All language subtitles for The Making of a Legend Gone With Wind 1988

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:12,507 Jel' to rat po�eo? 2 00:00:14,459 --> 00:00:18,002 Kapetane Butler, Jenkiji su ovde! 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,267 To je film nad filmovima... 4 00:00:22,520 --> 00:00:23,671 ...ka�u ljudi ... 5 00:00:24,103 --> 00:00:27,121 ...sniman je kao najbolji trenutak u eri holivuda. 6 00:00:27,926 --> 00:00:29,989 Savr�eni cvet tog doba i imperije. 7 00:00:30,853 --> 00:00:33,048 Ali to je film koji ide dalje od obi�nog_ 8 00:00:33,931 --> 00:00:34,497 ..."Ogromna stvar". 9 00:00:34,936 --> 00:00:36,169 Poznat po svome uspehu. 10 00:00:36,905 --> 00:00:38,173 Pun melodrame, akcije... 11 00:00:38,508 --> 00:00:39,365 ... ose�anja. 12 00:00:39,534 --> 00:00:41,423 Istorije, oslikane u veli�anstvenom Tehnikoloru. 13 00:00:42,198 --> 00:00:44,088 Ali prava istorija je �esto slu�ajna. 14 00:00:45,299 --> 00:00:46,158 Prava istina je... 15 00:00:46,852 --> 00:00:48,670 ...da je "Prohujalo sa vihorom" do�ao iz haosa... 16 00:00:49,273 --> 00:00:50,137 i zbrke, 17 00:00:50,480 --> 00:00:51,527 slepe vere. 18 00:00:52,054 --> 00:00:53,368 i velike sre�e. 19 00:00:59,775 --> 00:01:17,992 Pravljenje legende: "Prohujalo sa vihorom" 20 00:01:34,945 --> 00:01:36,483 Zbog proteklog vremenskog perioda postalo je neophodno, 21 00:01:36,911 --> 00:01:38,485 kori��enje glasovnih glumaca za mnoge glavne li�nosti, 22 00:01:38,661 --> 00:01:40,172 u proizvodnji ovog dokumentarnog filma. 23 00:01:40,339 --> 00:01:43,238 U svim slu�ajevima, re�i su uzete iz zapisa, 24 00:01:44,006 --> 00:01:47,040 pisama i dnevnika tog perioda. 25 00:01:51,636 --> 00:01:55,205 Glas David O. Selznicka interpretirao je L. Jeffrey Selznick 26 00:02:32,139 --> 00:02:34,654 Kada je David Selznick preuzeo da pravi "Prohujalo sa vihorom", 27 00:02:34,854 --> 00:02:36,374 u leto 1936-te, 28 00:02:36,877 --> 00:02:38,621 pola Amerike je �italo knjigu, 29 00:02:39,516 --> 00:02:41,395 i sanjarilo pod �arolijom romantike. 30 00:02:50,948 --> 00:02:53,001 Bila je to zemlja koja je jo� �ekala da se zavr�i "Velika Depresija", 31 00:02:53,453 --> 00:02:56,013 i najbolje je bilo ne obra�ati pa�nju na male ratove, 32 00:02:56,213 --> 00:02:58,503 nadolaze�e katastrofe, okrutnost i o�aj, 33 00:02:58,890 --> 00:02:59,990 tiranine i tragediju. 34 00:03:15,048 --> 00:03:18,771 Holivud je video svoju du�nost kao, komfor i skretanje pa�nje ljudima, 35 00:03:19,156 --> 00:03:20,941 koji su �ekali da te�ka vremena prodju. 36 00:03:21,558 --> 00:03:23,814 Bila je to grozna obaveza, tako je Holivud mislio. 37 00:03:24,420 --> 00:03:25,995 Kao da se nalaze u dr�avnom zatvoru. 38 00:03:26,903 --> 00:03:28,364 MGM je bio jedan od velikih koji je odolevao, 39 00:03:28,516 --> 00:03:30,045 tim filmova, sa lancima okovanim zvezdama. 40 00:03:30,817 --> 00:03:34,209 I David O. Selznick, je uradio mnoge velike stvari za njih. 41 00:03:37,433 --> 00:03:39,255 "Pri�a o dva grada" 42 00:03:44,932 --> 00:03:47,941 �ta ako je ovo daleko najbolja stvar, koju sam ikada uradio. 43 00:03:49,231 --> 00:03:52,548 Ne�e� vi�e u�i u ovu ku�u. Nikada vi�e ne�e� videti Sergeja. 44 00:03:53,594 --> 00:03:54,689 Rekao sam ti to pre nego �to si oti�la! 45 00:03:55,427 --> 00:03:57,564 Prihvati�e� tu kaznu i nosi�e� taj teret. 46 00:03:58,157 --> 00:03:59,173 Kao �to �u ja morati da nosim svoj. 47 00:04:00,296 --> 00:04:02,160 Da li �uje�!? 48 00:04:06,285 --> 00:04:08,930 Gospodine Mc Corwick! Gospodjo Murdstone to je va� tata! 49 00:04:21,948 --> 00:04:23,999 Stigao sam! 50 00:04:25,399 --> 00:04:26,935 David O. Selznick 51 00:04:28,055 --> 00:04:29,623 Dodao je "O" u imenu sam radi titule. 52 00:04:30,071 --> 00:04:33,160 I da bi podigao sebi vrednost. 53 00:04:34,584 --> 00:04:36,167 Imao je 34 u 1936-oj. 54 00:04:37,200 --> 00:04:40,128 Veseli, �armantni, arogantan ludak. 55 00:04:41,150 --> 00:04:42,486 Veliki producent. 56 00:04:43,318 --> 00:04:45,076 Radio je na filmovima od svoje 12-te godine. 57 00:04:45,757 --> 00:04:48,668 I pre svoje 30-te bio je glavni producent u RKO. 58 00:04:49,212 --> 00:04:52,515 Bio je odgovoran za filmove, "King Kong", "What Price Hollywood?". 59 00:04:54,036 --> 00:04:56,285 O�enio je Irenu, �erku Louis B Mayera. 60 00:04:56,846 --> 00:04:58,793 Govorio je da je pametnija od svakog mu�karca kojeg je poznavao. 61 00:05:00,073 --> 00:05:03,418 Posle smrti njegovog oca, Selznick je oti�ao da radi za Mayera u MGM, 62 00:05:04,315 --> 00:05:08,105 Kru�ile su �ale, da se zet takodje uspinje. 63 00:05:09,147 --> 00:05:11,118 Ali njegov san je bio da bude svoj gospodar. 64 00:05:12,332 --> 00:05:15,381 Na�ao je partnera, Jock Whitneya, jednog od najbogatijih ljudi u Americi. 65 00:05:15,679 --> 00:05:18,479 Whitney je bio sa Istoka, elita, visoko dru�tvo. 66 00:05:19,174 --> 00:05:20,743 Nije bio Jevrej niti u �ou biznisu, 67 00:05:21,021 --> 00:05:23,821 Ali je doneo Davidu hrabrost, drugarstvo, 68 00:05:24,121 --> 00:05:27,143 i sindikat ulaga�a, koje je nezavisnost zahtevala. 69 00:05:35,164 --> 00:05:37,217 1935-ta, veliki dogadjaj. 70 00:05:37,911 --> 00:05:40,584 Oti�ao je samo nekoliko stotina metara Isto�no od MGM-a, 71 00:05:41,005 --> 00:05:43,020 U staru lokaciju RKO studija. 72 00:05:43,603 --> 00:05:45,096 Ali to je sada bio njegov studio. 73 00:05:45,998 --> 00:05:47,581 Hteo je kvalitetan materijal. 74 00:05:48,014 --> 00:05:49,360 Najbolje zvezde i re�isere. 75 00:05:50,208 --> 00:05:55,127 - Ovoga puta mora biti veoma ne�no, po�teno, veoma iskreno i veoma tiho. 76 00:05:55,660 --> 00:05:56,767 -Jel sve spremno Duke? -Spremno. 77 00:05:56,967 --> 00:05:57,788 U redu idemo. 78 00:06:03,763 --> 00:06:05,704 U�inio je da se zvezde radjaju ovde. 79 00:06:06,521 --> 00:06:08,683 "Ba�ta Allahova", "Zato�enik dvorca Zenda" i ostale. 80 00:06:09,618 --> 00:06:12,658 Ne previ�e filmova, ali svaki kao Rols Rojs. 81 00:06:14,398 --> 00:06:17,193 Krenuo sam da pravim "Prohujalo sa vihorom" po svom nahodjenju, 82 00:06:17,725 --> 00:06:19,985 Re�eno mi je od strane najuspe�nijih ljudi u poslu, 83 00:06:20,337 --> 00:06:23,663 Da nijedna nezavisna kompanija ne mo�e posti�i to �to �elim. 84 00:06:24,699 --> 00:06:25,518 A ja sam odgovorio, 85 00:06:25,693 --> 00:06:28,708 Samo nezavisna kompanija mo�e posti�i to, 86 00:06:29,396 --> 00:06:30,984 ali je nemogu�e to uraditi u studiju. 87 00:06:32,263 --> 00:06:36,186 Hteo je da kontroli�e sve, od osoblja koje pi�e podsetnike, 88 00:06:36,498 --> 00:06:39,743 bunio se za svaki detalj, preispitivaju�i svoje ideje. 89 00:06:40,655 --> 00:06:44,039 Aroganciju, energiju i instinkt je nasledio od svog oca. 90 00:06:44,711 --> 00:06:46,902 Louis J. pionira u snimanju filmova, 91 00:06:47,302 --> 00:06:49,045 koji je ubacio svog sina u posao. 92 00:06:50,983 --> 00:06:52,869 U�io je svoje momke da budu rasipnici. 93 00:06:53,845 --> 00:06:55,725 I sa svojih 20 godina, 94 00:06:56,261 --> 00:07:00,087 Myron Selznick je dobijao d�eparac od 1000 Dolara nedeljno. 95 00:07:03,706 --> 00:07:06,991 Dao je Davidu 750 Dolara i rekao mu, 96 00:07:07,654 --> 00:07:10,222 "Potro�i ih! Uvek budi bez para." 97 00:07:11,474 --> 00:07:13,441 Kada je Louis bankrotirao, 98 00:07:13,609 --> 00:07:16,578 sinovi su okrivili mo� velikijh studija. 99 00:07:17,680 --> 00:07:20,629 Mynron je hteo da se osveti, i izmislio ulogu filmskog agenta, 100 00:07:20,991 --> 00:07:23,103 koji je po�eo da isisava studijima novac. 101 00:07:23,787 --> 00:07:25,880 David je hteo da iskupi porodi�no ime, 102 00:07:26,319 --> 00:07:28,316 I stvori svoje, sa dobrim filmovima. 103 00:07:28,917 --> 00:07:29,745 A najve�a je ... 104 00:07:30,322 --> 00:07:33,977 pri�a o gubljenju svega, ali odbijanjem da se prihvati poraz. 105 00:07:35,146 --> 00:07:36,586 "Bog mi je svedok... 106 00:07:38,017 --> 00:07:40,753 bog mi je svedok, ne�e me pobediti! 107 00:07:41,593 --> 00:07:43,915 Pre�ive�u ovo, a kada bude sve gotovo... 108 00:07:44,694 --> 00:07:46,014 Nikada vi�e ne�u biti gladna! 109 00:07:46,860 --> 00:07:48,372 Ni ja ni niko od mojih! 110 00:07:49,957 --> 00:07:52,678 Makar morala da la�em, kradem, varam ili ubijem, 111 00:07:53,907 --> 00:07:57,825 Bog neka mi je svedok! Nikada vi�e ne�u biti gladna! 112 00:08:03,921 --> 00:08:05,383 Ako novela ima ne�to... 113 00:08:05,740 --> 00:08:07,044 to je pri�ao o opstanku, 114 00:08:07,948 --> 00:08:10,647 to neke ljude tera da pre�ive katastrofe 115 00:08:11,115 --> 00:08:14,364 i druge isto tako sposobne, sna�ne i hrabre da podlegnu. 116 00:08:15,417 --> 00:08:18,513 Se�am se da su pre�iveli zvali to kvalitetnim sposobnostima. 117 00:08:19,214 --> 00:08:22,732 Tako da sam pisala o ljudima koji su imali tu sposobnost i onima koji nisu. 118 00:08:24,114 --> 00:08:26,425 Margaret Michell autorica knjige "Prohujalo sa vihorom", 119 00:08:26,758 --> 00:08:28,718 je bila romantik kao i Selznick. 120 00:08:29,285 --> 00:08:30,598 Ali iz drugog sveta. 121 00:08:31,201 --> 00:08:35,234 Rodjena u Atlanti 1900-te, i odgajana na pri�ama o gradjanskom ratu, 122 00:08:35,798 --> 00:08:37,151 i ju�nja�koj hrabrosti. 123 00:08:38,043 --> 00:08:41,371 Majka me je izvela na najvreliji dan za koji znam, 124 00:08:41,690 --> 00:08:44,203 i odvezla me putem da Jonesovog mlina. 125 00:08:44,836 --> 00:08:49,245 Pokazala mi je ru�evine gde su nekada ti fini i bogati ljudi nakada �iveli. 126 00:08:50,381 --> 00:08:52,926 I pri�ala je o svetu ti ljudi, 127 00:08:53,787 --> 00:08:55,419 tako sigurnom svetu. 128 00:08:55,954 --> 00:08:57,649 I kako se raspao pod njima. 129 00:09:01,177 --> 00:09:05,105 I rekla mi je da �e i moj svet da se sru�i jednog dana. 130 00:09:05,800 --> 00:09:09,648 I bog neka mi je u pomo�i ako ne budem imala neko oru�je da do�ekam novi svet, 131 00:09:10,940 --> 00:09:15,006 I zato za boga idi u �kolu i nau�i ne�to �to �e ostati u tebi. 132 00:09:15,470 --> 00:09:18,147 Ja�ina �enskih ruku ne vredi ni�ta, 133 00:09:18,883 --> 00:09:22,968 ali ono �to imaju u glavi �e ih odneti daleko. 134 00:09:28,791 --> 00:09:31,342 Odrasla je suo�ena sa istorijom starog Juga. 135 00:09:31,938 --> 00:09:33,995 Peggy Michell je bila dete 20-ih. 136 00:09:34,620 --> 00:09:35,429 Mu�kara�a... 137 00:09:36,313 --> 00:09:37,213 �iparica... 138 00:09:38,212 --> 00:09:40,591 Hazarder novinar za Atlantik �urnal... 139 00:09:41,350 --> 00:09:42,323 Spremna da hrani Slona... 140 00:09:43,043 --> 00:09:44,339 Podupire zid zgrade.. 141 00:09:45,035 --> 00:09:46,827 Ili intervjui�e Rudolph Valentina. 142 00:09:47,557 --> 00:09:50,873 Domi�ljata, zabavna i u centru pa�nje. 143 00:09:54,297 --> 00:09:55,947 Zar ovako nije bolje nego sedeti za stolom? 144 00:09:56,154 --> 00:09:58,019 Za stolom bi samo dvojica mogli sedeti pokraj mene. 145 00:10:00,006 --> 00:10:02,990 Kao i Scarlet, Peggy su privla�ili razli�iti ljudi. 146 00:10:03,502 --> 00:10:05,668 Udala se za mladog divljeg �armera po imenu "Red". 147 00:10:06,100 --> 00:10:08,772 Po�to je mnogo pio razvela se od njega. 148 00:10:09,371 --> 00:10:11,700 Kasnije se udala za njegovog kuma John Marsha. 149 00:10:22,826 --> 00:10:26,576 Bila je odli�an jaha�, osuje�ena padom 1926. 150 00:10:28,145 --> 00:10:30,668 Dok se oporavljala, po�ela je da pi�e novelu. 151 00:10:34,835 --> 00:10:37,080 Nazvala je svoju heroinu Pansy O. Hara, 152 00:10:37,472 --> 00:10:40,813 I nastavila je da pi�e knjigu u narednih 10 godina. 153 00:10:42,183 --> 00:10:44,030 Nije o�ekivala da �e biti �tampana. 154 00:10:44,542 --> 00:10:48,499 Kada je Mac Millan do�ao u grad dala mu je da pro�ita spise nevoljno. 155 00:10:49,255 --> 00:10:50,997 Rekao je da ho�e to da objavi. 156 00:10:51,812 --> 00:10:53,419 Ali mu se nije svidelo ime heroine. 157 00:10:54,170 --> 00:10:56,985 Pa su zajedno odlu�ili za Scarlett 158 00:10:58,341 --> 00:11:00,345 Knjigu "Prohujalo sa vihorom" mi je preporu�ila, 159 00:11:00,736 --> 00:11:02,513 Annie Lora Williams, 160 00:11:02,656 --> 00:11:07,214 koja je zastupala Millanovu kompaniju za prava za filmove. 161 00:11:08,525 --> 00:11:12,162 Tako da sam ja pro�itala knjigu i pomislila da je apsolutno odli�na. 162 00:11:12,707 --> 00:11:16,108 A radila sam za David Selznicka, 163 00:11:16,555 --> 00:11:21,299 i bila sam odgovorna da mu uka�em na va�an materijal. 164 00:11:21,609 --> 00:11:23,009 Tako da sam mu skrenula pa�nju. 165 00:11:23,800 --> 00:11:27,092 Hal Luton je bio Seliznickov urednik, 166 00:11:27,457 --> 00:11:30,448 Pa smo mu poslali kopiju knjige, �im smo je dobili. 167 00:11:30,816 --> 00:11:33,241 I on je dojurio u Selznickovu kancelariju, 168 00:11:33,641 --> 00:11:38,907 i rekao: -Gospodine Selznick, ova knjiga je obi�no sme�e! 169 00:11:39,245 --> 00:11:42,492 - Napravi�ete najve�u gre�ku u �ivotu ako poku�ate da snimite film po njoj. 170 00:11:42,971 --> 00:11:44,411 - To je nemogu�e! 171 00:11:46,192 --> 00:11:49,657 25. Maj 1936. Za K. Browna: 172 00:11:51,124 --> 00:11:54,095 Pa�ljivo sam razmislio o "Prohujalo sa vihorom". 173 00:11:54,946 --> 00:11:57,982 Da imamo ugovor sa �enom koja bi idealno odgovarala glavnom liku, 174 00:11:58,183 --> 00:12:01,395 verovatno bih bio skloniji da otkupim prava nego, �to sam sada. 175 00:12:02,155 --> 00:12:07,019 Sa �alo��u moram da ka�em "Ne", va�oj preporuci za ovu pri�u. 176 00:12:08,626 --> 00:12:11,121 Rekao mi je veoma neu�tivo, 177 00:12:13,122 --> 00:12:19,320 "Platiti za knjigu 50.000 dolara za knjigu za koju niko nije �uo." 178 00:12:19,526 --> 00:12:24,261 "To je ludo, da li sam ja luda? Ne rekla sam da da je on lud." 179 00:12:24,904 --> 00:12:28,001 Ali K. Brown se po�alila Jock Whitneyu, 180 00:12:28,591 --> 00:12:33,232 I tako je Jock rekao: "Uredu, ja �u je otkupiti za tebe, da�u je Pioniru." 181 00:12:33,845 --> 00:12:36,765 Pa sam rekla:"Dobro hajde da to uradimo, bolje da ka�emo Selznicku." 182 00:12:46,654 --> 00:12:53,674 6.Jul 1936.Ako mo�ete da otkupite "Prohujalo sa vihorom" za 50,000 dolara, u�inite to. 183 00:12:54,107 --> 00:12:57,332 Ne vidim za�to bih morao da platim vi�e od 50,000. 184 00:13:00,217 --> 00:13:04,107 K. Brown je napravila ugovor 6. Jula te nedelje je i knjiga objavljena. 185 00:13:05,304 --> 00:13:09,265 Selznick je kona�no pro�itao knjigu na odmoru na Havajima. 186 00:13:10,830 --> 00:13:12,607 I po�eo je da uvidja probleme. 187 00:13:13,446 --> 00:13:17,735 Kako smanjiti knjigu sa 1037 stranica da stane u film? 188 00:13:19,836 --> 00:13:21,484 Jedna stvar je odmah bila re�ena. 189 00:13:21,875 --> 00:13:25,426 Cukor, prijatelj Selznicka je odabran za re�isera. 190 00:13:25,799 --> 00:13:29,040 David Selznick i ja smo dosta li�ili. 191 00:13:29,504 --> 00:13:32,651 I nismo ba� bili ponosni na to. 192 00:13:33,009 --> 00:13:38,978 Jednom sam rekao gdji Selznick: "Znate Davida i mene stalno me�aju", 193 00:13:39,491 --> 00:13:43,256 I ona je rekla: "Ja ne mislim da li�ite." 194 00:13:43,576 --> 00:13:45,889 Pa sam ja rekao: "I mojoj mami se to ne svidja." 195 00:13:46,776 --> 00:13:53,001 Cukor je ve� snimio 5 filmova za Davida: "Bill of divorcement", "Dinner at 8" i "David Copperfield" 196 00:13:53,368 --> 00:13:57,231 Bio je prvi ugovorac za "Selznick International". 197 00:13:57,700 --> 00:14:02,558 29. Septembar 36. Upravo sam pri�ao sa Cukorom i on deli moj entuzijazam, 198 00:14:02,559 --> 00:14:04,502 za Sidney Howarda u "Vihoru". 199 00:14:05,616 --> 00:14:09,232 Veoma bih voleo da dodje i napi�e scenario, kad god je u mogu�nosti. 200 00:14:09,884 --> 00:14:13,643 Verujem da su on i Ben verovatno dvojica najboljih scenarista, 201 00:14:13,685 --> 00:14:15,660 koji ne slu�e studijima. 202 00:14:16,101 --> 00:14:21,782 Oni su jedini kojima ne treba sve sa�vakati i pripremiti dijaloge. 203 00:14:22,469 --> 00:14:29,837 Howard je prihvatio zadatak, ali pod uslovom da mo�e da pi�e 4500 km od studija. 204 00:14:30,152 --> 00:14:31,633 Na svojoj farmi u Masa�ustsu. 205 00:14:32,080 --> 00:14:36,536 S. Howard je bio najbolji dramaturg u tom periodu. 206 00:14:37,159 --> 00:14:42,571 Ali bio je to veoma te�ak zadatak. Zahtevao je zaista mnogo vremena. 207 00:14:42,960 --> 00:14:49,353 A g. Selznick nije bio uvek strpljiv �ovek, prema zaposlenicima. 208 00:14:50,214 --> 00:14:56,075 Nazvao bi me i pitao �ta S. Howard radi, otkud ja da znam �ta Sidney radi, ne sedim ja pored njega. 209 00:14:56,588 --> 00:15:01,976 Howard je kona�no isporu�io prvih 50 stranica do Bo�i�a 36. 210 00:15:02,464 --> 00:15:07,984 "Dragi Sidney mislim da ne treba da menjamo konstrukciju teksta, 211 00:15:08,604 --> 00:15:08,985 nau�io sam da to treba izbe�i ako ho�e� da postigne� uspeh." 212 00:15:12,158 --> 00:15:17,801 Mislim da niko od nas nije uni�tio ono u �ta ljudi vole u ovoj knjizi." 213 00:15:18,350 --> 00:15:22,175 Do tada je knjiga postala najprodavanija, i Margarett je postala slavna. 214 00:15:22,925 --> 00:15:28,485 Selznik je pozvao M. Mitchell na saradnju, da osigura uspeh. 215 00:15:28,970 --> 00:15:33,890 A ona je bila �vrsta: "Napisala sam knjigu i to je sve." 216 00:15:34,139 --> 00:15:39,185 "Moj ugovor se zavr�io kada sam potpisala da vam prodajem prava na film." 217 00:15:39,424 --> 00:15:42,153 "Prodala sam vam sve." 218 00:15:42,299 --> 00:15:46,121 "Od tog dana va�e je pravo da radite sa njom �ta god ho�ete." 219 00:15:49,160 --> 00:15:52,912 Evo novosti koje ste �ekali. Pobednica na takmi�enju za ulogu Scarlett. 220 00:15:53,073 --> 00:15:57,440 Evo imena glumica koje su dobile najvi�e glasova. 221 00:15:57,671 --> 00:16:05,887 Bettie Davis, Catherine Hapburn, Miriam Hopkins, Margharet Sullivan, Joan Crawford i Margharet Stanwick. 222 00:16:12,678 --> 00:16:14,996 Biranje uloge je postala nacionalna opsesija. 223 00:16:15,323 --> 00:16:20,667 Magazin "Vogue" je napravio foto monta�u idealne Scarlett od fotografija vode�ih takmi�arki. 224 00:16:22,070 --> 00:16:27,069 Pisma su stizala u ogromnom broju, 121 glumica je preporu�ena u tim pismima. 225 00:16:27,651 --> 00:16:30,251 Neki od njih su bili glupi predlozi, a neki zanimljivi. 226 00:16:30,408 --> 00:16:35,058 Sazy Pitts, May West, Clara Bowl, Lusile Bowl. 227 00:16:35,800 --> 00:16:38,790 �ak je i jedan gospodin sa Novog Zelanda preporu�io Vivian Leigh. 228 00:16:40,486 --> 00:16:44,860 Selznick je unajmio Rissel Birdwella iz Los Angeles Examinera, 229 00:16:45,083 --> 00:16:45,861 a Russel, po�to je bio novinar za naslove znao je da napumpa pri�u. 230 00:16:53,121 --> 00:16:58,440 I to je postala ludnica i manija, ko �e biti Scarlet O. Hara. 231 00:17:00,281 --> 00:17:05,219 On je odgovoran za nacionalnu potragu za Scarlett. 232 00:17:05,619 --> 00:17:06,320 A po�to je svaka devojka tih godina videla sebe kao Scarlett, 233 00:17:11,900 --> 00:17:15,562 Bila je to prili�no luda potraga. 234 00:17:19,199 --> 00:17:24,774 1936. K. Brown je krenula u potragu za talentima. 235 00:17:32,859 --> 00:17:39,513 Ispalo da je ovo bez veze. To su sve bile mlade majke koje su trebala da ostanu kod ku�e. 236 00:17:46,776 --> 00:17:50,782 Sve su sedele u na�oj sobi, do�le su iz �arlstona. 237 00:17:55,866 --> 00:18:02,795 Mislila sam da smo dobro pro�li u Nju Jorku ali, to je bila de�ija igra u odnosu na ludnicu ovde. 238 00:18:03,841 --> 00:18:10,295 U petak smo otvorili audiciju u Atlanti i bilo je najmanje 500 ljudi tamo. 239 00:18:10,600 --> 00:18:14,191 Videli smo svaku Miss Atlante do 20 godina unazad. 240 00:18:14,397 --> 00:18:18,079 To je sve dragi zavr�ili smo ovde. 241 00:18:22,113 --> 00:18:29,620 U medjuvremenu mnogo mladih glumica u Holivudu je videlo sebe kao Scarlett. 242 00:18:30,350 --> 00:18:33,004 I beskrajno su pravljena testiranja. 243 00:18:33,548 --> 00:18:37,338 Talula Backhead, ju�njakinja i povremena prijateljica Jock Whitneya, 244 00:18:38,024 --> 00:18:38,339 je bila prva od 32 glumice koje su testirane za ulogu. 245 00:19:09,053 --> 00:19:11,504 David Selznick je bio genije za javnost. 246 00:19:13,328 --> 00:19:16,543 Znao je da �e potraga za Scarlett biti ogromna zabava. 247 00:19:16,936 --> 00:19:24,165 Na�in da odr�ava interesovanje javnosti za film iak za njega jo� nije imao novac, scenario a ni petlju. 248 00:19:27,523 --> 00:19:30,448 Pa ako nije mogao da nadje Scarlett, �ta je sa Rettom? 249 00:19:32,825 --> 00:19:39,914 Selznick je hteo da uzme R. Colemana, Gary Coopera, Erol Flynna ali u ovome je javnost bila jednoglasna. 250 00:19:40,766 --> 00:19:43,567 Postojala je samo jedna osoba koja je mogla da igra Rett Butlera, 251 00:20:00,235 --> 00:20:06,235 Medjutim, bio je Broj 1, najtra�eniji u MGM studiju. 252 00:20:06,955 --> 00:20:07,236 Zvezda koja je donosila najvi�e prihoda. 253 00:20:09,375 --> 00:20:14,479 A njima nije bilo u navici da pozajmljuju svoju najunosniju robu. 254 00:20:15,217 --> 00:20:16,991 To je bilo prili�na neprijatnost za Selznicka 255 00:20:17,291 --> 00:20:21,068 koji je mogao da dobije Gablea jedino moljakanjem i velikom cifrom. 256 00:20:21,730 --> 00:20:26,616 Ali jo� se nadao dvema stvarima: Da se film mo�e snimiti za 1.500,000, 257 00:20:27,828 --> 00:20:31,617 i da �e to uspeti bez pomo�i svoga tasta, Louis B. Mayera. 258 00:20:35,511 --> 00:20:39,361 Moram da vas obavestim sa �aljenjem da su �anse da dobijemo Gablea prakti�no nikakve. 259 00:20:40,287 --> 00:20:42,873 U stvari skoro nemogu�e. 260 00:20:46,428 --> 00:20:51,219 S. Howard je isporu�io prvi nacrt scenarija krajem Februara 1937. 261 00:20:51,859 --> 00:20:52,220 Bio je to scenario za film od 5 i po sati. 262 00:20:54,850 --> 00:20:56,069 Morao je da bude skra�en. 263 00:20:56,528 --> 00:21:00,395 I Howard nerado pristaje da dodje u Los Angeles, na reviziju. 264 00:21:00,858 --> 00:21:03,220 Dolazi po�etkom Aprila da bi uvideo da je Selznick, 265 00:21:03,420 --> 00:21:06,924 potpuno zauzet problemima filma "Zato�enik dvorca Zenda". 266 00:21:08,211 --> 00:21:10,633 14 Aprila, Howard pi�e supruzi: 267 00:21:11,207 --> 00:21:15,547 Tra�ili su od mene pre par dana da napi�em ljubavnu scenu na balu, 268 00:21:15,582 --> 00:21:16,626 i napisao sam je... 269 00:21:16,661 --> 00:21:21,273 - Ne�u plesati sa nikim osim sa tobom. - A ja podle�em samo kraljevoj zapovesti. 270 00:21:22,714 --> 00:21:24,353 Onda tvoj kralj zapoveda... 271 00:21:26,001 --> 00:21:27,473 Protekle no�i Selznik je rekao, 272 00:21:27,866 --> 00:21:30,424 - Mo�e� li da ponovo napi�e� tu scenu na balu? 273 00:21:30,659 --> 00:21:33,311 - Naravno! Rekoh... - Kako �eli� da je napi�em? 274 00:21:33,975 --> 00:21:34,701 - Ne znam. Rekao je. 275 00:21:34,936 --> 00:21:35,964 - Nisam je jo� pro�itao. 276 00:21:39,246 --> 00:21:41,298 I dve nedelje kasnije, u drugom pismu: 277 00:21:41,898 --> 00:21:45,921 Ovaj momak Selznick ne zna kako da organizuje svoje vreme. 278 00:21:46,585 --> 00:21:49,320 Njegovi problemi sa "Zendom" i dalje su nere�eni. 279 00:21:51,690 --> 00:21:53,986 Nije imao vremena da pro�ita moj scenario, 280 00:21:54,321 --> 00:21:56,087 a knjigu je pro�itao veoma �urno. 281 00:21:56,335 --> 00:21:58,647 Za pet nedelja, koliko sam ovde, 282 00:21:59,480 --> 00:22:01,401 Uglavnom sam potro�io svoje vreme bez veze. 283 00:22:04,838 --> 00:22:06,826 Do jula je Selznick, 284 00:22:07,161 --> 00:22:09,893 kona�no seo da radi na scenariju sa Howardom i Cukorom. 285 00:22:10,970 --> 00:22:13,052 Do 5. Avgusta imali su nov nacrt, 286 00:22:14,261 --> 00:22:16,701 15 strana du�i od prvobitnog. 287 00:22:17,756 --> 00:22:20,895 Selznick je znao da ovo nije obi�an film nego, 288 00:22:20,930 --> 00:22:22,832 dva ogromna sastavljena filma. 289 00:22:22,867 --> 00:22:24,816 To je zahtevalo dugoro�no planiranje. 290 00:22:25,047 --> 00:22:27,964 1937. Seznik je doneo, 291 00:22:28,164 --> 00:22:29,729 veoma va�nu odluku, 292 00:22:30,135 --> 00:22:33,050 �to se ticalo filma "Prohujalo sa vihorom". 293 00:22:33,224 --> 00:22:36,940 Zaposlio je W. Cameron Menziesa kao producentskog dizajnera. 294 00:22:38,036 --> 00:22:39,698 Will je bio apsolutni genije. 295 00:22:41,017 --> 00:22:45,071 Treba nam talentovan �ovek kao �to je Menzies sa ogromnim iskustvom u ovom filmu. 296 00:22:45,271 --> 00:22:46,720 i na njegovoj produkciji. 297 00:22:48,059 --> 00:22:50,968 Nadam se da �u pripremiti scenario do poslednjeg ugla kamere, 298 00:22:51,368 --> 00:22:52,088 pre nego �to po�nemo sa snimanjem. 299 00:22:52,250 --> 00:22:55,730 Zato �to �e temeljna priprema u�tedeti stotine hiljada dolara. 300 00:22:56,733 --> 00:23:00,149 Ono �to ho�u u ovom filmu je bilo uradjeno samo nekoliko puta u istoriji, 301 00:23:00,384 --> 00:23:02,685 je kompletan scenario u crtanoj verziji. 302 00:23:04,317 --> 00:23:09,565 Ceo izgled filma je diktiran odli�nim Meniziesovim skicama. 303 00:23:10,137 --> 00:23:15,876 Mesta snimanja, ljudi, davali su do znanja kako �e zavr�en film izgledati. 304 00:23:16,920 --> 00:23:18,832 Veliko staro pravilo Holivuda je primenjeno: 305 00:23:19,602 --> 00:23:21,813 "Ne radi sa kulisama." 306 00:23:21,770 --> 00:23:26,301 �uda umetni�ke fotografije, �e prikazati Jug. 307 00:23:27,576 --> 00:23:30,624 Zapravo Selznick nikada nije video Jug, 308 00:23:30,892 --> 00:23:32,468 do premijere filma. 309 00:23:31,559 --> 00:23:34,266 Ali Cukor i njegov tim su oti�li tamo da upoznaju Margaret Mitchell, 310 00:23:34,665 --> 00:23:39,961 Da fotografi�u, izvidjaju i donesu znanje izgled i ukus u Kaliforniju. 311 00:23:40,817 --> 00:23:44,863 Unajmili su Wilbur Curtisa, D�ord�ijskog istori�ara i prijatelja M. Mitchell. 312 00:23:45,984 --> 00:23:48,832 Radio je sa Menziesom i umetni�kim direktorom Lyle Wheelerom, 313 00:23:49,495 --> 00:23:51,559 na dizajnu izgleda starog Juga... 314 00:23:51,855 --> 00:23:56,552 koji �e ispuniti potrebu istorijske ta�nosti i Holivuske magije. 315 00:23:58,083 --> 00:24:02,348 12 Hrastova je potpuno izmi�ljen, nikada nije postojalo takvo mesto u okrugu. 316 00:24:03,181 --> 00:24:06,574 Scenaristi su zahtevali bar jedan pogled, 317 00:24:06,978 --> 00:24:11,118 na tradicionalnu mese�inom obasjanu atmosferu starog Juga. 318 00:24:11,951 --> 00:24:14,199 te predivne enterijere, 319 00:24:14,614 --> 00:24:19,175 i atmosferu koju, kada bi obi�an seljak video, morao da protrlja o�i. 320 00:24:20,442 --> 00:24:25,672 �to se ti�e Tare, pa�ljivo su slu�ali moja obja�njenja o arhitekturi u severnoj D�ord�iji, 321 00:24:26,231 --> 00:24:32,256 A kako je Tara bila izmi�ljena nazna�ili su da ku�a mora biti malo "toplija". 322 00:24:33,143 --> 00:24:34,858 Bilo je po�etkom 1938. 323 00:24:35,135 --> 00:24:39,330 Cela godina je pro�ala od kada je Howard prikazao svoj prvi scenario, 324 00:24:40,041 --> 00:24:42,961 Selznick je kona�no bio spreman da se suo�i poslom smanjivanja. 325 00:24:43,554 --> 00:24:47,894 BIo je to mukotrpan posao a jo� ni jedan deo nije snimljen. 326 00:24:48,257 --> 00:24:53,459 Mislim da sam svakoga testirao, na se�am se nikoga da nije probno snimao. 327 00:24:54,777 --> 00:24:57,946 Bili su razli�iti, druga�iji, 328 00:24:58,385 --> 00:25:02,977 Jedni su odgovarali jednoj sceni a drugi drugoj. 329 00:25:03,424 --> 00:25:06,738 U redu, kamera! 330 00:25:08,728 --> 00:25:11,754 Ti si me uvredila, kada si rekla Wilksu, Ashleyu i ostalima, 331 00:25:12,624 --> 00:25:14,930 Zna� da ne bi oti�ao tako rano da ga nisi vukla. 332 00:25:15,395 --> 00:25:16,632 Oh! Videla sam te.... 333 00:25:16,902 --> 00:25:19,478 Ovo je jedna od scena koja nikada nije u�la u film. 334 00:25:19,969 --> 00:25:22,741 Cukor je koristio da testira glumice za ulogu Melanie. 335 00:25:24,917 --> 00:25:28,480 Sto mu gromova! Ti si me vredjala isto kao i drugi. 336 00:25:29,521 --> 00:25:31,637 Oh, pobogu nisam htela da te povredim. 337 00:25:32,093 --> 00:25:34,245 Oh, pobogu nisam htela da te povredim. 338 00:25:34,648 --> 00:25:36,353 Pa, ti si mi sestra. 339 00:25:37,586 --> 00:25:38,986 - U redu je nastavi. 340 00:25:39,151 --> 00:25:40,566 - Ti si mi sestra, du�o... 341 00:25:40,766 --> 00:25:42,750 Mog Charlsa udovica... 342 00:25:43,870 --> 00:25:44,927 �ao mi je �to si povredjena du�o. 343 00:25:45,417 --> 00:25:48,339 Tako mi je �ao �to si povredjena du�o. 344 00:25:49,284 --> 00:25:51,425 Nijedna Melani nije odu�evila a u ovim testiranjima... 345 00:25:55,520 --> 00:25:58,012 Ali jedna Scarlet je ostala na umu Selznicku. 346 00:25:58,756 --> 00:25:59,851 Paulette Goddard. 347 00:26:02,733 --> 00:26:04,325 Ti to kritikuje� moje prijatelje? 348 00:26:08,910 --> 00:26:12,460 Na drugom kraju grada, druga glumica je obavila jo� jedno produ�eno testiranje. 349 00:26:13,382 --> 00:26:14,482 Bio je to ceo film. 350 00:26:14,674 --> 00:26:15,976 Julie. 351 00:26:17,811 --> 00:26:18,847 Jezebel 352 00:26:19,275 --> 00:26:23,450 U martu 1938. Warner Bros je zavr�io svoj romanti�an film. 353 00:26:23,710 --> 00:26:26,074 U glavnoj ulozi je jedna od favorita za ulogu Scarlet, Bettie Davis. 354 00:26:26,838 --> 00:26:30,230 Mo�da nije bio "Vihor", ali je bio redovan povetarac, 355 00:26:30,645 --> 00:26:32,684 I ukovrd�ao je Selznickovu kosu. 356 00:26:33,336 --> 00:26:37,225 Dragi Jack, film je protkan karakterizacijama, 357 00:26:37,675 --> 00:26:38,934 pona�anjima i scenama. 358 00:26:39,733 --> 00:26:42,091 Koje nesretno podse�aju na "Prohujalo sa vihorom". 359 00:26:42,940 --> 00:26:44,410 Ljudi sa groznicom mogu se ose�ati lo�e, 360 00:26:44,573 --> 00:26:47,007 ose�ati se trulo, ali veruje� tome. 361 00:26:47,849 --> 00:26:50,417 To je deo tebe, kao �to sam i ja deo tebe. 362 00:26:51,374 --> 00:26:52,583 I nikada te ne�u pustiti. 363 00:26:53,921 --> 00:26:55,649 Jack Warner je odmah odgovorio. 364 00:26:56,209 --> 00:26:57,819 Zahvalio je Davidu za njegovo: 365 00:26:58,338 --> 00:26:59,927 "Sjajno interesovanje" 366 00:27:01,749 --> 00:27:06,740 Do 4. Juna 1938. Selznick je potro�io 400,000 dolara, 367 00:27:06,741 --> 00:27:09,642 na prava, pisce, testiranja i pripreme, 368 00:27:09,805 --> 00:27:13,830 i jo� nije imao Scarlett, Retta niti zadovoljavaju� scenario. 369 00:27:14,619 --> 00:27:17,714 Biti svoj gazda je postajalo veom skupo. 370 00:27:18,363 --> 00:27:20,410 27. Maj Jock Whitneyu: 371 00:27:20,627 --> 00:27:25,386 "L. B. me je zvao danas govore�i mi da je MGM zainteresovan da otkupi "Vihor"," 372 00:27:25,526 --> 00:27:29,375 "zajedno sa mojim uslugama kao producentom ." 373 00:27:29,785 --> 00:27:33,356 "Trebalo bi razmotriti da li je zarada dovoljna..." 374 00:27:41,852 --> 00:27:44,220 "Ako ikada simimo ovaj film moja kosa �e pobeleti." 375 00:27:44,851 --> 00:27:47,518 Ako ga prodamo MGMu osede�u... 376 00:27:47,619 --> 00:27:50,635 Kao i njegov otac, Selznick je bio pravi kockar. 377 00:27:51,334 --> 00:27:54,497 Postoji lepa pri�a o njemu dok se kockao u klubu "Curve". 378 00:27:54,834 --> 00:27:56,167 Prijatelj mu je do�ao do stola za kojim je on igrao i rekao mu: 379 00:27:56,341 --> 00:27:57,998 - Pobogu David ovaj sto je "name�ten"... 380 00:27:58,718 --> 00:28:01,958 - Znam. Rekao je... - Ali ovo je jedino mesto u gradu. 381 00:28:07,544 --> 00:28:12,538 Ovog puta David nije mogao da se odlu�i da li da preuzme rizik i snimi film sam, 382 00:28:13,124 --> 00:28:14,967 Ili da ga proda MGM-u. 383 00:28:15,455 --> 00:28:19,059 Obratio se Whitneyu za pomo�. Imao je nadimak za Jocka: 384 00:28:19,360 --> 00:28:20,319 "Jako srce" 385 00:28:20,595 --> 00:28:23,231 Whitney je preispitivao mogu�nosti iznova i iznova. 386 00:28:23,643 --> 00:28:26,433 I sada je imao odgovor: "U�ini to." 387 00:28:26,699 --> 00:28:29,294 "Za�to smo se uorta�ili ako ne�emo da ga uradimo sami?" 388 00:28:30,981 --> 00:28:33,180 I igra velikih pologa je po�ela. 389 00:28:33,744 --> 00:28:36,982 Ali Selznicku je bilo potrebno jo� novca ako bi krenuo sam, 390 00:28:37,329 --> 00:28:40,558 Trebao mu je Rett, a javnost je zahtevala Gablea, 391 00:28:41,282 --> 00:28:43,830 Tako da je zapo�eo nove pregovore sa MGM-om. 392 00:28:44,968 --> 00:28:47,929 Warner Bros su do�li do stola, ponudili Erol Flynna. 393 00:28:48,347 --> 00:28:51,614 i Betty Davis i nov�ana ponuda je bila bolja od MGM-ove. 394 00:28:51,849 --> 00:28:52,641 Ali Betty Davis je odigrala maestralno u "Jezebel" i dobila oskara za ulogu. 395 00:28:57,661 --> 00:29:01,509 A Flynn... pa Flynn je bio bleda senka Gablea. 396 00:29:08,353 --> 00:29:11,165 U Avgustu 1938. igra je dostigla vrhunac, 397 00:29:12,001 --> 00:29:16,293 MGM �e pozajmiti Gablea i dati polovinu bud�eta od 1.250,000 dolara. 398 00:29:16,949 --> 00:29:21,065 U zamenu tra�e dobit od svetske distribucije i pola zarade od filma u prvih 7 godina prikazivanja. 399 00:29:21,599 --> 00:29:25,571 Bio je to odlu�uju�i trenutak, prvi put je Selznick dobio prvu igru. 400 00:29:26,072 --> 00:29:27,973 Ali je MGM dobio dve. 401 00:29:28,140 --> 00:29:31,176 "Prohujalo" je bila razlika izmedju profita i gubitka. 402 00:29:31,699 --> 00:29:33,629 U mnogim narednim godinama. 403 00:29:34,700 --> 00:29:36,144 Gable je mislio da je on gubitnik. 404 00:29:37,039 --> 00:29:38,339 Nije hteo da glumi u filmu. 405 00:29:39,224 --> 00:29:42,264 Pla�io se da �e biti trampljen kao roba na pijaci. 406 00:29:44,203 --> 00:29:45,687 Laku no�, some. 407 00:29:46,506 --> 00:29:48,539 Pa je Louis B. Mayer pobolj�ao ponudu. 408 00:29:49,563 --> 00:29:53,797 Gable je hteo da se razvede od svoje �ene Rie da bi se o�enio sa Carol Lombard, 409 00:29:54,389 --> 00:29:58,326 Sjajnu glumicu u komedijama koja bi mo�da dobila ulogu Scarlet u studiju na Park Aveniji. 410 00:30:00,404 --> 00:30:02,246 Mayer je pristao na bonus od 50.000 dolara, 411 00:30:02,880 --> 00:30:04,616 koje bi bile date Gableovoj ucveljenoj �eni. 412 00:30:06,510 --> 00:30:07,965 Kasnije tokom snimanja, 413 00:30:08,436 --> 00:30:11,703 Seznik bi mu garantovao slobodan vikend, da se ven�a sa Lombardovom. 414 00:30:13,238 --> 00:30:15,590 Gableov ugovor je potpisan 24. Avgusta. 415 00:30:16,125 --> 00:30:18,219 David Selznick je bio suo�en sa alarmantnim probijanjem rokova. 416 00:30:18,812 --> 00:30:22,308 Snimanje je moralo da po�ne u Januaru 1939. 417 00:30:24,755 --> 00:30:27,012 Odlu�io je da ode na odmor, mesec dana na Bermudama. 418 00:30:27,814 --> 00:30:29,219 to je bila �ansa da zavr�i scenario, 419 00:30:29,399 --> 00:30:32,120 koji se sada sastojao od 4 kofera puna bele�ki. 420 00:30:32,944 --> 00:30:36,197 Bio je to mukotrpan posao i ponovo je zatra�io pomo� od Sidney Howarda. 421 00:30:37,921 --> 00:30:39,953 Sidney je rekao da ne�e da ide na Bermude, 422 00:30:40,697 --> 00:30:42,497 Za�to ne bi oti�ao u Evropu na brod sa njim, 423 00:30:43,688 --> 00:30:46,337 Nije hteo da ide sa svoje farme. 424 00:30:48,758 --> 00:30:52,588 Tako je Selznick prigrabio Jo Swerlinga koji je upravo napisao "Stvoreni jedno za drugo". 425 00:30:53,176 --> 00:30:56,098 Da ima sa kime da se svadja da malo kucka. 426 00:30:56,809 --> 00:30:59,808 Ali je oti�ao sa Bermuda ve� u potrazi za novim piscem. 427 00:31:01,303 --> 00:31:04,959 Potraga za piscem za "Vihor" po�inje mojim dolaskom u New York, 428 00:31:05,775 --> 00:31:10,272 nisam zaineteresovan za Howarda, Garret je bio te�ki proma�aj, 429 00:31:10,871 --> 00:31:12,752 zato bih njega mogao da kupim jevtino. 430 00:31:13,560 --> 00:31:17,695 Garret je primljen, i on i Selznick su po�eli zna�ajno da reviziraju scenario, 431 00:31:18,019 --> 00:31:19,546 dok su putovali nazad u Holivud. 432 00:31:20,251 --> 00:31:22,666 Njihova "Scarlet" se kona�no pojavila. 433 00:31:26,983 --> 00:31:31,305 Ovo je Jimmy Stedler iz Holivuda gde uz dobar ten mo�ete dobiti i lake opekotine. 434 00:31:31,961 --> 00:31:32,617 Pre vi�eo od godinu dana, 435 00:31:32,826 --> 00:31:35,062 javio sam da je Paulet Goddard probno snimala za Scarlet, 436 00:31:35,686 --> 00:31:37,425 I da je David O. Selznick potpisao ugovor. 437 00:31:37,841 --> 00:31:40,146 Danas mi je Selznickov izvr�ni direktor dojavio, 438 00:31:40,565 --> 00:31:42,379 Gospodjica Goddard je definitivno izabrana za ulogu, 439 00:31:42,748 --> 00:31:44,802 I slu�bena potvrda �e biti za oko dve nedelje. 440 00:31:45,217 --> 00:31:47,433 Oh Ashley mogu te tako usre�iti. 441 00:31:48,427 --> 00:31:49,444 Svejedno Melanie ne mo�e! 442 00:31:49,816 --> 00:31:51,749 A Dr. Meade je rekao da Melanie ne mo�e da ima vi�e dece! 443 00:31:52,049 --> 00:31:54,413 - A ja mogu! - Mora� zaboraviti �ta je bilo na 12 Hrastova. 444 00:31:54,513 --> 00:31:55,974 Ja ne mogu da zaboravim! Mo�e� li ti da zaboravi�?! 445 00:31:56,037 --> 00:31:58,275 Mo�e� li iskreno da ka�e� da me ne voli�?! 446 00:31:58,621 --> 00:32:00,094 - Ne, ne volim te. -To je la�. 447 00:32:00,787 --> 00:32:03,770 �ak i da jeste la�, zar misli� da bih mogao da ostavim Melanie i bebu? 448 00:32:04,236 --> 00:32:07,441 Slomim joj srce.... Ni ti ne bi mogla da ostavi� oca i sestre. 449 00:32:07,541 --> 00:32:08,706 Oh, mogla bi da odem! 450 00:32:08,882 --> 00:32:10,962 Muka mi je od njih! Umorna! 451 00:32:12,132 --> 00:32:14,274 Znam da ti je dosta, zato i pri�a� ovako. 452 00:32:14,975 --> 00:32:17,857 Ho�u da ti pomognem... Ne�u uvek biti ovako nespretan. 453 00:32:18,057 --> 00:32:20,243 Mo�e� mi samo pomo�i ako me odvede�! 454 00:32:20,683 --> 00:32:22,546 Ni�ta nas ne dr�i ovde! 455 00:32:23,544 --> 00:32:25,080 Ni�ta... 456 00:32:25,543 --> 00:32:26,655 Osim �asti. 457 00:32:28,600 --> 00:32:33,081 "Video sam Goddardine nove snimke i pokazali su da je veoma napredovala." 458 00:32:33,876 --> 00:32:37,900 "Toliko da i dalje mislim da je najbolja za Scarlet." 459 00:32:39,036 --> 00:32:41,389 "Potpuno sam nezadovoljan Geoffrey Lyndom." 460 00:32:41,899 --> 00:32:44,050 "Milslim da treba da zaboravimo na njega kao Ashleya." 461 00:32:45,768 --> 00:32:49,356 Pre tri nedelje sam javio da je P. Goddard favorit za ulogu Scarlet 462 00:32:49,541 --> 00:32:52,522 Tu je i Catherine Hapburn sa kojom se takmi�i od po�etka. 463 00:32:53,037 --> 00:32:54,185 U redu dodji! 464 00:32:55,469 --> 00:32:57,444 "Mislim da Hapburnova ima dve stvari protiv sebe." 465 00:32:58,458 --> 00:33:02,441 "Prvo: Nesumnjivo lo� prolaz kod publike u ovom momentu." 466 00:33:03,490 --> 00:33:07,360 "I drugo: Treba tek da doka�e da poseduje seksualne kvalitete." 467 00:33:08,232 --> 00:33:11,464 "Koji su verovatno najbitiniji rekviziti od svih koje Scarlet ima." 468 00:33:11,900 --> 00:33:13,151 - Da li ste tu g. Vain? 469 00:33:13,552 --> 00:33:15,633 - Jesi li to ti Sylvestere? Udji! 470 00:33:18,445 --> 00:33:20,758 Oh! Pa ti si stvarno �ensko! 471 00:33:21,259 --> 00:33:25,352 "Sve �to treba da uradimo, je da postavimo scenu sa Hapburnovom i Leslie Howardom, 472 00:33:25,931 --> 00:33:28,699 I imali bi dobar film u proteklih 8 godina." 473 00:33:32,603 --> 00:33:36,017 Bettie Davis, Carol Lombard, Margaret Sullivan i ostali kandidati su sada van igre. 474 00:33:36,721 --> 00:33:42,097 Nove vesti. Danas su M. Douglas i Lana Turner snimali probne scene. 475 00:33:42,489 --> 00:33:44,360 - Mo�e� li iskreno da ka�e� da me ne voli�? -Ne, ne volim te. 476 00:33:44,788 --> 00:33:45,577 To je la�. 477 00:33:45,846 --> 00:33:48,865 �ak i da jeste la�, misli� li da bih mogao da ostavim Melanie i bebu. 478 00:33:49,214 --> 00:33:52,808 Slomim joj srce.... Ni ti ne bi mogla da ostavi� oca i sestre. 479 00:33:52,978 --> 00:33:53,748 Oh, mogla bi da odem! 480 00:33:53,909 --> 00:33:55,129 Muka mi je od njih! Umorna sam! 481 00:33:55,312 --> 00:33:57,699 Znam da si umorna, zato i pri�a� ovako. 482 00:33:58,645 --> 00:34:00,778 Ho�u da ti pomognem... Ne�u uvek biti ovako nespretan. 483 00:34:01,014 --> 00:34:02,880 Mo�e� mi samo pomo�i ako me odvede�! 484 00:34:03,543 --> 00:34:04,894 Ni�ta nas ne dr�i ovde! 485 00:34:06,280 --> 00:34:07,894 Ni�ta... Osim �asti. 486 00:34:09,191 --> 00:34:11,300 "Video sam probni snimak L. turner i M. Douglasa." 487 00:34:12,116 --> 00:34:14,051 "Mislim da je Turnerova ne odgovara." 488 00:34:15,001 --> 00:34:16,833 "Previ�e je mlada da bi joj pristajala uloga." 489 00:34:17,649 --> 00:34:18,946 "Bojim se da, moramo da je zaboravimo." 490 00:34:19,890 --> 00:34:23,162 "Mislim da je Douglas prvi koji daje inteligentan nastup Ashleya." 491 00:34:23,862 --> 00:34:25,662 "Ali mislim da je potpuno pogre�io u izgledu." 492 00:34:26,255 --> 00:34:27,952 "Suvi�e je tvrd fizi�ki." 493 00:34:28,954 --> 00:34:31,804 "Pored njega Leslie Howard izgleda mnogo impresivnije." 494 00:34:35,737 --> 00:34:38,761 Voli� me, reci to, reci, voli� me... 495 00:34:40,165 --> 00:34:44,939 "Gledao sam vi�e puta test sa Goddardvom i sa Lynnom." 496 00:34:45,614 --> 00:34:48,632 "Moram priznati �to je vi�e gledam, sve sam vi�e impresioniran." 497 00:34:49,675 --> 00:34:51,800 "Treba sa njom raditi �to je vi�e mogu�e." 498 00:34:52,294 --> 00:34:53,311 Selznick 5... 499 00:34:56,984 --> 00:35:00,336 Oh Ashley, pitam se gde se krije�? 500 00:35:03,913 --> 00:35:06,158 "Uradi to jo� jednom jo� ne�nije, jo� ti�e i raspolo�enije." 501 00:35:18,877 --> 00:35:21,928 - Jo� jednom Paulette lice ti je jako grubo. - Jeli? - Opusti se. 502 00:35:35,529 --> 00:35:38,156 "U redu,. Ho�e� li da poka�e� pozadinu toga?" 503 00:35:39,302 --> 00:35:41,769 -Okreni se - Pa , do vidjenja. 504 00:35:44,990 --> 00:35:46,656 P. Goddard sa drugom �minkom. 505 00:35:49,224 --> 00:35:52,246 - Nikada se nisam onesvestila. - Ne bi bilo lo�e i da jesi. 506 00:35:52,945 --> 00:35:54,089 Ako ho�e� da ulovi� sebi mu�a. 507 00:35:54,465 --> 00:35:57,729 - Ulovi�u ja mu�a. Ti obuci haljinu. 508 00:35:58,000 --> 00:35:59,550 - �ta �e moja draga da obu�e? 509 00:36:00,271 --> 00:36:05,962 - To. - E pa ne�e�! Ne�e� se prikazivati popodne! 510 00:36:07,078 --> 00:36:09,682 - Sigurno ne�u vi�e. 511 00:36:11,106 --> 00:36:14,386 Paulete Goddard je bila glumica u koju se Charlie Chaplin zaljubio. 512 00:36:15,447 --> 00:36:16,899 I koja je imala glavnu ulogu sa njim u "Modernim vremenima". 513 00:36:17,871 --> 00:36:22,186 Ona je bila li�ni favorit, prijateljica Selznicka, Cukora i Jock Whitneya. 514 00:36:22,654 --> 00:36:24,173 Bila je devojka koja se mnogo smejala. 515 00:36:24,729 --> 00:36:27,773 �ivela je preko puta ku�a Selznicka i Charlie Chaplina, 516 00:36:29,108 --> 00:36:32,766 i Holivud se nadao da �e se ona i Chaplin ven�ati. 517 00:36:33,675 --> 00:36:38,604 Ali nisu. Da li bi Paulete mogla biti Scarlet na filmu i u pravom �ivotu? 518 00:36:40,009 --> 00:36:44,530 Videli ste film. Vi ste u prednosti. Zamislite Selznikovo stanje uma. 519 00:36:45,266 --> 00:36:48,875 Posle dve godine zbrke i potrage po celoj dr�avi, 520 00:36:49,366 --> 00:36:52,318 koga uzima za Scarlet? Svoju kom�inicu. 521 00:36:54,216 --> 00:36:56,763 Di li Paulete stvarno mo�e da iznese ulogu? 522 00:36:57,418 --> 00:37:00,565 Pi�e bele�ke, grozni�avo ubedjuju�i sebe da mo�e, 523 00:37:01,413 --> 00:37:07,422 Ali njemu treba ne�to �to ni jedna bele�ka, i nijedna suma novca ne mo�e da mu donese. 524 00:37:08,468 --> 00:37:09,508 �udo. 525 00:37:10,140 --> 00:37:11,281 Ko je ta devojka? 526 00:37:11,656 --> 00:37:13,503 Proizvod Engleske dramske �kole. 527 00:37:14,214 --> 00:37:16,965 Rodjena u Indiji da nastavi porodi�ni posao. 528 00:37:17,957 --> 00:37:19,653 Odrastala uz u�tive piknike, 529 00:37:20,269 --> 00:37:21,801 i igrarije u prostranstvima. 530 00:37:22,880 --> 00:37:24,127 Njeno ime je Vivien Leigh. 531 00:37:24,711 --> 00:37:26,255 Stidljiva pred kamerom. 532 00:37:27,120 --> 00:37:30,848 Ali ponekad je stidljivost maska za izrazitu potrebu da se pretvaramo. 533 00:37:31,985 --> 00:37:36,216 I do svoje 21. godine, nije veoma uspe�na glumica. 534 00:37:53,009 --> 00:37:57,926 1935. igrala je u velikom hitu, predstavi " Maska Vrline". 535 00:37:58,892 --> 00:38:01,273 I kada je slede�e godine pro�itala "Prohujalo sa vihorom", 536 00:38:01,738 --> 00:38:04,349 bila je uverena da je uloga Scarlet stvorena za nju. 537 00:38:05,500 --> 00:38:09,253 Ose�ala se kao Scarlet u porivu da sve bude po njenom, 538 00:38:10,326 --> 00:38:14,215 Po�inje da radi na ulozi, ne znaju�i koliko je pogodna. 539 00:38:15,132 --> 00:38:19,722 Chares Morrison, Selznickov skaut je preporu�uje u Februaru 1937. 540 00:38:20,474 --> 00:38:23,478 Gospodjica V. Leigh dolazi iz daleke Engleske, 541 00:38:24,148 --> 00:38:27,003 ona je najperspektivnija devojka koju sam video. 542 00:39:02,159 --> 00:39:04,408 Selznick je gledao u "Vatri nad Engleskom", 543 00:39:04,993 --> 00:39:06,325 i nije video "vatru", 544 00:39:06,910 --> 00:39:08,182 pod Elizabetanskim kostimom. 545 00:39:09,158 --> 00:39:11,146 Zaljubljuje se u Laurecnce Oliviera, 546 00:39:11,723 --> 00:39:13,225 koji je glumio u "Vatri nad Engleskom". 547 00:39:14,278 --> 00:39:17,517 I ostavlja svog mu�a i mladu �erku da bi se preselila kod njega. 548 00:39:20,196 --> 00:39:23,823 1938. Olivier odlazi u Holivud da radi za Sam Goldwina. 549 00:39:24,909 --> 00:39:30,613 Vivien ima svog agenta u Londonu, ali potajno potpisuje ugovor sa Ameri�kim isto. 550 00:39:32,077 --> 00:39:34,284 Sa samim Myron Selznickom. 551 00:39:36,580 --> 00:39:41,429 Slikala se, u kako je mislila, najboljim pozama da do�ara Scarlet. 552 00:39:42,285 --> 00:39:43,436 I �alje te slike u Ameriku. 553 00:39:44,639 --> 00:39:47,048 Ali... jo� se ni�ta nije dogodilo. 554 00:39:47,319 --> 00:39:51,916 Nema odgovora? Ali mora biti. Molim vas nazovite ponovo. 555 00:39:57,436 --> 00:40:01,772 Krajem 1938 ukrcala se na brod S. Mary i prelazi Atlantik. 556 00:40:02,700 --> 00:40:04,429 Na brodu �ita knjigu ponovo. 557 00:40:05,333 --> 00:40:07,156 I pamti neke Scarletine dijaloge. 558 00:40:08,052 --> 00:40:12,804 U Nju Jorku je do 1. Decembra. I onda uzima avion za Kaliforniju. 559 00:40:14,732 --> 00:40:20,763 HOLIVUD...obe�ana zemlja... ...Metropola gde se snovi ostvaruju... 560 00:40:29,355 --> 00:40:37,492 Vivien je do�la u Ameriku verovatno zbog lika Scarlet po�to je obo�avala knjigu. 561 00:40:38,908 --> 00:40:43,212 Ali zapravo je do�la zbog Oliviera koji je glumio u "Wuthering Heights". 562 00:40:44,355 --> 00:40:45,828 Nije mogla da podnese razdovjenost. 563 00:40:46,627 --> 00:40:49,610 Bili su izuzetno vezani i kasnije su se ven�ali. 564 00:40:51,282 --> 00:40:59,316 Do�la je da bude sa L. Olivierom i naravno tra�ila je posao kod Myron Selznicka. 565 00:40:59,906 --> 00:41:02,611 To je bilo logi�no, nar�ito je htela da upozna Davida. 566 00:41:03,507 --> 00:41:08,555 Predstavila se Myronu. Pogledao je, i rekao: "Hmm." 567 00:41:09,459 --> 00:41:11,890 "Mo�da... bio bi to veliki �tos." 568 00:41:12,482 --> 00:41:14,643 " I veoma lepo iznenadjenje za Davida." 569 00:41:15,666 --> 00:41:17,996 Pitao je Vivien: "Ho�e� li da odemo do vatre?" 570 00:41:19,499 --> 00:41:24,290 40 hektara naguranih setova sa starih filmova. 571 00:41:24,883 --> 00:41:27,250 King Kong, Kralj Kraljeva, Alahova Ba�ta... 572 00:41:27,930 --> 00:41:31,555 Oblast je morala biti o�i��ena, da se napravi mesta za "Prohujalo sa vihorom". 573 00:41:32,091 --> 00:41:35,162 Tako da su Menzies i Menad�er Produkcije Ray Klune, 574 00:41:35,681 --> 00:41:38,411 Do�li na ideju da spale stare setove da naprave mesta za nove. 575 00:41:39,082 --> 00:41:42,755 I da snime vatru kao zapaljenu Atlantu u filmu. 576 00:41:43,674 --> 00:41:45,281 Dizajner za specijalne efekte Lee Zavitz, 577 00:41:45,360 --> 00:41:49,337 osmislio je novi na�in, da postavi cevi koje izbacuju gorivo i vodu kroz ceo set. 578 00:41:50,025 --> 00:41:52,643 Tako da se plamen mo�e pove�avati ili spu�tati po volji. 579 00:41:52,939 --> 00:41:56,843 Ma�ine za dim su testirane i kamere pa�ljivo postavljane u beskrajnim probama. 580 00:41:57,594 --> 00:41:59,904 Ovo je bila scena koju ne mogu snimiti ponovo. 581 00:42:01,039 --> 00:42:07,240 Kona�no smo snimili scenu Atlante u plamenu 10. Decembra 1938. 582 00:42:08,689 --> 00:42:14,143 Tada je postojalo je samo 7 Tehnikolor kamera a mi smo koristili sve, 583 00:42:15,024 --> 00:42:18,711 Ti�ina molim! Ti�ina snima se! 584 00:42:20,216 --> 00:42:22,233 Pokreni kamere! Ok upalite vatru! 585 00:42:24,920 --> 00:42:27,191 Izgledalo je kao da je ceo kvart u plamenu. 586 00:42:28,792 --> 00:42:32,743 Ne znam koliko vatrogasnih udru�enja je bilo tamo ali, 587 00:42:33,279 --> 00:42:38,512 bilo ih je iz L. Angelesa, Santa Monike i svi su doneli opremu tamo. 588 00:42:39,823 --> 00:42:42,967 Telefonska kompanija je bila zagu�ena oko sat vremena, 589 00:42:43,369 --> 00:42:47,103 zbog stanovnika Los Angelesa koji su videli ovaj veli�ansveni plamen, 590 00:42:47,615 --> 00:42:51,297 svi su zvali da pitaju gde je po�ar. 591 00:42:51,397 --> 00:42:56,962 Mnogi su mislili da gori MGM, �to je obradovalo Selznicka kada je to �uo. 592 00:42:58,206 --> 00:43:02,066 Poneo sam svoju kameru da bih mogao da snimam. 593 00:43:05,451 --> 00:43:09,795 Ti ljudi koji su odradili svoje dok je buktao plamen su bili kaskaderi dvojnici. 594 00:43:10,925 --> 00:43:13,211 Reta je glumio profesionalni akrobata na konjima, 595 00:43:15,162 --> 00:43:17,499 Devojka koja vas je prevarila ako ste pomislili da je Scarlet, 596 00:43:18,260 --> 00:43:21,331 Koja je uspela da vozi po izuzetnoj vru�ini pokrivenog lica. 597 00:43:22,743 --> 00:43:28,220 O�tar kriti�ar bi je ozna�io kao ne�eljenu budu�u Scarlet O. Haru. 598 00:43:37,580 --> 00:43:39,902 David Selznick je voleo da priredjuje zabave, 599 00:43:39,821 --> 00:43:42,470 a ovo je bio njegov 4. Jul. 600 00:43:43,446 --> 00:43:46,533 Reditelj Cukor je prisustvovao te no�i. 601 00:43:47,718 --> 00:43:51,253 Menzies je bio taj koji je dizajnirao i re�irao ceo taj ogroman set. 602 00:43:54,174 --> 00:43:57,757 Ovaj ogromni stub vatre je nekada bila velika kapija u filmu King Kong. 603 00:44:01,934 --> 00:44:05,150 Sada je povu�en sajlama povezanim za traktor. 604 00:44:08,980 --> 00:44:13,196 Kasnije je kao specijalni efekat dodata ko�ija koja prolazi pored. 605 00:44:20,868 --> 00:44:23,534 Myron Selznick je posetio snimanje te no�i, 606 00:44:24,142 --> 00:44:29,638 i tokom po�ara oti�ao je do brata i rekao: 607 00:44:30,279 --> 00:44:33,280 Hej genijalac... Upoznaj tvoju Scarlet O. Haru. 608 00:44:34,295 --> 00:44:36,992 I tada je predstavio Davidu, Vivien Leigh. 609 00:44:39,103 --> 00:44:40,758 I predpostavljam da je sve kvrcnulo. 610 00:44:41,536 --> 00:44:44,152 Tu je bila neverovatno lepa devojka, rekao je : "�ta u vezi nje?" 611 00:44:44,656 --> 00:44:50,551 Moja kancelarija je bila tamo, i dao sam joj nekoliko scena da proba. 612 00:44:50,663 --> 00:44:53,155 Mislim da nikada nije �ula nekoga da pri�a ju�nja�kim akcentom. 613 00:44:53,681 --> 00:44:57,563 I ona ih je �itala i to veoma inteligentno, 614 00:44:58,092 --> 00:45:01,451 I veoma dobro sa vrlo reskim Engleskim akcentom 615 00:45:02,827 --> 00:45:06,131 Jutro nakon spaljivanja Atlante dok su se ru�evine jo� dimile, 616 00:45:06,587 --> 00:45:09,403 David S. je napisao �eni dok je bila u Nju Jorku: 617 00:45:10,778 --> 00:45:16,459 "Bio sam ushi�en scenom po�ara, to je najuzbudljivija scena od kako sam u poslu." 618 00:45:17,436 --> 00:45:23,803 Prvo je da je scena uspela, a drugo da je film kona�no zapo�et. 619 00:45:25,019 --> 00:45:27,538 Myron je do�ao sa L. Olivierom i Vivien Leigh, 620 00:45:28,419 --> 00:45:31,435 Ona je Scarlet i izgleda prkleto dobro. 621 00:45:32,811 --> 00:45:34,762 Pravimo poslednje testove ove nedelje. 622 00:45:36,571 --> 00:45:38,954 Sada je izbor pao na Joan Bennet... 623 00:45:44,138 --> 00:45:45,107 Gene Arthur... 624 00:45:45,411 --> 00:45:45,971 Paulete... 625 00:45:46,745 --> 00:45:47,844 ... i Vivien Leigh. 626 00:47:17,946 --> 00:47:22,434 Bila je savr�eno otelotvorenje tog lika kojeg smo tra�ili. 627 00:47:23,827 --> 00:47:27,459 Svako ko je video pojavu ove devojke, 628 00:47:28,193 --> 00:47:30,715 video je vatrenu narav u njoj. 629 00:47:31,194 --> 00:47:37,018 Bila je to �ivahnost i iskri�avost koju nismo videli ni kod jedne u to vreme. 630 00:48:05,810 --> 00:48:07,721 Vivien je re�eno da je dobila ulogu, 631 00:48:08,061 --> 00:48:09,354 na dan Bo�i�a. 632 00:48:14,051 --> 00:48:18,668 Januar 1939, snimanje mora po�eti pre kraja meseca. 633 00:48:19,691 --> 00:48:23,052 I "Prohujalo sa vihorom" je po�eo da fizi�ki postoji. 634 00:48:24,429 --> 00:48:27,595 Odluke za ostale uloge su sada postale imperativ. 635 00:48:28,340 --> 00:48:35,948 Selznick se kona�no pomirio sa idejom da je Engleski idol, Leslie Howard najbolji Ashley. 636 00:48:37,387 --> 00:48:41,501 "Ho�u da vidim �minku na Leslijevim o�ima da ga podmladimo." 637 00:48:44,678 --> 00:48:49,414 Imao je 46 godina tada i razni na�ini �minkanja i bojenja kose, 638 00:48:50,030 --> 00:48:51,997 su bili potrebni da bi njegov izgled bio mladji. 639 00:48:53,942 --> 00:48:58,773 "Howard izgleda starije nego na prvim snimcima, posvetlite mu kosu jo� i uklonite bore oko o�iju." 640 00:48:59,885 --> 00:49:02,534 "Ashley mo�e izgledati stariji u drugoj polovini filma, 641 00:49:03,358 --> 00:49:06,085 ali u prvim scenama mora izgledati mlado i romanti�no." 642 00:49:07,412 --> 00:49:10,583 "Leslijeva kosa je dobra ali mu dodajte ve�e zulufe." 643 00:49:11,343 --> 00:49:12,712 "Poja�ajte mu donje trepavice." 644 00:49:13,826 --> 00:49:17,772 L. Howard je nerado prihvatio ulogu u "Prohujalo sa vihorom", kao i Gable. 645 00:49:20,011 --> 00:49:24,677 Rekao je: "Ako me stavite u neki od onih Ju�nja�kih kostima, 646 00:49:25,148 --> 00:49:30,850 izgleda�u kao neki bezveznjak. Nemojte mi to raditi, ne �elim taj film. 647 00:49:31,620 --> 00:49:33,860 Jedini na�in Selznicku da ga dobije, 648 00:49:34,395 --> 00:49:40,243 je da mu obe�a ne�to �to mu je bio �ivotni san, a to je da postane producent. 649 00:49:41,012 --> 00:49:43,523 Pripremali su "Intermeco" sa Ingrid Bergman. 650 00:49:44,436 --> 00:49:48,202 Do�ao je kod njega i rekao: "Imam divnu �vedsku glumicu. 651 00:49:49,107 --> 00:49:51,373 I ako stvarno ho�e� da postane� producent, 652 00:49:52,285 --> 00:49:55,826 mo�e� biti producent, ako odigra� ulogu u "Vihoru". 653 00:49:56,898 --> 00:49:58,258 Nikada nije pro�ito knjigu, 654 00:49:59,082 --> 00:50:03,378 nikada nije pro�itao tekst drugih glumaca u filmu, 655 00:50:03,986 --> 00:50:06,834 znao je ta�no �ta treba da ka�e i to je sve. 656 00:50:21,171 --> 00:50:24,891 Olivia de Havilland je ve� neko vreme bila Selznickov prvi izbor za ulogu Melanie. 657 00:50:26,107 --> 00:50:29,268 Ali je bila pod ugovorom za Warner Bros, a oni nisu voleli da pozajmljuju svoje zvezde, 658 00:50:30,251 --> 00:50:34,282 Pu�tena je za tu ulogu sam zato �to je li�no molila Warnerovu suprugu. 659 00:50:36,154 --> 00:50:43,314 Tri glavna glumca su potpisala ugovor, i objavljeno je �tampi 13. Januara 1939. 660 00:50:45,563 --> 00:50:51,290 Novosti iz Holivuda! G. Selznick je dve godine odlu�ivao koga �e uzeti za Scarlet, 661 00:50:51,906 --> 00:50:55,587 i pored miliona Ameri�kih �ena, nije mogao da nadje ni jednu koja odgovara. 662 00:50:56,210 --> 00:50:59,426 �to se odrazlio na svaku devojku odavde. 663 00:51:00,516 --> 00:51:05,469 Sigurna sam da �e se milioni devojaka kloniti filma u znak protesta. 664 00:51:06,957 --> 00:51:09,876 Milioni se nisu odazvali na poziv gdje Hopper. 665 00:51:11,021 --> 00:51:14,781 A ju�njaci su rekli: "Bolje i Engleskinja neko Jenki cura". 666 00:51:16,044 --> 00:51:20,764 Walter Plunkett je kreirao preko 110 kostima samo za 4 glavne uloge. 667 00:51:21,340 --> 00:51:22,995 Jo� mnogo vi�e za ostale. 668 00:51:24,084 --> 00:51:27,405 Sada �e biti obu�eni i testirani ispred Tehnikolor kamere. 669 00:51:28,503 --> 00:51:30,910 Laura Hope Crews je bila "Teta Pitty" 670 00:51:32,312 --> 00:51:34,809 Bila je gomila prelepih "Belle Watling". 671 00:51:35,913 --> 00:51:37,852 Dok Ona Munson nije izabrana. 672 00:51:42,622 --> 00:51:46,278 Ann Rutherford i Evelyn Keyes su bile Scarlettine mladje sestre. 673 00:51:48,060 --> 00:51:52,045 Bila sam tako zbunjena. Jo� od rodjenja ove nacije.... 674 00:51:54,073 --> 00:51:58,796 ...Ne mogu da se setim ni�eg �to je tako uzdrmalo Ameriku, 675 00:51:59,389 --> 00:52:01,908 i svet, kao �to je to ova knjiga u�inila. 676 00:52:02,122 --> 00:52:07,748 Gde god da ste oti�li, ljudi su �itali ovu knjigu. 677 00:52:08,587 --> 00:52:12,955 Odjeci rodjenja nacije sa svojim ozlogla�enim scenama Ku Klux Klana, 678 00:52:13,182 --> 00:52:15,461 su te�ko uveravale obojenu publiku. 679 00:52:16,039 --> 00:52:19,846 I obojeni glumci su prihvatili svoje uloge u klimi neslaganja. 680 00:52:20,210 --> 00:52:24,450 Bio je veoma te�ak period sa �tampom za crnce. 681 00:52:25,304 --> 00:52:29,650 Pretili su da �e bojkotovati film zato �to su se bojali "�ika Tomine kolibe", 682 00:52:30,500 --> 00:52:32,129 i slike Roba. 683 00:52:33,033 --> 00:52:36,753 Pod pritiskom, re� "Crnja" je izbrisana iz scenarija, 684 00:52:37,185 --> 00:52:39,802 i Selznick je izbrisao sve povezanosti sa Klanom. 685 00:52:40,743 --> 00:52:43,487 Prema svom vidjenju i standardima tog vremena, 686 00:52:44,032 --> 00:52:47,360 Poku�ao je da pozdravi takvo gledi�te. 687 00:52:48,175 --> 00:52:53,252 "Dragi Jock, oti�ao sam u krajnost u pripremi ovog filma, 688 00:52:53,622 --> 00:52:58,227 da bih izbegao bilo kakvo nastrano predstavljanje crnaca kao rase ili pojedinaca." 689 00:52:59,043 --> 00:53:04,967 "A ti elimini�i bitne delove pri�e, koje su pogrdne za crnce u knjizi M. Mitchell. 690 00:53:06,023 --> 00:53:09,493 "Ose�am se lo�e, na to �to se de�ava Jevrejima u svetu, 691 00:53:09,923 --> 00:53:13,955 ali ne mogu da ne saose�am sa crncima i njihovim strahovima u ovoj pri�i, 692 00:53:14,086 --> 00:53:16,174 koju oni smatraju kao vredjaju�u i �tetnu. 693 00:53:26,526 --> 00:53:29,935 Istini za volju, Selznick je posvetio vi�e vremena i muke, 694 00:53:30,206 --> 00:53:32,617 kako bi smislio izgled i na�in govora za Vivien Leigh, 695 00:53:33,233 --> 00:53:34,475 po svojoj viziji Scarlett. 696 00:53:35,981 --> 00:53:39,945 "Gdjica Leigh bi trebala da se redovno pojavljuje svakog jutra izmedju 9:00 i 9:30." 697 00:53:40,416 --> 00:53:42,521 "Da radi barem 2 sata na svom akcentu, 698 00:53:43,096 --> 00:53:44,206 a posle da se javi na probe kostima." 699 00:53:46,950 --> 00:53:46,950 "Posle da se javi g. Cukoru na probe glume, 700 00:53:46,951 --> 00:53:49,631 i sva probna slikanja koja mogu biti potrebna." 701 00:53:50,360 --> 00:53:53,638 "�eleo bih da napravimo foto testove da napravimo razne eksperimente, 702 00:53:53,893 --> 00:53:55,379 da joj na�minkamo obrve na razne na�ine, 703 00:53:55,739 --> 00:53:57,597 da bi izgledale �to prirodnije i u skladu sa tada�njim vremenom." 704 00:53:57,967 --> 00:54:00,971 "Razli�ite na�ine �minkanja i ekperimente sa njenom figurom... 705 00:54:01,482 --> 00:54:03,451 a posebno njenom guzom." 706 00:54:05,038 --> 00:54:08,477 Selznick zastra�en socijalnim okupljnjima tog vremena, 707 00:54:09,161 --> 00:54:13,587 je takodje odlu�io da Vivien i Olivier ne smeju da �ive zajedno tokom perioda snimanja. 708 00:54:14,123 --> 00:54:19,293 David je �eleo da njegova Scarlett bude savr�eno, nevino ju�naj�ko devoj�e. 709 00:54:20,073 --> 00:54:23,088 I da joj ni�ta ne ukalja karakter... 710 00:54:23,577 --> 00:54:27,436 Tako da je postavio 24-ro satnu sta�u oko ku�e, 711 00:54:28,100 --> 00:54:32,982 da niko ne bi mogao da dodje i slika je. 712 00:54:35,210 --> 00:54:38,994 21. Januara Clark Gable je do�ao na svoja probna snimanja. 713 00:54:39,882 --> 00:54:46,212 MGM mi je javio da Clark odbija da pod bilo kakvim uslovima ima Ju�nja�ki akcenat. 714 00:54:47,340 --> 00:54:53,038 Gable je bio nepokolebljiv u odluci, da nikada ponovo ne snimi kostimirani film. 715 00:54:53,465 --> 00:54:57,829 Snimio je"Parnell " i to je bio veliki neuspeh, uvek se sramio toga. 716 00:54:58,455 --> 00:55:00,608 Glas Clark Gablea: Razlog zbog kojeg nisam hteo da snimam "Prohujalo sa vihorom", 717 00:55:01,024 --> 00:55:08,767 To je novela, koja je najprodavanija knjiga svih vremena. 718 00:55:09,353 --> 00:55:15,099 Ljudi stvaraju svoje vidjenje li�nosti. I oni imaju vidjenje ko �e da ih glumi. 719 00:55:15,706 --> 00:55:18,708 Oni su ve� imali ideju o tome koga �ele da vide. 720 00:55:19,438 --> 00:55:22,402 Zato nisam hteo da glumim. Rekao sam sebi: "Previ�e ljudi zna ovu li�nost, 721 00:55:22,735 --> 00:55:26,504 ali bo�e moj, sa Rhett Butlerom, da su videli jednu stvar koja 722 00:55:26,754 --> 00:55:28,786 im se ne svidi, odmah bi to poredili sa knigom." 723 00:55:29,835 --> 00:55:31,342 "Morao sam da budem oprezan, i to sam znao." 724 00:55:31,884 --> 00:55:36,542 Izgledalo je da izmedju ovo dvoje ljudi vlada hladno prijateljsvo. 725 00:55:37,221 --> 00:55:39,701 Gable je znao da jo ovo �enski film, 726 00:55:40,103 --> 00:55:43,584 ali se ophodio prema njoj sa najve�im po�tovanjem. 727 00:55:58,953 --> 00:56:03,290 Kako su se kona�ne pripreme odvijale, tako su prepravke scenarija bile �e��e. 728 00:56:04,031 --> 00:56:05,946 Selznik je doveo nove pisce, 729 00:56:06,169 --> 00:56:08,391 Edwin Justice Mayer, John Van Druten 730 00:56:08,865 --> 00:56:11,494 Scott Fitzgerald je do�ao da unapredi dijaloge. 731 00:56:11,932 --> 00:56:13,230 I bio je brzo otpu�ten. 732 00:56:13,670 --> 00:56:17,655 Scenario je bio zbrka, zato �to ga je sada samo jedan �ovek pisao. 733 00:56:18,096 --> 00:56:19,225 David Selznick. 734 00:56:19,784 --> 00:56:22,312 25. Januar. "Dragi Jock, 735 00:56:22,598 --> 00:56:26,240 ne pani�i zbog malo uradjenog kona�nog scenarija." 736 00:56:26,355 --> 00:56:30,052 "Tako mi je jasno u mislima, da mogu da ti ispri�am film od po�etka do kraja." 737 00:56:30,369 --> 00:56:32,027 "Skoro svaki kadar." 738 00:56:32,372 --> 00:56:34,645 "Pre nekoliko dana sam bio bolestan od sumnje, 739 00:56:34,905 --> 00:56:39,186 ali od preo�le no�i, od dana snimanja potpuno sam pun samopouzdanja." 740 00:56:39,411 --> 00:56:42,658 "Ali mora�e� da podnese� ovih nekoliko meseci samnom, 741 00:56:43,127 --> 00:56:44,657 koji �e biti najte�i za koje znam." 742 00:56:54,044 --> 00:56:56,043 26. Januar 1939. 743 00:56:58,106 --> 00:57:01,004 Dve i po godine od kada je Selznick kupio kjnigu, 744 00:57:01,756 --> 00:57:05,399 Osnovna snimanja na filmu "Prohujalo sa vihorom", su kona�no po�ela. 745 00:57:27,642 --> 00:57:29,026 Prva scena koja je trebala da bude snimljena je, 746 00:57:29,348 --> 00:57:32,014 Scarletino predstavljanje na po�etku filma. 747 00:57:32,319 --> 00:57:36,585 Verzija koju ste videli u filmu nije ta koja je snimljena prvog dana. 748 00:57:37,346 --> 00:57:42,413 Bila je iznova snimana 5 puta u slede�ih nekoliko meseci. 749 00:57:43,068 --> 00:57:46,981 Na sceni koja je snimana prvog dana Selznick je odlu�io da je kosa na bra�i Tarlton previ�e crvena. 750 00:57:47,266 --> 00:57:49,323 I da je Scarlettina haljina potpuno pogre�na. 751 00:57:51,128 --> 00:57:54,001 Bio je takav perfekcionista. 752 00:57:54,499 --> 00:57:58,580 Se�am se kada sam imala prve probe kostima, 753 00:57:59,339 --> 00:58:03,374 Bila sam zapanjena kada sam videla te divne podsuknje. 754 00:58:03,536 --> 00:58:06,769 Bilo je tu mno�tvo �ipke. 755 00:58:07,058 --> 00:58:09,723 Rekla sam sebi da moram da pomognem ovom jadnom �oveku da sa�uva malo novca. 756 00:58:10,188 --> 00:58:15,102 I rekla sa: - G. Selznick radila sam kostime za Westerne i filmove o Gradjanskom ratu. 757 00:58:15,566 --> 00:58:19,360 Bacate toliki novac na sve te skupe �ipke, 758 00:58:19,560 --> 00:58:23,072 sve te podsuknje se ne�e ni videti. 759 00:58:23,466 --> 00:58:25,210 Niko ne�e ni znati da su �ipke tamo. 760 00:58:25,627 --> 00:58:27,413 A on je rekao: - Ti �e� znati da su tu. 761 00:58:27,892 --> 00:58:33,437 Ti si �erka bogatog vlasnika planta�e, u�uti i stani tu i zavr�i probe odevanja. 762 00:58:52,322 --> 00:58:55,304 Re�iser G. Cukor je briljirao u ovakvim scenama, 763 00:58:55,569 --> 00:58:57,817 �ena kako pri�aju u tamo�njim ku�ama. 764 00:58:58,235 --> 00:59:01,810 Imao je na�in da se glumica ose�a veoma sigurno. 765 00:59:02,332 --> 00:59:05,153 Bio je dobar i ne�an, 766 00:59:05,653 --> 00:59:09,913 i divan, svaka �ena bi volela da radi sa Georgom. 767 00:59:22,366 --> 00:59:26,908 I ve� je navodio Vivien Leigh na opasne tragove ose�anja lika Scarlett. 768 00:59:29,873 --> 00:59:35,137 31. Januar, scena pijace u Atlanti, Clark Gable dolazi na prvi radni dan. 769 00:59:39,968 --> 00:59:42,882 Do�ao je bez priprema koje je Vivien pro�la, 770 00:59:43,234 --> 00:59:46,753 sa sumnjom da Cukor nije njegov tip re�isera. 771 00:59:47,305 --> 00:59:51,514 Cukor je gledao �ene kao retko cve�e, a mu�karce kao spremne za lopatanje. 772 00:59:52,244 --> 00:59:55,829 BIla je to nesretna okolnosta �to je Gable morau u prvoj sceni da igra. 773 00:59:56,253 --> 00:59:58,344 Sposobnost koju nije imao u pravom �ivotu. 774 00:59:58,921 --> 01:00:02,231 Dodata je pokretna platvorma, da bi njegovo igranje bilo te�no. 775 01:00:03,145 --> 01:00:04,832 Osetio se otkrivenim. 776 01:00:19,000 --> 01:00:24,455 7. Februar, produkcija napreduje sa radnjom, do scene Melaninog porodjaja. 777 01:00:41,231 --> 01:00:47,064 Po�ela je da bije Butterfly McQueen, a Cukor je rekao da poku�a da bude �to realisti�nije, 778 01:00:48,011 --> 01:00:50,566 ... i u sred snimanja... 779 01:00:51,078 --> 01:00:55,709 Butterfly McQueen je rekla uplakana: - Ne mogu dalje, povredjuje me. 780 01:00:56,478 --> 01:01:02,141 A Cukor je rekao: - Ja sam re�iser, ja �u da ka�em kada da se prekine sa snimanjem. 781 01:01:02,475 --> 01:01:07,173 Ne se�am se da ej bio ljut, se�am se mog cenkanja sa njim, 782 01:01:07,508 --> 01:01:10,414 rekla sam: Ako me o�amari� ne�u vri�tati, 783 01:01:10,615 --> 01:01:13,592 ali ako me ne o�amari� vri�ta�u koliko god mogu. 784 01:01:14,024 --> 01:01:17,237 I neko iza kamere je uradio ovako, 785 01:01:17,764 --> 01:01:20,246 i ona je do�la blizu lica. 786 01:01:20,712 --> 01:01:22,064 Kao da sm bila o�amarena. 787 01:01:22,978 --> 01:01:27,505 I jedan momak iz D�ord�ije re�e: - Nijetrebala da te o�amari. Ali je mislim da jeste. 788 01:01:27,616 --> 01:01:31,631 Ja mislim da je Prissy bila naporna, trebalo je �esto �amarati. 789 01:01:37,468 --> 01:01:40,901 Onda sam mrzela tu ulogu, a g. Selznick je razumeo, 790 01:01:41,101 --> 01:01:44,775 da je to te�ka uloga za inteligentnu osobu, 791 01:01:45,657 --> 01:01:51,664 zato �to je bila 1938-ma, i nisam mislila da treba i�i u pro�lost i tu�i roba. 792 01:01:52,016 --> 01:01:54,223 Ipak uradila sam sve �to su tra�ili od mene, 793 01:01:54,324 --> 01:01:57,119 ali nisam dala da me �amaraju i nisam htela da jedem lubenicu. 794 01:01:57,385 --> 01:01:58,120 Mammie mi je rekla: - Ne�e� se vretiti u Holivud, mnogo se buni�. 795 01:02:02,197 --> 01:02:04,319 Butterfly nije bila jedina koja se buni. 796 01:02:04,512 --> 01:02:09,849 Kako se scena odvijala, Selznick se sukobio sa Cukorom oko �itanja jednog njenog teksta. 797 01:02:30,334 --> 01:02:38,767 A Selznick je hteo da to bude smireno. 798 01:02:39,093 --> 01:02:40,727 Imali su dve razli�ite verzije. 799 01:02:41,646 --> 01:02:45,469 Posle prvih 10 dana snimanja, 800 01:02:45,670 --> 01:02:46,470 Imali smo samo 23 minuta filma, 801 01:02:48,540 --> 01:02:52,003 A 10 od toga smo trebali ponovo da snimimo. 802 01:02:52,364 --> 01:02:53,386 Nije i�lo. 803 01:02:54,206 --> 01:02:56,974 Posle vi�e od 2 godine pripremanja filma, 804 01:02:57,392 --> 01:02:59,360 Cukor i Selznick nisu mogli da se slo�e, 805 01:02:59,853 --> 01:03:01,173 ratovali su oko scenarija, 806 01:03:01,373 --> 01:03:04,545 i Cukorov ritam je bio previ�e spor, mo�da previ�e Ju�nja�i. 807 01:03:04,821 --> 01:03:06,422 Ukazivalo je da �e film postati du�i, 808 01:03:07,267 --> 01:03:10,437 I Gable je bio te�ak, nije bio siguran da je njegov Rhett pravi. 809 01:03:11,521 --> 01:03:14,202 Selznick je predvideo da velike epske scene dolaze. 810 01:03:14,602 --> 01:03:17,959 Znao je da mu treba General a ne Ba�tovan. 811 01:03:18,646 --> 01:03:22,192 Trener Ju�nja�kog dijalekta, Susan Marrick je napiala M. MItchell: 812 01:03:22,676 --> 01:03:23,193 " George mi je kona�no rekao sve o tome, 813 01:03:25,736 --> 01:03:29,905 danima je gledao napade i ose�ao da propada. 814 01:03:30,317 --> 01:03:34,232 Znao je da je dobar re�iser i da su glumci dobri. 815 01:03:34,640 --> 01:03:37,212 Ali stvar koja nije legla kako treba, 816 01:03:38,413 --> 01:03:42,023 postepeno je bio sve ubedjeniji da scenario ne �tima." 817 01:03:42,497 --> 01:03:47,534 "Tako da je Cukor rekao Davidu da ne�e dalje da radi ako se scenario ne unapredi. 818 01:03:47,923 --> 01:03:50,189 I da ho�e da vrati Howardov scenario nazad." 819 01:03:50,709 --> 01:03:53,794 "David mu je rekao da je on re�iser a ne sudija, 820 01:03:53,988 --> 01:03:58,070 I da je on, David, producent i da zna �ta je dobar scenario." 821 01:03:58,672 --> 01:04:01,894 "A George mu je rekao da on jeste re�iser i to prokleto dobar, 822 01:04:02,095 --> 01:04:05,512 i da ne�e dozvoliti da se njegovo ime pojavi u lo�em filmu." 823 01:04:05,990 --> 01:04:10,335 "I ako se ne vrate Howardovom scenariju, on je zavr�io." 824 01:04:10,601 --> 01:04:13,828 "I pobesneli David mu je rekao: - U redu, odlazi." 825 01:04:15,819 --> 01:04:18,603 Cukor daje otkaz na mesto re�isera "Prohujalo sa vihorom"! 826 01:04:19,430 --> 01:04:24,822 "Posle serije neslaganja izmedju nas u radu na "Prohujalo sa vihorom", 827 01:04:25,708 --> 01:04:32,074 zajedno smo odlu�ili da je jedino re�enja da odaberemo drugog re�isera �to pre. 828 01:04:33,166 --> 01:04:36,728 To je bio veliki prekid u na�oj profesionalnoj saradnji. 829 01:04:37,225 --> 01:04:40,491 Uklonjen sam sa filma, i... 830 01:04:41,156 --> 01:04:42,769 Pomislili bi ste da nam je to uni�tilo prijateljstvo, 831 01:04:42,969 --> 01:04:46,298 ni slu�ajno, ostali smo veliki prijatelji. 832 01:04:46,898 --> 01:04:49,648 To je na �ast nas obojice. 833 01:04:50,098 --> 01:04:55,457 Vivien je pisala ku�i: - On je bio moja poslednja nada, da �u ikada u�ivati u filmu. 834 01:04:55,799 --> 01:05:01,093 Vivien je obo�avala Cukora, i bila je veoma uznemirena �to je skinut sa filma, 835 01:05:02,155 --> 01:05:05,155 �esto je i�la da ga poseti nedeljom popodne. 836 01:05:05,661 --> 01:05:07,977 Bila je nesigurna �to ga je izgubila, 837 01:05:08,499 --> 01:05:12,980 i raspravljali su oko sitnih detalja u filmu. 838 01:05:13,526 --> 01:05:16,847 Njenom novom re�iseru, o tome kako se scene odigravaju. 839 01:05:18,261 --> 01:05:20,959 Victor Fleming je bio MGM-ov najbolji re�iser, 840 01:05:21,680 --> 01:05:23,009 Bio je Gableov drugar. 841 01:05:23,427 --> 01:05:25,247 Reditelj "Crvene pra�ine", "Probnog pilota". 842 01:05:35,528 --> 01:05:40,505 Po�etkom 1939. Flemming je re�irao MGM-ov glavni projekat: 843 01:05:42,706 --> 01:05:44,058 "�arobnjak iz Oza" 844 01:05:48,981 --> 01:05:51,365 ALi bio je Selznickov prvi izbor da zameni Cukora, 845 01:05:52,438 --> 01:05:55,544 A Louis B. Mayer, veoma stra�an lav, 846 01:05:55,921 --> 01:05:57,762 je do�ao u pomo� velikom brzinom. 847 01:06:04,909 --> 01:06:07,655 Flemming je skinut sa "Oza" pre nego �to je zavr�en. 848 01:06:08,104 --> 01:06:11,297 I javio se na posao 17 Februara. 849 01:06:15,301 --> 01:06:20,031 I dok je Flemming pro�itao prvih par stranica scenarija koje su bile snimljena do tada, 850 01:06:20,921 --> 01:06:26,403 Okrenuo se i rekao: - G. Selznick, vi nemate prokleti scenario! 851 01:06:32,282 --> 01:06:34,715 Snimanje "Prohujalo sa vihorom" je obustavljeno na 17 dana. 852 01:06:35,252 --> 01:06:38,711 Scenografija je bila prazna, nose�i tro�ak od 10.000 dolara dnevno. 853 01:06:39,405 --> 01:06:42,509 "Selznickova propast" tako su cinici nazivali film od sada. 854 01:06:43,137 --> 01:06:46,483 Dok je Holivud likovao Flemming i Selznick su radili na scenariju, 855 01:06:46,910 --> 01:06:49,456 Ovog puta Ben Hecht je pozvan da ga prepravi. 856 01:06:49,858 --> 01:06:53,395 U 7 sati ujutro su g. Selznick i g. Flemming, 857 01:06:53,830 --> 01:06:57,272 do�li i rekli d a moram da podjem sa njima, da moram da, 858 01:06:57,628 --> 01:06:58,997 pi�em "Prohujalo sa vihorom". 859 01:06:59,388 --> 01:07:03,159 I David mi je ispri�ao celu pri�u, ali nisam mogao da ga pratim. 860 01:07:09,280 --> 01:07:15,630 I tako da bi u�tedeo vreme, on mi je odglumio likove i objasnio ih. 861 01:07:16,008 --> 01:07:21,792 David je glumio Scarlet o. Haru, a Flemming je uzeo ulogu Butlera i jo� nekog. 862 01:07:22,113 --> 01:07:25,242 Po�injali bismo svakog jutra u 7 sati... 863 01:07:26,724 --> 01:07:31,041 Hecht je kona�no nagovorio Selznicka da pronadje Howardov originalni spis, 864 01:07:31,090 --> 01:07:34,897 kao najbolji i iskoristio ga za preradu. 865 01:07:35,792 --> 01:07:38,791 Radili su danju i no�u, 866 01:07:39,017 --> 01:07:40,651 da zavr�e to. 867 01:07:41,253 --> 01:07:42,827 Seznick na bensedinu, 868 01:07:43,133 --> 01:07:45,510 Hecht na �istoj energiji, 869 01:07:45,880 --> 01:07:48,801 i posle dve nedelje Ben je bio slomljen, 870 01:07:49,211 --> 01:07:52,219 Davi Selznick je jo� gutao pilule, 871 01:07:52,827 --> 01:07:56,219 i dalje je bio pun energije i uzbudjenja. 872 01:07:56,726 --> 01:07:58,776 I molio ga je da ostane jo� nedelju dana. 873 01:07:59,194 --> 01:08:01,114 Da zavr�e ono �to je mislio da je potrebno. 874 01:08:01,636 --> 01:08:06,653 Hecht nije ostao, tr�ao je, popeo se na voz, 875 01:08:06,911 --> 01:08:10,136 i vratio se ku�i i nije odgovarao na telefon. 876 01:08:13,982 --> 01:08:16,640 2. Marta snimanje je zapo�eto pod Flemmingom, 877 01:08:17,695 --> 01:08:19,625 Imao je prednsti kao novajlija, 878 01:08:20,473 --> 01:08:25,536 ne mnogo rasprave, mnogo sve�e energije i odrdjeno zanemarivanje lepih sitnica. 879 01:08:30,627 --> 01:08:37,035 Ako mu Selznik ka�e u lice �ta �eli, bez tih prokletih poruka na papirima. 880 01:08:38,217 --> 01:08:42,303 Odjednom sam obratila pa�nju kada sam videla Flemminga. Imao je ogromnu pa�nju. 881 01:08:43,194 --> 01:08:46,219 On je bio glavni za stolom gde god da je bio, bio je oli�enje oca. 882 01:08:46,486 --> 01:08:51,263 Nije govorio gluposti, i mi smo ga voleli i bili smo veoma pokorni, 883 01:08:51,537 --> 01:08:53,262 u svemu �to je po�eleo da uradimo. 884 01:08:53,859 --> 01:08:55,764 Ja sam mislila da je skot. 885 01:08:56,708 --> 01:09:00,565 Bio mi je odvratan u mnogome, 886 01:09:01,347 --> 01:09:05,789 ali sam prepoznala njegov tallenat, bio je jako jaka mu�kar�ina, 887 01:09:05,955 --> 01:09:08,173 �to je bilo ono �to je Gable tra�io. 888 01:09:09,196 --> 01:09:11,266 Nije voleo g. Seznicka. 889 01:09:11,619 --> 01:09:15,764 Mislim da nije voleo nikog osim Gablea i sebe. 890 01:09:16,253 --> 01:09:21,020 Ali on jeste doneo ne�to... novu snagu... 891 01:09:21,210 --> 01:09:24,818 cela tema "Prohujalo sa vihorom" je odjednom po�ela da se de�ava 892 01:09:25,192 --> 01:09:31,005 a devojke koje su plakale za Cukorom, nisu shvatile da film ima duha, 893 01:09:31,202 --> 01:09:35,360 i tempo, bio je jako dobar reditelj. 894 01:09:35,747 --> 01:09:40,126 Iako ja li�no nisam mogla da podnesem re�nik kakav je koristio na snimanju, 895 01:09:40,326 --> 01:09:43,534 kako se pona�ao prema Vivien, bio je jako strog sa njom. 896 01:09:44,242 --> 01:09:47,912 Nije �udo �to je stalno kukala za Cukorom, kada je on bio jako uvidjavan 897 01:09:48,112 --> 01:09:49,719 i prijateljski nastrojen prema njoj. 898 01:09:50,224 --> 01:09:53,351 Dozvoljavao joj je da glumi kako je ona mislila da treba. 899 01:09:53,794 --> 01:09:58,538 A Flemming je zahtevao da bude ku�ka kako je i opisana. 900 01:09:59,852 --> 01:10:03,049 "Marcella, molim cas porazgovarajte sa g. Flemmingom, 901 01:10:04,912 --> 01:10:08,046 koji je na moje zadovoljstvo, jo� vi�e odlu�niji na prikazivnje grudi nego ja." 902 01:10:09,118 --> 01:10:11,359 "Dovoljno sam gnjavio jadnu Vivien u vezi toga, 903 01:10:12,114 --> 01:10:15,585 molim vas objasnite Victoru da ne bude od sada tako malodu�an." 904 01:10:16,034 --> 01:10:19,921 To je bio novi na�in, napraviti Scarlett vi�e kao Gableov tip devojke. 905 01:10:20,320 --> 01:10:22,936 Neka radnja bude okrutnija ako treba ali neka se kre�e. 906 01:10:23,255 --> 01:10:26,831 Jedino �to Selznick i dalje nije bio zadovoljan onim �to vidi na projekcijama. 907 01:10:27,533 --> 01:10:31,725 3. Mart, 2 ili 3 scene su previ�e mra�ne. 908 01:10:32,061 --> 01:10:35,916 Ne mogu da utuvim ljudima u glave da kada tra�im fiksno snimanje, 909 01:10:36,008 --> 01:10:40,223 ne tra�im da bude tamna, da ljudi ne vide �ta se dogadja. 910 01:10:40,840 --> 01:10:43,304 Ako moramo da biramo izmedju umetni�ke i jasne slike, 911 01:10:43,404 --> 01:10:45,010 zaboravimo na umetni�ku sliku. 912 01:10:48,640 --> 01:10:50,983 Posle samo 9 dana, nakon posle ponovnog po�etka snimanja, 913 01:10:51,221 --> 01:10:53,110 kamerman Lee Garme s je otpu�ten. 914 01:10:53,482 --> 01:10:57,114 Garmes je bio kamreman umetnik, �ovek sa li�nim stilom. 915 01:10:57,471 --> 01:10:59,669 Selznick je smatrao da je njegov rad previ�e blag, 916 01:10:59,870 --> 01:11:03,298 da nije snimao bogatstvo boja koje je Menzies nacrtao. 917 01:11:04,143 --> 01:11:06,438 Ernest Haller je doveden da ga zameni. 918 01:11:06,943 --> 01:11:10,930 Ironi�no, on je snimao "Jezebel" i dobro je saradjivao sa, 919 01:11:11,130 --> 01:11:13,742 Ray Ranahanom, Tehnikolorovim glavnim kamermanom. 920 01:11:14,693 --> 01:11:17,208 Sada se Selznick okrenuo drugim sektorima, 921 01:11:17,512 --> 01:11:22,182 �alju�i mno�tvo prigovora i uputstava u svojim, porukama. 922 01:11:22,644 --> 01:11:23,601 9. Mart, 923 01:11:23,841 --> 01:11:26,323 "Uvidjam sada koliko smo se zavaravali 924 01:11:26,691 --> 01:11:29,562 ose�ajem da mo�emo da uradimo ne�to efektno sa starim setovima." 925 01:11:30,423 --> 01:11:35,414 "Scena sa Geraldom i Scarlett izgleda kao da je snimana u zadnjem dvori�tu ku�e u predgradju." 926 01:11:36,182 --> 01:11:38,334 "Imam ose�aj da, pre nego �to zavr�imo, 927 01:11:38,535 --> 01:11:41,710 moramo iza�i na lokaciju i ponovo snimiti tu scenu." 928 01:11:43,468 --> 01:11:46,629 "11. Mart, na�i setovi izgledaju ba� kakvi i jesu." 929 01:11:47,149 --> 01:11:49,426 "Kao setovi koji su postavljeni pre nekoliko sati, 930 01:11:49,935 --> 01:11:54,267 umesto da izgledaju kao da neko �ivi u njima. 931 01:11:55,433 --> 01:11:59,447 "3. April, pri�ao sam danas sa Walter Plunkettom u vezi Gableovih kostima." 932 01:11:59,978 --> 01:12:02,872 "Mislim da nema opravdanja �to su mu tako lo�e odabrani." 933 01:12:03,161 --> 01:12:04,656 Posebno okovratnici. 934 01:12:05,276 --> 01:12:06,501 "17. April, 935 01:12:07,139 --> 01:12:09,573 Ode�a na koju sam se �alio ranije, 936 01:12:10,077 --> 01:12:14,757 je pravo remek delo u odnosu na ovu �to sam video u subotu." 937 01:12:15,437 --> 01:12:19,824 "Tako lo�e obla�enje nikada nisam video na obi�nom �oveku." 938 01:12:20,303 --> 01:12:22,016 "Jo� redje na zvezdi." 939 01:12:22,662 --> 01:12:26,582 Tipi�no za Selznicka, ni�ta kao par lepih re�i da odr�i tim na okupu. 940 01:12:28,096 --> 01:12:31,803 Jedna stvar je bila sigurna, film je daleko prema�ivao bud�et. 941 01:12:32,204 --> 01:12:34,546 I niko nije znao koliko �e na kraju ko�tati. 942 01:12:35,100 --> 01:12:38,276 Bilo je tek toliko novca da kompanija pregura slede�e 3 nedelje. 943 01:12:38,723 --> 01:12:42,315 A MGM je odbio da ulo�i i jedan cent vi�e od dogovorene sume. 944 01:12:43,249 --> 01:12:47,770 Whittney nije uspeo da privu�e svoje partnere da pomognu. 945 01:12:48,329 --> 01:12:50,929 Tako su Jock i njegova sestra ulo�ili jo� jedan milion. 946 01:12:51,394 --> 01:12:55,489 Plus su dobili li�nu garanciju za dalje ulaganje od 1.250,000. 947 01:12:55,592 --> 01:12:57,983 od A.P. Gianinnija iz Ameri�ke Banke. 948 01:12:59,140 --> 01:13:01,693 To je bio novac da se dovr�i "Vihor" i "Intermezzo", 949 01:13:01,951 --> 01:13:04,088 i za produkciju nadolaze�e "Rebecce". 950 01:13:08,433 --> 01:13:10,247 Po�to su nova sredstva obezbedjena, 951 01:13:10,598 --> 01:13:13,885 Selznick je krenuo sa izgradnju velikog seta u Atlanti. 952 01:13:14,222 --> 01:13:15,413 Scenu evakuacije. 953 01:13:17,796 --> 01:13:20,377 - Koristili smo 5 ili 6 kamera, 954 01:13:20,943 --> 01:13:24,524 ja sam postavljao dodatne izmedju ko�ija, 955 01:13:24,985 --> 01:13:28,750 i pazio sam na glumce da se ne povrede po�to se mnogo toga de�avalo. 956 01:13:29,469 --> 01:13:34,278 - Jedne ko�ije su pro�le i tu je bila Vivien u sred te rulje, 957 01:13:34,432 --> 01:13:35,988 pomislio sam da je luda. 958 01:13:36,361 --> 01:13:38,939 Dovoljno mi je bilo �to sam pazio da se glumci ne povrede 959 01:13:39,149 --> 01:13:42,740 a ne jo� da pazim na zvezdu filma, bio sam ba� nervozan. 960 01:13:45,125 --> 01:13:48,178 "Prohujalo sa vihorom" je sadr�ao mnogo scena, 961 01:13:48,491 --> 01:13:51,042 a Vivien je bila u skoro svim. 962 01:13:51,506 --> 01:13:52,901 To mo�ete videti ovde... 963 01:13:54,000 --> 01:13:59,487 Radila je, skoro svaki od tih 125 dana snimanja. 964 01:14:04,677 --> 01:14:09,073 On je uti�ao u Nju Jork da igra predstavu sa C. Quinel, zvanu "Time for Comedy". 965 01:14:09,569 --> 01:14:12,242 I to je uzrujalo Vivien veoma. 966 01:14:13,209 --> 01:14:17,696 - Kada rat bude gotov, Ashley. Kada rat bude gotov. 967 01:14:18,895 --> 01:14:23,618 Bial je motivirana da po�uri. 968 01:14:24,308 --> 01:14:26,077 Da bi zavr�ila snimanje �to je pre mogu�e, 969 01:14:26,486 --> 01:14:28,365 da bi se �to pre vratila �oveku koga voli. 970 01:14:28,677 --> 01:14:31,923 Dokle god su ekipa i re�iser bili tamo ona je hteal da radi. 971 01:14:32,209 --> 01:14:35,192 Na uobi�ajenom kraju radnog dana, 972 01:14:35,303 --> 01:14:38,925 rekla bi: - Vic dragi, dali bi mogli da uradimo jo dve scene? 973 01:14:39,357 --> 01:14:43,214 A to je radila sa takvim �armom da joj je to prolazilo kod njega. 974 01:14:43,732 --> 01:14:47,100 Vivien i Scarlett su bile bliske rodjake po mom mi�ljenju. 975 01:14:47,539 --> 01:14:51,363 Zato �to su obe bile veoma mazne i manipulatorke. 976 01:14:52,337 --> 01:14:55,840 Vivien je znala kako da dobije ono �to �eli, i obi�no je uspevala u tome. 977 01:14:56,512 --> 01:14:59,143 - Oh, hladno je a ja sam zaboravila svoj muf. 978 01:14:59,374 --> 01:15:02,013 - Ima� li ne�to protiv da stavim svoju ruku u tvoj d�ep? 979 01:15:07,094 --> 01:15:11,362 Poriv da bude tako dobra, po mom mi�ljenju, 980 01:15:11,721 --> 01:15:12,363 bila je vatra i bes u njoj, 981 01:15:15,776 --> 01:15:18,842 zbog �injenice da je bila odvojena od Oliviera... 982 01:15:19,601 --> 01:15:22,938 koja se projektovala kroz lik Scarlett. 983 01:15:37,274 --> 01:15:41,185 Nije postojao originalni scenario, bio je skroz prepravljan. 984 01:15:41,857 --> 01:15:43,537 I on bi dobila te duge stranice... 985 01:15:44,369 --> 01:15:49,615 a mi bi stajale i gledale je kako uzim papir, 986 01:15:49,983 --> 01:15:53,342 gledala ga, nekoliko stranica, ostavila ih i odradila scenu. 987 01:15:54,076 --> 01:15:56,983 Selznick je i dalje grozni�avo preradjivao svake no�i. 988 01:15:57,528 --> 01:16:01,020 Po�etkom Aprila S. Howard je ponovo vra�en. 989 01:16:01,465 --> 01:16:05,446 Da spoji scenario koji je sada bio duga obojenih uba�enih delova. 990 01:16:06,320 --> 01:16:09,897 "Dajem Selznicku sceni za snimanje koji sam pa�ljivo pripremio." 991 01:16:10,098 --> 01:16:14,941 "Gledam je na platnu, i on je preradio svaki trag dramskog stila u njoj." 992 01:16:15,386 --> 01:16:16,611 "Svaki deo karaktera, 993 01:16:17,050 --> 01:16:19,115 i po meni ssvaki deo iluzije." 994 01:16:37,211 --> 01:16:40,447 "Prikazan mi je skra�eni film do scene gde Rhett ostavlja Scarlett na raskr��u, 995 01:16:44,344 --> 01:16:48,366 samtrao sam scenu divnu po koloritu, dosadnu po akciji." 996 01:16:51,111 --> 01:16:54,328 "Flemming snima 4 snimka ne�ega dnevno, da bi nastavio da radi." 997 01:16:54,584 --> 01:16:58,312 "I jo� po jedan snimak da bi mogao mirno da spava." 998 01:16:59,164 --> 01:17:03,643 "Selznick je stalno povijen, i mislim da ima hroni�nu upalu �eluca." 999 01:17:04,239 --> 01:17:08,184 "Pola osoblja izgleda, pri�a i pona�a se kao da je na rubu sloma." 1000 01:17:09,244 --> 01:17:13,031 "Ve� sam neko vreme zabrinut da Flemming ne�e mo�i da zavr�i film." 1001 01:17:13,632 --> 01:17:19,036 "Toliko je blizu ta�ke sloma, fizi�ki i mentalno, od iscrpljenosti." 1002 01:17:19,222 --> 01:17:23,577 "Bi�e to �udo, po mome mi�ljenju, ako bude sposoban da snima jo� 7 ili 8 nedelja." 1003 01:17:24,144 --> 01:17:26,549 Flemming je oti�ao sa filma. 1004 01:17:27,784 --> 01:17:33,816 On i Vivien nisu mogli da se vide o�i u o�i, i samo je oti�ao. 1005 01:17:36,336 --> 01:17:40,049 Reditelj Flemming bolestan napu�ta snimanje filma "Prohujalo sa vihorom". 1006 01:17:41,443 --> 01:17:43,953 I Flemming je oti�ao sa filma 29. Aprila 1939. 1007 01:17:44,201 --> 01:17:47,329 Zvani�no obave�tenje je glasilo da pati od nervnog sloma. 1008 01:17:49,076 --> 01:17:55,860 Ja mislim, da je njegov nervni slom u periodu od 2 nedelje, na koliko je nestao, 1009 01:17:57,316 --> 01:18:00,084 je, u stvari bilo ka�njavanje David Selznicka. 1010 01:18:00,715 --> 01:18:04,762 Bio je uzemiren �injenicom da Selznick preuzima snimanje, 1011 01:18:05,746 --> 01:18:09,946 bio je na snimanjima du�e nego �to je bio na bilo kom filmu. 1012 01:18:10,485 --> 01:18:13,537 Imao je mnogo toga da ka�e o na�inu glume, 1013 01:18:14,232 --> 01:18:16,513 davao je instrukcije, sve je pogra�no radio. 1014 01:18:16,977 --> 01:18:21,398 Ne mo�ete to raditi tako sposobnom reditelju, kao �to je bio Flemming. 1015 01:18:22,561 --> 01:18:24,438 "Prohujalo sa vihorom" je ostao bez jo� jednog re�isera, 1016 01:18:25,087 --> 01:18:26,615 ali ovog puta nije bilo panike. 1017 01:18:27,174 --> 01:18:28,487 film je uzeo zamah. 1018 01:18:29,036 --> 01:18:31,905 Selznickov o�aj je bila prava sila usmeravanja. 1019 01:18:32,483 --> 01:18:35,204 I MGM je imao novu zamenu, Sam Wooda, 1020 01:18:35,372 --> 01:18:37,292 koji je upravo zavr�io snimanje "Zbogom g. �ips". 1021 01:18:37,754 --> 01:18:42,595 Scenario se menjao svakog dana, ali su glumci, sada ve�, znali svoje uloge. 1022 01:18:42,827 --> 01:18:46,123 A Selznick je nastavio sa svojom zbrkom, 1023 01:18:46,481 --> 01:18:48,350 Na posletku, postoji ta�ka na snimanju filma, 1024 01:18:48,550 --> 01:18:51,550 gde svako samo �eli da se prokleti film uradi. 1025 01:18:52,163 --> 01:18:54,610 Posle dve nedelje Flemming se vratio, 1026 01:18:55,461 --> 01:19:01,098 oporavljen, ili uzbunjen �injenicom da drugi reditelj radi dobro. 1027 01:19:01,673 --> 01:19:05,754 "Imao sam duga�ak razgovor sa Flemmingom o ubrzavanju snimanja filma." 1028 01:19:06,513 --> 01:19:10,865 "I stalno je govorio da ima �elju da u�estvuje u svemu." 1029 01:19:12,025 --> 01:19:16,349 "Odli�no za tro�kove, svi su na kraju �ivaca." 1030 01:19:17,046 --> 01:19:20,493 "I sam Bog zna �ta �e se desiti ako ne dovr�imo ovaj prokleti film." 1031 01:19:21,172 --> 01:19:25,707 I tako je Woods ostao i ekipa je podeljna na dve jedinice. 1032 01:19:26,234 --> 01:19:29,178 Flemming se uhvatio u ko�tac sa najve�om scenom u filmu. 1033 01:19:29,995 --> 01:19:34,909 Otkrovenjem poraza juga, sa polgedom na veliki broj �rtava Konfederacije. 1034 01:19:36,207 --> 01:19:37,728 Pripremali su se za to, 1035 01:19:38,884 --> 01:19:41,576 mislim da su bili daleko ispred svog vremena, 1036 01:19:41,971 --> 01:19:46,699 i nije postojao kran koji bi nas podigao sa kamerom na visinu koju smo hteli. 1037 01:19:47,156 --> 01:19:50,747 Tako da su nabavili gradjevinski kran koji nas je podigao 25 metara u vazduh. 1038 01:19:51,436 --> 01:19:54,908 Dobili su kran iz brodogradili�ta "Long Beach". 1039 01:19:55,308 --> 01:20:01,471 I razlog za prilaz od 2 metra debelog betona, je bila te�ina krana. 1040 01:20:01,871 --> 01:20:06,624 Pozvali smo nekoliko hiljada statista za dan snimanja. 1041 01:20:07,081 --> 01:20:14,466 Ali je bilo mnogo pozvanih na drugo snimanje tog dana, 1042 01:20:14,881 --> 01:20:19,109 a mogli smo da dobijemo samo oko 500 njih, 1043 01:20:19,493 --> 01:20:21,156 i morali smo da koristimo lutke. 1044 01:20:23,180 --> 01:20:27,348 Ja sam bio jedan od tih statista koji su pozvani za tu veliku scenu, 1045 01:20:27,973 --> 01:20:30,951 rekli su mi da odem na mesto i popunim prazno mesto. 1046 01:20:31,715 --> 01:20:33,477 Tako da sam do�ao ovamo i legao, 1047 01:20:34,011 --> 01:20:38,875 i ubrzo je do�ao �ovek i stavio lutku pored mene. 1048 01:20:39,890 --> 01:20:44,045 Onda je pomo�ni reditelj do�ao i rekao da posegnem rukom ispod nje, 1049 01:20:44,046 --> 01:20:45,146 rekao je: "Ose�a� to ispod?" 1050 01:20:46,035 --> 01:20:50,107 rekoh: "Da". Re�e mi da pokre�em to u�e i ruka �e joj se pomerati. 1051 01:21:15,090 --> 01:21:17,461 Ispalo je veoma glatko uklopiti to, 1052 01:21:17,801 --> 01:21:24,016 bio je problem �to su hteli da prika�u svakog ranjenika u sceni. 1053 01:21:24,396 --> 01:21:27,121 A odmah iznad gornje linije je bio grad, 1054 01:21:27,328 --> 01:21:30,941 i bilo je veoma te�ko pomerati kameru do same granice, 1055 01:21:32,485 --> 01:21:35,951 Kada je mu� M. Mitchell kasnije video ovu scenu, 1056 01:21:36,305 --> 01:21:40,954 reako je: - Da smo imali toliko vojnika dobili bismo rat. 1057 01:21:47,806 --> 01:21:50,746 Ponekad i Generali mogu biti �rtve rata, 1058 01:21:51,057 --> 01:21:53,434 David Selznick je do�ivljavao svoj slom. 1059 01:21:53,802 --> 01:21:58,026 Ali po�to je stalno bio na bensedinima, nije imao vremena da to primeti. 1060 01:21:59,364 --> 01:22:01,187 Stalno je nadzirao snimanje, preradjivao scenario, 1061 01:22:01,867 --> 01:22:04,003 pregledao izve�taje, i pronalazio mane. 1062 01:22:04,351 --> 01:22:06,286 Laskao Glableu i Vivien Leigh. 1063 01:22:06,900 --> 01:22:08,690 Ve� je to postala kampanja zakeranja, 1064 01:22:08,938 --> 01:22:12,632 savetovanja i prtiskanja MGM-a da bi bio siguran da �e zatupati film na pravi na�in. 1065 01:22:12,975 --> 01:22:14,640 Zavr�avao je "Intermezzo", 1066 01:22:14,841 --> 01:22:16,935 I prepravljao "Rebeccu" sa Alfred Hitchcookom. 1067 01:22:17,485 --> 01:22:21,581 David je bio brilijantan producent. 1068 01:22:22,565 --> 01:22:24,438 Ali stra�no neorganizovan. 1069 01:22:24,902 --> 01:22:30,765 I kao rezultat toga bio sam zbunjen rasporedom snimanja na filmu. 1070 01:22:31,242 --> 01:22:34,987 Odr�avao je sastanke svakog dana. 1071 01:22:35,689 --> 01:22:41,072 Osoblja i naro�ito glavnih u produkciji. 1072 01:22:41,619 --> 01:22:45,742 I Arden Cripe koji je bio na� prvi �ovek za svojinu, 1073 01:22:48,070 --> 01:22:50,487 je u�ao i dao kristalnu kuglu. 1074 01:22:51,287 --> 01:22:55,932 Rekao je: - Nadam se da mo�e� da predvidi� �ta �emo raditi sutra, 1075 01:22:56,298 --> 01:22:58,217 bolje nego do sada. 1076 01:22:58,839 --> 01:23:03,087 Reako sam: - Ne znam �ta �e Selznick da uradi slede�e. 1077 01:23:10,486 --> 01:23:12,669 U tom momentu bilo je 6 ekipa koje su radile na filmu. 1078 01:23:17,485 --> 01:23:20,699 U jednom danu Delznick je snimao scenu na poljima pamuka, 1079 01:23:21,227 --> 01:23:23,636 Wood je snimao kancelariju pilane sa Vivien, 1080 01:23:24,108 --> 01:23:26,301 Menzies je snimao bojno polje, 1081 01:23:26,684 --> 01:23:28,892 a vodja druge grupe B. Reeves Eason je snimao 1082 01:23:29,092 --> 01:23:32,101 scenu u kampu izbeglica sa Scarlettinom kaskaderkom. 1083 01:23:33,972 --> 01:23:37,746 Selznickov studio je bio u stanju haosa. 1084 01:23:39,006 --> 01:23:42,854 Bilo je mnogo nezadovoljstva u vezi mnogo stvari. 1085 01:23:43,575 --> 01:23:45,942 Moral je bio veoma nizak. 1086 01:23:46,902 --> 01:23:50,054 Zato �to Selznick, perfekcionista, 1087 01:23:50,254 --> 01:23:53,645 je terao svakog do grajnjih granica, 1088 01:23:54,145 --> 01:23:55,821 ponekad i preko. 1089 01:23:56,661 --> 01:23:59,933 Pred kraj, Selznick je poslao pismo Leslie Howardu. 1090 01:24:00,611 --> 01:24:02,707 Jedinoj osobi koja je bila iznad svega toga. 1091 01:24:03,149 --> 01:24:04,076 27. Maj. 1092 01:24:04,776 --> 01:24:09,128 "Dragi Leslie, �aljem ti knjigu koju bi nekada trebao da pro�ita�." 1093 01:24:09,428 --> 01:24:10,669 Zove se: "Prohujalo sa vihorom" 1094 01:24:11,301 --> 01:24:14,660 "Mislim da knjiga ima svetlu budu�nost i da �e biti odli�an film." 1095 01:24:15,175 --> 01:24:20,445 "Ozbiljno, govorio si mi da ne zna� scenu kod �tale, 1096 01:24:20,846 --> 01:24:24,005 ali isto da �e� pro�itati deo knjige iz koje je uzeta." 1097 01:24:24,739 --> 01:24:26,910 "Obe�ava�? Proveri�u te." 1098 01:24:28,544 --> 01:24:34,669 Retka je prilika da se uporedi scena iz filma, sa Cukorovom verzijom probnog snimka. 1099 01:27:04,770 --> 01:27:08,219 Film je snimljen za 125 dana. 1100 01:27:08,622 --> 01:27:11,900 Mislim da takav film danas ne bi mogao biti snimljen, 1101 01:27:12,458 --> 01:27:16,218 za 150 ili mo�da za 200 dana. 1102 01:27:16,531 --> 01:27:18,824 "Prokleta stvar" je kona�no zavr�ena, 1103 01:27:19,282 --> 01:27:21,678 i glave�ine su pozvale celu ekipu na zabavu povodom toga. 1104 01:27:22,159 --> 01:27:26,329 U stvari, to je bila prilika za par pi�a i fotografija. 1105 01:27:33,943 --> 01:27:37,945 Kasnije te no�i, zapo�eli su ponovna snimanja nekih scena. 1106 01:27:39,209 --> 01:27:41,672 Kako su snimali, tako smo mi sekli sve vreme, 1107 01:27:42,342 --> 01:27:48,756 Oko 10 dana posle zavr�etka snimanja mi smo imali ceo film slo�en. 1108 01:27:54,548 --> 01:27:57,485 Proveli smo mnogo sati u ovoj sali za projekcije. 1109 01:27:57,854 --> 01:28:00,736 Poku�avali smo da elimini�emo gre�ke. 1110 01:28:05,892 --> 01:28:07,589 Bio je to mukotrpan posao, 1111 01:28:07,990 --> 01:28:13,000 Nije bilo samo potrebnoznati spojiti delove filma nego i imati precizan prikaz na papiru. 1112 01:28:13,091 --> 01:28:14,001 A tako ne�to nije postojalo. 1113 01:28:15,167 --> 01:28:17,126 Zato �to nije postojao pravi scenario. 1114 01:28:17,676 --> 01:28:21,629 Posle svih prepravki, sve je postojalo samo u Selznickovoj glavi. 1115 01:28:22,791 --> 01:28:26,367 Kona�no, u sobi za monta�u, Selznick je bio glavni. 1116 01:28:27,252 --> 01:28:30,710 Bez scenariste i reditelja da mu dosadjuje i zbunjuje ga. 1117 01:28:31,262 --> 01:28:33,518 Mogao je da plovi na ose�au svog srca. 1118 01:28:35,496 --> 01:28:38,101 Nadali su se da �e premijera filma biti u Novembru. 1119 01:28:38,981 --> 01:28:42,453 Danas, u najboljem slu�aju to bi trajalo najmanje godinu dana. 1120 01:28:42,654 --> 01:28:44,342 A oni su poku�avali da ga zavr�e za 4 meseca, 1121 01:28:45,295 --> 01:28:48,943 Selznick i Hal C. Kern su jednom ostali da rade na filmu �ak 50 sati. 1122 01:28:49,483 --> 01:28:50,970 Oni su jedini ostali budni. 1123 01:28:51,455 --> 01:28:55,509 "Poslednjih nekoliko meseci, radio sam 23 sata dnevno na "Vihoru". 1124 01:28:56,662 --> 01:29:03,046 "Oti�ao sam kod doktora po�to nisam funkcionisao kako bi trebalo, 1125 01:29:03,519 --> 01:29:06,865 i doktor me je polegao na sto i rekao: - Pobogu �ove�e. pa vi ste mrtvi. 1126 01:29:07,456 --> 01:29:10,176 I onda je nazvao Selznicka i po�teno ga izgrdio. 1127 01:29:10,840 --> 01:29:15,872 Ne samo da su moralu da seku i spoje 7000 od 150,000 metara filma, 1128 01:29:16,443 --> 01:29:20,252 nego je i Jack Cosgrovov odeljak morao da doda specijalne efekte u sve snimke. 1129 01:29:20,738 --> 01:29:22,764 Bilo ih je na stotine u filmu. 1130 01:29:24,062 --> 01:29:27,095 Jack Cosgrove je rekao Selznicku: 1131 01:29:27,543 --> 01:29:30,358 - Mo�emo da uradimo ceo film, ovde u studiju, 1132 01:29:30,782 --> 01:29:33,142 koriste�i trik snimke i preklapanjem snimaka. 1133 01:29:33,711 --> 01:29:35,855 Tako smo mi zvali snimanje specijalnih efekata. 1134 01:29:36,424 --> 01:29:40,312 Tara bi bila napravljena kao kulisa, ali nije bilo drva u njenoj pozadini. 1135 01:29:40,315 --> 01:29:43,437 Samo grad Culver, i jo� neke kulise. 1136 01:29:43,792 --> 01:29:47,263 Previ mali snimak je deo snimka koji smo hteli da se vidi. 1137 01:29:48,252 --> 01:29:51,247 Deo snimka koji nismo �eleli je zatamnjen. 1138 01:29:51,870 --> 01:29:55,590 Onda je Jack naslikao ostatak na staklu i spojio i snimio ta dva snimka zajedno. 1139 01:29:56,315 --> 01:29:59,323 Cosgrove je izmislio novu tehniku dok smo radili. 1140 01:29:59,802 --> 01:30:03,891 Kada bismo se na�li u nemogu�oj situaciji, Jack bi nas izvukao iz nje. 1141 01:30:06,743 --> 01:30:09,427 Eksterijer ku�e u Atlanti je bio naslikan. 1142 01:30:10,138 --> 01:30:16,512 - Veliki G, Hosafat! - Ala smo sada bogati. 1143 01:30:17,619 --> 01:30:21,152 Kada bi skinuli sliku videli bi da je u stvari snimano u studiju. 1144 01:30:25,935 --> 01:30:28,215 12 Hrastova isto nikada nije pravljen, 1145 01:30:28,657 --> 01:30:32,449 Velika scena je bila naslikana, ali Jack nije nikada stigao da je dovr�i. 1146 01:30:33,064 --> 01:30:36,870 Ko�ije su prolazile korz senke, a da ni jedna nije padala na njih. 1147 01:30:46,175 --> 01:30:49,386 Dolazak je snimljen na ulazu u studio 11. 1148 01:30:52,663 --> 01:30:56,335 Onda je Jack oslikao ostatak na staklu i spojio ih. 1149 01:31:00,881 --> 01:31:04,094 Set na bini je napravljen da gleda u ulazna vrata... 1150 01:31:11,247 --> 01:31:14,519 ... dopu�taju�i Scarlett da udje pravo u ku�u 12 Hrastova. 1151 01:31:16,524 --> 01:31:18,535 Nikada nismo postavili plafon na setu. 1152 01:31:19,258 --> 01:31:21,034 Cosgrove ih je naslikao sve. 1153 01:31:21,206 --> 01:31:23,193 U�tedeo je mongo vremena i novca. 1154 01:31:24,969 --> 01:31:28,649 Jack Cosgrovova genijalnost je u�inila da scena atlante u plamenu uspe. 1155 01:31:45,104 --> 01:31:49,027 Uzeo je sirovi snimak, i svojim ume�em, 1156 01:31:51,571 --> 01:31:54,184 Ummno�io vatru i zalepio je na setove, 1157 01:31:54,577 --> 01:31:56,772 stavio je oko glumaca i tog konja. 1158 01:31:57,273 --> 01:32:00,411 koji sa te daljine nisu imali ni�ta sa vatrom. 1159 01:32:01,010 --> 01:32:05,099 1. Septembra Nacisti�ka vojska je u�la u Poljsku. 1160 01:32:05,491 --> 01:32:06,955 Drugi Svetski Rat je po�eo... 1161 01:32:08,344 --> 01:32:14,229 Izgledalo je da atmosfera u studiju nije bila poreme�ena. 1162 01:32:16,444 --> 01:32:21,339 Mislim da smo znali ko je Hitler i kakve �e biti posledice. 1163 01:32:22,392 --> 01:32:26,031 Bilo je to jako daleko od nas. 1164 01:32:27,458 --> 01:32:31,877 Iscrpljena kompanija se jo� oporavljala od tragi�ne vesti o pogibiji Sydney Howarda, 1165 01:32:32,302 --> 01:32:34,081 u traktorskoj nesre�i na svojoj farmi. 1166 01:32:35,578 --> 01:32:37,549 Ali je jedva bilo vremena za tugovanje. 1167 01:32:38,204 --> 01:32:40,804 Postojao je pritisak da se spremi slede�i deo za pregled. 1168 01:32:42,519 --> 01:32:47,621 G. Selznick je �eleo da pogleda film da za to ne sazna �tampa. 1169 01:32:48,383 --> 01:32:53,442 Hteo je da dobije stvarnu reakciju publike, a da za to ne sazna �tampa. 1170 01:32:54,267 --> 01:32:56,223 Gospodin Kern mu je rekao 1171 01:32:56,911 --> 01:32:57,224 - Jedini na�in da se to uradi je , da me pusti� da obavim sve pripreme, 1172 01:33:00,233 --> 01:33:02,337 jer ako ti bude� znao o tome, re�i �e� svima. 1173 01:33:03,381 --> 01:33:07,095 9. Septembra, Hal Kern je rekao Selznicku da je do�lo vreme. 1174 01:33:07,640 --> 01:33:10,923 Napustili su studio sa 54 rolne filma i zvu�ne trake. 1175 01:33:11,959 --> 01:33:14,049 Bilo je to veoma vrelo popodne, 1176 01:33:14,793 --> 01:33:17,779 a vozili su se skoro 2 sata van Los Angelesa. 1177 01:33:18,466 --> 01:33:22,422 Sa njima su bili Jim Newcom, Jock Whitney i Irene Selznick. 1178 01:33:27,051 --> 01:33:30,101 Odjednom auto se zaustavio kod Foxovog bioskopa u Riversideu. 1179 01:33:30,912 --> 01:33:33,591 Prikazivali su "Beau Geste " sa Gary Cooperom. 1180 01:33:34,088 --> 01:33:36,184 da bi bili sigurni da je dobra publika unutra. 1181 01:33:36,793 --> 01:33:39,329 G. Selznick je �ekao napolju kod blagajne, 1182 01:33:39,747 --> 01:33:44,549 i poslao po upravnika bioskopa, koji je o�igledno dobro zaklju�io, 1183 01:33:44,894 --> 01:33:47,848 veoma jasno obe�evaju�i sve. 1184 01:34:02,426 --> 01:34:06,813 "Kada sam do�ao u bioskop te no�i, zato �to je bilo veoma toplo te no�i. 1185 01:34:07,607 --> 01:34:09,030 Bioskop je imao hladjenje. 1186 01:34:10,042 --> 01:34:12,893 Do�ao sam da bih video "Beau Geste", 1187 01:34:30,474 --> 01:34:32,623 Specijalno Obave�tenje 1188 01:34:32,823 --> 01:34:34,280 Dame i gospodo. 1189 01:34:34,880 --> 01:34:36,679 Dame i gospodo! 1190 01:34:38,464 --> 01:34:40,835 Molim za va�u pa�nju! 1191 01:34:41,700 --> 01:34:45,790 Svetla su se upalila, i �ovek je iza�ao na binu. 1192 01:34:46,066 --> 01:34:49,851 i rekao da �emo gledati studijski prikaz, 1193 01:34:49,852 --> 01:34:51,630 Novog va�nog filma. 1194 01:34:51,830 --> 01:34:54,151 - Koji je film? - Ko igra u njemu? 1195 01:34:54,351 --> 01:34:57,372 �ao mi je ali ne mogu da vam ka�em koji je, ali mogu da vam ka�em, 1196 01:34:57,559 --> 01:35:00,692 malo je duga�ak, pa ako neko od vas ho�e da ide ku�i, 1197 01:35:01,084 --> 01:35:05,179 molim vas idite, zato �to �e od ovog trenutka vrata biti zaklju�ana, 1198 01:35:05,427 --> 01:35:08,165 i nikom ne�e biti dozvoljeno da udje... 1199 01:35:08,365 --> 01:35:10,916 Bili smo uzbudjeni da vidimo kakav �e biti. 1200 01:35:11,136 --> 01:35:14,170 Da li je stvarno veliki kao �to smo mislili. 1201 01:35:14,471 --> 01:35:21,006 Da budete sudije, ne kriti�ari i ne novinari. Hvala vam. 1202 01:35:23,506 --> 01:35:26,866 Odjavna �pica jo� nije bila napravljena i muzika nije bila spremljena. 1203 01:35:27,340 --> 01:35:30,929 Zato je Hal Kerb ubacio muziku iz "Zende". 1204 01:35:41,410 --> 01:35:43,796 Kada se ime M. Mitchell pojavilo na ekranu, 1205 01:35:46,279 --> 01:35:48,260 nikada nisam �uo takvo mumlanje. 1206 01:35:48,944 --> 01:35:50,974 A kada se "Prohujalo sa vihorom" pojavilo na ekranu 1207 01:35:52,006 --> 01:35:54,413 svi su bili odu�evljeni, 1208 01:35:55,295 --> 01:35:58,064 Svi su vikali, ustajali sa stolica, 1209 01:35:58,711 --> 01:36:02,794 toliko da nisi mogao �uti ni�ta. 1210 01:36:03,591 --> 01:36:07,695 G.Selznick je plakao kao malo dete, a i ja sam. 1211 01:36:08,797 --> 01:36:10,653 Od uzbudjenja. 1212 01:36:22,591 --> 01:36:25,599 Kada se film zavr�io mogli ste da �ujete kako igla pada na pod. 1213 01:36:26,126 --> 01:36:27,654 Publika je bila zapanjena. 1214 01:36:28,166 --> 01:36:31,294 Tada sam se okrenuo i rekao svojoj mami: - Mo�emo li sada da gledamo "Beau Geste"? 1215 01:36:32,952 --> 01:36:35,497 - Ne mogu da nadjem ni jednu manu u ovom filmu. 1216 01:36:38,937 --> 01:36:38,986 - Ja mislim da je ovo najbolji film ikada, i koji�e biti snimljen. 1217 01:36:39,071 --> 01:36:41,382 Sam film je dobar kakvog smo ga gledali, 1218 01:36:41,582 --> 01:36:45,161 ostavite ga takvim ali isecite sve novosti, reklame, sve. 1219 01:36:45,261 --> 01:36:47,355 "Prohujalo sa vihorom" se �vrsto dr�i knjige. 1220 01:36:47,863 --> 01:36:53,006 - Ho�u da ka�em da je Vivien Leigh najbolja super glumica koju sam ikada videla. 1221 01:36:53,474 --> 01:36:56,986 Ne skra�ujte film, secite sve ostalo iz njega. 1222 01:36:57,333 --> 01:36:59,815 �elela bih da vam se zahvalim, �to ste dali nama u Riversideu, 1223 01:37:00,015 --> 01:37:01,680 privilegiju da ga vidimo prvi. 1224 01:37:01,866 --> 01:37:05,265 Trebalo bi da ga pogledaju svi odrasli mu�karci i �ene. 1225 01:37:08,618 --> 01:37:11,689 Pre tri godine kada se Selznick pripremao da snimi "Prohujalo sa vihorom", 1226 01:37:11,883 --> 01:37:14,140 obe�ao je da �e to biti najbolji film ikada snimljen. 1227 01:37:14,587 --> 01:37:16,639 Posle tri godine njegov posao je gotov. 1228 01:37:16,808 --> 01:37:20,417 Oni koji su gledali film se sla�u da je to jedan od najboljih filmova ikada stvorenih. 1229 01:37:20,850 --> 01:37:22,684 Razlog zbog kojeg vam govorim o veli�ini ovog filma, 1230 01:37:23,014 --> 01:37:27,918 je da je potro�eno 3 miliona dolara na njega �to je previ�e za snimanje jednog filma. 1231 01:37:28,155 --> 01:37:30,258 da bi opravdao svoje velike tro�kove, 1232 01:37:30,259 --> 01:37:31,259 "Prohujalo sa vihorom" �e morati da se prikazuje u svakom gradu u svetu. 1233 01:37:33,360 --> 01:37:35,275 ina�e �e do�iveti ogroman finansijski gubitak, 1234 01:37:35,442 --> 01:37:40,275 i bi�e dokaz da ne treba rizikovati toliko za jedan film. 1235 01:37:44,566 --> 01:37:48,119 Uprkos uspe�noj probnoj projekciji, Selznick je i dalje pobolj�avao film, 1236 01:37:48,464 --> 01:37:49,946 �ak je i dodavao scene u njega. 1237 01:37:50,884 --> 01:37:53,500 Vivien Leigh je pozvana nazad u Ameriku na ponovno snimanje. 1238 01:37:58,579 --> 01:38:00,592 Njena majka je snimila ovaj snimak, 1239 01:38:00,801 --> 01:38:04,557 dok je snimana peta, poslednja verzija uvodne scene. 1240 01:38:05,711 --> 01:38:07,917 To je bilo samo mesec dana pre zakazanog datuma probne projekcije. 1241 01:38:08,042 --> 01:38:09,456 Sada je zavladala nova panika. 1242 01:38:10,209 --> 01:38:13,785 Muzika je bila, po mi�ljenju g. Selznicka, 1243 01:38:14,325 --> 01:38:17,595 jedna od glavnih zvezda ovog filma. 1244 01:38:18,506 --> 01:38:22,010 Ali napravio je gre�ku i nije je pripremio ranije. 1245 01:38:22,384 --> 01:38:24,847 Hteo je Max Steinera i mislim da smo trebali da ga �ekamo. 1246 01:38:25,830 --> 01:38:28,803 Bio je to lud, poku�aj u poslednjem trenutku, 1247 01:38:29,196 --> 01:38:32,756 zato �to je filmu trebalo 3 sata muzike. 1248 01:38:33,458 --> 01:38:36,112 "Steiner nam je ponovo rekao da ne mo�e da zavr�i na taj datum." 1249 01:38:37,129 --> 01:38:39,741 Razlog zbog kojeg nastavljamo sa njim, je taj �to verujem 1250 01:38:39,776 --> 01:38:42,907 da �e njegov rad biti mnogo bolji nego �to je zvu�ao u par delova. 1251 01:38:44,283 --> 01:38:48,119 U strahu da Steiner ne�e uspeti, Selznick je unajmio jo� dva kompzitora, 1252 01:38:48,319 --> 01:38:51,573 da ga podr�e. Franz Waxmana i Herbert Stawforda. 1253 01:38:52,872 --> 01:38:55,703 "Stawford je izgleda popio par pi�a u nedelju uve�e, 1254 01:38:55,942 --> 01:38:57,457 pri�ao je mnogo gluposti kako �e on, 1255 01:38:57,658 --> 01:39:00,179 imati puno posla oko prepravljanja Maxovog posla." 1256 01:39:01,144 --> 01:39:04,359 "U roku od 10 minuta vest je stigla do Maxa, i bio je besan." 1257 01:39:05,403 --> 01:39:07,509 "Max je odmah oti�ao do grada, i kao posledicu toga, 1258 01:39:07,809 --> 01:39:10,905 sutradan smo imali muziku za vi�e od polovine filma. 1259 01:39:17,693 --> 01:39:19,781 Max Steiner je bio Selznickov veteran, 1260 01:39:20,255 --> 01:39:23,451 Uradio je za njega "Rajsku pticu", "King Konga" i "Ba�tu Alahovu". 1261 01:39:24,722 --> 01:39:27,180 Takodje je komponovao za "Jezebel" za Warnere. 1262 01:39:27,381 --> 01:39:30,493 Tako da je bio dobro pripremljen za ju�nja�ku muziku. 1263 01:39:31,065 --> 01:39:33,222 Ubacio je mnogo u "Vihor". 1264 01:39:44,789 --> 01:39:47,845 Premijera u Atlanti je bila pomerena za 15. Decembar. 1265 01:39:48,445 --> 01:39:52,011 Ali je Hal Kern bukvalno morao da i��upa film iz Selznickovih ruku. 1266 01:39:52,253 --> 01:39:55,414 da bi ga odneo u laboratoriju, gde je radio 20 sati dnevno, 1267 01:39:55,596 --> 01:40:00,285 nadgledaju�i balansiranje boja po Menziesovom pa�ljivom dizajnu. 1268 01:40:01,332 --> 01:40:04,888 "Prikaz silueta gde Ashley i Melanie gledaju ro�tilj, 1269 01:40:05,176 --> 01:40:07,856 izlaze na sunce u pozadini veseli kostimi." 1270 01:40:08,362 --> 01:40:12,545 "Kao kontrast, slede�i put kada vidimo 12 Hrastova mesto je ru�evina, 1271 01:40:12,746 --> 01:40:14,665 u plavetnom sivilu zore." 1272 01:40:16,873 --> 01:40:18,456 "Efekat koji smo koristili za scenu maj�ine smrti, 1273 01:40:18,664 --> 01:40:20,919 koristili smo toplo svetlo sve�e dole na ekranu." 1274 01:40:21,369 --> 01:40:24,267 "Duboko crnu i plavi�astu svetlost preko mrtvog lica." 1275 01:40:25,064 --> 01:40:26,891 "Priprema svetala i raznih boja nam je pomogla 1276 01:40:27,091 --> 01:40:29,641 da dobijemo jak sklop uglova i kretanja." 1277 01:40:33,607 --> 01:40:36,758 "Dolazak zore je dramatizovao efekte pusto�i i razaranja." 1278 01:40:37,267 --> 01:40:42,019 "Ne sam do su ru�evine obojene u crno, nego su i tlo i trava potamnjeni." 1279 01:40:42,524 --> 01:40:45,116 "Nije poku�ano da se "Prohujalo sa vihorom" na�ini lepim.! 1280 01:40:45,528 --> 01:40:48,921 "Neprijatne boje su morale da do�araju dramu u kojoj su kori�tene." 1281 01:40:49,882 --> 01:40:54,825 "Crveno nebo i indigo pozadine su kori�tene za nesretnu atmosferu." 1282 01:40:56,034 --> 01:41:00,155 "Boje za razna doba dana su prou�avana vi�e nego ikada." 1283 01:41:01,860 --> 01:41:04,216 �ak i sada kada je film u laboratoriji, 1284 01:41:04,767 --> 01:41:07,210 postojala je jo� jedna prokleta bitka da se odigra. 1285 01:41:07,729 --> 01:41:12,096 Hiljade ruku bi �elele da nose reklamu za ovaj film, 1286 01:41:12,256 --> 01:41:14,026 ali ne�e. 1287 01:41:14,889 --> 01:41:17,854 Drugi bi hteli da ovu va�u velku zabavu, 1288 01:41:17,966 --> 01:41:21,333 donesu pod ve�ta�ki uticaj. 1289 01:41:22,204 --> 01:41:24,927 A to vi ne�ete dozvoliti. 1290 01:41:25,705 --> 01:41:27,667 Will Hays je bio Holivudski cenzor. 1291 01:41:28,035 --> 01:41:31,747 A pod njim, kancelarija za rangiranje filmova koju je vodio Joe Breen. 1292 01:41:32,486 --> 01:41:37,445 Moramo paziti na scene ili dijaloge koji �e verovatno biti u filmovima. 1293 01:41:38,097 --> 01:41:41,354 Odgovorni ljudi ove indusrije, ne �ele takve filmove, 1294 01:41:41,535 --> 01:41:43,508 i ne�e dozvoliti takve da budu prikazani. 1295 01:41:47,034 --> 01:41:49,717 Dragi g. Hays zavr�na re�enica u "Prohujalo sa vihorom", 1296 01:41:50,313 --> 01:41:55,129 jedan deo dijaloga koji zauvek utvrdjuje odnos izmedju Scarlett i Rheta, je: 1297 01:41:55,819 --> 01:41:58,067 "Iskreno, draga moja, nije me prokleto briga." 1298 01:41:58,851 --> 01:42:01,729 "Joe Breen ne mo�e da mi da dozvolu da koristim tu re�enicu, 1299 01:42:01,929 --> 01:42:03,616 po�to sadr�i re�: "Prokleto". 1300 01:42:04,170 --> 01:42:08,193 "Moje je vidjenje da se ta re� ne koristi u fimu u kontekstu psovke." 1301 01:42:08,734 --> 01:42:12,114 "Jedino �to joj se mo�e pripisati da je to vulgarizam." 1302 01:42:12,410 --> 01:42:15,315 "A tako je i opisana u Oksfordskom engleskom re�niku." 1303 01:42:15,843 --> 01:42:18,020 Iskreno, draga moja, "ba� me briga." 1304 01:42:19,140 --> 01:42:21,815 Selznick je poku�ao sa vi�e zamena, ali ni jedna nije odgovarala, 1305 01:42:21,894 --> 01:42:23,455 originalnom tekstu knjige. 1306 01:42:23,887 --> 01:42:27,389 Naveo je kao podr�ku najve�e bud� Holivuda, 1307 01:42:27,747 --> 01:42:30,038 tek posle te�ke i duge borbe, 1308 01:42:30,238 --> 01:42:32,879 dobio je dozvolu da upotrebi tu re�. 1309 01:42:35,966 --> 01:42:37,967 11. Decembar 1939. 1310 01:42:38,646 --> 01:42:39,643 Za K. Browna. 1311 01:42:40,803 --> 01:42:42,697 Upravo sam dovr�io "Prohujalo sa vihorom". 1312 01:42:42,829 --> 01:42:45,175 Bog nas blagoslovio sve. 1313 01:42:50,658 --> 01:42:52,267 Altanta je bila veoma uzbudjena, 1314 01:42:52,787 --> 01:42:54,020 �to je izabrana 1315 01:42:54,605 --> 01:42:57,677 da bude mesto gde �e "Prohujalo sa vihorom" biti prikazan po prvi put. 1316 01:42:58,263 --> 01:43:01,592 Bio je siroma�an, jo� uvek provincijski mali grad. 1317 01:43:02,230 --> 01:43:03,576 I, ja mislim da je, 1318 01:43:03,943 --> 01:43:07,663 "Prohujalo sa vihorom" dao sebi i Atlanti, 1319 01:43:08,493 --> 01:43:12,360 ponos koji dugo nije imala, 1320 01:43:12,705 --> 01:43:16,736 koja se mu�ila da odr�i svoj ponos. 1321 01:43:17,238 --> 01:43:19,389 Ali "Prohujalo sa vihorom" je odr�ao ponosnom. 1322 01:43:28,785 --> 01:43:33,269 Veli�anstveni dani u Dixiju. Ju�nja�ko gostoprimstvo je na nivou groznice. 1323 01:43:33,940 --> 01:43:36,962 Uva�eni posetioci predvodjeni David Selznickom, 1324 01:43:37,230 --> 01:43:40,459 i zvezdama Oliviom de Havilend i Vivien Leigh, 1325 01:43:40,861 --> 01:43:42,887 koje su do�le sa dva direktna leta. 1326 01:43:50,314 --> 01:43:53,204 Da to je Clark Gable, do�ao je sa obale. 1327 01:43:53,435 --> 01:43:57,220 �armantna Carole Lombard sa suprugom dobijaju veliku dobrodo�licu 1328 01:43:58,827 --> 01:44:01,430 Posle toga, cela Atlanta se pojavila da vidi veliku paradu, 1329 01:44:01,606 --> 01:44:04,294 koja zapo�inje slavlje od 3 cela dana. 1330 01:44:06,297 --> 01:44:10,901 Postavljeni su da stoje u kabrioletu, 1331 01:44:11,387 --> 01:44:12,889 vozili su se glavnom ulicom, 1332 01:44:13,189 --> 01:44:17,054 bilo je igranja na ulicama. Bilo je balona, plakata... 1333 01:44:18,049 --> 01:44:21,788 Nije bilo samo ljudi iz Atlante, neki su do�li izdaleka. 1334 01:44:22,481 --> 01:44:27,708 novine na taj dan su bile potpuno u znaku filma "Prohujalo sa vihorom". 1335 01:44:31,475 --> 01:44:35,917 "Predstavljam vam �oveka koji je po mi�ljenju javnosti, 1336 01:44:36,429 --> 01:44:41,300 od po�etka do kraja i uvek �e biti, 1337 01:44:41,541 --> 01:44:42,575 "Rhett Butler", 1338 01:44:42,776 --> 01:44:44,237 koji sada poseduje Atlantu, 1339 01:44:44,523 --> 01:44:46,431 gospodin Clark Gable! 1340 01:44:50,673 --> 01:44:52,457 - Hvala vam Dame i Gospodo, 1341 01:44:54,696 --> 01:44:56,581 znate... 1342 01:44:57,481 --> 01:44:59,699 kada sam do�ao ovamo ove ve�eri, 1343 01:45:01,477 --> 01:45:06,371 jedan �ovek mi je rekao da je populacija Atlante, 1344 01:45:06,940 --> 01:45:08,794 broji 300,000 ljudi. 1345 01:45:09,585 --> 01:45:12,870 Ja sam video ve�eras dolaze�i sa aerodroma, 1346 01:45:13,303 --> 01:45:14,535 3 milona ljudi!" 1347 01:45:16,775 --> 01:45:20,269 "Provela sam mnogo vremena na snimanju ovog filma tokom godine, 1348 01:45:20,692 --> 01:45:24,046 a sada kada sam ovde ose�am se kao da sam se vratila ku�i." 1349 01:45:24,929 --> 01:45:28,511 "Ose�am da, �ak i da nemam uzbudljivog dana do karaja �ivota, 1350 01:45:28,902 --> 01:45:30,614 ne smem se buniti po�to imam ovaj dan." 1351 01:45:31,114 --> 01:45:35,651 "Vi ste svi divni ljudi i ja sam veoma ponosna na svoj rodni grad." 1352 01:45:35,852 --> 01:45:36,798 "Hvala vam." 1353 01:45:41,332 --> 01:45:42,723 "Dame i Gospodo, 1354 01:45:42,960 --> 01:45:45,801 u�li smo u Atlantu ponizni, 1355 01:45:46,597 --> 01:45:48,243 ostajemo zahvalni." 1356 01:45:48,888 --> 01:45:54,147 "Nadamo se da �e ovaj grad ceniti na�e napore. Hvala vam." 1357 01:45:55,931 --> 01:45:59,037 Cvet Juga se skuplja na Junior League Balu. 1358 01:45:59,245 --> 01:46:01,215 Dru�tveno istaknuta prosalva. 1359 01:46:01,422 --> 01:46:04,065 Jug je bio tema u "Prohujalo sa vihorom". 1360 01:46:04,872 --> 01:46:07,489 To im je zan�ilo sve, mogli su da pre�ive to. 1361 01:46:07,822 --> 01:46:10,992 Jo� su patili zbog Gradjanskog rata, 1362 01:46:11,298 --> 01:46:14,298 i bili su jako posesivni u vezi ovog filma. 1363 01:46:15,431 --> 01:46:18,360 David je mo�da mislio da je njegov, ali Atlanta nije. 1364 01:46:18,598 --> 01:46:23,877 Znali su da je njihov, i znali su da �e biti uspe�an. 1365 01:46:24,144 --> 01:46:27,073 Kopija O. Harine ku�e je obasjana reflektorima 1366 01:46:27,274 --> 01:46:30,495 dok 2,000 povla��enih gostiju prisustvuju premijeri. 1367 01:46:31,494 --> 01:46:34,106 Atlanitinh nekoliko preostalih mladi�a iz rata, 1368 01:46:34,306 --> 01:46:35,440 su po�asni gosti. 1369 01:46:39,559 --> 01:46:41,476 Sigurno je ovo no� svih no�i za gdjicu Leigh 1370 01:46:41,886 --> 01:46:45,440 Englesku curu koja je zarobila svoj Dixie, sa svojim Lawrence Olivierom. 1371 01:46:46,822 --> 01:46:48,647 Prosto se ne mogu zasititi Gablea. 1372 01:46:49,199 --> 01:46:51,056 A Clark je uobi�ajeno skroman. 1373 01:46:51,273 --> 01:46:54,810 "Ovo je no� M. Mitchell i gradjana Atlante." 1374 01:46:55,351 --> 01:46:57,101 "Dozvolite mi molim vas da pogledam "Prohujalo sa vihorom", 1375 01:46:57,269 --> 01:46:58,882 kao gledalac. Hvala vam." 1376 01:46:59,236 --> 01:47:03,155 �uvena Margaret Mitchell autorica koja se retko pojavljuje u javnosti. 1377 01:47:03,360 --> 01:47:05,120 prisustvuje da vidi svoju umotvorinu. 1378 01:47:05,321 --> 01:47:07,409 i uzbudjena je neopisivo. 1379 01:47:07,879 --> 01:47:10,737 "Ovo je veoma sretan dan za mene, 1380 01:47:10,921 --> 01:47:16,660 i �elim da zahvalim svima u Atlanti, �to su bili tako dobri prema meni." 1381 01:47:16,861 --> 01:47:17,500 "Hvala vam." 1382 01:47:21,132 --> 01:47:23,699 Gospodin David o. Selznick! 1383 01:47:31,609 --> 01:47:34,913 Da Atlante koja je poslednji sudija, i dokaz da na� trud, 1384 01:47:35,192 --> 01:47:37,030 da ovaj posao nije bio uzaludan." 1385 01:47:42,221 --> 01:47:45,535 David Selznick je dobio telegram te no�i od George Cukora. 1386 01:47:46,602 --> 01:47:50,275 Ne znam da li da budem zami�ljen, plemenit ili sme�an. 1387 01:47:51,388 --> 01:47:53,532 Ali ti stvarno �aljem svu svoju ljubav ve�eras. 1388 01:48:08,765 --> 01:48:11,638 Se�am se Irene Selznick kako pla�e tamo. 1389 01:48:12,482 --> 01:48:15,195 Se�am se sbe kako pla�em. 1390 01:48:15,903 --> 01:48:17,666 Toliko smo se trudili oko toga, 1391 01:48:18,027 --> 01:48:22,463 bilo je nemogu�e re�i kako smo se tada ose�ali. 1392 01:48:22,777 --> 01:48:24,346 Ose�anja su bila jako kompleksna. 1393 01:48:24,779 --> 01:48:26,664 Do�la je pauza i bio je tajac. 1394 01:48:27,525 --> 01:48:30,517 Niko nije disao i pomerao se na minut. 1395 01:48:30,740 --> 01:48:33,059 i kad su se pomerili sve je bilo kao usporeno, 1396 01:48:33,159 --> 01:48:35,811 svi su bili obuzeti tim fantasti�nim iskustvom. 1397 01:48:38,206 --> 01:48:42,246 Ose�ala sam se kao nikada do tada nisam gledala ni jedan film, 1398 01:48:42,446 --> 01:48:43,980 i da vi�e nisam polgedala ni jedan od tada. 1399 01:48:54,692 --> 01:48:55,890 Kada je bilo sve gotovo, 1400 01:48:56,291 --> 01:48:57,715 Margaret Mitchell je ustala, 1401 01:48:57,899 --> 01:49:00,826 i po prvi put progovorila javno o filmu. 1402 01:49:01,649 --> 01:49:04,687 Ako svi mo�ete da me razumete, ovaj film je bio 1403 01:49:05,187 --> 01:49:07,477 veliko emotivno iskustvo za mene, 1404 01:49:07,997 --> 01:49:12,722 Mislim da je srceparaju� i znam da nisam jedina sa natopljenom maramicom. 1405 01:49:14,316 --> 01:49:17,404 Ali ho�u samo ne�to da ka�em o g. David Selznicku. 1406 01:49:18,523 --> 01:49:22,038 On je �ovek o kojem ste svi vi zbijali �ale, 1407 01:49:22,533 --> 01:49:25,766 "�eka�emo da Shirley Temple ne poraste, ona �e igrati Scarlett." 1408 01:49:27,666 --> 01:49:32,422 �elim da zahvalim G. Selznicku na njegovoj hrabrosti, tvrdoglavosti i odlu�nosti 1409 01:49:33,718 --> 01:49:37,972 �to je samo �utao, dok nije odabrao ekipu koju je hteo 1410 01:49:38,432 --> 01:49:40,199 uprkos svemu �to su svi govorili. 1411 01:49:40,822 --> 01:49:44,454 Mislim da �ete se svi slo�iti samnom da je savr�eno odabrao glumce. 1412 01:49:47,915 --> 01:49:50,504 Bo�i� 1939. je bio nestvaran. 1413 01:49:50,909 --> 01:49:54,790 Premijere u Nju Jorku i Holivudu, zabava za zabavom. 1414 01:50:02,529 --> 01:50:05,302 Bila je Januarska no� 1940. 1415 01:50:05,615 --> 01:50:08,629 No� Oskara u hotelu Ambasador. 1416 01:50:09,292 --> 01:50:12,020 Bila je to poslednja velika zabava vezana za film. 1417 01:50:12,802 --> 01:50:14,220 Do tada je bio pravi hit. 1418 01:50:14,615 --> 01:50:16,554 Nagrade za najbolje. 1419 01:50:17,251 --> 01:50:20,843 A sada da predjemo na stvar, nagrade za 1939. godinu. 1420 01:50:21,756 --> 01:50:23,421 Prvo nagrade za tehniku. 1421 01:50:24,233 --> 01:50:27,720 Menziesu za odabir fantasti�nih boja u "Prohujalo sa vihorom". 1422 01:50:27,973 --> 01:50:30,822 Hal C. Kernu i James E. Newcomu za editovanje filma "Prohujalo sa vihorom". 1423 01:50:31,384 --> 01:50:35,121 Za umetni�ku fotografiju Ernest Halleru i Red Renahanu, "Prohujalo sa vihorom". 1424 01:50:35,547 --> 01:50:37,739 Lyle Wheeleru za umetni�u re�iju "Prohujalo sa vihorom". 1425 01:50:38,066 --> 01:50:40,895 Mislim da je ovo divna stvar koja sede�ava g. Selznicku. 1426 01:50:41,195 --> 01:50:42,253 Ho�u da vam ka�em... 1427 01:50:45,557 --> 01:50:50,118 I �uveni autor Sinclair Louis dodeli�e Oskara za najbolju filmsku adaptaciju. 1428 01:50:50,796 --> 01:50:54,996 "Prohujalo sa vihorom" scenario Sidney Howarda. 1429 01:50:59,969 --> 01:51:01,665 "Za najbolju re�iju 1939." 1430 01:51:01,667 --> 01:51:04,675 "Marvin Malloy uru�uje nagradu Victor Flemmingu." 1431 01:51:06,353 --> 01:51:11,212 Ne mogu da prihvatim ovo a da ne odam po�ast onima koji su odgovorni za uspeh filma. 1432 01:51:12,039 --> 01:51:15,407 Ekipi iza kamera kojoj sam duboko zahvalan, 1433 01:51:15,767 --> 01:51:16,551 Hvala. 1434 01:51:18,092 --> 01:51:22,736 Nagradu za najbolju sporednu glumicu, preda�e Fay Bainter. 1435 01:51:23,599 --> 01:51:28,983 Nagrada za najbolju �ensku sporednu ulogu, 1436 01:51:29,018 --> 01:51:32,415 za 1939. Hattie McDaniel. 1437 01:51:45,515 --> 01:51:50,684 Akademiji filmske umetnosti prijateljima iz filmske industrije, 1438 01:51:50,878 --> 01:51:51,852 u uva�enim gostima. 1439 01:51:51,962 --> 01:51:54,376 Ovo je jedan od najsretnijih trenutaka u mom �ivotu. 1440 01:51:54,841 --> 01:51:59,319 �elim da se zahvalim svima od vas �to ste me izabrali za nagradu, 1441 01:51:59,972 --> 01:52:03,438 na va�oj dobroti, koja me �ini veoma skromnom. 1442 01:52:03,782 --> 01:52:08,110 I to �u uvek smatrati kao vodilju za sve �to budem radila u budu�nosti. 1443 01:52:09,231 --> 01:52:13,228 Iskreno se nadam da �u uvek biti uzor mojoj rasi, 1444 01:52:13,517 --> 01:52:15,079 i filmskoj industriji. 1445 01:52:15,751 --> 01:52:18,647 Srce mi je previ�e puno da bih mogla da vam ka�em kako se ose�am. 1446 01:52:19,262 --> 01:52:20,576 I mogu li da vam ka�em: Hvala vam. 1447 01:52:20,877 --> 01:52:21,976 Bog vas blagoslovio. 1448 01:52:23,954 --> 01:52:27,319 Oskara za najbolju glumicu �e uru�iti Spencer Tracy. 1449 01:52:28,698 --> 01:52:31,034 Treba li da ka�em da je ovo privilegija, 1450 01:52:31,450 --> 01:52:32,578 i �ast. 1451 01:52:34,166 --> 01:52:37,483 Da proglasim ovu pobednicu. Gdjica Vivien Leigh. 1452 01:52:46,608 --> 01:52:51,488 Dame i Gospodo, molim vas izvinite ako mi re�i budu pogre�ne, 1453 01:52:52,032 --> 01:52:54,431 u zahvalnost na va�oj velikoj dobroti. 1454 01:52:55,495 --> 01:52:57,107 Kada bih trebala da uka�em na sve one, 1455 01:52:57,289 --> 01:53:00,338 koji su mi prikazali velikodu�nost kroz "Prohujalo sa vihorom". 1456 01:53:01,385 --> 01:53:03,657 Trebala bih da vas zabavljam 1457 01:53:03,958 --> 01:53:06,245 koliko traje i sam film "Prohujalo sa vihorom". 1458 01:53:07,827 --> 01:53:11,867 I ako mogu, �elela bih da posvetim svoju zahvalnost ovogom prilikom, 1459 01:53:12,847 --> 01:53:17,705 toj slo�enoj figuri energije, hrabrosti i velike dobrote. 1460 01:53:18,534 --> 01:53:20,844 u kojoj se svi delovi, filma "Prohujalo sa vihorom", nalaze. 1461 01:53:21,045 --> 01:53:22,211 Gospodinu David Selznicku. 1462 01:53:26,084 --> 01:53:28,461 I David Selznick je dobio 2 Oskara te ve�eri, 1463 01:53:28,781 --> 01:53:31,528 Prvu nagradu za stalna dostignu�a. 1464 01:53:32,001 --> 01:53:33,768 A drugu za najbolji film. 1465 01:53:34,547 --> 01:53:37,581 Film ponekad nema kontinuitet, kako je rekao. 1466 01:53:38,266 --> 01:53:40,235 Verovatno zato �to je hteo da ga prepravi. 1467 01:53:40,579 --> 01:53:41,814 Ali nije imao vremena. 1468 01:53:44,791 --> 01:53:46,849 Ni jedan film nije osvojio toliko Oskara. 1469 01:53:47,874 --> 01:53:50,078 Ni jedan nije tako dobro prodavan. 1470 01:53:51,271 --> 01:53:53,738 �irom sveta, uklju�uju� velika re-izdanja, 1471 01:53:54,383 --> 01:53:58,594 Selznickovo �edo je u dana�njim dolarima, zaradilo oko 800 miliona. 1472 01:53:58,814 --> 01:54:02,357 To zna�i da je zaradio vi�e od 2 milijarde od prodaje karata, 1473 01:54:02,595 --> 01:54:04,806 i imao je do sada najve�i broj gledalaca, 1474 01:54:05,127 --> 01:54:06,654 od bilo kojeg filma ikada snimljenog. 1475 01:54:07,049 --> 01:54:09,393 Nikada nije postojao takav sjaj u Holivudu. 1476 01:54:09,780 --> 01:54:12,083 I mo�da nikada ne�e biti uspeha kao �to je ovaj. 1477 01:54:12,247 --> 01:54:14,129 "Prohujalo sa vihorom" je vrhunac 1478 01:54:14,322 --> 01:54:17,466 u toj velikoj strastvenoj umetnosti, i poslu, 1479 01:54:17,786 --> 01:54:19,105 koji nazivamo filmovima. 1480 01:54:24,384 --> 01:54:25,493 Godinama kasnije... 1481 01:54:26,125 --> 01:54:28,085 Selznick govori o te�kom izboru, 1482 01:54:28,259 --> 01:54:31,004 �iji ga je veliki uspeh osudio. 1483 01:54:31,802 --> 01:54:35,636 To je bila "glavna nagrada" i nebitno koje je filmove snimio kansije, 1484 01:54:36,084 --> 01:54:39,292 uvek su bili uporedjivani i ocenjivani kao manje vredni, 1485 01:54:39,293 --> 01:54:40,917 od "Prohujalo sa vihorom". 1486 01:54:41,519 --> 01:54:46,333 Do 1944. David Selznick se kockao i gubio previ�e �esto. 1487 01:54:46,965 --> 01:54:50,923 Lo�a poslovna procena uzrokovala je da proda prava na "Prohujalo sa vihorom". 1488 01:54:51,461 --> 01:54:55,314 Iako je nosio u sebi neki deo iscrpljenosti od 1939. 1489 01:54:55,879 --> 01:55:00,366 nikada nije prestao da bude, arogantni, zaneseni, ludi sanjar. 1490 01:55:01,086 --> 01:55:02,925 Pun ideja i nadanja. 1491 01:55:04,202 --> 01:55:06,268 Legende prolaze svoj vrhunac, 1492 01:55:06,917 --> 01:55:09,052 ali to nikada ne menja legendu za sve nas. 1493 01:55:09,887 --> 01:55:13,792 1961. David Selznick, Vivien Leigh i Olivia de Havilland, su 1494 01:55:14,347 --> 01:55:15,882 ponovo oti�li u Atlantu. 1495 01:55:16,555 --> 01:55:18,386 Bila je stogodi�njica Gradjanskog rata. 1496 01:55:19,036 --> 01:55:21,923 Bili su sretni i tu�ni u Atlanti, 1497 01:55:22,082 --> 01:55:24,859 Nisu mogli da ne primete koliko su ostareli, 1498 01:55:25,144 --> 01:55:26,805 i koliko je film ostao sve�. 1499 01:55:28,123 --> 01:55:29,575 Bili su poslednji pre�iveli. 1500 01:55:30,679 --> 01:55:33,853 Leslie Howard je izgubljen 1943. u padu aviona. 1501 01:55:34,421 --> 01:55:36,485 Dok je bio na tajnoj misiji za Britansku vladu. 1502 01:55:37,011 --> 01:55:40,721 Margaret Mitchell nikada nije napisala drugu knjigu, i poginula je 1949. 1503 01:55:41,162 --> 01:55:43,379 Udario je auto dok je prelazila ulicu u Atlanti. 1504 01:55:44,324 --> 01:55:48,478 Clark Gable je imao fatalni sr�ani napad 1960. ba� kada je zavr�avao "The Misfits". 1505 01:55:50,341 --> 01:55:53,884 David Selznick �e umreti 1965-te, 1506 01:55:53,885 --> 01:55:56,379 i Vivien Leigh dve godine kasnije. 1507 01:55:57,993 --> 01:56:00,742 A film? Da li je to velik film? 1508 01:56:01,540 --> 01:56:03,502 Kruti�ari ocenjuju veli�inu u filmovima, po tome, 1509 01:56:03,603 --> 01:56:04,740 da li bi mogao biti umetni�ko delo, 1510 01:56:04,999 --> 01:56:08,114 gde je "Prohujalo sa vihorom" znan da je velika predstava. 1511 01:56:08,514 --> 01:56:11,402 ali nije prevario �itaoce knjige. 1512 01:56:12,082 --> 01:56:15,955 To je film gonjen od strane dve veoma emotivne ambiciozne li�nosti, 1513 01:56:16,465 --> 01:56:18,873 David o. Selznicka i Vivien Leigh. 1514 01:56:19,219 --> 01:56:21,875 Na neki na�in ovo dvoje su ven�ani. 1515 01:56:22,111 --> 01:56:24,172 U liku Scarlett o Hare. 1516 01:56:27,645 --> 01:56:30,152 U njoj legenda traje, 1517 01:56:30,353 --> 01:56:32,237 u toj izmu�enoj, tamnoj �eni, 1518 01:56:32,356 --> 01:56:35,471 Lepoj, voljenoj a ipak i groznoj, 1519 01:56:35,844 --> 01:56:37,068 u svojoj sebi�nosti, 1520 01:56:37,573 --> 01:56:39,695 �alosti i snazi. 1521 01:56:39,696 --> 01:56:42,675 - Ne mogu ga pustiti da ode! Ne smem! 1522 01:56:43,500 --> 01:56:45,756 - Mora postojati na�in da ga vratim. 1523 01:56:49,063 --> 01:56:52,354 - Ali sad ne mogu misliti na to. Ina�e �u poludeti. 1524 01:56:53,874 --> 01:56:55,441 - O tome �u misliti sutra! 1525 01:56:59,478 --> 01:57:03,202 Snovi i razo�aranja su isto univerzalna, 1526 01:57:03,403 --> 01:57:07,586 da se publika nada da �e ipak prona�i na�in. 1527 01:57:08,163 --> 01:57:09,940 da vrati �oveka koga voli. 1528 01:57:09,941 --> 01:57:14,149 - Ali moram razmi�ljati! Moram! 1529 01:57:16,672 --> 01:57:21,047 �to da radim?! Vi�e ni�ta nije va�no! 1530 01:57:23,259 --> 01:57:24,495 �ta je to �to je va�no? 1531 01:57:24,496 --> 01:57:25,523 Ho�e� da ka�e�, Katie... 1532 01:57:25,724 --> 01:57:28,156 Nakon svega za �ta se borila, i izgubila... 1533 01:57:28,687 --> 01:57:31,026 Posle razo�aranja i odbijanja, 1534 01:57:31,221 --> 01:57:32,401 i poni�enja, 1535 01:57:33,366 --> 01:57:35,414 David Selznick je nije mogao ostaviti tako. 1536 01:57:36,231 --> 01:57:37,711 Morao je da nadje odgovor. 1537 01:57:38,232 --> 01:57:41,784 Pogodan za svoju Scarlett, odan Margareti MItchell 1538 01:57:42,507 --> 01:57:46,030 I jedan koji je pru�io ruku razorenom svetu 1939. 1539 01:57:47,422 --> 01:57:49,072 I iza tog odgovora, 1540 01:57:49,659 --> 01:57:52,916 zavr�etak koji prili�i kockaru, 1541 01:57:53,284 --> 01:57:54,627 romantiku. 1542 01:57:55,015 --> 01:57:56,297 I optimisti, 1543 01:57:56,683 --> 01:57:57,752 u sebi. 1544 01:58:00,413 --> 01:58:01,374 - Tara! 1545 01:58:03,286 --> 01:58:06,403 - Dom! Idem ku�i! 1546 01:58:07,969 --> 01:58:10,092 - Na�i �u na�ina da ga vratim. 1547 01:58:11,114 --> 01:58:15,506 - Uostalom, sutra je nov dan! 1548 01:58:15,507 --> 01:58:21,066 prevod: podroom 1549 01:58:29,702 --> 01:58:31,253 Producenti su duboko zahvalni, 1550 01:58:31,697 --> 01:58:34,167 biv�im zaposlenima g.Selznicka, za u�e��e u ovom dokumetntacu. 1551 01:58:37,167 --> 01:58:41,167 Preuzeto sa www.titlovi.com 140695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.