Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,524 --> 00:00:26,392
Λίλυ, παππού.
2
00:00:26,460 --> 00:00:27,792
Παππού, Λίλι.
3
00:00:27,861 --> 00:00:29,921
Κάτι τρομερό έχει
συνέβη. Ελάτε γρήγορα.
4
00:00:29,997 --> 00:00:32,091
Βιαστείτε. Χέρμαν, τι συμβαίνει;
5
00:00:32,165 --> 00:00:36,261
Το ξέρω, σε απέλυσαν στο σαλόνι.
Πάλι έπεσες με τα μούτρα στη δουλειά.
6
00:00:36,336 --> 00:00:40,364
Όχι, τη μοναδική φορά που ξάπλωσα,
με πέρασαν για πελάτη.
7
00:00:40,807 --> 00:00:42,673
Παραλίγο να παρασυρθώ
παρασύρθηκα εκείνη τη φορά.
8
00:00:42,743 --> 00:00:44,939
Τότε τι είναι; Τι είναι αυτό;
9
00:00:45,245 --> 00:00:49,205
Είναι μετά τις 4:00 και λίγο
Eddie είναι συνήθως σπίτι μέχρι το μεσημέρι.
10
00:00:49,583 --> 00:00:52,951
Ξέρω κάτι τρομερό
έχει συμβεί στο μικρό μου αγόρι.
11
00:00:53,186 --> 00:00:56,054
Καλέστε την αστυνομία. Κάλεσε το FBI.
12
00:00:56,890 --> 00:00:59,758
Herman, θα το χτυπήσεις
να σταματήσεις; Μην χάνεις το μυαλό σου.
13
00:00:59,826 --> 00:01:02,125
Πιθανότατα είναι με
έναν από τους μικρούς του φίλους.
14
00:01:03,931 --> 00:01:06,730
Έι, Τσάρλι, θέλεις να
να έρθεις στο σπίτι μου και να παίξεις;
15
00:01:06,800 --> 00:01:08,735
Είναι οι γονείς σου σπίτι; Ναι.
16
00:01:08,802 --> 00:01:09,895
Ξεχάστε το.
17
00:01:10,771 --> 00:01:13,172
Τι συμβαίνει με το
οι γονείς μου να είναι σπίτι;
18
00:01:13,273 --> 00:01:16,402
Ξέρετε πώς είναι οι γονείς.
Είναι πάντα κακοί με τα παιδιά.
19
00:01:16,543 --> 00:01:19,240
Οι γονείς μου δεν είναι
κακοί. Σίγουρα είναι.
20
00:01:19,379 --> 00:01:21,507
Είσαι απλά πάρα πολύ
χαζός για να το προσέξεις.
21
00:01:21,848 --> 00:01:23,578
Τώρα, πάρε τους γονείς μου.
22
00:01:23,650 --> 00:01:26,017
Είναι οι πιο κακοί
γονείς σε όλο τον κόσμο.
23
00:01:26,954 --> 00:01:29,549
Ξέρεις, Έντι,
είναι τόσο κακοί μαζί μου...
24
00:01:29,723 --> 00:01:33,558
ότι απόψε στις 7:00, είμαι
θα το σκάσω για τα καλά.
25
00:01:33,760 --> 00:01:35,991
Να το σκάσω; Πού;
26
00:01:36,330 --> 00:01:38,265
Τρέξτε μακριά σε ένα
σπηλιά στο δάσος...
27
00:01:38,365 --> 00:01:41,426
και ζουν με ξηρούς καρπούς και
βότανα και παγιδεύουν άγρια ζώα.
28
00:01:41,702 --> 00:01:44,103
Δεν θα έρθω ποτέ
όσο ζω.
29
00:01:45,372 --> 00:01:48,399
Ναι, αλλά γιατί είσαι
περιμένεις μέχρι τις 7:00 για να το σκάσεις;
30
00:01:48,542 --> 00:01:50,909
Λοιπόν, εγώ δεν...
να χάσω το δείπνο.
31
00:01:52,045 --> 00:01:56,506
Έντι, δεν έρχεσαι μέσα
τώρα και να με βοηθήσεις να στρώσω το τραπέζι;
32
00:01:56,583 --> 00:01:59,815
Και μετά πρέπει να συμμαζέψεις
το δωμάτιό σου. Ναι, μαμά.
33
00:02:01,888 --> 00:02:04,722
Βλέπεις, Έντι, ο
οι γονείς σου είναι, επίσης, κακοί μαζί σου.
34
00:02:05,559 --> 00:02:08,358
Γιατί δεν το βάζεις στα πόδια
από το σπίτι μαζί μου απόψε;
35
00:02:08,528 --> 00:02:10,895
Δεν έχουν
τόσο κακοί μαζί μου, ακόμα.
36
00:02:11,365 --> 00:02:13,357
Περιμένετε και θα δείτε. Θα είναι.
37
00:02:14,067 --> 00:02:16,468
Δεν πρέπει να αφήσετε
να τη γλιτώσουν.
38
00:02:16,737 --> 00:02:20,037
Υποθέτω ότι αν έπαιρναν πραγματικά
κακοί, μπορεί να το έβαζα στα πόδια.
39
00:02:20,474 --> 00:02:23,501
Τώρα μιλάς,
Έντι. Τα λέμε. Τα λέμε.
40
00:02:29,750 --> 00:02:32,652
Λοιπόν, Έντι, πώς
πήγαν όλα στο σχολείο σήμερα;
41
00:02:33,153 --> 00:02:35,622
Μπαμπά, εσύ πάντα
πρέπει να με πειράζεις;
42
00:03:46,059 --> 00:03:49,552
Γεια σου, μαμά. Μπορώ να μείνω ξύπνιος μια
μια ώρα παραπάνω από την ώρα που πρέπει να πάω για ύπνο απόψε;
43
00:03:49,996 --> 00:03:52,932
Λοιπόν, δεν υπάρχει σχολείο
αύριο. Υποθέτω ότι θα μπορούσες.
44
00:03:53,800 --> 00:03:56,565
Εννοείς ότι κανείς δεν θα
να μου φωνάξει και να μου πει όχι;
45
00:03:56,636 --> 00:03:59,105
Φυσικά όχι, Έντι.
Δεν έχουμε πρόβλημα.
46
00:03:59,172 --> 00:04:03,041
Έντι, γιατί δεν παίρνεις άλλο ένα
ένα κομμάτι πίτα; Είναι η αγαπημένη σου.
47
00:04:03,210 --> 00:04:04,838
Θα με αναγκάσεις;
48
00:04:05,445 --> 00:04:09,439
Φυσικά και δεν θα σας αναγκάσουμε.
Η Μέριλιν απλά σκέφτηκε ότι θα σου άρεσε λίγο.
49
00:04:12,352 --> 00:04:13,376
Γεια σου, παππού...
50
00:04:13,453 --> 00:04:15,445
όταν έπαιζα
κάτω στο εργαστήριό σου...
51
00:04:15,522 --> 00:04:17,889
Μου έπεσε ένα βάζο στο
στο πάτωμα και το έσπασα.
52
00:04:17,958 --> 00:04:19,449
Πότε συνέβη αυτό;
53
00:04:19,526 --> 00:04:22,325
Ήταν τον περασμένο μήνα. Μια νύχτα
όταν έκανα τα μαθήματά μου.
54
00:04:22,395 --> 00:04:25,365
Και όταν μου έπεσε,
χύθηκε σε όλο το πάτωμα.
55
00:04:25,465 --> 00:04:28,367
Έντι, μην ανησυχείς για
...γι' αυτό. Ήταν πριν πολύ καιρό.
56
00:04:28,435 --> 00:04:31,564
Και εν πάση περιπτώσει, ποια είναι η χρησιμότητα
να κλαίμε πάνω από χυμένο αίμα;
57
00:04:35,175 --> 00:04:36,905
Ωραία οικογένεια είναι αυτή.
58
00:04:36,977 --> 00:04:39,845
Κανείς δεν νοιάζεται αρκετά για να
να είναι κακός μαζί μου όπως άλλοι γονείς.
59
00:04:39,913 --> 00:04:43,577
Θα πάω να κλειδωθώ στο
μέχρι οι άνθρωποι να αρχίσουν να είναι καλοί μαζί μου.
60
00:04:47,554 --> 00:04:49,352
Ουρανοί στην Betsy!
61
00:04:50,023 --> 00:04:52,618
Ό,τι έχει πάρει
στον γλυκό μας Έντι;
62
00:04:52,692 --> 00:04:54,217
Δεν είναι τίποτα, αγαπητή μου.
63
00:04:54,294 --> 00:04:57,787
Πιθανόν να είναι απλώς ένα ακόμη
ένας από αυτούς τους εφηβικούς κύκλους.
64
00:04:58,698 --> 00:05:02,999
Πιστεύω ότι ένας παιδοψυχίατρος
θα την αποκαλούσε "φάση του αλήτη".
65
00:05:08,441 --> 00:05:12,936
♪ Κόβουν
the old pine tree ♪
66
00:05:13,180 --> 00:05:16,582
♪ and they hauled
it off to the mill ♪
67
00:05:16,883 --> 00:05:20,820
♪ Για να φτιάξεις ένα φέρετρο από πεύκο
For that sweetheart of mine ♪
68
00:05:20,954 --> 00:05:24,254
♪ So they cut down
the old pine tree ♪
69
00:05:24,825 --> 00:05:28,353
♪ Αλλά δεν είναι μόνη της
στον τάφο της απόψε ♪
70
00:05:28,428 --> 00:05:31,091
♪ For it's there my
Η καρδιά μου θα είναι πάντα εκεί.
71
00:05:31,164 --> 00:05:32,325
♪ Always be ♪
72
00:05:32,399 --> 00:05:35,892
♪ Though we drifted apart ♪
d Still they cut down my heart d
73
00:05:35,969 --> 00:05:37,904
♪ When they cut down ♪
74
00:05:37,971 --> 00:05:42,875
♪ το παλιό πεύκο ♪ ♪♪
75
00:05:48,882 --> 00:05:51,613
Δεν είναι υπέροχο για το
η οικογένεια να μαζεύεται έτσι...
76
00:05:51,685 --> 00:05:53,711
και να τραγουδήσουμε αυτά τα παλιά διασκεδαστικά τραγούδια;
77
00:05:54,020 --> 00:05:55,989
Λίλυ. Ναι, Μέριλιν;
78
00:05:56,056 --> 00:05:59,026
Μόλις μιλούσα με τον Έντι
μέσα από την πόρτα της κρεβατοκάμαρας.
79
00:05:59,259 --> 00:06:02,252
Και είπε κάτι για
ότι θα το έσκαγε και δεν θα επέστρεφε ποτέ.
80
00:06:02,329 --> 00:06:04,628
Ω, ο καημένος ο μικρός μου Έντι.
81
00:06:05,065 --> 00:06:07,864
Herman, πήγαινε δεξιά
επάνω και σταμάτα τον.
82
00:06:08,201 --> 00:06:09,294
Λίλι, αγαπητή μου.
83
00:06:09,369 --> 00:06:13,363
Πρέπει να καταλάβετε ότι η απειλή του Έντι
είναι απλώς μια διακριτική προσφορά για την προσοχή.
84
00:06:13,740 --> 00:06:16,574
Και το να ενδώσουμε σε αυτό θα
θα οδηγούσε μόνο στο να πετύχει...
85
00:06:16,643 --> 00:06:19,169
μια ψυχολογική
πλεονέκτημα έναντι των γονέων του.
86
00:06:19,379 --> 00:06:22,178
Herman, τι κάνεις
ξέρεις για τα παιδιά;
87
00:06:22,449 --> 00:06:25,749
Εσύ, που ξόδεψες το
την παιδική σου ηλικία σε τρία διαφορετικά βάζα.
88
00:06:27,087 --> 00:06:28,316
Ωχ-ωχ.
89
00:06:28,788 --> 00:06:30,086
Έρχεται.
90
00:06:30,924 --> 00:06:32,893
Κλειδώστε τις πόρτες.
Μην τον αφήσετε να βγει.
91
00:06:32,959 --> 00:06:35,758
Τώρα, όλοι ηρεμήστε.
92
00:06:36,196 --> 00:06:38,927
Αν με αφήσετε να του μιλήσω,
και θα πας στην κουζίνα...
93
00:06:38,999 --> 00:06:41,628
Θα το χειριστώ ως πατέρας
προς το γιο. Αλλά, Χέρμαν...
94
00:06:41,701 --> 00:06:44,364
Lily, αγαπητή μου, ξέρω τι είναι
το καλύτερο για το μικρό μου αγόρι.
95
00:06:44,504 --> 00:06:46,769
Και αφού γυρίσεις πίσω
εδώ μέσα, σου εγγυώμαι...
96
00:06:46,840 --> 00:06:49,002
Θα έχω το
όλο το θέμα λυθεί.
97
00:06:58,551 --> 00:07:02,454
Με συγχωρείτε, αλλά είναι
πηγαίνουμε κάπου;
98
00:07:02,522 --> 00:07:04,684
Όχι, δεν πάμε πουθενά.
99
00:07:05,125 --> 00:07:07,617
Αλλά φεύγω μακριά από το σπίτι.
100
00:07:08,862 --> 00:07:11,422
Κατάλαβα. Αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον.
101
00:07:14,868 --> 00:07:17,929
Υποθέτω ότι έχετε
το σκεφτήκατε...
102
00:07:18,338 --> 00:07:22,207
και έχουν έναν πολύ καλό λόγο για
να εγκαταλείψετε το άνετο σπίτι σας...
103
00:07:22,409 --> 00:07:25,208
και τους ανθρώπους που
σας αγαπούν; Ναι, έχω.
104
00:07:26,379 --> 00:07:28,814
Κατάλαβα. Και ποιος είναι αυτός ο λόγος;
105
00:07:29,482 --> 00:07:31,212
Είναι σάπια εδώ.
106
00:07:33,019 --> 00:07:35,386
Φαίνεται να είναι μια μάλλον
πειστικός λόγος.
107
00:07:36,890 --> 00:07:38,984
Μπορώ να ρωτήσω τι
έχετε στη μαξιλαροθήκη;
108
00:07:39,059 --> 00:07:42,621
Μόνο τα πράγματα που θα χρειαστώ για να
για τα επόμενα 20 χρόνια.
109
00:07:42,963 --> 00:07:44,329
Είκοσι χρόνια;
110
00:07:45,532 --> 00:07:48,502
Ελπίζω να είχατε αρκετά
να συμπεριλάβετε ένα ξυράφι.
111
00:07:48,902 --> 00:07:52,669
Όχι, γιατί θα αφήσω μούσι.
και θα αφήσω τους αρουραίους να χτίσουν τις φωλιές τους σε αυτό.
112
00:07:52,872 --> 00:07:56,331
Γιατί κανείς δεν
νοιάζεται για το πώς φαίνομαι. Βλέπω.
113
00:07:58,611 --> 00:08:00,773
Έχετε κάποια ιδέα
που πηγαίνεις;
114
00:08:00,847 --> 00:08:04,716
Όχι, μπορεί να πάω σε μια ερημική
νησί και να με φάνε οι κανίβαλοι.
115
00:08:04,784 --> 00:08:07,583
Αν μπορέσω να βρω κανίβαλους
που να είναι τόσο πεινασμένοι.
116
00:08:09,356 --> 00:08:11,188
Γιε μου, δεν θα ήθελες να...
117
00:08:11,324 --> 00:08:13,418
Απλά κάτσε εδώ
για ένα δευτερόλεπτο...
118
00:08:13,493 --> 00:08:15,621
και να το συζητήσετε με τον
με τον γέρο σου, έτσι δεν είναι;
119
00:08:15,695 --> 00:08:17,027
Όχι, ευχαριστώ.
120
00:08:19,833 --> 00:08:23,463
Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση, τότε υποθέτω
δεν μένει τίποτα άλλο να κάνουμε εκτός από...
121
00:08:23,536 --> 00:08:26,264
πείτε αντίο και είναι...
122
00:08:26,339 --> 00:08:27,568
Χάρηκα που σε γνώρισα.
123
00:08:28,041 --> 00:08:29,304
Μάλιστα, κύριε.
124
00:08:41,554 --> 00:08:43,182
Πραγματικά θα πάω, μπαμπά.
125
00:08:44,824 --> 00:08:46,019
Πραγματικά είμαι.
126
00:08:46,092 --> 00:08:49,620
Καλή τύχη, γιε μου. Και
μην ξεχνάς να γράφεις.
127
00:08:49,763 --> 00:08:51,664
Έχετε τον αριθμό του ταχυδρομικού μας κώδικα.
128
00:08:55,802 --> 00:08:57,794
Αντίο. Αντίο.
129
00:09:19,893 --> 00:09:23,091
Ναι; Θα λέγατε
αντίο στη μαμά για μένα;
130
00:09:23,496 --> 00:09:24,930
Σίγουρα θα το κάνω.
131
00:09:28,234 --> 00:09:29,702
Και ο παππούς.
132
00:09:30,336 --> 00:09:31,998
Και η Μέριλιν... Ναι.
133
00:09:32,072 --> 00:09:33,802
Και ο Spotty...
134
00:09:34,441 --> 00:09:37,070
και το κοράκι και το γατάκι...
135
00:09:37,477 --> 00:09:40,743
και το κατοικίδιο φίδι μου, τον Έλμερ, που
ζει κάτω από τον κάδο των σκουπιδιών...
136
00:09:41,114 --> 00:09:42,605
και σε ποιον θα λείψω.
137
00:09:43,783 --> 00:09:46,446
Θα το κάνω. Θα πάρω
όλα αυτά.
138
00:09:47,687 --> 00:09:50,987
Αντίο και πάλι.
Αντίο και πάλι και πάλι.
139
00:10:00,433 --> 00:10:03,164
Λίλι, Μέριλιν, παππούς.
140
00:10:03,269 --> 00:10:04,601
Χέρμαν, τι συνέβη;
141
00:10:04,671 --> 00:10:07,197
Μίλησες με τον Έντι;
Τι είπε;
142
00:10:07,407 --> 00:10:09,467
Τώρα, ηρεμήστε όλοι.
143
00:10:10,276 --> 00:10:12,541
Είμαι στην ευχάριστη θέση να σας ανακοινώσω ότι...
144
00:10:13,012 --> 00:10:14,537
ως επικεφαλής του νοικοκυριού...
145
00:10:14,614 --> 00:10:16,173
Έχω λύσει
αυτό το μικρό πρόβλημα...
146
00:10:16,249 --> 00:10:18,980
σε μια έξυπνη και
ικανοποιητικό τρόπο.
147
00:10:19,085 --> 00:10:22,351
Αυτό είναι υπέροχο.
Πού είναι ο Έντι;
148
00:10:22,689 --> 00:10:25,284
Απλά το έσκασε
από το σπίτι του. Τι έκανε;
149
00:10:25,458 --> 00:10:26,619
Τον άφησες;
150
00:10:26,693 --> 00:10:28,628
Έκανα ό,τι θεωρούσα καλύτερο.
151
00:10:29,629 --> 00:10:33,157
Αλλά υποτίθεται ότι έπρεπε να σκεφτείς
μαζί του και να τον μεταπείσεις.
152
00:10:33,766 --> 00:10:36,099
Lily, αγαπητή μου, μόλις χρησιμοποίησα
λίγη ψυχολογία.
153
00:10:36,169 --> 00:10:37,364
Και πιστέψτε με...
154
00:10:37,437 --> 00:10:40,271
θα περπατήσει μόνο μια φορά,
ίσως δύο φορές, γύρω από το τετράγωνο...
155
00:10:40,340 --> 00:10:43,640
και μετά να έρθει να χτυπήσει
την πόρτα μας, εκλιπαρώντας για συγχώρεση.
156
00:10:46,279 --> 00:10:49,215
Τι πιστεύετε,
Παππού; Τι νομίζω;
157
00:10:49,582 --> 00:10:51,380
Θα σας πω τι σκέφτομαι.
158
00:10:51,451 --> 00:10:54,717
Νομίζω ότι υπάρχουν περισσότερα καρύδια στο
σε αυτή την οικογένεια από ό,τι υπάρχουν βίδες.
159
00:10:54,787 --> 00:10:56,346
Αυτό πιστεύω.
160
00:10:59,092 --> 00:11:01,118
Τσάρλι, εγώ είμαι, ο Έντι.
161
00:11:02,328 --> 00:11:03,660
Τσάρλι.
162
00:11:08,034 --> 00:11:10,003
Εσύ είσαι, Έντι; Εσύ είσαι, Έντι; Ναι.
163
00:11:10,069 --> 00:11:14,006
Έφυγα από το σπίτι και είμαι έτοιμος να τρέξω
μαζί σου στη σπηλιά στο δάσος.
164
00:11:15,308 --> 00:11:17,140
Κατεβαίνω αμέσως, Έντι.
165
00:11:21,347 --> 00:11:23,373
9:00. Τώρα, πού είναι το παιδί;
166
00:11:29,088 --> 00:11:30,886
Χέρμαν, αυτό το πουλί έχει δίκιο.
167
00:11:30,957 --> 00:11:34,121
Ο Έντι έχει φύγει για πάνω από
μια ώρα, και δεν υπάρχει κανένα ίχνος του.
168
00:11:34,194 --> 00:11:37,653
Πότε ακριβώς θα έρθει να χτυπήσει την πόρτα
στην πόρτα μας, εκλιπαρώντας για συγχώρεση;
169
00:11:37,730 --> 00:11:39,722
Nevermore.
170
00:11:40,833 --> 00:11:42,859
Θεία Λίλυ, θείος Χέρμαν.
171
00:11:43,002 --> 00:11:45,494
Κοιτάξτε αυτό το σημείωμα
που βρήκα στο δωμάτιο του Έντι.
172
00:11:46,639 --> 00:11:48,232
"Αγαπητή οικογένεια...
173
00:11:48,308 --> 00:11:52,507
"Έφυγα για να ζήσω σε μια σπηλιά
στο δάσος για το υπόλοιπο της ζωής μου.
174
00:11:52,679 --> 00:11:55,547
"Και από εκεί είμαι
σε ένα έρημο νησί...
175
00:11:55,615 --> 00:11:59,848
"έτσι ώστε στο δελτίο ειδήσεων, αν πρέπει να
δείτε ποτέ έναν κανίβαλο με χοντρό στομάχι...
176
00:12:00,053 --> 00:12:02,716
"μπορεί να είναι η δική σας
πρώην γιος σου, ο Έντι Μάνστερ".
177
00:12:03,690 --> 00:12:05,750
Ω, το καημένο μου το μωρό.
178
00:12:06,125 --> 00:12:10,187
"Υ.Γ. Πήρα πέντε
ζευγάρι επιπλέον κάλτσες...
179
00:12:10,363 --> 00:12:13,060
"επειδή δεν θέλω
να πεθάνω με βρώμικα πόδια."
180
00:12:13,733 --> 00:12:17,534
Ο γαμπρός μου,
ο παιδοψυχολόγος.
181
00:12:18,438 --> 00:12:22,637
Χέρμαν Μάνστερ, ο Έντι είπε κάτι
ότι θα πήγαινε σε κάποιο δάσος...
182
00:12:22,709 --> 00:12:25,873
τώρα θέλω να φύγεις
να βγεις έξω και να τον βρεις.
183
00:12:26,012 --> 00:12:29,176
Και πάρτε το ζεστό σας μπουφάν. Και
μην επιστρέψεις χωρίς αυτόν.
184
00:12:29,249 --> 00:12:33,584
Χέρμαν, προχώρα. Θα προσπαθήσω να
να εντοπίσω τον εγγονό μου στην κρυστάλλινη σφαίρα μου.
185
00:12:34,354 --> 00:12:36,448
Εντάξει, θα πάω εγώ.
186
00:12:36,789 --> 00:12:40,556
Αλλά απλά δεν καταλαβαίνω τι
πήγε στραβά με την ψυχολογία του παιδιού μου.
187
00:12:40,927 --> 00:12:43,396
Λειτουργούσε πάντα σε
Leave It to Beaver.
188
00:12:49,235 --> 00:12:50,464
Κύριε Γουάιτ, η Όλγα έφυγε.
189
00:12:50,536 --> 00:12:52,698
Κάποιος πρέπει να έχει
άφησε το κλουβί της ξεκλείδωτο.
190
00:12:52,772 --> 00:12:55,105
Η μεγαλύτερη
έλξη που είχαμε ποτέ.
191
00:12:55,842 --> 00:12:58,710
Τι γίνεται με το κουτάβι; Αυτή
πήρε το μωρό της μαζί της.
192
00:12:58,778 --> 00:13:02,215
Κοιτάξτε, κύριε Γουάιτ, την τελευταία φορά που αυτό
συνέβη, κατευθύνθηκε προς το πλησιέστερο δάσος.
193
00:13:02,282 --> 00:13:05,184
Γιατί να μην πάρω μερικά αγόρια...
εδώ και να χτενίσουμε όλα τα τοπικά δάση;
194
00:13:05,251 --> 00:13:06,549
Είναι μια ευκαιρία.
195
00:13:06,686 --> 00:13:09,656
Μπορεί να κρύβεται
κάπου. Αλλά να είστε προσεκτικοί.
196
00:13:10,323 --> 00:13:13,384
Από τότε που η Όλγα έχασε την
σύντροφο, μπορεί να γίνει πραγματικά κακιά.
197
00:13:13,660 --> 00:13:15,686
Πεντακόσιες λίρες σημαίνει.
198
00:13:17,964 --> 00:13:18,964
Τσάρλι...
199
00:13:19,032 --> 00:13:21,228
σήμερα το απόγευμα είπατε
ότι θα το σκάσεις...
200
00:13:21,301 --> 00:13:23,099
και να ζήσω σε μια σπηλιά
στο δάσος Φόστερς.
201
00:13:23,169 --> 00:13:26,628
Αυτό έγινε σήμερα το απόγευμα. Είμαι...
δεν επιτρέπεται να βγαίνω έξω μετά το σκοτάδι.
202
00:13:27,440 --> 00:13:30,899
Εκτός αυτού, εγώ απλά έφυγα γιατί...
νόμιζα ότι εσύ θα το έσκαγες.
203
00:13:31,678 --> 00:13:33,510
Γιατί δεν πας σπίτι σου;
204
00:13:34,013 --> 00:13:36,642
Δεν μπορώ. Οι γονείς μου
θα γελούσαν μαζί μου.
205
00:13:37,517 --> 00:13:40,248
Μην με κατηγορείς γιατί
έχεις σάπιους γέρους γονείς.
206
00:13:40,953 --> 00:13:44,390
Καλύτερα να πάω μέσα τώρα. Οι δικοί μου θα
ανησυχήσουν αν με βρουν εκτός κρεβατιού.
207
00:13:44,457 --> 00:13:45,982
Ναι, βέβαια.
208
00:13:47,560 --> 00:13:51,429
Έι, πραγματικά θα το σκάσεις
και να ζήσεις σε μια σπηλιά στο δάσος Φόστερς;
209
00:13:51,831 --> 00:13:55,165
Δεν ξέρω. Μπορεί να πάω
κάπου και να αρρωστήσω πρώτα.
210
00:13:59,839 --> 00:14:01,398
Eddie.
211
00:14:02,942 --> 00:14:04,501
Eddie.
212
00:14:09,782 --> 00:14:11,114
Όλγα.
213
00:14:13,686 --> 00:14:15,018
Eddie.
214
00:14:15,855 --> 00:14:17,084
Eddie.
215
00:14:18,958 --> 00:14:20,688
Τρελή ηχώ σε αυτό το δάσος.
216
00:14:20,993 --> 00:14:23,827
Φωνάζω "Όλγα" και έρχεται
ακούγεται σαν "Έντι".
217
00:14:28,468 --> 00:14:30,733
Παππού.
218
00:14:30,803 --> 00:14:33,136
Πήρες τον Έντι
στην κρυστάλλινη σφαίρα σου;
219
00:14:33,206 --> 00:14:34,206
Όχι.
220
00:14:34,240 --> 00:14:37,108
Δεν λειτουργεί απόψε.
Πάρα πολλές παρεμβολές.
221
00:14:39,512 --> 00:14:43,313
Το μόνο που έπαιρνα ήταν κάποιο είδος
ταινία ζούγκλας, κάτι για δύο αρκούδες.
222
00:14:43,383 --> 00:14:46,581
Δύο αρκούδες; Ναι, μια
μια μεγάλη και μια μικρή.
223
00:14:46,652 --> 00:14:49,986
Ήταν ένα ανόητο πράγμα. Το μεγάλο
χόρευε και μετά έσβησε...
224
00:14:50,056 --> 00:14:52,525
και άφησε το μικρό
μόνη της, να κοιμάται σε μια σπηλιά.
225
00:14:52,592 --> 00:14:55,790
Σκέφτηκα ότι μια διαφήμιση ήταν
και έτσι έκλεισα το πράγμα.
226
00:14:57,897 --> 00:14:59,160
Eddie.
227
00:15:02,168 --> 00:15:03,168
Eddie.
228
00:15:07,473 --> 00:15:11,706
Μια σπηλιά. Ίσως...
σκοντάψω σε κάτι εδώ.
229
00:15:20,520 --> 00:15:21,715
Eddie.
230
00:15:27,126 --> 00:15:28,617
Καταραμένη παλιά σπηλιά.
231
00:15:31,964 --> 00:15:33,489
Τελευταίος αγώνας.
232
00:15:39,672 --> 00:15:40,833
Έντι;
233
00:15:43,576 --> 00:15:45,841
Καημενούλη μου.
Κοιμάται βαθιά.
234
00:15:48,247 --> 00:15:49,247
Αχ.
235
00:15:49,849 --> 00:15:52,876
Έφερες μαζί σου το
μάλλινα P.J.s. Καλό παιδί.
236
00:15:53,486 --> 00:15:55,614
Αλλά δεν πρέπει να αφήσουμε
να κρυώσεις.
237
00:15:57,857 --> 00:15:59,621
Ορίστε.
238
00:15:59,892 --> 00:16:01,485
Ορίστε.
239
00:16:04,230 --> 00:16:06,699
Τώρα, απλά πήγαινε
να συνεχίσεις να κοιμάσαι.
240
00:16:09,535 --> 00:16:12,937
Πρέπει να είσαι παγωμένος μέχρι το
κόκκαλο. Δεν έχω ξανανιώσει ποτέ τόσο υγρή μύτη.
241
00:16:21,914 --> 00:16:23,906
Θα κοιμηθείς σε χρόνο μηδέν.
242
00:16:34,894 --> 00:16:36,157
Όλγα.
243
00:16:37,196 --> 00:16:40,758
Όταν τη βρούμε, ελπίζω
να μην έχει συμβεί τίποτα που να την κάνει κακιά.
244
00:16:44,504 --> 00:16:46,496
Λίλυ. Παππού.
245
00:16:46,706 --> 00:16:49,232
Marilyn. Γύρισα σπίτι.
246
00:16:50,710 --> 00:16:52,872
Έντι, θα σε έχουμε
σε ένα λεπτό.
247
00:16:52,945 --> 00:16:54,573
Τι είναι όλες αυτές οι φωνές;
248
00:16:54,647 --> 00:16:55,740
Τον βρήκα.
249
00:16:55,815 --> 00:16:58,614
Λίλι, τον βρήκα.
Βρήκα τον Έντι.
250
00:16:58,751 --> 00:17:00,219
Σου είπα ότι θα το έκανα.
251
00:17:01,888 --> 00:17:04,722
Υπάρχουν πολλά περισσότερα
εδώ από ό,τι νομίζουν οι περισσότεροι.
252
00:17:05,358 --> 00:17:07,589
Δεν ξέρω τι
έχεις εκεί πάνω...
253
00:17:07,660 --> 00:17:10,960
αλλά θα ήθελα να μάθω τι
έχετε τυλίξει στο παλτό σας.
254
00:17:11,297 --> 00:17:12,765
Γιατί, είναι ο Έντι.
255
00:17:13,099 --> 00:17:15,193
Ξέρεις, ο γιος μας.
256
00:17:15,768 --> 00:17:18,636
Ο θείος Χέρμαν, ο Έντι ήρθε
γύρισε σπίτι αμέσως μόλις έφυγες.
257
00:17:18,871 --> 00:17:20,669
Είναι στο κρεβάτι εδώ και ώρες.
258
00:17:21,073 --> 00:17:22,666
Πάνω στο κρεβάτι;
259
00:17:23,175 --> 00:17:25,076
Αυτό είναι γελοίο.
260
00:17:25,845 --> 00:17:27,973
Έντι, γιε μου...
261
00:17:28,147 --> 00:17:30,139
ξυπνήστε και πείτε τους
ότι δεν είσαι επάνω...
262
00:17:30,216 --> 00:17:33,084
είσαι εδώ κάτω με
με τον γέρο-μπαμπά σου. Έντι;
263
00:17:33,419 --> 00:17:34,419
Έντι;
264
00:17:39,525 --> 00:17:41,653
Έντι, τι έχεις
σου έκαναν;
265
00:17:42,662 --> 00:17:45,962
Χέρμαν, είσαι μεγάλος βλάκας,
έφερες σπίτι ένα αρκουδάκι.
266
00:17:46,432 --> 00:17:49,596
Απλά πήγαινε και πάρε τον
πίσω εκεί που τον βρήκες.
267
00:17:50,336 --> 00:17:51,770
Ναι, αγαπητή μου.
268
00:17:54,106 --> 00:17:56,666
Lily, δεν μπορούμε να κρατήσουμε
αυτόν; Θεέ μου, είναι τόσο χαριτωμένος.
269
00:17:56,976 --> 00:17:58,740
Cootchie-coo.
270
00:17:59,645 --> 00:18:01,307
Τώρα, άκου, Χέρμαν.
271
00:18:01,380 --> 00:18:04,942
Πάρε την αρκούδα πίσω
όπου κι αν την βρήκες.
272
00:18:05,017 --> 00:18:08,647
Λίλι, αγαπητή μου, δεν χρειάζεται να φωνάζεις.
Τρομάζεις τον καημένο τον μικρό.
273
00:18:08,721 --> 00:18:12,158
Χέρμαν, είναι μια αρκούδα. Πώς
ξέρεις ότι φοβάται;
274
00:18:12,525 --> 00:18:14,994
Παππού, τον κρατάω.
275
00:18:15,528 --> 00:18:18,020
Και πιστέψτε με, είναι φοβισμένος.
276
00:18:27,974 --> 00:18:31,001
Πού υποθέτεις ότι ο θείος
Herman βρήκε αυτό το αρκουδάκι;
277
00:18:31,811 --> 00:18:35,976
Περίμενε ένα λεπτό. Αυτό είναι το μικρό
αρκουδάκι που είδα στην κρυστάλλινη σφαίρα μου.
278
00:18:36,182 --> 00:18:37,810
Σωστά, παππού.
279
00:18:37,950 --> 00:18:40,476
Είπατε ότι υπήρχε
μια άλλη αρκούδα. Μια μεγάλη αρκούδα.
280
00:18:42,822 --> 00:18:46,224
Κι αν έρθει ο Χέρμαν
πρόσωπο με πρόσωπο με την άλλη αρκούδα;
281
00:18:47,026 --> 00:18:51,464
Θα έλεγα ότι θα ήταν ένα
ενδιαφέρουσα εμπειρία και για τα δύο μέρη.
282
00:19:02,375 --> 00:19:03,934
Ορίστε.
283
00:19:07,513 --> 00:19:10,244
Τώρα, να είσαι μια καλή μικρή
και κοιμήσου καλά.
284
00:19:10,716 --> 00:19:13,345
Και μείνετε ωραία και ζεστά
με το παλτό του θείου Χέρμαν.
285
00:19:18,924 --> 00:19:20,415
Καληνύχτα.
286
00:19:27,466 --> 00:19:30,436
Γεια σας. Ωραίο
απόγευμα, έτσι δεν είναι;
287
00:19:34,106 --> 00:19:35,699
Περίμενε ένα λεπτό.
288
00:19:36,042 --> 00:19:37,305
Είσαι αρκούδα.
289
00:19:40,046 --> 00:19:41,070
Αχ.
290
00:19:41,147 --> 00:19:42,672
Το καταλαβαίνω.
291
00:19:42,848 --> 00:19:46,114
Αυτό πρέπει να είναι το μικρό σου στο
και νομίζεις ότι εγώ...
292
00:19:47,820 --> 00:19:50,415
Είσαι θυμωμένος επειδή...
293
00:19:51,590 --> 00:19:53,855
Ελπίζω ότι μπορούμε να
να είμαστε ενήλικοι σε αυτό το θέμα.
294
00:19:57,930 --> 00:19:59,421
Τότε δεν είσαι θυμωμένος;
295
00:20:03,302 --> 00:20:05,737
Τι λες γι' αυτό. Εσύ
θέλεις να είμαστε φίλοι.
296
00:20:26,959 --> 00:20:29,190
Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πολύ.
297
00:20:30,963 --> 00:20:33,728
Είστε πολύ ευγενικός. Ξέρεις...
298
00:20:34,266 --> 00:20:36,758
Χαίρομαι πολύ που έτρεξα
που σας συνάντησα απόψε.
299
00:20:37,436 --> 00:20:41,430
Είχα ένα από τα πιο
αναστατωτικά βράδια σε όλη μου τη ζωή.
300
00:20:42,108 --> 00:20:43,406
Τώρα...
301
00:20:43,776 --> 00:20:46,211
Δεν θα το έλεγα αυτό
σε όλους, αλλά...
302
00:20:47,646 --> 00:20:49,808
η γυναίκα μου δεν με καταλαβαίνει.
303
00:20:55,755 --> 00:20:58,122
Πατέρα, δεν μπορώ να φανταστώ
τι συνέβη στον Χέρμαν.
304
00:20:58,190 --> 00:21:00,216
Λείπει πάνω από μία ώρα.
305
00:21:00,292 --> 00:21:04,161
Ίσως πέρασε από το σαλόνι
για να ετοιμάσει μερικά πράγματα για αύριο.
306
00:21:04,363 --> 00:21:07,060
Όχι, δεν θα το έκανε αυτό.
Ανησυχώ γι' αυτόν.
307
00:21:07,199 --> 00:21:11,398
Μπορεί να είχε χαθεί
εκεί έξω. Τι εννοείς, Λίλι;
308
00:21:11,804 --> 00:21:13,329
Είναι μεγάλος άνθρωπος.
309
00:21:13,706 --> 00:21:16,733
Ξέρει το δρόμο του
τριγύρω. Είναι πολυμήχανος.
310
00:21:16,942 --> 00:21:18,968
Έχει πολλή ευφυΐα...
311
00:21:20,446 --> 00:21:23,177
Έλα, Λίλι, πάμε.
και να ψάξουμε για το μεγάλο στήθος.
312
00:21:31,056 --> 00:21:32,581
Όλγα.
313
00:21:35,027 --> 00:21:36,086
Όλγα.
314
00:21:39,165 --> 00:21:40,724
Herman.
315
00:21:41,200 --> 00:21:44,762
Περίμενε ένα λεπτό, Λίλι. Υπάρχει
κάποιος εκεί πέρα στο ξέφωτο.
316
00:21:45,004 --> 00:21:47,166
Όχι. Είναι μόνο δύο
άνθρωποι που χορεύουν.
317
00:21:49,275 --> 00:21:52,211
Ιερό σκουμπρί! Είναι ο Χέρμαν.
318
00:21:53,646 --> 00:21:56,081
Χορεύεις θεϊκά.
319
00:21:56,715 --> 00:21:58,877
Αλλά για αλλαγή...
320
00:21:59,151 --> 00:22:01,120
θα σας πείραζε να ηγηθώ;
321
00:22:05,424 --> 00:22:06,687
Σας ευχαριστώ.
322
00:22:07,493 --> 00:22:11,760
Ποια είναι αυτή η κυρία που χορεύει
με την οποία χορεύει; Δεν είναι κυρία. Είναι μια αρκούδα.
323
00:22:13,365 --> 00:22:14,799
Πες...
324
00:22:16,168 --> 00:22:19,229
δεν θα θέλατε να πάτε
σε ένα νυχτερινό κέντρο, έτσι δεν είναι;
325
00:22:22,641 --> 00:22:25,110
♪♪
326
00:22:28,614 --> 00:22:30,105
Λυπάμαι, δεν μπορώ να διακόψω.
327
00:22:30,182 --> 00:22:31,445
Herman Munster.
328
00:22:32,885 --> 00:22:33,885
Ω!
329
00:22:34,286 --> 00:22:35,447
Εσύ είσαι, Λίλι.
330
00:22:35,521 --> 00:22:38,650
Ναι, εγώ είμαι, φιλοχρήματε.
331
00:22:40,192 --> 00:22:42,024
Επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω τη σύζυγό μου.
332
00:22:42,628 --> 00:22:44,790
Γλυκιά μου, αυτή είναι η Όλγα.
333
00:22:45,197 --> 00:22:47,496
Θρασύτατη μικρή τσούλα, εσύ.
334
00:22:56,675 --> 00:22:58,769
Αυτός δεν είναι κανένας τρόπος
να φέρεσαι σε μια μητέρα.
335
00:23:01,580 --> 00:23:05,176
Και ας είναι αυτό ένα μάθημα
για σένα, καταστροφέα του σπιτιού.
336
00:23:09,321 --> 00:23:11,654
Πατέρα, τώρα τι κάνεις
για τον γαμπρό σου;
337
00:23:11,724 --> 00:23:14,489
Νομίζω ότι παρακολουθεί
Peyton Place πάρα πολύ.
338
00:23:15,294 --> 00:23:17,923
Πρέπει να με αφήσετε
να σου εξηγήσω, αγαπητή μου. Herman...
339
00:23:17,997 --> 00:23:20,125
να ξεκινήσουμε. Λίλυ.
340
00:23:20,466 --> 00:23:22,992
Σπίτι, Χέρμαν. Λίλυ.
341
00:23:23,235 --> 00:23:24,794
Πήγαινε, Χέρμαν.
342
00:23:28,340 --> 00:23:29,535
Όλγα.
343
00:23:31,677 --> 00:23:33,407
Εκεί είναι η Όλγα. Πάνω σε ένα δέντρο.
344
00:23:35,114 --> 00:23:37,549
Κοιτάξτε την. Είναι
τρέμει σαν φύλλο.
345
00:23:40,085 --> 00:23:42,714
Ελάτε κάτω,
Όλγα. Είμαστε μόνοι μας.
346
00:23:48,460 --> 00:23:51,589
Μετά από μια τέτοια νύχτα, εγώ
καταλήγω με μια νευρωτική αρκούδα.
347
00:23:54,733 --> 00:23:57,567
Έντι, θα ήθελες
άλλη μια ομελέτα κουκουβάγιας;
348
00:23:58,103 --> 00:24:01,403
Όχι, ευχαριστώ, μαμά. Είμαι ακόμα
κάπως κουρασμένη από χθες το βράδυ.
349
00:24:01,774 --> 00:24:06,144
Και δεν είναι περίεργο. Τρέχοντας μακριά από το σπίτι
και να αναστατώνεις τους γονείς σου με τον τρόπο που το έκανες.
350
00:24:06,745 --> 00:24:09,271
Ελπίζω να μάθατε ένα
μάθημα από αυτό, Έντι.
351
00:24:09,348 --> 00:24:12,341
Να μην ακούς τους φίλους σου
που σου δίνουν κακές συμβουλές.
352
00:24:12,918 --> 00:24:15,012
Charlie Pike
με έπεισε να το κάνω...
353
00:24:15,087 --> 00:24:17,454
και μετά όταν ο μπαμπάς άνοιξε
την πόρτα και είπε αντίο...
354
00:24:17,523 --> 00:24:19,185
Έπρεπε να το σκάσω.
355
00:24:20,192 --> 00:24:24,254
Eddie, μερικές φορές γονείς,
προσπαθώντας να βοηθήσουν τα παιδιά τους...
356
00:24:24,763 --> 00:24:26,789
δεν κάνουν πάντα το σωστό.
357
00:24:27,499 --> 00:24:29,559
Οι γονείς δεν είναι τέλειοι. Οι γονείς δεν είναι τέλειοι.
358
00:24:29,802 --> 00:24:33,705
Όπως ένας συγκεκριμένος μεγάλος κόμπος...
που νομίζει ότι είναι ο βασιλιάς του βαλς.
359
00:24:35,207 --> 00:24:38,666
Θα σας ευχαριστήσω να μην φέρετε
αυτό το θέμα μπροστά στο...
360
00:24:39,278 --> 00:24:42,112
S-O-N. Ναι, παππού...
361
00:24:42,314 --> 00:24:46,149
θα αφήσουμε τα περασμένα να περάσουν
και να συνεχίσουμε τη ζωή μας...
362
00:24:46,251 --> 00:24:50,484
ως ένα συνηθισμένο, καθημερινό,
κανονική, αμερικανική οικογένεια.
363
00:24:54,493 --> 00:24:57,053
Έντι, νομίζω ότι ο Σποτ πεινάει.
364
00:24:57,863 --> 00:24:59,695
Μπορείτε να του δώσετε
κάτι από το τραπέζι.
365
00:24:59,765 --> 00:25:01,290
Εντάξει, μαμά.
366
00:25:02,768 --> 00:25:04,202
Εδώ, Spot.
39328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.