All language subtitles for The Munsters 201 Hermans Child Psychology(Dvd).srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,804 --> 00:00:26,671 Lily, Vovô. 2 00:00:26,671 --> 00:00:28,071 Vovô, Lily. 3 00:00:28,071 --> 00:00:30,200 Algo terrível aconteceu. Venham rápido. 4 00:00:30,200 --> 00:00:32,370 - Depressa. - Herman, o que houve? 5 00:00:32,370 --> 00:00:36,542 Já sei, foi demitido por dormir no trabalho. 6 00:00:36,542 --> 00:00:40,643 Não, a única vez que fiz isso, confundiram-me com um cliente. 7 00:00:41,088 --> 00:00:42,953 Quase fui levado embora! 8 00:00:42,953 --> 00:00:45,218 - Então o que é? - O que é? 9 00:00:45,525 --> 00:00:49,484 São quase 4 horas e o pequeno Eddie chega em casa ao meio dia. 10 00:00:49,863 --> 00:00:53,230 Sei que algo terrível aconteceu ao meu pequeno garoto. 11 00:00:53,467 --> 00:00:56,334 Chame a polícia. Tragam o FBI. 12 00:00:57,170 --> 00:01:00,037 Herman, quer parar com isso? Não perca a cabeça. 13 00:01:00,037 --> 00:01:02,405 Provavelmente deva estar com um de seus amiguinhos. 14 00:01:04,211 --> 00:01:07,009 Charlie, quer ir à minha casa e brincar? 15 00:01:07,009 --> 00:01:09,014 - Seus pais estão em casa? - Claro. 16 00:01:09,014 --> 00:01:10,174 Esqueça! 17 00:01:11,051 --> 00:01:13,451 Qual o problema deles estarem em casa? 18 00:01:13,451 --> 00:01:16,681 Sabe como são os pais. São sempre maus com as crianças. 19 00:01:16,681 --> 00:01:19,519 - Os meus não são maus. - Claro que são. 20 00:01:19,519 --> 00:01:21,786 Você que é burro demais para notar. 21 00:01:22,129 --> 00:01:23,858 Agora veja meus pais. 22 00:01:23,858 --> 00:01:26,296 São os piores pais do mundo. 23 00:01:27,234 --> 00:01:29,828 Sabe, Eddie, eles são tão ruins pra mim... 24 00:01:29,828 --> 00:01:33,837 que hoje à noite, ás 7:00, vou fugir de casa. 25 00:01:34,040 --> 00:01:36,270 Fugir? Pra onde? 26 00:01:36,610 --> 00:01:38,544 Fugir pra uma caverna na bosque... 27 00:01:38,544 --> 00:01:41,705 e viver de nozes e ervas e caçar animais selvagens. 28 00:01:41,982 --> 00:01:44,382 Não voltarei mais enquanto viver. 29 00:01:45,652 --> 00:01:48,678 Mas por que esperar até às 7 horas para fugir? 30 00:01:48,678 --> 00:01:51,188 Não quero perder o jantar. 31 00:01:52,325 --> 00:01:56,785 Eddie, pode entrar e me ajudar a colocar a mesa? 32 00:01:56,785 --> 00:02:00,094 - E depois tem que limpar seu quarto. - Sim, mamãe. 33 00:02:02,169 --> 00:02:05,002 Tá vendo, Eddie, seus pais também são maus para você. 34 00:02:05,839 --> 00:02:08,637 Por que não foge de casa à noite comigo? 35 00:02:08,637 --> 00:02:11,175 Não são maus assim comigo, ainda... 36 00:02:11,645 --> 00:02:13,636 Espere e verá. Vão ficar! 37 00:02:14,347 --> 00:02:16,747 Não deixe-os ir adiante com isso. 38 00:02:17,017 --> 00:02:20,316 Se ficarem realmente maus, então fugirei. 39 00:02:20,754 --> 00:02:23,780 - Assim que se fala! Tchau. - Tchau. 40 00:02:30,030 --> 00:02:32,931 Eddie, como foram as coisas na escola hoje? 41 00:02:33,433 --> 00:02:35,901 Puxa, pai, por que sempre pega no meu pé? 42 00:03:40,745 --> 00:03:44,850 "A PSICOLOGIA INFANTIL DE HERMAN" 43 00:03:46,420 --> 00:03:49,588 Mamãe, posso ir dormir uma hora mais tarde? 44 00:03:50,277 --> 00:03:53,212 Bom, não há aula amanhã, assim acho que pode. 45 00:03:54,080 --> 00:03:56,844 Quer dizer que ninguém vai gritar comigo e dizer "não"? 46 00:03:56,844 --> 00:03:59,385 Claro que não, Eddie. Todos concordamos que sim. 47 00:03:59,385 --> 00:04:03,320 Eddie, por que não pega outro pedaço de torta? É sua favorita. 48 00:04:03,320 --> 00:04:05,117 Vai me forçar? 49 00:04:05,725 --> 00:04:09,718 Claro que não. Marilyn apenas achou que iria querer. 50 00:04:12,632 --> 00:04:13,656 Ei, Vovô... 51 00:04:13,656 --> 00:04:15,724 enquanto brincava no seu laboratório... 52 00:04:15,724 --> 00:04:18,168 derrubei uma jarra no chão e ela se quebrou. 53 00:04:18,168 --> 00:04:19,728 Quando isso aconteceu? 54 00:04:19,728 --> 00:04:22,604 Mês passado. Enquanto fazia minha lição de casa. 55 00:04:22,604 --> 00:04:25,645 E quando ela caiu, sujou todo o chão. 56 00:04:25,645 --> 00:04:28,646 Eddie, não ligue. Já faz tanto tempo. 57 00:04:28,646 --> 00:04:31,843 Aliás, de que adianta chorar sobre sangue derramado? 58 00:04:35,455 --> 00:04:37,184 Puxa, ótima família esta! 59 00:04:37,184 --> 00:04:40,124 Ninguém se importa em ser mau comigo como os outros pais. 60 00:04:40,124 --> 00:04:43,856 Vou me trancar no quarto até que fiquem bons para mim. 61 00:04:47,834 --> 00:04:49,631 E essa agora?! 62 00:04:50,303 --> 00:04:52,897 O que é que deu em nosso doce pequeno Eddie? 63 00:04:52,897 --> 00:04:54,497 Não é nada, querida. 64 00:04:54,497 --> 00:04:58,066 Provavelmente apenas um daqueles chiliques dos adolescentes. 65 00:04:58,979 --> 00:05:03,279 Creio que a psicologia infantil se refira a isso como "a fase punk". 66 00:05:08,722 --> 00:05:13,216 Cortaram o velho pinheiro 67 00:05:13,460 --> 00:05:16,861 e o levaram para a madeireira 68 00:05:17,163 --> 00:05:21,099 para fazer um caixão de pinho só para o meu benzinho 69 00:05:21,099 --> 00:05:24,533 Por isso cortaram o velho pinheiro. 70 00:05:25,105 --> 00:05:28,632 Mas ela não está sozinha em sua cova à noite 71 00:05:28,632 --> 00:05:31,370 Porque lá meu coração sempre estará 72 00:05:31,370 --> 00:05:32,604 Sempre estará! 73 00:05:32,604 --> 00:05:36,171 Pois embora separados, também meu coração cortaram! 74 00:05:36,171 --> 00:05:38,183 Quando cortaram... 75 00:05:38,183 --> 00:05:43,154 o velho pinheiro! 76 00:05:49,162 --> 00:05:51,892 Não é maravilhoso a família se reunir... 77 00:05:51,892 --> 00:05:53,990 e cantar essas canções alegres? 78 00:05:54,300 --> 00:05:56,268 - Lily. - Sim, Marilyn? 79 00:05:56,268 --> 00:05:59,305 Acabei de falar com Eddie pela porta de seu quarto, 80 00:05:59,539 --> 00:06:02,531 e ele disse algo sobre fugir e nunca mais voltar! 81 00:06:02,531 --> 00:06:04,907 Oh, meu pobrezinho Eddie! 82 00:06:05,345 --> 00:06:08,143 Herman, vá lá e detenha-o. 83 00:06:08,481 --> 00:06:09,573 Lily, querida, 84 00:06:09,573 --> 00:06:13,642 deve perceber que sua ameaça é um meio para chamar a atenção, 85 00:06:14,020 --> 00:06:16,853 e sucumbir a ela apenas levaria a realização... 86 00:06:16,853 --> 00:06:19,448 de uma vantagem psicológica sobre seus pais. 87 00:06:19,659 --> 00:06:22,457 Herman, o que sabe sobre crianças? 88 00:06:22,729 --> 00:06:26,028 Você que passou sua infância em três diferentes potes. 89 00:06:29,069 --> 00:06:30,366 Aí vem ele! 90 00:06:31,204 --> 00:06:33,172 Tranque as portas, Não o deixem sair! 91 00:06:33,172 --> 00:06:36,037 Não, não. Todos se acalmem. 92 00:06:36,476 --> 00:06:39,206 Se deixarem-me falar com ele, e forem para a cozinha... 93 00:06:39,206 --> 00:06:41,907 - cuidarei disso de pai para filho. - Mas, Herman... 94 00:06:41,907 --> 00:06:44,643 Lily, eu sei o que é melhor para o meu garoto, 95 00:06:44,643 --> 00:06:47,048 e antes de voltarem, eu garanto a vocês... 96 00:06:47,048 --> 00:06:49,281 que tudo estará resolvido. 97 00:06:58,832 --> 00:07:02,734 Com licença, mas vamos em algum lugar? 98 00:07:02,734 --> 00:07:04,963 Não, não vamos a lugar algum. 99 00:07:05,405 --> 00:07:07,896 Mas eu estou fugindo de casa. 100 00:07:09,142 --> 00:07:11,702 Entendo. Interessante. 101 00:07:15,071 --> 00:07:18,208 Creio que pensou bem sobre isso... 102 00:07:18,618 --> 00:07:22,486 e tem uma boa razão para deixar seu confortável lar 103 00:07:22,689 --> 00:07:25,487 - e as pessoas que o amam? - Sim, tenho. 104 00:07:26,659 --> 00:07:29,093 Entendo. E qual seria? 105 00:07:29,763 --> 00:07:31,492 Aqui é terrível. 106 00:07:33,299 --> 00:07:35,665 Parece ser uma razão bastante conclusiva. 107 00:07:37,170 --> 00:07:39,263 Posso saber o que leva nessa trouxa? 108 00:07:39,263 --> 00:07:42,900 Apenas as coisas necessárias para os próximos 20 anos. 109 00:07:43,243 --> 00:07:44,608 Vinte anos? 110 00:07:45,812 --> 00:07:48,781 Espero que tenha pensado em incluir um barbeador. 111 00:07:49,182 --> 00:07:52,948 Não, pois deixarei a barba crescer e os ratos fazerem ninho. 112 00:07:53,153 --> 00:07:56,611 - Ninguém liga para minha aparência. - Entendo. 113 00:07:58,892 --> 00:08:01,053 Tem ideia para onde vai? 114 00:08:01,053 --> 00:08:04,995 Não, talvez uma ilha deserta e ser comido por canibais. 115 00:08:04,995 --> 00:08:07,862 Se encontrar algum canibal com tanta fome. 116 00:08:09,636 --> 00:08:11,467 Filho, não gostaria de... 117 00:08:11,467 --> 00:08:13,697 sentar-se aqui por um momento... 118 00:08:13,697 --> 00:08:15,900 e falar sobre isso com seu velho pai? 119 00:08:15,900 --> 00:08:17,306 Não, obrigado. 120 00:08:20,113 --> 00:08:23,742 Bom, nesse caso, acho que não resta nada a fazer exceto... 121 00:08:23,742 --> 00:08:25,409 dizer adeus e que foi... 122 00:08:26,543 --> 00:08:27,847 bom ter te conhecido. 123 00:08:28,321 --> 00:08:29,583 Sim, senhor. 124 00:08:41,835 --> 00:08:43,462 Estou indo de verdade, papai. 125 00:08:45,104 --> 00:08:46,298 De verdade! 126 00:08:46,298 --> 00:08:49,899 Boa sorte, filho. E não esqueça de escrever. 127 00:08:49,899 --> 00:08:51,943 Você sabe nosso CEP. 128 00:08:56,082 --> 00:08:58,073 - Adeus. - Adeus. 129 00:09:20,173 --> 00:09:23,370 - Sim? - Diria adeus à mamãe por mim? 130 00:09:23,776 --> 00:09:25,209 Certamente! 131 00:09:28,514 --> 00:09:29,981 E pro Vovô. 132 00:09:30,617 --> 00:09:32,278 - E pra Marilyn... - Sim. 133 00:09:32,278 --> 00:09:34,081 ...e pro carranca... 134 00:09:34,721 --> 00:09:37,349 e pro corvo e pro gatinho... 135 00:09:37,757 --> 00:09:41,022 e pra minha cobra, Elmer, que vive embaixo da lata de lixo... 136 00:09:41,394 --> 00:09:42,884 que sentirá minha falta. 137 00:09:44,063 --> 00:09:46,725 Direi. Vou cuidar de todos eles. 138 00:09:47,967 --> 00:09:51,266 - Adeus novamente. - Adeus, de novo novamente. 139 00:10:00,642 --> 00:10:03,443 Lily, Marilyn, Vovô. 140 00:10:03,443 --> 00:10:04,880 Herman, o que aconteceu? 141 00:10:04,880 --> 00:10:07,476 - Falou com Eddie? - O que ele disse? 142 00:10:07,687 --> 00:10:09,746 Todos tenham calma. Calma! 143 00:10:10,556 --> 00:10:12,820 Estou feliz em anunciar que... 144 00:10:13,293 --> 00:10:14,817 como chefe da família... 145 00:10:14,817 --> 00:10:16,452 resolvi este pequeno problema... 146 00:10:16,452 --> 00:10:19,259 de um modo inteligente e satisfatório. 147 00:10:19,259 --> 00:10:22,630 Que maravilha. Onde está o Eddie? 148 00:10:22,969 --> 00:10:25,563 - Ele fugiu de casa. - Ele o que? 149 00:10:25,563 --> 00:10:26,898 Você deixou? 150 00:10:26,898 --> 00:10:28,907 Fiz o que achei melhor. 151 00:10:29,909 --> 00:10:33,436 Mas devia convencê-lo a mudar de ideia. 152 00:10:34,047 --> 00:10:36,379 Lily, apenas usei um pouco de psicologia... 153 00:10:36,379 --> 00:10:37,643 e acreditem... 154 00:10:37,643 --> 00:10:40,550 ele vai dar umas voltinhas no quarteirão... 155 00:10:40,550 --> 00:10:43,919 e então virá bater na porta e pedirá desculpas. 156 00:10:46,559 --> 00:10:49,494 - O que acha, Vovô? - O que acho? 157 00:10:49,862 --> 00:10:51,659 Vou dizer o que penso... 158 00:10:51,659 --> 00:10:54,996 há mais doidos nessa família do que parafusos. 159 00:10:54,996 --> 00:10:56,626 Isso é o que acho! 160 00:10:59,372 --> 00:11:01,397 Charlie, sou eu, Eddie. 161 00:11:02,463 --> 00:11:03,939 Charlie. 162 00:11:08,314 --> 00:11:10,282 - É você, Eddie? - Sim. 163 00:11:10,282 --> 00:11:14,286 Estou pronto para fugir com você para uma caverna no bosque. 164 00:11:15,588 --> 00:11:17,419 Estou descendo aí, Eddie. 165 00:11:21,550 --> 00:11:23,652 9 horas. Onde está o menino? 166 00:11:29,369 --> 00:11:31,166 Herman, esse pássaro está certo, 167 00:11:31,166 --> 00:11:34,400 Eddie saiu há mais de uma hora e nem sinal dele até agora. 168 00:11:34,400 --> 00:11:37,932 Quando ele virá bater na porta pedindo desculpas? 169 00:11:37,932 --> 00:11:40,002 Nunca mais! 170 00:11:41,114 --> 00:11:43,139 Tia Lily, Tio Herman. 171 00:11:43,139 --> 00:11:45,773 Veja este bilhete que achei no quarto de Eddie. 172 00:11:46,919 --> 00:11:48,511 "Querida família má... 173 00:11:48,511 --> 00:11:52,786 "Fugi para viver numa caverna no bosque para o resta da vida, 174 00:11:52,786 --> 00:11:55,826 "e dela vou para uma ilha deserta... 175 00:11:55,826 --> 00:12:00,127 "assim se no noticiário virem um canibal com a barriga cheia... 176 00:12:00,333 --> 00:12:02,995 "poderá ser seu ex-filho, Eddie Munster." 177 00:12:03,970 --> 00:12:06,029 Oh, pobre bebê! 178 00:12:06,406 --> 00:12:10,467 "PS Levei 5 pares de meias... 179 00:12:10,467 --> 00:12:13,339 "porque não quero morrer com os pés sujos." 180 00:12:14,013 --> 00:12:17,813 Oh, puxa, meu genro, o psicólogo infantil! 181 00:12:18,718 --> 00:12:22,916 Herman Munster, Eddie disse algo sobre ir a um bosque... 182 00:12:22,916 --> 00:12:26,152 quero que saia já e vá encontrá-lo. 183 00:12:26,152 --> 00:12:29,455 E leve um agasalho e não volte sem ele. 184 00:12:29,455 --> 00:12:33,863 Herman, vá procurar e eu tentarei localizá-lo em minha bola de cristal. 185 00:12:34,634 --> 00:12:36,727 Tá bom, eu irei. 186 00:12:37,070 --> 00:12:40,836 Mas não entendo o que deu errado com minha psicologia infantil... 187 00:12:41,207 --> 00:12:43,675 sempre funcionou em "Papai Sabe Tudo" 188 00:12:48,444 --> 00:12:50,410 Sr. White, Olga fugiu! 189 00:12:50,743 --> 00:12:52,978 Alguém deixou sua jaula destrancada. 190 00:12:52,978 --> 00:12:55,384 A maior atração que já tivemos. 191 00:12:56,122 --> 00:12:58,989 - E o filhote? - Ela o levou junto. 192 00:12:58,989 --> 00:13:02,494 Sr. White, da última vez ela tinha ido no bosque aqui perto. 193 00:13:02,494 --> 00:13:05,463 Por que não levo dois rapazes e vasculhamos o local? 194 00:13:05,463 --> 00:13:06,828 Pode ser. 195 00:13:06,828 --> 00:13:09,935 Pode estar em alguma caverna. Mas tenham cuidado. 196 00:13:10,603 --> 00:13:13,663 Desde que Olga perdeu seu companheiro, poderá ficar furiosa. 197 00:13:13,940 --> 00:13:15,965 250 quilos de ferocidade! 198 00:13:18,244 --> 00:13:19,233 Charlie... 199 00:13:19,233 --> 00:13:21,507 esta tarde você disse que iria fugir de casa... 200 00:13:21,507 --> 00:13:23,378 e viver numa caverna no bosque Foster. 201 00:13:23,378 --> 00:13:26,907 Isso foi à tarde. Não me deixam sair depois de anoitecer. 202 00:13:27,720 --> 00:13:31,178 Puxa, só fugi porque pensei que fosse fugir também. 203 00:13:31,958 --> 00:13:33,789 Por que não volta pra casa? 204 00:13:34,293 --> 00:13:36,921 Não posso. Meus pais ririam de mim. 205 00:13:37,797 --> 00:13:40,527 Não me culpe por ter uns pais ruins. 206 00:13:41,234 --> 00:13:44,670 Melhor entrar agora. Meus pais ficam aflitos se não me verem na cama. 207 00:13:44,670 --> 00:13:46,261 Sim, claro. 208 00:13:47,840 --> 00:13:51,708 Vai mesmo fugir e viver numa caverna no bosque Foster? 209 00:13:52,111 --> 00:13:55,444 Não sei. Acho que vou a algum lugar ficar doente primeiro. 210 00:14:00,182 --> 00:14:01,413 Eddie. 211 00:14:01,868 --> 00:14:04,881 BOSQUE FOSTER NÃO ENTRE 212 00:14:10,062 --> 00:14:11,393 Olga. 213 00:14:13,966 --> 00:14:15,297 Eddie. 214 00:14:16,135 --> 00:14:17,363 Eddie. 215 00:14:19,238 --> 00:14:20,967 Que eco doido nessa mata! 216 00:14:21,274 --> 00:14:24,107 Chamo "Olga" e o som volta como "Eddie." 217 00:14:28,571 --> 00:14:31,012 Vovô. 218 00:14:31,012 --> 00:14:33,415 Captou Eddie em sua bola de cristal? 219 00:14:33,415 --> 00:14:34,453 Não. 220 00:14:34,453 --> 00:14:37,387 Não está funcionando esta noite. Muita interferência. 221 00:14:39,792 --> 00:14:43,592 Tudo que consigo é uma espécie de filme de selva sobre dois ursos. 222 00:14:43,592 --> 00:14:46,860 - Dois ursos? - Sim, um grande e um pequeno. 223 00:14:46,860 --> 00:14:50,266 Coisa boba. O Grande estava dançando e então saiu... 224 00:14:50,266 --> 00:14:52,804 e deixou o pequeno sozinho, dormindo na caverna. 225 00:14:52,804 --> 00:14:56,069 Acho que ia entrar o comercial então desliguei tudo. 226 00:14:58,177 --> 00:14:59,439 Eddie. 227 00:15:02,448 --> 00:15:03,437 Eddie. 228 00:15:07,753 --> 00:15:11,985 Uma caverna. Acho que vou achar algo por aqui. 229 00:15:20,800 --> 00:15:21,994 Eddie. 230 00:15:27,406 --> 00:15:28,896 Droga de caverna! 231 00:15:32,245 --> 00:15:33,769 Sem fósforos! 232 00:15:39,952 --> 00:15:41,112 Eddie? 233 00:15:43,856 --> 00:15:46,120 Pobre rapazinho. Caiu de sono! 234 00:15:50,129 --> 00:15:53,155 Você trouxe seu bichinho de pelúcia. Bom menino. 235 00:15:53,766 --> 00:15:55,893 Mas não vamos deixá-lo pegar um resfriado. 236 00:15:58,137 --> 00:15:59,900 Aqui vamos. 237 00:16:00,172 --> 00:16:01,764 Pronto. 238 00:16:04,510 --> 00:16:06,978 Pode continuar dormindo. 239 00:16:09,815 --> 00:16:13,216 Deve estar morrendo de frio. Nunca senti seu nariz tão úmido. 240 00:16:22,194 --> 00:16:24,185 Logo estará na caminha. 241 00:16:35,174 --> 00:16:36,436 Olga. 242 00:16:37,476 --> 00:16:41,037 Quando a encontrarmos, espero que nada a tenha irritado. 243 00:16:44,784 --> 00:16:46,775 Lily. Vovô. 244 00:16:46,986 --> 00:16:49,511 Marilyn. Cheguei! Cheguei! 245 00:16:50,990 --> 00:16:53,151 Eddie, já o colocaremos na caminha. 246 00:16:53,151 --> 00:16:54,852 Por que essa gritaria? 247 00:16:54,852 --> 00:16:56,019 Eu o encontrei. 248 00:16:56,019 --> 00:16:58,893 Lily, eu o encontrei. Encontrei o Eddie. 249 00:16:58,893 --> 00:17:00,498 Falei que acharia. 250 00:17:02,168 --> 00:17:05,001 Há mais coisas aqui do certas pessoas pensam. 251 00:17:05,638 --> 00:17:07,868 Não sei o que tem aí em cima... 252 00:17:07,868 --> 00:17:11,239 mas gostaria de saber o que embrulhou no seu casaco. 253 00:17:11,577 --> 00:17:13,044 Ora, é o Eddie. 254 00:17:13,379 --> 00:17:15,472 Você sabe... nosso filho! 255 00:17:16,048 --> 00:17:18,915 Eddie voltou pra casa assim que você saiu. 256 00:17:19,151 --> 00:17:20,948 Ele está na cama faz tempo! 257 00:17:21,354 --> 00:17:22,946 Está na cama? 258 00:17:23,456 --> 00:17:25,356 Ora, isso é ridículo... 259 00:17:26,125 --> 00:17:28,252 Eddie, filho... 260 00:17:28,252 --> 00:17:30,418 acorde e diga que não está na cama... 261 00:17:30,418 --> 00:17:33,363 mas aqui com seu pai. Eddie? 262 00:17:33,699 --> 00:17:34,688 Eddie? 263 00:17:39,805 --> 00:17:41,932 Eddie, o que fizeram com você? 264 00:17:42,942 --> 00:17:46,241 Herman, seu burro, trouxe um filhote de urso! 265 00:17:46,712 --> 00:17:49,875 Agora vá e leve-o para onde o encontrou. 266 00:17:50,616 --> 00:17:52,049 Sim, querida. 267 00:17:54,387 --> 00:17:56,947 Não podemos ficar com ele? É tão bonitinho! 268 00:17:59,925 --> 00:18:01,586 Agora escute, Herman. 269 00:18:01,586 --> 00:18:05,221 Leve este urso para onde o encontrou! 270 00:18:05,221 --> 00:18:08,926 Lily, não precisa gritar. Está assustando o pobrezinho. 271 00:18:08,926 --> 00:18:12,437 Herman, é um urso. Como sabe que está assustado? 272 00:18:12,805 --> 00:18:15,273 Vovô, eu o estou segurando. 273 00:18:15,808 --> 00:18:18,299 E acredite, ele está assustado. 274 00:18:28,254 --> 00:18:31,280 Onde acha que Tio Herman achou esse filhote? 275 00:18:32,091 --> 00:18:36,255 Espera, esse é o ursinho que vi na bola de cristal. 276 00:18:36,462 --> 00:18:38,089 É verdade, Vovô. 277 00:18:38,089 --> 00:18:40,755 Disse que havia outro urso. Um urso grande. 278 00:18:43,102 --> 00:18:46,503 E se Herman ficar cara a cara com o outro urso? 279 00:18:47,306 --> 00:18:51,743 Diria que será uma interessante experiência para ambos. 280 00:19:02,582 --> 00:19:04,213 Aqui está. 281 00:19:07,793 --> 00:19:10,523 Agora, seja bonzinho e durma bem. 282 00:19:10,996 --> 00:19:13,624 E fique bem quentinho no casaco do tio Herman. 283 00:19:19,205 --> 00:19:20,695 Boa noite! 284 00:19:27,746 --> 00:19:30,715 Olá, você. Noite agradável, não? 285 00:19:34,386 --> 00:19:35,978 Espere um pouco... 286 00:19:36,322 --> 00:19:37,584 você é uma ursa! 287 00:19:41,350 --> 00:19:42,951 Entendi... 288 00:19:42,951 --> 00:19:46,393 Tem um filhote lá dentro e pensa que... 289 00:19:47,932 --> 00:19:50,694 Está brava porque você... 290 00:19:51,793 --> 00:19:54,135 Espero que sejamos adultos sobre isso... 291 00:19:58,210 --> 00:19:59,700 Então não está brava? 292 00:20:03,582 --> 00:20:06,016 Que bom... Podemos ser amigos? 293 00:20:27,239 --> 00:20:29,469 Obrigado. Muito obrigado. 294 00:20:31,142 --> 00:20:34,007 É muito gentil. Sabe... 295 00:20:34,547 --> 00:20:37,038 Estou feliz de tê-la encontrado esta noite. 296 00:20:37,716 --> 00:20:41,709 Tive uma das mais desagradáveis noites de minha vida. 297 00:20:42,388 --> 00:20:43,685 bem... 298 00:20:44,056 --> 00:20:46,490 eu não diria isso a ninguém, mas... 299 00:20:47,927 --> 00:20:50,088 minha esposa não me compreende! 300 00:20:56,035 --> 00:20:58,401 Papai, não imagino o que aconteceu ao Herman. 301 00:20:58,401 --> 00:21:00,495 Já faz uma hora que ele saiu. 302 00:21:00,495 --> 00:21:04,441 Talvez tenha ido à funerária adiantar as coisas para amanhã. 303 00:21:04,643 --> 00:21:07,339 Não, não faria isso. Estou preocupada. 304 00:21:07,339 --> 00:21:11,677 - Talvez tenha se perdido. - O quer dizer, Lily? 305 00:21:12,084 --> 00:21:13,608 Ele é adulto. 306 00:21:13,986 --> 00:21:17,012 Ele conhece o caminho. É criativo. 307 00:21:17,222 --> 00:21:19,247 Tem inteligência... 308 00:21:20,726 --> 00:21:23,456 Vamos, Lily, vamos achar esse tolo! 309 00:21:31,337 --> 00:21:32,861 Olga. 310 00:21:35,307 --> 00:21:36,365 Olga. 311 00:21:39,445 --> 00:21:41,003 Herman. 312 00:21:41,480 --> 00:21:45,041 Espere aí, Lily. Tem alguém ali na clareira. 313 00:21:45,284 --> 00:21:47,445 Não... apenas duas pessoas dançando. 314 00:21:49,555 --> 00:21:52,490 Não acredito! É o Herman. 315 00:21:53,926 --> 00:21:56,360 Puxa, você dança divinamente! 316 00:21:56,996 --> 00:21:59,157 Mas para variar... 317 00:21:59,431 --> 00:22:01,399 se importa se eu levar? 318 00:22:05,704 --> 00:22:06,966 Obrigado. 319 00:22:07,773 --> 00:22:12,039 - Quem é a senhora dançando com ele? - Não é senhora. É um urso! 320 00:22:13,646 --> 00:22:15,079 Diga... 321 00:22:16,448 --> 00:22:19,508 não iria a uma boate, iria? 322 00:22:28,894 --> 00:22:30,384 Desculpe, não troco parceira! 323 00:22:30,384 --> 00:22:31,724 Herman Munster. 324 00:22:34,566 --> 00:22:35,726 É você, Lily! 325 00:22:35,726 --> 00:22:38,929 Sim, sou eu, seu galanteador! 326 00:22:40,472 --> 00:22:42,303 Me permita apresentar minha esposa. 327 00:22:42,908 --> 00:22:45,069 Querida, esta é Olga. 328 00:22:45,477 --> 00:22:47,775 Sua vadia descarada! 329 00:22:56,955 --> 00:22:59,048 Isto não é jeito de tratar uma mãe! 330 00:23:01,860 --> 00:23:05,455 Que sirva de lição para você, sua destruidora de lar! 331 00:23:09,601 --> 00:23:11,933 Papai, agora o que acha de seu genro? 332 00:23:11,933 --> 00:23:14,768 Acho que está assistindo "Peyton Place" demais. 333 00:23:15,574 --> 00:23:18,202 - Deixe-me explicar, querida. - Herman... 334 00:23:18,202 --> 00:23:20,404 - Vai andando. - Lily. 335 00:23:20,746 --> 00:23:23,271 - Pra casa, Herman. - Lily. 336 00:23:23,515 --> 00:23:25,073 Vai andando, Herman! 337 00:23:28,620 --> 00:23:29,814 Olga. 338 00:23:31,883 --> 00:23:33,686 Lá está Olga. Em cima da árvore. 339 00:23:35,394 --> 00:23:37,828 Olhe. Ela está tremendo! 340 00:23:40,365 --> 00:23:42,993 Desça aqui, Olga. Somos nós. 341 00:23:48,741 --> 00:23:51,869 Só falta essa... aturar uma ursa neurótica! 342 00:23:55,013 --> 00:23:57,846 Eddie, gostaria de um outro omelete de coruja? 343 00:23:58,383 --> 00:24:01,682 Não, obrigado. Ainda estou cansado da noite de ontem. 344 00:24:02,054 --> 00:24:06,423 Pudera! Fugir de casa e aborrecer seus pais desse jeito. 345 00:24:07,025 --> 00:24:09,550 Espero que tenha aprendido a lição, Eddie. 346 00:24:09,550 --> 00:24:12,620 Não escutar amigos que dão maus conselhos. 347 00:24:13,198 --> 00:24:15,291 Charlie Pike me convenceu... 348 00:24:15,291 --> 00:24:17,733 e então Papai abriu a porta e disse adeus... 349 00:24:17,733 --> 00:24:19,464 eu tive que fugir. 350 00:24:20,472 --> 00:24:24,533 Eddie, ás vezes os pais, tentando ajudar seus filhos... 351 00:24:25,043 --> 00:24:27,068 não fazem a coisa certa. 352 00:24:27,780 --> 00:24:29,839 - Pais não são perfeitos. - Sim. 353 00:24:30,082 --> 00:24:33,984 Como certo cabeça-oca que pensa ser o Rei da Valsa. 354 00:24:35,487 --> 00:24:38,945 Agradeceria não falar sobre isso na frente do meu... 355 00:24:39,558 --> 00:24:42,391 - F-I-L-H-O. - Sim, vovô. 356 00:24:42,594 --> 00:24:46,428 Vamos esquecer isso e continuar com nossa vida... 357 00:24:46,428 --> 00:24:50,764 como uma normal e comum família americana. 358 00:24:54,696 --> 00:24:57,333 Eddie, acho que carranca está com fome. 359 00:24:58,143 --> 00:24:59,974 Pode dar a ele algo da mesa. 360 00:24:59,974 --> 00:25:01,569 Certo, mamãe. 361 00:25:03,048 --> 00:25:04,481 Aqui, carranca. 362 00:25:08,046 --> 00:25:14,017 Legendas: JAIGDeTITLES 25437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.