Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,804 --> 00:00:26,671
Lily, Vovô.
2
00:00:26,671 --> 00:00:28,071
Vovô, Lily.
3
00:00:28,071 --> 00:00:30,200
Algo terrível aconteceu.
Venham rápido.
4
00:00:30,200 --> 00:00:32,370
- Depressa.
- Herman, o que houve?
5
00:00:32,370 --> 00:00:36,542
Já sei, foi demitido por dormir
no trabalho.
6
00:00:36,542 --> 00:00:40,643
Não, a única vez que fiz isso,
confundiram-me com um cliente.
7
00:00:41,088 --> 00:00:42,953
Quase fui levado embora!
8
00:00:42,953 --> 00:00:45,218
- Então o que é?
- O que é?
9
00:00:45,525 --> 00:00:49,484
São quase 4 horas e o pequeno
Eddie chega em casa ao meio dia.
10
00:00:49,863 --> 00:00:53,230
Sei que algo terrível aconteceu
ao meu pequeno garoto.
11
00:00:53,467 --> 00:00:56,334
Chame a polícia.
Tragam o FBI.
12
00:00:57,170 --> 00:01:00,037
Herman, quer parar com isso?
Não perca a cabeça.
13
00:01:00,037 --> 00:01:02,405
Provavelmente deva estar com um
de seus amiguinhos.
14
00:01:04,211 --> 00:01:07,009
Charlie, quer ir à minha casa
e brincar?
15
00:01:07,009 --> 00:01:09,014
- Seus pais estão em casa?
- Claro.
16
00:01:09,014 --> 00:01:10,174
Esqueça!
17
00:01:11,051 --> 00:01:13,451
Qual o problema deles
estarem em casa?
18
00:01:13,451 --> 00:01:16,681
Sabe como são os pais.
São sempre maus com as crianças.
19
00:01:16,681 --> 00:01:19,519
- Os meus não são maus.
- Claro que são.
20
00:01:19,519 --> 00:01:21,786
Você que é burro demais
para notar.
21
00:01:22,129 --> 00:01:23,858
Agora veja meus pais.
22
00:01:23,858 --> 00:01:26,296
São os piores pais do mundo.
23
00:01:27,234 --> 00:01:29,828
Sabe, Eddie, eles são tão
ruins pra mim...
24
00:01:29,828 --> 00:01:33,837
que hoje à noite, ás 7:00,
vou fugir de casa.
25
00:01:34,040 --> 00:01:36,270
Fugir? Pra onde?
26
00:01:36,610 --> 00:01:38,544
Fugir pra uma caverna na
bosque...
27
00:01:38,544 --> 00:01:41,705
e viver de nozes e ervas
e caçar animais selvagens.
28
00:01:41,982 --> 00:01:44,382
Não voltarei mais
enquanto viver.
29
00:01:45,652 --> 00:01:48,678
Mas por que esperar até
às 7 horas para fugir?
30
00:01:48,678 --> 00:01:51,188
Não quero perder o jantar.
31
00:01:52,325 --> 00:01:56,785
Eddie, pode entrar e me
ajudar a colocar a mesa?
32
00:01:56,785 --> 00:02:00,094
- E depois tem que limpar seu quarto.
- Sim, mamãe.
33
00:02:02,169 --> 00:02:05,002
Tá vendo, Eddie, seus pais também
são maus para você.
34
00:02:05,839 --> 00:02:08,637
Por que não foge de casa
à noite comigo?
35
00:02:08,637 --> 00:02:11,175
Não são maus assim comigo,
ainda...
36
00:02:11,645 --> 00:02:13,636
Espere e verá.
Vão ficar!
37
00:02:14,347 --> 00:02:16,747
Não deixe-os ir adiante
com isso.
38
00:02:17,017 --> 00:02:20,316
Se ficarem realmente maus,
então fugirei.
39
00:02:20,754 --> 00:02:23,780
- Assim que se fala! Tchau.
- Tchau.
40
00:02:30,030 --> 00:02:32,931
Eddie, como foram as coisas
na escola hoje?
41
00:02:33,433 --> 00:02:35,901
Puxa, pai, por que sempre
pega no meu pé?
42
00:03:40,745 --> 00:03:44,850
"A PSICOLOGIA INFANTIL DE HERMAN"
43
00:03:46,420 --> 00:03:49,588
Mamãe, posso ir dormir
uma hora mais tarde?
44
00:03:50,277 --> 00:03:53,212
Bom, não há aula amanhã,
assim acho que pode.
45
00:03:54,080 --> 00:03:56,844
Quer dizer que ninguém vai
gritar comigo e dizer "não"?
46
00:03:56,844 --> 00:03:59,385
Claro que não, Eddie.
Todos concordamos que sim.
47
00:03:59,385 --> 00:04:03,320
Eddie, por que não pega outro
pedaço de torta? É sua favorita.
48
00:04:03,320 --> 00:04:05,117
Vai me forçar?
49
00:04:05,725 --> 00:04:09,718
Claro que não. Marilyn apenas
achou que iria querer.
50
00:04:12,632 --> 00:04:13,656
Ei, Vovô...
51
00:04:13,656 --> 00:04:15,724
enquanto brincava no seu
laboratório...
52
00:04:15,724 --> 00:04:18,168
derrubei uma jarra no chão
e ela se quebrou.
53
00:04:18,168 --> 00:04:19,728
Quando isso aconteceu?
54
00:04:19,728 --> 00:04:22,604
Mês passado. Enquanto fazia
minha lição de casa.
55
00:04:22,604 --> 00:04:25,645
E quando ela caiu,
sujou todo o chão.
56
00:04:25,645 --> 00:04:28,646
Eddie, não ligue.
Já faz tanto tempo.
57
00:04:28,646 --> 00:04:31,843
Aliás, de que adianta chorar
sobre sangue derramado?
58
00:04:35,455 --> 00:04:37,184
Puxa, ótima família esta!
59
00:04:37,184 --> 00:04:40,124
Ninguém se importa em ser mau
comigo como os outros pais.
60
00:04:40,124 --> 00:04:43,856
Vou me trancar no quarto até
que fiquem bons para mim.
61
00:04:47,834 --> 00:04:49,631
E essa agora?!
62
00:04:50,303 --> 00:04:52,897
O que é que deu em nosso
doce pequeno Eddie?
63
00:04:52,897 --> 00:04:54,497
Não é nada, querida.
64
00:04:54,497 --> 00:04:58,066
Provavelmente apenas um daqueles
chiliques dos adolescentes.
65
00:04:58,979 --> 00:05:03,279
Creio que a psicologia infantil se
refira a isso como "a fase punk".
66
00:05:08,722 --> 00:05:13,216
Cortaram o velho pinheiro
67
00:05:13,460 --> 00:05:16,861
e o levaram para a madeireira
68
00:05:17,163 --> 00:05:21,099
para fazer um caixão de pinho
só para o meu benzinho
69
00:05:21,099 --> 00:05:24,533
Por isso cortaram o
velho pinheiro.
70
00:05:25,105 --> 00:05:28,632
Mas ela não está sozinha
em sua cova à noite
71
00:05:28,632 --> 00:05:31,370
Porque lá meu coração
sempre estará
72
00:05:31,370 --> 00:05:32,604
Sempre estará!
73
00:05:32,604 --> 00:05:36,171
Pois embora separados,
também meu coração cortaram!
74
00:05:36,171 --> 00:05:38,183
Quando cortaram...
75
00:05:38,183 --> 00:05:43,154
o velho pinheiro!
76
00:05:49,162 --> 00:05:51,892
Não é maravilhoso a família
se reunir...
77
00:05:51,892 --> 00:05:53,990
e cantar essas canções
alegres?
78
00:05:54,300 --> 00:05:56,268
- Lily.
- Sim, Marilyn?
79
00:05:56,268 --> 00:05:59,305
Acabei de falar com Eddie
pela porta de seu quarto,
80
00:05:59,539 --> 00:06:02,531
e ele disse algo sobre fugir
e nunca mais voltar!
81
00:06:02,531 --> 00:06:04,907
Oh, meu pobrezinho Eddie!
82
00:06:05,345 --> 00:06:08,143
Herman, vá lá e detenha-o.
83
00:06:08,481 --> 00:06:09,573
Lily, querida,
84
00:06:09,573 --> 00:06:13,642
deve perceber que sua ameaça é
um meio para chamar a atenção,
85
00:06:14,020 --> 00:06:16,853
e sucumbir a ela apenas
levaria a realização...
86
00:06:16,853 --> 00:06:19,448
de uma vantagem psicológica
sobre seus pais.
87
00:06:19,659 --> 00:06:22,457
Herman, o que sabe sobre
crianças?
88
00:06:22,729 --> 00:06:26,028
Você que passou sua infância
em três diferentes potes.
89
00:06:29,069 --> 00:06:30,366
Aí vem ele!
90
00:06:31,204 --> 00:06:33,172
Tranque as portas,
Não o deixem sair!
91
00:06:33,172 --> 00:06:36,037
Não, não. Todos se acalmem.
92
00:06:36,476 --> 00:06:39,206
Se deixarem-me falar com ele,
e forem para a cozinha...
93
00:06:39,206 --> 00:06:41,907
- cuidarei disso de pai para filho.
- Mas, Herman...
94
00:06:41,907 --> 00:06:44,643
Lily, eu sei o que é melhor
para o meu garoto,
95
00:06:44,643 --> 00:06:47,048
e antes de voltarem,
eu garanto a vocês...
96
00:06:47,048 --> 00:06:49,281
que tudo estará resolvido.
97
00:06:58,832 --> 00:07:02,734
Com licença,
mas vamos em algum lugar?
98
00:07:02,734 --> 00:07:04,963
Não, não vamos a lugar algum.
99
00:07:05,405 --> 00:07:07,896
Mas eu estou fugindo
de casa.
100
00:07:09,142 --> 00:07:11,702
Entendo.
Interessante.
101
00:07:15,071 --> 00:07:18,208
Creio que pensou
bem sobre isso...
102
00:07:18,618 --> 00:07:22,486
e tem uma boa razão para
deixar seu confortável lar
103
00:07:22,689 --> 00:07:25,487
- e as pessoas que o amam?
- Sim, tenho.
104
00:07:26,659 --> 00:07:29,093
Entendo.
E qual seria?
105
00:07:29,763 --> 00:07:31,492
Aqui é terrível.
106
00:07:33,299 --> 00:07:35,665
Parece ser uma razão
bastante conclusiva.
107
00:07:37,170 --> 00:07:39,263
Posso saber o que leva
nessa trouxa?
108
00:07:39,263 --> 00:07:42,900
Apenas as coisas necessárias para
os próximos 20 anos.
109
00:07:43,243 --> 00:07:44,608
Vinte anos?
110
00:07:45,812 --> 00:07:48,781
Espero que tenha pensado
em incluir um barbeador.
111
00:07:49,182 --> 00:07:52,948
Não, pois deixarei a barba crescer
e os ratos fazerem ninho.
112
00:07:53,153 --> 00:07:56,611
- Ninguém liga para minha aparência.
- Entendo.
113
00:07:58,892 --> 00:08:01,053
Tem ideia para onde vai?
114
00:08:01,053 --> 00:08:04,995
Não, talvez uma ilha deserta
e ser comido por canibais.
115
00:08:04,995 --> 00:08:07,862
Se encontrar algum
canibal com tanta fome.
116
00:08:09,636 --> 00:08:11,467
Filho, não gostaria de...
117
00:08:11,467 --> 00:08:13,697
sentar-se aqui por
um momento...
118
00:08:13,697 --> 00:08:15,900
e falar sobre isso com
seu velho pai?
119
00:08:15,900 --> 00:08:17,306
Não, obrigado.
120
00:08:20,113 --> 00:08:23,742
Bom, nesse caso, acho que não
resta nada a fazer exceto...
121
00:08:23,742 --> 00:08:25,409
dizer adeus e que foi...
122
00:08:26,543 --> 00:08:27,847
bom ter te conhecido.
123
00:08:28,321 --> 00:08:29,583
Sim, senhor.
124
00:08:41,835 --> 00:08:43,462
Estou indo de verdade, papai.
125
00:08:45,104 --> 00:08:46,298
De verdade!
126
00:08:46,298 --> 00:08:49,899
Boa sorte, filho.
E não esqueça de escrever.
127
00:08:49,899 --> 00:08:51,943
Você sabe nosso CEP.
128
00:08:56,082 --> 00:08:58,073
- Adeus.
- Adeus.
129
00:09:20,173 --> 00:09:23,370
- Sim?
- Diria adeus à mamãe por mim?
130
00:09:23,776 --> 00:09:25,209
Certamente!
131
00:09:28,514 --> 00:09:29,981
E pro Vovô.
132
00:09:30,617 --> 00:09:32,278
- E pra Marilyn...
- Sim.
133
00:09:32,278 --> 00:09:34,081
...e pro carranca...
134
00:09:34,721 --> 00:09:37,349
e pro corvo e pro gatinho...
135
00:09:37,757 --> 00:09:41,022
e pra minha cobra, Elmer,
que vive embaixo da lata de lixo...
136
00:09:41,394 --> 00:09:42,884
que sentirá minha falta.
137
00:09:44,063 --> 00:09:46,725
Direi.
Vou cuidar de todos eles.
138
00:09:47,967 --> 00:09:51,266
- Adeus novamente.
- Adeus, de novo novamente.
139
00:10:00,642 --> 00:10:03,443
Lily, Marilyn, Vovô.
140
00:10:03,443 --> 00:10:04,880
Herman, o que aconteceu?
141
00:10:04,880 --> 00:10:07,476
- Falou com Eddie?
- O que ele disse?
142
00:10:07,687 --> 00:10:09,746
Todos tenham calma.
Calma!
143
00:10:10,556 --> 00:10:12,820
Estou feliz em anunciar que...
144
00:10:13,293 --> 00:10:14,817
como chefe da família...
145
00:10:14,817 --> 00:10:16,452
resolvi este pequeno problema...
146
00:10:16,452 --> 00:10:19,259
de um modo inteligente
e satisfatório.
147
00:10:19,259 --> 00:10:22,630
Que maravilha.
Onde está o Eddie?
148
00:10:22,969 --> 00:10:25,563
- Ele fugiu de casa.
- Ele o que?
149
00:10:25,563 --> 00:10:26,898
Você deixou?
150
00:10:26,898 --> 00:10:28,907
Fiz o que achei melhor.
151
00:10:29,909 --> 00:10:33,436
Mas devia convencê-lo
a mudar de ideia.
152
00:10:34,047 --> 00:10:36,379
Lily, apenas usei um
pouco de psicologia...
153
00:10:36,379 --> 00:10:37,643
e acreditem...
154
00:10:37,643 --> 00:10:40,550
ele vai dar umas voltinhas
no quarteirão...
155
00:10:40,550 --> 00:10:43,919
e então virá bater na porta
e pedirá desculpas.
156
00:10:46,559 --> 00:10:49,494
- O que acha, Vovô?
- O que acho?
157
00:10:49,862 --> 00:10:51,659
Vou dizer o que penso...
158
00:10:51,659 --> 00:10:54,996
há mais doidos nessa família
do que parafusos.
159
00:10:54,996 --> 00:10:56,626
Isso é o que acho!
160
00:10:59,372 --> 00:11:01,397
Charlie, sou eu, Eddie.
161
00:11:02,463 --> 00:11:03,939
Charlie.
162
00:11:08,314 --> 00:11:10,282
- É você, Eddie?
- Sim.
163
00:11:10,282 --> 00:11:14,286
Estou pronto para fugir com
você para uma caverna no bosque.
164
00:11:15,588 --> 00:11:17,419
Estou descendo aí, Eddie.
165
00:11:21,550 --> 00:11:23,652
9 horas. Onde está o menino?
166
00:11:29,369 --> 00:11:31,166
Herman, esse pássaro está certo,
167
00:11:31,166 --> 00:11:34,400
Eddie saiu há mais de uma hora e
nem sinal dele até agora.
168
00:11:34,400 --> 00:11:37,932
Quando ele virá bater na porta
pedindo desculpas?
169
00:11:37,932 --> 00:11:40,002
Nunca mais!
170
00:11:41,114 --> 00:11:43,139
Tia Lily, Tio Herman.
171
00:11:43,139 --> 00:11:45,773
Veja este bilhete que achei
no quarto de Eddie.
172
00:11:46,919 --> 00:11:48,511
"Querida família má...
173
00:11:48,511 --> 00:11:52,786
"Fugi para viver numa caverna no
bosque para o resta da vida,
174
00:11:52,786 --> 00:11:55,826
"e dela vou para uma
ilha deserta...
175
00:11:55,826 --> 00:12:00,127
"assim se no noticiário virem um
canibal com a barriga cheia...
176
00:12:00,333 --> 00:12:02,995
"poderá ser seu ex-filho,
Eddie Munster."
177
00:12:03,970 --> 00:12:06,029
Oh, pobre bebê!
178
00:12:06,406 --> 00:12:10,467
"PS Levei 5 pares de meias...
179
00:12:10,467 --> 00:12:13,339
"porque não quero morrer com
os pés sujos."
180
00:12:14,013 --> 00:12:17,813
Oh, puxa, meu genro,
o psicólogo infantil!
181
00:12:18,718 --> 00:12:22,916
Herman Munster, Eddie disse algo
sobre ir a um bosque...
182
00:12:22,916 --> 00:12:26,152
quero que saia já e
vá encontrá-lo.
183
00:12:26,152 --> 00:12:29,455
E leve um agasalho e
não volte sem ele.
184
00:12:29,455 --> 00:12:33,863
Herman, vá procurar e eu tentarei
localizá-lo em minha bola de cristal.
185
00:12:34,634 --> 00:12:36,727
Tá bom, eu irei.
186
00:12:37,070 --> 00:12:40,836
Mas não entendo o que deu errado
com minha psicologia infantil...
187
00:12:41,207 --> 00:12:43,675
sempre funcionou em
"Papai Sabe Tudo"
188
00:12:48,444 --> 00:12:50,410
Sr. White, Olga fugiu!
189
00:12:50,743 --> 00:12:52,978
Alguém deixou sua
jaula destrancada.
190
00:12:52,978 --> 00:12:55,384
A maior atração que
já tivemos.
191
00:12:56,122 --> 00:12:58,989
- E o filhote?
- Ela o levou junto.
192
00:12:58,989 --> 00:13:02,494
Sr. White, da última vez ela tinha
ido no bosque aqui perto.
193
00:13:02,494 --> 00:13:05,463
Por que não levo dois rapazes
e vasculhamos o local?
194
00:13:05,463 --> 00:13:06,828
Pode ser.
195
00:13:06,828 --> 00:13:09,935
Pode estar em alguma caverna.
Mas tenham cuidado.
196
00:13:10,603 --> 00:13:13,663
Desde que Olga perdeu seu companheiro,
poderá ficar furiosa.
197
00:13:13,940 --> 00:13:15,965
250 quilos de ferocidade!
198
00:13:18,244 --> 00:13:19,233
Charlie...
199
00:13:19,233 --> 00:13:21,507
esta tarde você disse que
iria fugir de casa...
200
00:13:21,507 --> 00:13:23,378
e viver numa caverna
no bosque Foster.
201
00:13:23,378 --> 00:13:26,907
Isso foi à tarde. Não me
deixam sair depois de anoitecer.
202
00:13:27,720 --> 00:13:31,178
Puxa, só fugi porque pensei
que fosse fugir também.
203
00:13:31,958 --> 00:13:33,789
Por que não volta pra casa?
204
00:13:34,293 --> 00:13:36,921
Não posso.
Meus pais ririam de mim.
205
00:13:37,797 --> 00:13:40,527
Não me culpe por ter
uns pais ruins.
206
00:13:41,234 --> 00:13:44,670
Melhor entrar agora. Meus pais ficam
aflitos se não me verem na cama.
207
00:13:44,670 --> 00:13:46,261
Sim, claro.
208
00:13:47,840 --> 00:13:51,708
Vai mesmo fugir e viver numa
caverna no bosque Foster?
209
00:13:52,111 --> 00:13:55,444
Não sei. Acho que vou a algum
lugar ficar doente primeiro.
210
00:14:00,182 --> 00:14:01,413
Eddie.
211
00:14:01,868 --> 00:14:04,881
BOSQUE FOSTER
NÃO ENTRE
212
00:14:10,062 --> 00:14:11,393
Olga.
213
00:14:13,966 --> 00:14:15,297
Eddie.
214
00:14:16,135 --> 00:14:17,363
Eddie.
215
00:14:19,238 --> 00:14:20,967
Que eco doido nessa mata!
216
00:14:21,274 --> 00:14:24,107
Chamo "Olga" e o som volta
como "Eddie."
217
00:14:28,571 --> 00:14:31,012
Vovô.
218
00:14:31,012 --> 00:14:33,415
Captou Eddie
em sua bola de cristal?
219
00:14:33,415 --> 00:14:34,453
Não.
220
00:14:34,453 --> 00:14:37,387
Não está funcionando esta noite.
Muita interferência.
221
00:14:39,792 --> 00:14:43,592
Tudo que consigo é uma espécie de
filme de selva sobre dois ursos.
222
00:14:43,592 --> 00:14:46,860
- Dois ursos?
- Sim, um grande e um pequeno.
223
00:14:46,860 --> 00:14:50,266
Coisa boba. O Grande estava
dançando e então saiu...
224
00:14:50,266 --> 00:14:52,804
e deixou o pequeno sozinho,
dormindo na caverna.
225
00:14:52,804 --> 00:14:56,069
Acho que ia entrar o comercial
então desliguei tudo.
226
00:14:58,177 --> 00:14:59,439
Eddie.
227
00:15:02,448 --> 00:15:03,437
Eddie.
228
00:15:07,753 --> 00:15:11,985
Uma caverna. Acho que vou
achar algo por aqui.
229
00:15:20,800 --> 00:15:21,994
Eddie.
230
00:15:27,406 --> 00:15:28,896
Droga de caverna!
231
00:15:32,245 --> 00:15:33,769
Sem fósforos!
232
00:15:39,952 --> 00:15:41,112
Eddie?
233
00:15:43,856 --> 00:15:46,120
Pobre rapazinho.
Caiu de sono!
234
00:15:50,129 --> 00:15:53,155
Você trouxe seu bichinho
de pelúcia. Bom menino.
235
00:15:53,766 --> 00:15:55,893
Mas não vamos deixá-lo
pegar um resfriado.
236
00:15:58,137 --> 00:15:59,900
Aqui vamos.
237
00:16:00,172 --> 00:16:01,764
Pronto.
238
00:16:04,510 --> 00:16:06,978
Pode continuar dormindo.
239
00:16:09,815 --> 00:16:13,216
Deve estar morrendo de frio.
Nunca senti seu nariz tão úmido.
240
00:16:22,194 --> 00:16:24,185
Logo estará na caminha.
241
00:16:35,174 --> 00:16:36,436
Olga.
242
00:16:37,476 --> 00:16:41,037
Quando a encontrarmos, espero
que nada a tenha irritado.
243
00:16:44,784 --> 00:16:46,775
Lily. Vovô.
244
00:16:46,986 --> 00:16:49,511
Marilyn. Cheguei!
Cheguei!
245
00:16:50,990 --> 00:16:53,151
Eddie, já o colocaremos
na caminha.
246
00:16:53,151 --> 00:16:54,852
Por que essa gritaria?
247
00:16:54,852 --> 00:16:56,019
Eu o encontrei.
248
00:16:56,019 --> 00:16:58,893
Lily, eu o encontrei.
Encontrei o Eddie.
249
00:16:58,893 --> 00:17:00,498
Falei que acharia.
250
00:17:02,168 --> 00:17:05,001
Há mais coisas aqui do
certas pessoas pensam.
251
00:17:05,638 --> 00:17:07,868
Não sei o que tem
aí em cima...
252
00:17:07,868 --> 00:17:11,239
mas gostaria de saber o que
embrulhou no seu casaco.
253
00:17:11,577 --> 00:17:13,044
Ora, é o Eddie.
254
00:17:13,379 --> 00:17:15,472
Você sabe...
nosso filho!
255
00:17:16,048 --> 00:17:18,915
Eddie voltou pra casa
assim que você saiu.
256
00:17:19,151 --> 00:17:20,948
Ele está na cama
faz tempo!
257
00:17:21,354 --> 00:17:22,946
Está na cama?
258
00:17:23,456 --> 00:17:25,356
Ora, isso é ridículo...
259
00:17:26,125 --> 00:17:28,252
Eddie, filho...
260
00:17:28,252 --> 00:17:30,418
acorde e diga que
não está na cama...
261
00:17:30,418 --> 00:17:33,363
mas aqui com seu pai.
Eddie?
262
00:17:33,699 --> 00:17:34,688
Eddie?
263
00:17:39,805 --> 00:17:41,932
Eddie, o que fizeram
com você?
264
00:17:42,942 --> 00:17:46,241
Herman, seu burro,
trouxe um filhote de urso!
265
00:17:46,712 --> 00:17:49,875
Agora vá e leve-o para onde
o encontrou.
266
00:17:50,616 --> 00:17:52,049
Sim, querida.
267
00:17:54,387 --> 00:17:56,947
Não podemos ficar com ele?
É tão bonitinho!
268
00:17:59,925 --> 00:18:01,586
Agora escute, Herman.
269
00:18:01,586 --> 00:18:05,221
Leve este urso para onde
o encontrou!
270
00:18:05,221 --> 00:18:08,926
Lily, não precisa gritar.
Está assustando o pobrezinho.
271
00:18:08,926 --> 00:18:12,437
Herman, é um urso.
Como sabe que está assustado?
272
00:18:12,805 --> 00:18:15,273
Vovô, eu o estou segurando.
273
00:18:15,808 --> 00:18:18,299
E acredite,
ele está assustado.
274
00:18:28,254 --> 00:18:31,280
Onde acha que Tio
Herman achou esse filhote?
275
00:18:32,091 --> 00:18:36,255
Espera, esse é o ursinho
que vi na bola de cristal.
276
00:18:36,462 --> 00:18:38,089
É verdade, Vovô.
277
00:18:38,089 --> 00:18:40,755
Disse que havia outro urso.
Um urso grande.
278
00:18:43,102 --> 00:18:46,503
E se Herman ficar cara a cara
com o outro urso?
279
00:18:47,306 --> 00:18:51,743
Diria que será uma interessante
experiência para ambos.
280
00:19:02,582 --> 00:19:04,213
Aqui está.
281
00:19:07,793 --> 00:19:10,523
Agora, seja bonzinho e
durma bem.
282
00:19:10,996 --> 00:19:13,624
E fique bem quentinho no
casaco do tio Herman.
283
00:19:19,205 --> 00:19:20,695
Boa noite!
284
00:19:27,746 --> 00:19:30,715
Olá, você.
Noite agradável, não?
285
00:19:34,386 --> 00:19:35,978
Espere um pouco...
286
00:19:36,322 --> 00:19:37,584
você é uma ursa!
287
00:19:41,350 --> 00:19:42,951
Entendi...
288
00:19:42,951 --> 00:19:46,393
Tem um filhote lá dentro
e pensa que...
289
00:19:47,932 --> 00:19:50,694
Está brava porque você...
290
00:19:51,793 --> 00:19:54,135
Espero que sejamos
adultos sobre isso...
291
00:19:58,210 --> 00:19:59,700
Então não está brava?
292
00:20:03,582 --> 00:20:06,016
Que bom...
Podemos ser amigos?
293
00:20:27,239 --> 00:20:29,469
Obrigado.
Muito obrigado.
294
00:20:31,142 --> 00:20:34,007
É muito gentil.
Sabe...
295
00:20:34,547 --> 00:20:37,038
Estou feliz de tê-la
encontrado esta noite.
296
00:20:37,716 --> 00:20:41,709
Tive uma das mais desagradáveis
noites de minha vida.
297
00:20:42,388 --> 00:20:43,685
bem...
298
00:20:44,056 --> 00:20:46,490
eu não diria isso a ninguém,
mas...
299
00:20:47,927 --> 00:20:50,088
minha esposa não me
compreende!
300
00:20:56,035 --> 00:20:58,401
Papai, não imagino o que
aconteceu ao Herman.
301
00:20:58,401 --> 00:21:00,495
Já faz uma hora que ele saiu.
302
00:21:00,495 --> 00:21:04,441
Talvez tenha ido à funerária
adiantar as coisas para amanhã.
303
00:21:04,643 --> 00:21:07,339
Não, não faria isso.
Estou preocupada.
304
00:21:07,339 --> 00:21:11,677
- Talvez tenha se perdido.
- O quer dizer, Lily?
305
00:21:12,084 --> 00:21:13,608
Ele é adulto.
306
00:21:13,986 --> 00:21:17,012
Ele conhece o caminho.
É criativo.
307
00:21:17,222 --> 00:21:19,247
Tem inteligência...
308
00:21:20,726 --> 00:21:23,456
Vamos, Lily,
vamos achar esse tolo!
309
00:21:31,337 --> 00:21:32,861
Olga.
310
00:21:35,307 --> 00:21:36,365
Olga.
311
00:21:39,445 --> 00:21:41,003
Herman.
312
00:21:41,480 --> 00:21:45,041
Espere aí, Lily. Tem alguém
ali na clareira.
313
00:21:45,284 --> 00:21:47,445
Não... apenas duas
pessoas dançando.
314
00:21:49,555 --> 00:21:52,490
Não acredito!
É o Herman.
315
00:21:53,926 --> 00:21:56,360
Puxa, você dança
divinamente!
316
00:21:56,996 --> 00:21:59,157
Mas para variar...
317
00:21:59,431 --> 00:22:01,399
se importa se eu levar?
318
00:22:05,704 --> 00:22:06,966
Obrigado.
319
00:22:07,773 --> 00:22:12,039
- Quem é a senhora dançando com ele?
- Não é senhora. É um urso!
320
00:22:13,646 --> 00:22:15,079
Diga...
321
00:22:16,448 --> 00:22:19,508
não iria a uma boate, iria?
322
00:22:28,894 --> 00:22:30,384
Desculpe, não troco parceira!
323
00:22:30,384 --> 00:22:31,724
Herman Munster.
324
00:22:34,566 --> 00:22:35,726
É você, Lily!
325
00:22:35,726 --> 00:22:38,929
Sim, sou eu,
seu galanteador!
326
00:22:40,472 --> 00:22:42,303
Me permita apresentar
minha esposa.
327
00:22:42,908 --> 00:22:45,069
Querida, esta é Olga.
328
00:22:45,477 --> 00:22:47,775
Sua vadia descarada!
329
00:22:56,955 --> 00:22:59,048
Isto não é jeito de
tratar uma mãe!
330
00:23:01,860 --> 00:23:05,455
Que sirva de lição para você,
sua destruidora de lar!
331
00:23:09,601 --> 00:23:11,933
Papai, agora o que acha
de seu genro?
332
00:23:11,933 --> 00:23:14,768
Acho que está assistindo
"Peyton Place" demais.
333
00:23:15,574 --> 00:23:18,202
- Deixe-me explicar, querida.
- Herman...
334
00:23:18,202 --> 00:23:20,404
- Vai andando.
- Lily.
335
00:23:20,746 --> 00:23:23,271
- Pra casa, Herman.
- Lily.
336
00:23:23,515 --> 00:23:25,073
Vai andando, Herman!
337
00:23:28,620 --> 00:23:29,814
Olga.
338
00:23:31,883 --> 00:23:33,686
Lá está Olga.
Em cima da árvore.
339
00:23:35,394 --> 00:23:37,828
Olhe.
Ela está tremendo!
340
00:23:40,365 --> 00:23:42,993
Desça aqui, Olga.
Somos nós.
341
00:23:48,741 --> 00:23:51,869
Só falta essa...
aturar uma ursa neurótica!
342
00:23:55,013 --> 00:23:57,846
Eddie, gostaria de um outro
omelete de coruja?
343
00:23:58,383 --> 00:24:01,682
Não, obrigado. Ainda estou
cansado da noite de ontem.
344
00:24:02,054 --> 00:24:06,423
Pudera! Fugir de casa e aborrecer
seus pais desse jeito.
345
00:24:07,025 --> 00:24:09,550
Espero que tenha aprendido
a lição, Eddie.
346
00:24:09,550 --> 00:24:12,620
Não escutar amigos que
dão maus conselhos.
347
00:24:13,198 --> 00:24:15,291
Charlie Pike me convenceu...
348
00:24:15,291 --> 00:24:17,733
e então Papai abriu a porta
e disse adeus...
349
00:24:17,733 --> 00:24:19,464
eu tive que fugir.
350
00:24:20,472 --> 00:24:24,533
Eddie, ás vezes os pais,
tentando ajudar seus filhos...
351
00:24:25,043 --> 00:24:27,068
não fazem a coisa certa.
352
00:24:27,780 --> 00:24:29,839
- Pais não são perfeitos.
- Sim.
353
00:24:30,082 --> 00:24:33,984
Como certo cabeça-oca que
pensa ser o Rei da Valsa.
354
00:24:35,487 --> 00:24:38,945
Agradeceria não falar sobre isso
na frente do meu...
355
00:24:39,558 --> 00:24:42,391
- F-I-L-H-O.
- Sim, vovô.
356
00:24:42,594 --> 00:24:46,428
Vamos esquecer isso e
continuar com nossa vida...
357
00:24:46,428 --> 00:24:50,764
como uma normal e comum
família americana.
358
00:24:54,696 --> 00:24:57,333
Eddie, acho que carranca
está com fome.
359
00:24:58,143 --> 00:24:59,974
Pode dar a ele algo da mesa.
360
00:24:59,974 --> 00:25:01,569
Certo, mamãe.
361
00:25:03,048 --> 00:25:04,481
Aqui, carranca.
362
00:25:08,046 --> 00:25:14,017
Legendas: JAIGDeTITLES
25437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.