All language subtitles for The Munsters S02E01 Hermans Child Psychology.DVDRip.NonHI.en.UNVSL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,524 --> 00:00:26,392 Λίλυ, παππού. 2 00:00:26,460 --> 00:00:27,792 Παππού, Λίλι. 3 00:00:27,861 --> 00:00:29,921 Κάτι τρομερό έχει συνέβη. Ελάτε γρήγορα. 4 00:00:29,997 --> 00:00:32,091 Βιαστείτε. Χέρμαν, τι συμβαίνει; 5 00:00:32,165 --> 00:00:36,261 Το ξέρω, σε απέλυσαν στο σαλόνι. Πάλι έπεσες με τα μούτρα στη δουλειά. 6 00:00:36,336 --> 00:00:40,364 Όχι, τη μοναδική φορά που ξάπλωσα, με πέρασαν για πελάτη. 7 00:00:40,807 --> 00:00:42,673 Παραλίγο να παρασυρθώ παρασύρθηκα εκείνη τη φορά. 8 00:00:42,743 --> 00:00:44,939 Τότε τι είναι; Τι είναι αυτό; 9 00:00:45,245 --> 00:00:49,205 Είναι μετά τις 4:00 και λίγο Eddie είναι συνήθως σπίτι μέχρι το μεσημέρι. 10 00:00:49,583 --> 00:00:52,951 Ξέρω κάτι τρομερό έχει συμβεί στο μικρό μου αγόρι. 11 00:00:53,186 --> 00:00:56,054 Καλέστε την αστυνομία. Κάλεσε το FBI. 12 00:00:56,890 --> 00:00:59,758 Herman, θα το χτυπήσεις να σταματήσεις; Μην χάνεις το μυαλό σου. 13 00:00:59,826 --> 00:01:02,125 Πιθανότατα είναι με έναν από τους μικρούς του φίλους. 14 00:01:03,931 --> 00:01:06,730 Έι, Τσάρλι, θέλεις να να έρθεις στο σπίτι μου και να παίξεις; 15 00:01:06,800 --> 00:01:08,735 Είναι οι γονείς σου σπίτι; Ναι. 16 00:01:08,802 --> 00:01:09,895 Ξεχάστε το. 17 00:01:10,771 --> 00:01:13,172 Τι συμβαίνει με το οι γονείς μου να είναι σπίτι; 18 00:01:13,273 --> 00:01:16,402 Ξέρετε πώς είναι οι γονείς. Είναι πάντα κακοί με τα παιδιά. 19 00:01:16,543 --> 00:01:19,240 Οι γονείς μου δεν είναι κακοί. Σίγουρα είναι. 20 00:01:19,379 --> 00:01:21,507 Είσαι απλά πάρα πολύ χαζός για να το προσέξεις. 21 00:01:21,848 --> 00:01:23,578 Τώρα, πάρε τους γονείς μου. 22 00:01:23,650 --> 00:01:26,017 Είναι οι πιο κακοί γονείς σε όλο τον κόσμο. 23 00:01:26,954 --> 00:01:29,549 Ξέρεις, Έντι, είναι τόσο κακοί μαζί μου... 24 00:01:29,723 --> 00:01:33,558 ότι απόψε στις 7:00, είμαι θα το σκάσω για τα καλά. 25 00:01:33,760 --> 00:01:35,991 Να το σκάσω; Πού; 26 00:01:36,330 --> 00:01:38,265 Τρέξτε μακριά σε ένα σπηλιά στο δάσος... 27 00:01:38,365 --> 00:01:41,426 και ζουν με ξηρούς καρπούς και βότανα και παγιδεύουν άγρια ζώα. 28 00:01:41,702 --> 00:01:44,103 Δεν θα έρθω ποτέ όσο ζω. 29 00:01:45,372 --> 00:01:48,399 Ναι, αλλά γιατί είσαι περιμένεις μέχρι τις 7:00 για να το σκάσεις; 30 00:01:48,542 --> 00:01:50,909 Λοιπόν, εγώ δεν... να χάσω το δείπνο. 31 00:01:52,045 --> 00:01:56,506 Έντι, δεν έρχεσαι μέσα τώρα και να με βοηθήσεις να στρώσω το τραπέζι; 32 00:01:56,583 --> 00:01:59,815 Και μετά πρέπει να συμμαζέψεις το δωμάτιό σου. Ναι, μαμά. 33 00:02:01,888 --> 00:02:04,722 Βλέπεις, Έντι, ο οι γονείς σου είναι, επίσης, κακοί μαζί σου. 34 00:02:05,559 --> 00:02:08,358 Γιατί δεν το βάζεις στα πόδια από το σπίτι μαζί μου απόψε; 35 00:02:08,528 --> 00:02:10,895 Δεν έχουν τόσο κακοί μαζί μου, ακόμα. 36 00:02:11,365 --> 00:02:13,357 Περιμένετε και θα δείτε. Θα είναι. 37 00:02:14,067 --> 00:02:16,468 Δεν πρέπει να αφήσετε να τη γλιτώσουν. 38 00:02:16,737 --> 00:02:20,037 Υποθέτω ότι αν έπαιρναν πραγματικά κακοί, μπορεί να το έβαζα στα πόδια. 39 00:02:20,474 --> 00:02:23,501 Τώρα μιλάς, Έντι. Τα λέμε. Τα λέμε. 40 00:02:29,750 --> 00:02:32,652 Λοιπόν, Έντι, πώς πήγαν όλα στο σχολείο σήμερα; 41 00:02:33,153 --> 00:02:35,622 Μπαμπά, εσύ πάντα πρέπει να με πειράζεις; 42 00:03:46,059 --> 00:03:49,552 Γεια σου, μαμά. Μπορώ να μείνω ξύπνιος μια μια ώρα παραπάνω από την ώρα που πρέπει να πάω για ύπνο απόψε; 43 00:03:49,996 --> 00:03:52,932 Λοιπόν, δεν υπάρχει σχολείο αύριο. Υποθέτω ότι θα μπορούσες. 44 00:03:53,800 --> 00:03:56,565 Εννοείς ότι κανείς δεν θα να μου φωνάξει και να μου πει όχι; 45 00:03:56,636 --> 00:03:59,105 Φυσικά όχι, Έντι. Δεν έχουμε πρόβλημα. 46 00:03:59,172 --> 00:04:03,041 Έντι, γιατί δεν παίρνεις άλλο ένα ένα κομμάτι πίτα; Είναι η αγαπημένη σου. 47 00:04:03,210 --> 00:04:04,838 Θα με αναγκάσεις; 48 00:04:05,445 --> 00:04:09,439 Φυσικά και δεν θα σας αναγκάσουμε. Η Μέριλιν απλά σκέφτηκε ότι θα σου άρεσε λίγο. 49 00:04:12,352 --> 00:04:13,376 Γεια σου, παππού... 50 00:04:13,453 --> 00:04:15,445 όταν έπαιζα κάτω στο εργαστήριό σου... 51 00:04:15,522 --> 00:04:17,889 Μου έπεσε ένα βάζο στο στο πάτωμα και το έσπασα. 52 00:04:17,958 --> 00:04:19,449 Πότε συνέβη αυτό; 53 00:04:19,526 --> 00:04:22,325 Ήταν τον περασμένο μήνα. Μια νύχτα όταν έκανα τα μαθήματά μου. 54 00:04:22,395 --> 00:04:25,365 Και όταν μου έπεσε, χύθηκε σε όλο το πάτωμα. 55 00:04:25,465 --> 00:04:28,367 Έντι, μην ανησυχείς για ...γι' αυτό. Ήταν πριν πολύ καιρό. 56 00:04:28,435 --> 00:04:31,564 Και εν πάση περιπτώσει, ποια είναι η χρησιμότητα να κλαίμε πάνω από χυμένο αίμα; 57 00:04:35,175 --> 00:04:36,905 Ωραία οικογένεια είναι αυτή. 58 00:04:36,977 --> 00:04:39,845 Κανείς δεν νοιάζεται αρκετά για να να είναι κακός μαζί μου όπως άλλοι γονείς. 59 00:04:39,913 --> 00:04:43,577 Θα πάω να κλειδωθώ στο μέχρι οι άνθρωποι να αρχίσουν να είναι καλοί μαζί μου. 60 00:04:47,554 --> 00:04:49,352 Ουρανοί στην Betsy! 61 00:04:50,023 --> 00:04:52,618 Ό,τι έχει πάρει στον γλυκό μας Έντι; 62 00:04:52,692 --> 00:04:54,217 Δεν είναι τίποτα, αγαπητή μου. 63 00:04:54,294 --> 00:04:57,787 Πιθανόν να είναι απλώς ένα ακόμη ένας από αυτούς τους εφηβικούς κύκλους. 64 00:04:58,698 --> 00:05:02,999 Πιστεύω ότι ένας παιδοψυχίατρος θα την αποκαλούσε "φάση του αλήτη". 65 00:05:08,441 --> 00:05:12,936 ♪ Κόβουν the old pine tree ♪ 66 00:05:13,180 --> 00:05:16,582 ♪ and they hauled it off to the mill ♪ 67 00:05:16,883 --> 00:05:20,820 ♪ Για να φτιάξεις ένα φέρετρο από πεύκο For that sweetheart of mine ♪ 68 00:05:20,954 --> 00:05:24,254 ♪ So they cut down the old pine tree ♪ 69 00:05:24,825 --> 00:05:28,353 ♪ Αλλά δεν είναι μόνη της στον τάφο της απόψε ♪ 70 00:05:28,428 --> 00:05:31,091 ♪ For it's there my Η καρδιά μου θα είναι πάντα εκεί. 71 00:05:31,164 --> 00:05:32,325 ♪ Always be ♪ 72 00:05:32,399 --> 00:05:35,892 ♪ Though we drifted apart ♪ d Still they cut down my heart d 73 00:05:35,969 --> 00:05:37,904 ♪ When they cut down ♪ 74 00:05:37,971 --> 00:05:42,875 ♪ το παλιό πεύκο ♪ ♪♪ 75 00:05:48,882 --> 00:05:51,613 Δεν είναι υπέροχο για το η οικογένεια να μαζεύεται έτσι... 76 00:05:51,685 --> 00:05:53,711 και να τραγουδήσουμε αυτά τα παλιά διασκεδαστικά τραγούδια; 77 00:05:54,020 --> 00:05:55,989 Λίλυ. Ναι, Μέριλιν; 78 00:05:56,056 --> 00:05:59,026 Μόλις μιλούσα με τον Έντι μέσα από την πόρτα της κρεβατοκάμαρας. 79 00:05:59,259 --> 00:06:02,252 Και είπε κάτι για ότι θα το έσκαγε και δεν θα επέστρεφε ποτέ. 80 00:06:02,329 --> 00:06:04,628 Ω, ο καημένος ο μικρός μου Έντι. 81 00:06:05,065 --> 00:06:07,864 Herman, πήγαινε δεξιά επάνω και σταμάτα τον. 82 00:06:08,201 --> 00:06:09,294 Λίλι, αγαπητή μου. 83 00:06:09,369 --> 00:06:13,363 Πρέπει να καταλάβετε ότι η απειλή του Έντι είναι απλώς μια διακριτική προσφορά για την προσοχή. 84 00:06:13,740 --> 00:06:16,574 Και το να ενδώσουμε σε αυτό θα θα οδηγούσε μόνο στο να πετύχει... 85 00:06:16,643 --> 00:06:19,169 μια ψυχολογική πλεονέκτημα έναντι των γονέων του. 86 00:06:19,379 --> 00:06:22,178 Herman, τι κάνεις ξέρεις για τα παιδιά; 87 00:06:22,449 --> 00:06:25,749 Εσύ, που ξόδεψες το την παιδική σου ηλικία σε τρία διαφορετικά βάζα. 88 00:06:27,087 --> 00:06:28,316 Ωχ-ωχ. 89 00:06:28,788 --> 00:06:30,086 Έρχεται. 90 00:06:30,924 --> 00:06:32,893 Κλειδώστε τις πόρτες. Μην τον αφήσετε να βγει. 91 00:06:32,959 --> 00:06:35,758 Τώρα, όλοι ηρεμήστε. 92 00:06:36,196 --> 00:06:38,927 Αν με αφήσετε να του μιλήσω, και θα πας στην κουζίνα... 93 00:06:38,999 --> 00:06:41,628 Θα το χειριστώ ως πατέρας προς το γιο. Αλλά, Χέρμαν... 94 00:06:41,701 --> 00:06:44,364 Lily, αγαπητή μου, ξέρω τι είναι το καλύτερο για το μικρό μου αγόρι. 95 00:06:44,504 --> 00:06:46,769 Και αφού γυρίσεις πίσω εδώ μέσα, σου εγγυώμαι... 96 00:06:46,840 --> 00:06:49,002 Θα έχω το όλο το θέμα λυθεί. 97 00:06:58,551 --> 00:07:02,454 Με συγχωρείτε, αλλά είναι πηγαίνουμε κάπου; 98 00:07:02,522 --> 00:07:04,684 Όχι, δεν πάμε πουθενά. 99 00:07:05,125 --> 00:07:07,617 Αλλά φεύγω μακριά από το σπίτι. 100 00:07:08,862 --> 00:07:11,422 Κατάλαβα. Αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον. 101 00:07:14,868 --> 00:07:17,929 Υποθέτω ότι έχετε το σκεφτήκατε... 102 00:07:18,338 --> 00:07:22,207 και έχουν έναν πολύ καλό λόγο για να εγκαταλείψετε το άνετο σπίτι σας... 103 00:07:22,409 --> 00:07:25,208 και τους ανθρώπους που σας αγαπούν; Ναι, έχω. 104 00:07:26,379 --> 00:07:28,814 Κατάλαβα. Και ποιος είναι αυτός ο λόγος; 105 00:07:29,482 --> 00:07:31,212 Είναι σάπια εδώ. 106 00:07:33,019 --> 00:07:35,386 Φαίνεται να είναι μια μάλλον πειστικός λόγος. 107 00:07:36,890 --> 00:07:38,984 Μπορώ να ρωτήσω τι έχετε στη μαξιλαροθήκη; 108 00:07:39,059 --> 00:07:42,621 Μόνο τα πράγματα που θα χρειαστώ για να για τα επόμενα 20 χρόνια. 109 00:07:42,963 --> 00:07:44,329 Είκοσι χρόνια; 110 00:07:45,532 --> 00:07:48,502 Ελπίζω να είχατε αρκετά να συμπεριλάβετε ένα ξυράφι. 111 00:07:48,902 --> 00:07:52,669 Όχι, γιατί θα αφήσω μούσι. και θα αφήσω τους αρουραίους να χτίσουν τις φωλιές τους σε αυτό. 112 00:07:52,872 --> 00:07:56,331 Γιατί κανείς δεν νοιάζεται για το πώς φαίνομαι. Βλέπω. 113 00:07:58,611 --> 00:08:00,773 Έχετε κάποια ιδέα που πηγαίνεις; 114 00:08:00,847 --> 00:08:04,716 Όχι, μπορεί να πάω σε μια ερημική νησί και να με φάνε οι κανίβαλοι. 115 00:08:04,784 --> 00:08:07,583 Αν μπορέσω να βρω κανίβαλους που να είναι τόσο πεινασμένοι. 116 00:08:09,356 --> 00:08:11,188 Γιε μου, δεν θα ήθελες να... 117 00:08:11,324 --> 00:08:13,418 Απλά κάτσε εδώ για ένα δευτερόλεπτο... 118 00:08:13,493 --> 00:08:15,621 και να το συζητήσετε με τον με τον γέρο σου, έτσι δεν είναι; 119 00:08:15,695 --> 00:08:17,027 Όχι, ευχαριστώ. 120 00:08:19,833 --> 00:08:23,463 Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση, τότε υποθέτω δεν μένει τίποτα άλλο να κάνουμε εκτός από... 121 00:08:23,536 --> 00:08:26,264 πείτε αντίο και είναι... 122 00:08:26,339 --> 00:08:27,568 Χάρηκα που σε γνώρισα. 123 00:08:28,041 --> 00:08:29,304 Μάλιστα, κύριε. 124 00:08:41,554 --> 00:08:43,182 Πραγματικά θα πάω, μπαμπά. 125 00:08:44,824 --> 00:08:46,019 Πραγματικά είμαι. 126 00:08:46,092 --> 00:08:49,620 Καλή τύχη, γιε μου. Και μην ξεχνάς να γράφεις. 127 00:08:49,763 --> 00:08:51,664 Έχετε τον αριθμό του ταχυδρομικού μας κώδικα. 128 00:08:55,802 --> 00:08:57,794 Αντίο. Αντίο. 129 00:09:19,893 --> 00:09:23,091 Ναι; Θα λέγατε αντίο στη μαμά για μένα; 130 00:09:23,496 --> 00:09:24,930 Σίγουρα θα το κάνω. 131 00:09:28,234 --> 00:09:29,702 Και ο παππούς. 132 00:09:30,336 --> 00:09:31,998 Και η Μέριλιν... Ναι. 133 00:09:32,072 --> 00:09:33,802 Και ο Spotty... 134 00:09:34,441 --> 00:09:37,070 και το κοράκι και το γατάκι... 135 00:09:37,477 --> 00:09:40,743 και το κατοικίδιο φίδι μου, τον Έλμερ, που ζει κάτω από τον κάδο των σκουπιδιών... 136 00:09:41,114 --> 00:09:42,605 και σε ποιον θα λείψω. 137 00:09:43,783 --> 00:09:46,446 Θα το κάνω. Θα πάρω όλα αυτά. 138 00:09:47,687 --> 00:09:50,987 Αντίο και πάλι. Αντίο και πάλι και πάλι. 139 00:10:00,433 --> 00:10:03,164 Λίλι, Μέριλιν, παππούς. 140 00:10:03,269 --> 00:10:04,601 Χέρμαν, τι συνέβη; 141 00:10:04,671 --> 00:10:07,197 Μίλησες με τον Έντι; Τι είπε; 142 00:10:07,407 --> 00:10:09,467 Τώρα, ηρεμήστε όλοι. 143 00:10:10,276 --> 00:10:12,541 Είμαι στην ευχάριστη θέση να σας ανακοινώσω ότι... 144 00:10:13,012 --> 00:10:14,537 ως επικεφαλής του νοικοκυριού... 145 00:10:14,614 --> 00:10:16,173 Έχω λύσει αυτό το μικρό πρόβλημα... 146 00:10:16,249 --> 00:10:18,980 σε μια έξυπνη και ικανοποιητικό τρόπο. 147 00:10:19,085 --> 00:10:22,351 Αυτό είναι υπέροχο. Πού είναι ο Έντι; 148 00:10:22,689 --> 00:10:25,284 Απλά το έσκασε από το σπίτι του. Τι έκανε; 149 00:10:25,458 --> 00:10:26,619 Τον άφησες; 150 00:10:26,693 --> 00:10:28,628 Έκανα ό,τι θεωρούσα καλύτερο. 151 00:10:29,629 --> 00:10:33,157 Αλλά υποτίθεται ότι έπρεπε να σκεφτείς μαζί του και να τον μεταπείσεις. 152 00:10:33,766 --> 00:10:36,099 Lily, αγαπητή μου, μόλις χρησιμοποίησα λίγη ψυχολογία. 153 00:10:36,169 --> 00:10:37,364 Και πιστέψτε με... 154 00:10:37,437 --> 00:10:40,271 θα περπατήσει μόνο μια φορά, ίσως δύο φορές, γύρω από το τετράγωνο... 155 00:10:40,340 --> 00:10:43,640 και μετά να έρθει να χτυπήσει την πόρτα μας, εκλιπαρώντας για συγχώρεση. 156 00:10:46,279 --> 00:10:49,215 Τι πιστεύετε, Παππού; Τι νομίζω; 157 00:10:49,582 --> 00:10:51,380 Θα σας πω τι σκέφτομαι. 158 00:10:51,451 --> 00:10:54,717 Νομίζω ότι υπάρχουν περισσότερα καρύδια στο σε αυτή την οικογένεια από ό,τι υπάρχουν βίδες. 159 00:10:54,787 --> 00:10:56,346 Αυτό πιστεύω. 160 00:10:59,092 --> 00:11:01,118 Τσάρλι, εγώ είμαι, ο Έντι. 161 00:11:02,328 --> 00:11:03,660 Τσάρλι. 162 00:11:08,034 --> 00:11:10,003 Εσύ είσαι, Έντι; Εσύ είσαι, Έντι; Ναι. 163 00:11:10,069 --> 00:11:14,006 Έφυγα από το σπίτι και είμαι έτοιμος να τρέξω μαζί σου στη σπηλιά στο δάσος. 164 00:11:15,308 --> 00:11:17,140 Κατεβαίνω αμέσως, Έντι. 165 00:11:21,347 --> 00:11:23,373 9:00. Τώρα, πού είναι το παιδί; 166 00:11:29,088 --> 00:11:30,886 Χέρμαν, αυτό το πουλί έχει δίκιο. 167 00:11:30,957 --> 00:11:34,121 Ο Έντι έχει φύγει για πάνω από μια ώρα, και δεν υπάρχει κανένα ίχνος του. 168 00:11:34,194 --> 00:11:37,653 Πότε ακριβώς θα έρθει να χτυπήσει την πόρτα στην πόρτα μας, εκλιπαρώντας για συγχώρεση; 169 00:11:37,730 --> 00:11:39,722 Nevermore. 170 00:11:40,833 --> 00:11:42,859 Θεία Λίλυ, θείος Χέρμαν. 171 00:11:43,002 --> 00:11:45,494 Κοιτάξτε αυτό το σημείωμα που βρήκα στο δωμάτιο του Έντι. 172 00:11:46,639 --> 00:11:48,232 "Αγαπητή οικογένεια... 173 00:11:48,308 --> 00:11:52,507 "Έφυγα για να ζήσω σε μια σπηλιά στο δάσος για το υπόλοιπο της ζωής μου. 174 00:11:52,679 --> 00:11:55,547 "Και από εκεί είμαι σε ένα έρημο νησί... 175 00:11:55,615 --> 00:11:59,848 "έτσι ώστε στο δελτίο ειδήσεων, αν πρέπει να δείτε ποτέ έναν κανίβαλο με χοντρό στομάχι... 176 00:12:00,053 --> 00:12:02,716 "μπορεί να είναι η δική σας πρώην γιος σου, ο Έντι Μάνστερ". 177 00:12:03,690 --> 00:12:05,750 Ω, το καημένο μου το μωρό. 178 00:12:06,125 --> 00:12:10,187 "Υ.Γ. Πήρα πέντε ζευγάρι επιπλέον κάλτσες... 179 00:12:10,363 --> 00:12:13,060 "επειδή δεν θέλω να πεθάνω με βρώμικα πόδια." 180 00:12:13,733 --> 00:12:17,534 Ο γαμπρός μου, ο παιδοψυχολόγος. 181 00:12:18,438 --> 00:12:22,637 Χέρμαν Μάνστερ, ο Έντι είπε κάτι ότι θα πήγαινε σε κάποιο δάσος... 182 00:12:22,709 --> 00:12:25,873 τώρα θέλω να φύγεις να βγεις έξω και να τον βρεις. 183 00:12:26,012 --> 00:12:29,176 Και πάρτε το ζεστό σας μπουφάν. Και μην επιστρέψεις χωρίς αυτόν. 184 00:12:29,249 --> 00:12:33,584 Χέρμαν, προχώρα. Θα προσπαθήσω να να εντοπίσω τον εγγονό μου στην κρυστάλλινη σφαίρα μου. 185 00:12:34,354 --> 00:12:36,448 Εντάξει, θα πάω εγώ. 186 00:12:36,789 --> 00:12:40,556 Αλλά απλά δεν καταλαβαίνω τι πήγε στραβά με την ψυχολογία του παιδιού μου. 187 00:12:40,927 --> 00:12:43,396 Λειτουργούσε πάντα σε Leave It to Beaver. 188 00:12:49,235 --> 00:12:50,464 Κύριε Γουάιτ, η Όλγα έφυγε. 189 00:12:50,536 --> 00:12:52,698 Κάποιος πρέπει να έχει άφησε το κλουβί της ξεκλείδωτο. 190 00:12:52,772 --> 00:12:55,105 Η μεγαλύτερη έλξη που είχαμε ποτέ. 191 00:12:55,842 --> 00:12:58,710 Τι γίνεται με το κουτάβι; Αυτή πήρε το μωρό της μαζί της. 192 00:12:58,778 --> 00:13:02,215 Κοιτάξτε, κύριε Γουάιτ, την τελευταία φορά που αυτό συνέβη, κατευθύνθηκε προς το πλησιέστερο δάσος. 193 00:13:02,282 --> 00:13:05,184 Γιατί να μην πάρω μερικά αγόρια... εδώ και να χτενίσουμε όλα τα τοπικά δάση; 194 00:13:05,251 --> 00:13:06,549 Είναι μια ευκαιρία. 195 00:13:06,686 --> 00:13:09,656 Μπορεί να κρύβεται κάπου. Αλλά να είστε προσεκτικοί. 196 00:13:10,323 --> 00:13:13,384 Από τότε που η Όλγα έχασε την σύντροφο, μπορεί να γίνει πραγματικά κακιά. 197 00:13:13,660 --> 00:13:15,686 Πεντακόσιες λίρες σημαίνει. 198 00:13:17,964 --> 00:13:18,964 Τσάρλι... 199 00:13:19,032 --> 00:13:21,228 σήμερα το απόγευμα είπατε ότι θα το σκάσεις... 200 00:13:21,301 --> 00:13:23,099 και να ζήσω σε μια σπηλιά στο δάσος Φόστερς. 201 00:13:23,169 --> 00:13:26,628 Αυτό έγινε σήμερα το απόγευμα. Είμαι... δεν επιτρέπεται να βγαίνω έξω μετά το σκοτάδι. 202 00:13:27,440 --> 00:13:30,899 Εκτός αυτού, εγώ απλά έφυγα γιατί... νόμιζα ότι εσύ θα το έσκαγες. 203 00:13:31,678 --> 00:13:33,510 Γιατί δεν πας σπίτι σου; 204 00:13:34,013 --> 00:13:36,642 Δεν μπορώ. Οι γονείς μου θα γελούσαν μαζί μου. 205 00:13:37,517 --> 00:13:40,248 Μην με κατηγορείς γιατί έχεις σάπιους γέρους γονείς. 206 00:13:40,953 --> 00:13:44,390 Καλύτερα να πάω μέσα τώρα. Οι δικοί μου θα ανησυχήσουν αν με βρουν εκτός κρεβατιού. 207 00:13:44,457 --> 00:13:45,982 Ναι, βέβαια. 208 00:13:47,560 --> 00:13:51,429 Έι, πραγματικά θα το σκάσεις και να ζήσεις σε μια σπηλιά στο δάσος Φόστερς; 209 00:13:51,831 --> 00:13:55,165 Δεν ξέρω. Μπορεί να πάω κάπου και να αρρωστήσω πρώτα. 210 00:13:59,839 --> 00:14:01,398 Eddie. 211 00:14:02,942 --> 00:14:04,501 Eddie. 212 00:14:09,782 --> 00:14:11,114 Όλγα. 213 00:14:13,686 --> 00:14:15,018 Eddie. 214 00:14:15,855 --> 00:14:17,084 Eddie. 215 00:14:18,958 --> 00:14:20,688 Τρελή ηχώ σε αυτό το δάσος. 216 00:14:20,993 --> 00:14:23,827 Φωνάζω "Όλγα" και έρχεται ακούγεται σαν "Έντι". 217 00:14:28,468 --> 00:14:30,733 Παππού. 218 00:14:30,803 --> 00:14:33,136 Πήρες τον Έντι στην κρυστάλλινη σφαίρα σου; 219 00:14:33,206 --> 00:14:34,206 Όχι. 220 00:14:34,240 --> 00:14:37,108 Δεν λειτουργεί απόψε. Πάρα πολλές παρεμβολές. 221 00:14:39,512 --> 00:14:43,313 Το μόνο που έπαιρνα ήταν κάποιο είδος ταινία ζούγκλας, κάτι για δύο αρκούδες. 222 00:14:43,383 --> 00:14:46,581 Δύο αρκούδες; Ναι, μια μια μεγάλη και μια μικρή. 223 00:14:46,652 --> 00:14:49,986 Ήταν ένα ανόητο πράγμα. Το μεγάλο χόρευε και μετά έσβησε... 224 00:14:50,056 --> 00:14:52,525 και άφησε το μικρό μόνη της, να κοιμάται σε μια σπηλιά. 225 00:14:52,592 --> 00:14:55,790 Σκέφτηκα ότι μια διαφήμιση ήταν και έτσι έκλεισα το πράγμα. 226 00:14:57,897 --> 00:14:59,160 Eddie. 227 00:15:02,168 --> 00:15:03,168 Eddie. 228 00:15:07,473 --> 00:15:11,706 Μια σπηλιά. Ίσως... σκοντάψω σε κάτι εδώ. 229 00:15:20,520 --> 00:15:21,715 Eddie. 230 00:15:27,126 --> 00:15:28,617 Καταραμένη παλιά σπηλιά. 231 00:15:31,964 --> 00:15:33,489 Τελευταίος αγώνας. 232 00:15:39,672 --> 00:15:40,833 Έντι; 233 00:15:43,576 --> 00:15:45,841 Καημενούλη μου. Κοιμάται βαθιά. 234 00:15:48,247 --> 00:15:49,247 Αχ. 235 00:15:49,849 --> 00:15:52,876 Έφερες μαζί σου το μάλλινα P.J.s. Καλό παιδί. 236 00:15:53,486 --> 00:15:55,614 Αλλά δεν πρέπει να αφήσουμε να κρυώσεις. 237 00:15:57,857 --> 00:15:59,621 Ορίστε. 238 00:15:59,892 --> 00:16:01,485 Ορίστε. 239 00:16:04,230 --> 00:16:06,699 Τώρα, απλά πήγαινε να συνεχίσεις να κοιμάσαι. 240 00:16:09,535 --> 00:16:12,937 Πρέπει να είσαι παγωμένος μέχρι το κόκκαλο. Δεν έχω ξανανιώσει ποτέ τόσο υγρή μύτη. 241 00:16:21,914 --> 00:16:23,906 Θα κοιμηθείς σε χρόνο μηδέν. 242 00:16:34,894 --> 00:16:36,157 Όλγα. 243 00:16:37,196 --> 00:16:40,758 Όταν τη βρούμε, ελπίζω να μην έχει συμβεί τίποτα που να την κάνει κακιά. 244 00:16:44,504 --> 00:16:46,496 Λίλυ. Παππού. 245 00:16:46,706 --> 00:16:49,232 Marilyn. Γύρισα σπίτι. 246 00:16:50,710 --> 00:16:52,872 Έντι, θα σε έχουμε σε ένα λεπτό. 247 00:16:52,945 --> 00:16:54,573 Τι είναι όλες αυτές οι φωνές; 248 00:16:54,647 --> 00:16:55,740 Τον βρήκα. 249 00:16:55,815 --> 00:16:58,614 Λίλι, τον βρήκα. Βρήκα τον Έντι. 250 00:16:58,751 --> 00:17:00,219 Σου είπα ότι θα το έκανα. 251 00:17:01,888 --> 00:17:04,722 Υπάρχουν πολλά περισσότερα εδώ από ό,τι νομίζουν οι περισσότεροι. 252 00:17:05,358 --> 00:17:07,589 Δεν ξέρω τι έχεις εκεί πάνω... 253 00:17:07,660 --> 00:17:10,960 αλλά θα ήθελα να μάθω τι έχετε τυλίξει στο παλτό σας. 254 00:17:11,297 --> 00:17:12,765 Γιατί, είναι ο Έντι. 255 00:17:13,099 --> 00:17:15,193 Ξέρεις, ο γιος μας. 256 00:17:15,768 --> 00:17:18,636 Ο θείος Χέρμαν, ο Έντι ήρθε γύρισε σπίτι αμέσως μόλις έφυγες. 257 00:17:18,871 --> 00:17:20,669 Είναι στο κρεβάτι εδώ και ώρες. 258 00:17:21,073 --> 00:17:22,666 Πάνω στο κρεβάτι; 259 00:17:23,175 --> 00:17:25,076 Αυτό είναι γελοίο. 260 00:17:25,845 --> 00:17:27,973 Έντι, γιε μου... 261 00:17:28,147 --> 00:17:30,139 ξυπνήστε και πείτε τους ότι δεν είσαι επάνω... 262 00:17:30,216 --> 00:17:33,084 είσαι εδώ κάτω με με τον γέρο-μπαμπά σου. Έντι; 263 00:17:33,419 --> 00:17:34,419 Έντι; 264 00:17:39,525 --> 00:17:41,653 Έντι, τι έχεις σου έκαναν; 265 00:17:42,662 --> 00:17:45,962 Χέρμαν, είσαι μεγάλος βλάκας, έφερες σπίτι ένα αρκουδάκι. 266 00:17:46,432 --> 00:17:49,596 Απλά πήγαινε και πάρε τον πίσω εκεί που τον βρήκες. 267 00:17:50,336 --> 00:17:51,770 Ναι, αγαπητή μου. 268 00:17:54,106 --> 00:17:56,666 Lily, δεν μπορούμε να κρατήσουμε αυτόν; Θεέ μου, είναι τόσο χαριτωμένος. 269 00:17:56,976 --> 00:17:58,740 Cootchie-coo. 270 00:17:59,645 --> 00:18:01,307 Τώρα, άκου, Χέρμαν. 271 00:18:01,380 --> 00:18:04,942 Πάρε την αρκούδα πίσω όπου κι αν την βρήκες. 272 00:18:05,017 --> 00:18:08,647 Λίλι, αγαπητή μου, δεν χρειάζεται να φωνάζεις. Τρομάζεις τον καημένο τον μικρό. 273 00:18:08,721 --> 00:18:12,158 Χέρμαν, είναι μια αρκούδα. Πώς ξέρεις ότι φοβάται; 274 00:18:12,525 --> 00:18:14,994 Παππού, τον κρατάω. 275 00:18:15,528 --> 00:18:18,020 Και πιστέψτε με, είναι φοβισμένος. 276 00:18:27,974 --> 00:18:31,001 Πού υποθέτεις ότι ο θείος Herman βρήκε αυτό το αρκουδάκι; 277 00:18:31,811 --> 00:18:35,976 Περίμενε ένα λεπτό. Αυτό είναι το μικρό αρκουδάκι που είδα στην κρυστάλλινη σφαίρα μου. 278 00:18:36,182 --> 00:18:37,810 Σωστά, παππού. 279 00:18:37,950 --> 00:18:40,476 Είπατε ότι υπήρχε μια άλλη αρκούδα. Μια μεγάλη αρκούδα. 280 00:18:42,822 --> 00:18:46,224 Κι αν έρθει ο Χέρμαν πρόσωπο με πρόσωπο με την άλλη αρκούδα; 281 00:18:47,026 --> 00:18:51,464 Θα έλεγα ότι θα ήταν ένα ενδιαφέρουσα εμπειρία και για τα δύο μέρη. 282 00:19:02,375 --> 00:19:03,934 Ορίστε. 283 00:19:07,513 --> 00:19:10,244 Τώρα, να είσαι μια καλή μικρή και κοιμήσου καλά. 284 00:19:10,716 --> 00:19:13,345 Και μείνετε ωραία και ζεστά με το παλτό του θείου Χέρμαν. 285 00:19:18,924 --> 00:19:20,415 Καληνύχτα. 286 00:19:27,466 --> 00:19:30,436 Γεια σας. Ωραίο απόγευμα, έτσι δεν είναι; 287 00:19:34,106 --> 00:19:35,699 Περίμενε ένα λεπτό. 288 00:19:36,042 --> 00:19:37,305 Είσαι αρκούδα. 289 00:19:40,046 --> 00:19:41,070 Αχ. 290 00:19:41,147 --> 00:19:42,672 Το καταλαβαίνω. 291 00:19:42,848 --> 00:19:46,114 Αυτό πρέπει να είναι το μικρό σου στο και νομίζεις ότι εγώ... 292 00:19:47,820 --> 00:19:50,415 Είσαι θυμωμένος επειδή... 293 00:19:51,590 --> 00:19:53,855 Ελπίζω ότι μπορούμε να να είμαστε ενήλικοι σε αυτό το θέμα. 294 00:19:57,930 --> 00:19:59,421 Τότε δεν είσαι θυμωμένος; 295 00:20:03,302 --> 00:20:05,737 Τι λες γι' αυτό. Εσύ θέλεις να είμαστε φίλοι. 296 00:20:26,959 --> 00:20:29,190 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πολύ. 297 00:20:30,963 --> 00:20:33,728 Είστε πολύ ευγενικός. Ξέρεις... 298 00:20:34,266 --> 00:20:36,758 Χαίρομαι πολύ που έτρεξα που σας συνάντησα απόψε. 299 00:20:37,436 --> 00:20:41,430 Είχα ένα από τα πιο αναστατωτικά βράδια σε όλη μου τη ζωή. 300 00:20:42,108 --> 00:20:43,406 Τώρα... 301 00:20:43,776 --> 00:20:46,211 Δεν θα το έλεγα αυτό σε όλους, αλλά... 302 00:20:47,646 --> 00:20:49,808 η γυναίκα μου δεν με καταλαβαίνει. 303 00:20:55,755 --> 00:20:58,122 Πατέρα, δεν μπορώ να φανταστώ τι συνέβη στον Χέρμαν. 304 00:20:58,190 --> 00:21:00,216 Λείπει πάνω από μία ώρα. 305 00:21:00,292 --> 00:21:04,161 Ίσως πέρασε από το σαλόνι για να ετοιμάσει μερικά πράγματα για αύριο. 306 00:21:04,363 --> 00:21:07,060 Όχι, δεν θα το έκανε αυτό. Ανησυχώ γι' αυτόν. 307 00:21:07,199 --> 00:21:11,398 Μπορεί να είχε χαθεί εκεί έξω. Τι εννοείς, Λίλι; 308 00:21:11,804 --> 00:21:13,329 Είναι μεγάλος άνθρωπος. 309 00:21:13,706 --> 00:21:16,733 Ξέρει το δρόμο του τριγύρω. Είναι πολυμήχανος. 310 00:21:16,942 --> 00:21:18,968 Έχει πολλή ευφυΐα... 311 00:21:20,446 --> 00:21:23,177 Έλα, Λίλι, πάμε. και να ψάξουμε για το μεγάλο στήθος. 312 00:21:31,056 --> 00:21:32,581 Όλγα. 313 00:21:35,027 --> 00:21:36,086 Όλγα. 314 00:21:39,165 --> 00:21:40,724 Herman. 315 00:21:41,200 --> 00:21:44,762 Περίμενε ένα λεπτό, Λίλι. Υπάρχει κάποιος εκεί πέρα στο ξέφωτο. 316 00:21:45,004 --> 00:21:47,166 Όχι. Είναι μόνο δύο άνθρωποι που χορεύουν. 317 00:21:49,275 --> 00:21:52,211 Ιερό σκουμπρί! Είναι ο Χέρμαν. 318 00:21:53,646 --> 00:21:56,081 Χορεύεις θεϊκά. 319 00:21:56,715 --> 00:21:58,877 Αλλά για αλλαγή... 320 00:21:59,151 --> 00:22:01,120 θα σας πείραζε να ηγηθώ; 321 00:22:05,424 --> 00:22:06,687 Σας ευχαριστώ. 322 00:22:07,493 --> 00:22:11,760 Ποια είναι αυτή η κυρία που χορεύει με την οποία χορεύει; Δεν είναι κυρία. Είναι μια αρκούδα. 323 00:22:13,365 --> 00:22:14,799 Πες... 324 00:22:16,168 --> 00:22:19,229 δεν θα θέλατε να πάτε σε ένα νυχτερινό κέντρο, έτσι δεν είναι; 325 00:22:22,641 --> 00:22:25,110 ♪♪ 326 00:22:28,614 --> 00:22:30,105 Λυπάμαι, δεν μπορώ να διακόψω. 327 00:22:30,182 --> 00:22:31,445 Herman Munster. 328 00:22:32,885 --> 00:22:33,885 Ω! 329 00:22:34,286 --> 00:22:35,447 Εσύ είσαι, Λίλι. 330 00:22:35,521 --> 00:22:38,650 Ναι, εγώ είμαι, φιλοχρήματε. 331 00:22:40,192 --> 00:22:42,024 Επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω τη σύζυγό μου. 332 00:22:42,628 --> 00:22:44,790 Γλυκιά μου, αυτή είναι η Όλγα. 333 00:22:45,197 --> 00:22:47,496 Θρασύτατη μικρή τσούλα, εσύ. 334 00:22:56,675 --> 00:22:58,769 Αυτός δεν είναι κανένας τρόπος να φέρεσαι σε μια μητέρα. 335 00:23:01,580 --> 00:23:05,176 Και ας είναι αυτό ένα μάθημα για σένα, καταστροφέα του σπιτιού. 336 00:23:09,321 --> 00:23:11,654 Πατέρα, τώρα τι κάνεις για τον γαμπρό σου; 337 00:23:11,724 --> 00:23:14,489 Νομίζω ότι παρακολουθεί Peyton Place πάρα πολύ. 338 00:23:15,294 --> 00:23:17,923 Πρέπει να με αφήσετε να σου εξηγήσω, αγαπητή μου. Herman... 339 00:23:17,997 --> 00:23:20,125 να ξεκινήσουμε. Λίλυ. 340 00:23:20,466 --> 00:23:22,992 Σπίτι, Χέρμαν. Λίλυ. 341 00:23:23,235 --> 00:23:24,794 Πήγαινε, Χέρμαν. 342 00:23:28,340 --> 00:23:29,535 Όλγα. 343 00:23:31,677 --> 00:23:33,407 Εκεί είναι η Όλγα. Πάνω σε ένα δέντρο. 344 00:23:35,114 --> 00:23:37,549 Κοιτάξτε την. Είναι τρέμει σαν φύλλο. 345 00:23:40,085 --> 00:23:42,714 Ελάτε κάτω, Όλγα. Είμαστε μόνοι μας. 346 00:23:48,460 --> 00:23:51,589 Μετά από μια τέτοια νύχτα, εγώ καταλήγω με μια νευρωτική αρκούδα. 347 00:23:54,733 --> 00:23:57,567 Έντι, θα ήθελες άλλη μια ομελέτα κουκουβάγιας; 348 00:23:58,103 --> 00:24:01,403 Όχι, ευχαριστώ, μαμά. Είμαι ακόμα κάπως κουρασμένη από χθες το βράδυ. 349 00:24:01,774 --> 00:24:06,144 Και δεν είναι περίεργο. Τρέχοντας μακριά από το σπίτι και να αναστατώνεις τους γονείς σου με τον τρόπο που το έκανες. 350 00:24:06,745 --> 00:24:09,271 Ελπίζω να μάθατε ένα μάθημα από αυτό, Έντι. 351 00:24:09,348 --> 00:24:12,341 Να μην ακούς τους φίλους σου που σου δίνουν κακές συμβουλές. 352 00:24:12,918 --> 00:24:15,012 Charlie Pike με έπεισε να το κάνω... 353 00:24:15,087 --> 00:24:17,454 και μετά όταν ο μπαμπάς άνοιξε την πόρτα και είπε αντίο... 354 00:24:17,523 --> 00:24:19,185 Έπρεπε να το σκάσω. 355 00:24:20,192 --> 00:24:24,254 Eddie, μερικές φορές γονείς, προσπαθώντας να βοηθήσουν τα παιδιά τους... 356 00:24:24,763 --> 00:24:26,789 δεν κάνουν πάντα το σωστό. 357 00:24:27,499 --> 00:24:29,559 Οι γονείς δεν είναι τέλειοι. Οι γονείς δεν είναι τέλειοι. 358 00:24:29,802 --> 00:24:33,705 Όπως ένας συγκεκριμένος μεγάλος κόμπος... που νομίζει ότι είναι ο βασιλιάς του βαλς. 359 00:24:35,207 --> 00:24:38,666 Θα σας ευχαριστήσω να μην φέρετε αυτό το θέμα μπροστά στο... 360 00:24:39,278 --> 00:24:42,112 S-O-N. Ναι, παππού... 361 00:24:42,314 --> 00:24:46,149 θα αφήσουμε τα περασμένα να περάσουν και να συνεχίσουμε τη ζωή μας... 362 00:24:46,251 --> 00:24:50,484 ως ένα συνηθισμένο, καθημερινό, κανονική, αμερικανική οικογένεια. 363 00:24:54,493 --> 00:24:57,053 Έντι, νομίζω ότι ο Σποτ πεινάει. 364 00:24:57,863 --> 00:24:59,695 Μπορείτε να του δώσετε κάτι από το τραπέζι. 365 00:24:59,765 --> 00:25:01,290 Εντάξει, μαμά. 366 00:25:02,768 --> 00:25:04,202 Εδώ, Spot. 39328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.