,032 --> 00:51:10,966
That's right.
684
00:51:15,705 --> 00:51:19,766
Will you stop that?
685
00:51:19,843 --> 00:51:24,507
What are you... Now just...
Wait a minute.
686
00:51:24,581 --> 00:51:28,677
I didn't mind you playing show with
your silly Mississippi melodramas,
687
00:51:28,752 --> 00:51:31,516
as long as you didn't
interfere with me.
688
00:51:31,588 --> 00:51:36,082
I won't stand by and watch you turn the
River Queen into a Barbary Coast den.
689
00:51:36,159 --> 00:51:39,322
You haven't seen
anything yet, Captain.
690
00:51:39,396 --> 00:51:43,093
I'm taking over this boat
from stem to stern.
691
00:51:43,166 --> 00:51:45,430
I'm making
a lot of changes.
692
00:51:45,502 --> 00:51:47,868
If you want to stay aboard...
you and your whole crew...
693
00:51:47,938 --> 00:51:49,963
just do as you're told,
otherwise get out.
694
00:51:50,040 --> 00:51:52,508
As soon as we pay off those
notes, we'll throw you off.
695
00:51:52,576 --> 00:51:57,343
Sure you will, honey. But in the
meantime, stick to your play acting.
696
00:51:57,414 --> 00:52:00,281
I'm busy. Let's get out of here, Caroline.
697
00:52:08,492 --> 00:52:12,758
You know, Sebastian, if we had $15,000,
we could pay off those crooked gamblers.
698
00:52:12,829 --> 00:52:14,592
Mr. Broadhurst.
What?
699
00:52:14,664 --> 00:52:17,599
Maybe you don't know this,
but they are playing for keeps.
700
00:52:17,667 --> 00:52:19,601
Well, certainly.
I know that.
701
00:52:19,669 --> 00:52:22,103
What are you using for bait? Apple.
702
00:52:22,172 --> 00:52:25,335
You're supposed to use a
worm. The worm is in the apple.
703
00:52:25,408 --> 00:52:27,968
Go ahead. I'll show you some fancy fishin'.
704
00:52:28,044 --> 00:52:30,945
Can't catch anything with
that. Oh, yes, you can.
705
00:52:31,014 --> 00:52:33,448
Ahh.
706
00:52:36,520 --> 00:52:38,681
What'd you get?
You get one?
707
00:52:38,755 --> 00:52:41,815
Well, bring him in. Don't be afraid
of it. It's my fish, ain't it?
708
00:52:41,892 --> 00:52:44,952
All right, go ahead. Why are
you tellin' me to bring him in?
709
00:52:45,028 --> 00:52:47,895
Don't get tangled up
in my line.
710
00:52:47,964 --> 00:52:50,865
Go ahead, break the boat.
Go ahead.
711
00:52:50,934 --> 00:52:53,960
Bring him in.
Let me see him.
712
00:52:54,037 --> 00:52:56,835
Oh, boy, is that a dandy.
Take it easy now.
713
00:52:56,907 --> 00:52:59,398
That a boy.
Yeah.
714
00:52:59,476 --> 00:53:01,467
All right,
that's number one.
715
00:53:01,545 --> 00:53:05,174
I'm gonna throw this one over and
use it for bait and catch bigger fish.
716
00:53:05,248 --> 00:53:07,182
Are you crazy?
No.
717
00:53:07,250 --> 00:53:10,151
That's a big fish.
Don't throw it over.
718
00:53:10,220 --> 00:53:13,712
Aw, look at you. Man, you
are crazy. Who's crazy?
719
00:53:13,790 --> 00:53:16,623
Throwing a big fish...
What've we got?
720
00:53:16,693 --> 00:53:19,719
Get ahold of him.
All right. Get ahold of him.
721
00:53:19,796 --> 00:53:22,890
Let me see it.
722
00:53:22,966 --> 00:53:25,764
What in the world
have you got on the end...
723
00:53:25,835 --> 00:53:29,896
You've got the anchor down
there. Bring him up. Bring him up.
724
00:53:29,973 --> 00:53:31,941
That a boy.
Look at the size of...
725
00:53:32,008 --> 00:53:34,306
Hold him down.
Don't fight with him.
726
00:53:34,377 --> 00:53:37,107
I think I just caught his kid brother
before. Everything's all right.
727
00:53:37,180 --> 00:53:39,239
Put him down there. Don't
fight with him. Okay.
728
00:53:39,316 --> 00:53:41,409
Know what I'm gonna do?
What are you gonna do?
729
00:53:41,484 --> 00:53:43,509
Throw him over.
What for?
730
00:53:43,587 --> 00:53:45,748
For bait.
Catch a big one.
731
00:53:45,822 --> 00:53:47,949
What are you trying to do?
Look...
732
00:53:48,024 --> 00:53:51,721
Throwing a big fish
like that overboard.
733
00:53:51,795 --> 00:53:53,990
Aw, sit down.
Let's see what happens now.
734
00:53:54,064 --> 00:53:58,797
I came here... Now what've you
got? Look what I've got now.
735
00:53:58,868 --> 00:54:01,496
Careful he don't
pull you in now.
736
00:54:01,571 --> 00:54:03,664
Get him up.
737
00:54:03,740 --> 00:54:07,403
Oh, that must be a dandy.
Get him up. Give me that.
738
00:54:07,477 --> 00:54:11,470
Bring him up.
739
00:54:11,548 --> 00:54:15,109
All right, bring him up.
Give me that.
740
00:54:15,185 --> 00:54:18,484
There, you got him.
Hold on to him now.
741
00:54:18,555 --> 00:54:22,719
Ooh. Boy. Boy, he's a dandy.
Hey, don't lose that one.
742
00:54:22,792 --> 00:54:26,353
I'm gonna bait this one up
and throw him over.
743
00:54:26,429 --> 00:54:29,364
Are you crazy? I'm gonna
catch a bigger fish.
744
00:54:29,432 --> 00:54:32,162
I told you not to...
745
00:54:32,235 --> 00:54:34,703
Sebastian!
Sebastian!
746
00:54:34,771 --> 00:54:36,739
Mr. Broad...
747
00:54:40,110 --> 00:54:42,510
Mr. Broadhurst!
Hold on, Sebastian.
748
00:54:42,579 --> 00:54:45,275
Sebastian.
749
00:54:45,348 --> 00:54:49,978
Grab the rope.
Hook it onto your belt.
750
00:54:50,053 --> 00:54:53,022
That a boy.
Come on, Sebastian. Hold on.
751
00:54:53,089 --> 00:54:58,527
Hold on, Sebastian.
That a boy.
752
00:54:58,595 --> 00:55:02,622
I figure this town is good
for about three more weeks.
753
00:55:02,699 --> 00:55:06,601
There you are. There you are.
Give me your hand now.
754
00:55:06,670 --> 00:55:10,538
That a boy. Hold it. Hold it. Are
you all right, Sebastian? Yeah. Hey.
755
00:55:10,607 --> 00:55:13,041
What? Bailey's cabin is right below.
756
00:55:13,109 --> 00:55:15,373
I can hear every word he's sayin'. Yeah?
757
00:55:15,445 --> 00:55:18,005
Let me down easy. All
right. Take it easy now.
758
00:55:18,081 --> 00:55:20,276
We'll work our way
down to New Orleans,
759
00:55:20,350 --> 00:55:23,945
and by the time we arrive we'll be able
to open the finest place in Louisiana.
760
00:55:24,020 --> 00:55:27,251
Got a head on those beautiful
shoulders, Miss Bonita.
761
00:55:27,324 --> 00:55:29,588
We've made a lot of money
on this showboat, Miss Farrel.
762
00:55:29,659 --> 00:55:33,186
Why don't we give the boat back to
Captain Sam and go on to New Orleans?
763
00:55:33,263 --> 00:55:35,697
Because Captain Jackson's
reputation for honesty...
764
00:55:35,765 --> 00:55:38,029
is our biggest
stock in trade.
765
00:55:38,101 --> 00:55:42,333
Mr. Crawford, if I were you, I'd stop worrying
about that silly old goat and his daughter.
766
00:55:42,405 --> 00:55:44,600
As long as we got
these notes,
767
00:55:44,674 --> 00:55:47,734
we've got him
right where we want him.
768
00:56:19,909 --> 00:56:22,104
What's the matter?
769
00:56:22,178 --> 00:56:27,115
I must be seeing things. I just saw this side
of my face staring at me with lather on it.
770
00:56:27,183 --> 00:56:29,708
You usually have
your nightmares at night.
771
00:56:29,786 --> 00:56:32,118
Now you're having them
in the daytime too.
772
00:56:32,188 --> 00:56:34,418
Pour yourself
another drink.
773
00:56:47,103 --> 00:56:49,799
Guess I must've been
mistaken.
774
00:57:52,402 --> 00:57:56,133
Ooh! What's the matter? What's the matter?
775
00:57:56,206 --> 00:57:59,334
That.
Now listen.
776
00:57:59,409 --> 00:58:02,867
Captain Sam's notes
are in Bailey's wallet.
777
00:58:02,946 --> 00:58:05,414
Yeah.
We've got to locate them.
778
00:58:05,482 --> 00:58:08,849
What are you talkin' so hoarse
for? Never mind that. Keep quiet.
779
00:58:08,918 --> 00:58:10,852
Well, come on.
No noise.
780
00:58:10,920 --> 00:58:13,445
Ooh! Oh!
781
00:58:14,958 --> 00:58:18,894
Is he awake?
No. Put that candle up.
782
00:58:18,962 --> 00:58:23,592
Shh. Take it easy. Now, let's find those
notes. That's what we've got to locate.
783
00:58:23,666 --> 00:58:25,600
Mr. Broadhurst.
What?
784
00:58:25,668 --> 00:58:28,899
Look in here and see if
anything's in there. Ahhh.
785
00:58:32,275 --> 00:58:35,005
Never mind that. Sometimes
you find them in books.
786
00:58:35,078 --> 00:58:37,342
Look over there. Look over there. Go ahead.
787
00:58:37,413 --> 00:58:40,905
Don't make any noise!
788
00:58:42,619 --> 00:58:46,055
Hey, shall I make sure
he's asleep?
789
00:58:46,122 --> 00:58:49,455
Yeah, go ahead. Make
sure he's asleep. Okay.
790
00:58:49,526 --> 00:58:53,724
Go ahead. Hey!
Not that way!
791
00:58:53,796 --> 00:58:57,027
It won't hurt much. Yeah,
but you'll wake him up.
792
00:58:57,100 --> 00:58:58,499
Put that down.
793
00:58:58,568 --> 00:59:01,628
Load the guns, men.
Sound the bugle.
794
00:59:01,704 --> 00:59:04,673
Shh.
Call the general.
795
00:59:04,741 --> 00:59:07,209
Shh.
796
00:59:07,277 --> 00:59:10,474
The Indians are attacking.
797
00:59:10,547 --> 00:59:14,415
He's having a nightmare. Don't
wake him up, or he'll murder us.
798
00:59:14,484 --> 00:59:17,282
Indians.!
I'm surrounded...
799
00:59:17,353 --> 00:59:21,551
with Indians.
800
00:59:21,624 --> 00:59:24,991
Ahhh. I see you,
801
00:59:25,061 --> 00:59:27,791
hiding behind that tree!
802
00:59:27,864 --> 00:59:30,298
No. No.
803
00:59:30,366 --> 00:59:32,664
I wanna see the Indians.
Shut up!
804
00:59:32,735 --> 00:59:36,831
No.
805
00:59:36,906 --> 00:59:41,570
There you are. Now I've got
you. Don't push. Don't push.
806
00:59:41,644 --> 00:59:44,511
Now I've got you, you pesky
little rat! Don't push! Look out!
807
00:59:44,581 --> 00:59:47,982
Shh! Shh! Tryin' to pull a
bow and arrow on me, were you?
808
00:59:48,051 --> 00:59:51,646
Shhh! Tryin' to... Bite
the dust, you varmint!
809
00:59:51,721 --> 00:59:56,590
Quiet. I must tell this to the general.
810
00:59:58,194 --> 01:00:00,424
Don't wake him up.
811
01:00:01,598 --> 01:00:05,659
Where? Where
did the little Indian go?
812
01:00:05,735 --> 01:00:08,169
Don't tell him. Don't
tell him. Don't tell him.
813
01:00:08,237 --> 01:00:10,637
Ahhh. Ahhh.
814
01:00:10,707 --> 01:00:13,699
Shh. Shh. Tryin' to fool with me, were you?
815
01:00:13,776 --> 01:00:15,835
Come out of there, you...
Come out of there!
816
01:00:15,912 --> 01:00:20,144
Come out of there! Tryin'
to pull a tomahawk on me!
817
01:00:20,216 --> 01:00:23,845
Quiet. Quiet. Maybe this
will teach you a lesson!
818
01:00:23,920 --> 01:00:26,013
Don't wake him up.
Don't wake him up.
819
01:00:26,089 --> 01:00:28,182
Shhh. This I must tell to the general.
820
01:00:28,257 --> 01:00:32,387
It's all right, it's all right.
Here's your hat.
821
01:00:32,462 --> 01:00:35,829
Shh. Don't go away.
822
01:00:35,898 --> 01:00:38,799
Indians. Take it easy. Take it easy.
823
01:00:38,868 --> 01:00:42,895
Indians. Where... Where
is that little Indian?
824
01:00:42,972 --> 01:00:45,099
I've lost him again.
There he is.
825
01:00:45,174 --> 01:00:48,371
There! Now you...
Come out. Come out!
826
01:00:48,444 --> 01:00:50,776
Shh. Quiet. Come out, wherever you are.
827
01:00:50,847 --> 01:00:53,372
Get up! Get up, you Indian! Shhh.
828
01:00:53,449 --> 01:00:56,384
Get up! No, no, no. You'll wake him up.
829
01:00:56,452 --> 01:00:59,546
Don't wake him up.
Hold still.
830
01:00:59,622 --> 01:01:04,559
This I must tell
to the general.
831
01:01:04,627 --> 01:01:06,686
Don't wake him up.
832
01:01:06,763 --> 01:01:10,290
Get the wallet.
Get the wallet.
833
01:01:10,366 --> 01:01:13,494
You get it. Go ahead.
You want me to get hurt?
834
01:01:13,569 --> 01:01:15,696
No. Well, go ahead. Get the wallet.
835
01:01:15,772 --> 01:01:18,297
Shhh.
Don't wake him up.!
836
01:01:18,374 --> 01:01:21,366
Go ahead, get the wallet.
It's under the pillow.
837
01:01:21,444 --> 01:01:23,776
Go ahead. Under the pillow.
Under the pillow!
838
01:01:23,846 --> 01:01:27,145
Go ahead.
That a boy.
839
01:01:27,216 --> 01:01:29,446
Go ahead.
840
01:01:31,120 --> 01:01:33,680
Go ahead!
841
01:01:34,691 --> 01:01:37,683
Now I've got you!
Now I've got you!
842
01:01:45,501 --> 01:01:47,435
Tell that to the general.
843
01:02:12,628 --> 01:02:16,325
I can't get you
844
01:02:16,399 --> 01:02:19,391
Out of my mind
845
01:02:19,469 --> 01:02:22,563
My one thought is you
846
01:02:22,638 --> 01:02:25,835
And somehow I find
847
01:02:25,908 --> 01:02:29,469
That I can't keep you
848
01:02:29,545 --> 01:02:32,070
Out of my dreams
849
01:02:32,148 --> 01:02:35,481
You're here, you're there
you're everywhere
850
01:02:35,551 --> 01:02:39,180
Or so it seems
851
01:02:39,255 --> 01:02:42,884
I can't get you
852
01:02:42,959 --> 01:02:45,393
Out of my heart
853
01:02:45,461 --> 01:02:48,862
You're right there to stay
854
01:02:48,931 --> 01:02:51,525
And though we're apart
855
01:02:51,601 --> 01:02:55,731
You left so many
856
01:02:55,805 --> 01:02:58,535
Memories behind
857
01:02:58,608 --> 01:03:05,241
That I can't get you
out of my mind, no
858
01:03:05,314 --> 01:03:08,340
I can't get you
859
01:03:08,417 --> 01:03:12,353
Out of my
860
01:03:12,421 --> 01:03:19,350
Mind
Ooh-ooh-ooh
861
01:03:26,369 --> 01:03:30,806
Caroline, I liked
the words to your song.
862
01:03:30,873 --> 01:03:32,864
I can't get you
out of my mind.
863
01:03:32,942 --> 01:03:35,877
Do you think
Miss Farrel would approve?
864
01:03:35,945 --> 01:03:39,005
I meant to tell you
about that...
865
01:03:39,081 --> 01:03:41,982
about how I woke up one
morning with a nasty headache,
866
01:03:42,051 --> 01:03:45,214
owing Miss Farrel a lot of
money, just like your father did.
867
01:03:45,288 --> 01:03:47,756
I've been working
for her ever since.
868
01:03:47,824 --> 01:03:51,351
Why don't you
do something about it?
869
01:03:51,427 --> 01:03:54,396
Maybe I will.
870
01:03:57,166 --> 01:03:59,634
Hello, Avery.
Good evening, Sam.
871
01:03:59,702 --> 01:04:04,639
Everything's fixed. Go over to the
table with Dexter and watch for his sign.
872
01:04:05,975 --> 01:04:08,773
All right,
make your plays, gentlemen.
873
01:04:10,847 --> 01:04:13,509
Ride with the winner.
874
01:04:13,583 --> 01:04:16,643
Twelve. The loser.
I mean seven, the winner.
875
01:04:36,339 --> 01:04:38,671
All right, boys.
Looking for a new point.
876
01:04:40,977 --> 01:04:42,740
Snake eyes. You lose.
877
01:04:44,981 --> 01:04:47,745
I mean seven. You win.
878
01:04:49,252 --> 01:04:51,846
Something's going wrong. Yeah?
879
01:04:51,921 --> 01:04:54,355
Crowd's breaking the
house at number two table.
880
01:04:54,423 --> 01:04:57,859
Number two? That's impossible.
Those dice are loaded.
881
01:04:57,927 --> 01:05:01,021
All right, gentlemen.
Place your bets.
882
01:05:02,665 --> 01:05:07,295
There's the dice rolling, and
they're coming out for point... seven.
883
01:05:07,370 --> 01:05:09,463
You win.
884
01:05:12,642 --> 01:05:14,576
All right,
place your bets.
885
01:05:14,644 --> 01:05:17,579
Wait a minute!
Hold the dice!
886
01:05:17,647 --> 01:05:20,980
What's going on here?
Ohh! You!
887
01:05:21,050 --> 01:05:24,417
What have you
been doing under there?
888
01:05:24,487 --> 01:05:27,650
Hey! Do you see that?
Yes.
889
01:05:39,702 --> 01:05:41,829
How many, please?
Two, ple...
890
01:05:41,904 --> 01:05:43,804
Thank you.
891
01:05:46,375 --> 01:05:50,436
Aaah! No! No! No!
892
01:06:08,831 --> 01:06:12,062
Sebastian!
Sebastian!
893
01:06:14,770 --> 01:06:17,034
Mr. Broadhurst,
did you call me?
894
01:06:17,106 --> 01:06:19,199
Throw me a life saver!
895
01:06:19,275 --> 01:06:22,210
What?
Throw me a life saver.!
896
01:06:22,278 --> 01:06:26,442
Throw him a LifeSaver.
Hmm. Okay.
897
01:06:28,451 --> 01:06:31,249
Here you are!
Catch it!
898
01:06:40,629 --> 01:06:44,224
What you did tonight
ran all the chumps away.
899
01:06:44,300 --> 01:06:46,495
Captain Sam,
we can't go on together.
900
01:06:46,569 --> 01:06:49,595
One of us has got to leave. It won't be me.
901
01:06:49,672 --> 01:06:53,733
I'll give you $5,000 for your
share. Not for five million.
902
01:06:53,809 --> 01:06:56,243
Then, suppose we leave it
to the cards?
903
01:06:56,312 --> 01:06:59,611
One hand of open poker,
winner take all.
904
01:06:59,682 --> 01:07:03,948
Hmm. What chance would I have
against a pack of cardsharps?
905
01:07:04,020 --> 01:07:07,547
Go ahead.
All or nothing.
906
01:07:11,327 --> 01:07:16,026
I shuffle, I take the first card
and it's all in the open?
907
01:07:16,098 --> 01:07:18,032
Right.
908
01:07:27,676 --> 01:07:30,577
All right, Mr. Crawford,
cut them once for luck.
909
01:07:38,754 --> 01:07:40,722
Queen of spades.
910
01:07:42,258 --> 01:07:44,192
Eight of hearts.
911
01:07:45,261 --> 01:07:47,195
Jack of diamonds.
912
01:07:49,131 --> 01:07:51,565
Five of hearts.
913
01:07:51,634 --> 01:07:53,568
Ten of spades.
914
01:07:53,636 --> 01:07:57,265
Queen, Jack, ten.
Possible straight for you.
915
01:07:59,175 --> 01:08:01,268
Four of hearts.
916
01:08:03,913 --> 01:08:06,143
King, spades.
917
01:08:08,818 --> 01:08:10,809
The King, hearts.
918
01:08:10,886 --> 01:08:13,787
That's the fourth heart.
919
01:08:13,856 --> 01:08:17,519
Nine of diamonds. I made it!
I filled my straight.
920
01:08:19,929 --> 01:08:23,365
If you draw a heart, your
heart flush beats my straight.
921
01:08:28,938 --> 01:08:33,102
It's a spade.! We've won.!
We own the River Queen again.!
922
01:08:33,175 --> 01:08:36,736
So you slipped us a cold deck
just because of a dame, huh?
923
01:08:36,812 --> 01:08:40,077
Ohhh! Oh!
Come on! Come on!
924
01:08:44,086 --> 01:08:46,111
Get him! Come back!
925
01:08:47,656 --> 01:08:51,717
Open the door, or I'll bust
it.! He can't. Don't worry.
926
01:08:51,794 --> 01:08:54,592
Look out! Look out!
Look out!
927
01:08:56,599 --> 01:09:00,695
Whoooooo!
Now I've got you!
928
01:09:00,769 --> 01:09:04,170
Ow! Ow! Help!
Hey! Hey! No!
929
01:09:04,240 --> 01:09:07,266
Hey, let me down!
Don't pull on me!
930
01:09:10,646 --> 01:09:13,740
Come on!
No! No! No!
931
01:09:13,816 --> 01:09:16,785
Wait a minute!
Wait a minute!
932
01:09:19,655 --> 01:09:24,217
Look out!
933
01:09:28,697 --> 01:09:32,997
Come on!
934
01:09:33,068 --> 01:09:35,559
Which way?
Here, give me that!
935
01:09:35,638 --> 01:09:37,572
Come on!
This way!
936
01:09:37,640 --> 01:09:41,007
Come on!
937
01:09:46,815 --> 01:09:48,749
Let me in!
Let me in!
938
01:09:55,925 --> 01:09:58,257
Whoo!
939
01:09:58,327 --> 01:10:00,124
Open that door!
Open that...
940
01:10:08,671 --> 01:10:11,071
Open that door!
Let me in that door!
941
01:10:18,214 --> 01:10:20,614
Where'd he go?
942
01:10:53,916 --> 01:10:54,848
Ahhh.
943
01:11:08,430 --> 01:11:10,364
Stop!
944
01:11:23,345 --> 01:11:26,746
Excuse me.
Stop!
945
01:11:40,362 --> 01:11:42,626
Wait a minute.
Wait a minute, fellows.
946
01:11:42,698 --> 01:11:45,428
Let him go first. He's
chasing me. All right.
947
01:12:09,992 --> 01:12:12,893
Ohhh.
948
01:12:20,302 --> 01:12:23,465
Which way did he go?
949
01:12:54,870 --> 01:12:57,805
Why get in my way?
I'm sorry.
950
01:12:57,873 --> 01:13:00,808
Wait a minute. I've got
an idea. Come on. Come on.
951
01:13:04,146 --> 01:13:09,448
I'll wait here in the corner, you go let them
chase you around and leave the rest to me.
952
01:13:09,518 --> 01:13:11,281
Go ahead.
953
01:13:19,695 --> 01:13:21,219
Ha-ha!
954
01:13:21,296 --> 01:13:23,764
Go ahead. Go ahead.
Never mind him.
955
01:13:23,832 --> 01:13:26,494
Go get another one. Get
another one. I want business.
956
01:13:26,568 --> 01:13:28,502
Get another one!
Whoo!
957
01:13:29,705 --> 01:13:32,469
Come on.
958
01:13:39,515 --> 01:13:41,813
Hey! Come on, come on!
959
01:13:44,686 --> 01:13:46,620
That a boy. Nice work.
960
01:13:46,688 --> 01:13:49,623
Nice work. Now let's make
it three straight. Okay.
961
01:13:49,691 --> 01:13:53,252
Okay. Pick that up.
Go ahead. Hurry up.
962
01:13:59,301 --> 01:14:02,327
Get him, Dexter!
963
01:14:26,562 --> 01:14:28,860
Now I can relax
a little bit.
964
01:14:28,931 --> 01:14:32,230
What'll I do with him? Let me
at him. I'll beat him to a pulp.
965
01:14:32,301 --> 01:14:35,566
Leave me alone.
I'm gonna tear you up.
966
01:14:41,944 --> 01:14:44,139
Ohh!
967
01:15:02,598 --> 01:15:04,725
All right, get in.
968
01:15:19,081 --> 01:15:21,549
Little Eva's
goin' to heaven
969
01:15:21,617 --> 01:15:24,142
Heaven, heaven
970
01:15:26,855 --> 01:15:29,221
Goin' to heaven
on judgment day
971
01:15:29,291 --> 01:15:31,759
She's climb, climb
climbin' up to heaven
972
01:15:31,827 --> 01:15:34,660
Heaven, heaven
973
01:15:34,730 --> 01:15:37,198
She's climb, climb
climbin' up to heaven
974
01:15:37,266 --> 01:15:42,960
She's goin' up
She's goin' up
975
01:15:43,038 --> 01:15:44,562
To heaven
976
01:15:44,640 --> 01:15:47,108
Climbin' up to heaven
977
01:15:47,175 --> 01:15:49,769
Little Eva's goin'up
978
01:15:49,845 --> 01:15:53,337
To heaven I think I went
in the wrong direction.
77936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.