All language subtitles for The Flintstones (1960) - S02E04 - Alvin Brickrock Presents (1080p BluRay x265 Ghost)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,419 --> 00:00:06,797 What a gloomy place this is. 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,966 Your suspicions were correct, Fred. 3 00:00:09,050 --> 00:00:12,512 There she is. Agatha Brickrock with her outside removed. 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,932 [Fred] That's not Agatha. That's a mastodon. 5 00:00:16,015 --> 00:00:16,974 [Barney] A whatsodon? 6 00:00:17,058 --> 00:00:22,730 A big thing with a lumpy body, thick legs, a long nose, flappy ears, and tusks. 7 00:00:22,813 --> 00:00:24,982 Sounds like Agatha to me. 8 00:00:31,280 --> 00:00:32,281 [Horn honking] 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,367 [theme music playing] 10 00:00:41,874 --> 00:00:42,959 [whistle chirps] 11 00:00:43,042 --> 00:00:46,712 [siren wailing] 12 00:00:46,796 --> 00:00:47,880 [whistle chirps] 13 00:01:25,084 --> 00:01:26,419 [Wilma] One club. 14 00:01:26,502 --> 00:01:28,838 -[Barney] Two hearts. -[Betty] Three clubs. 15 00:01:28,921 --> 00:01:30,172 [Wilma] Fred, it's your bid. 16 00:01:30,256 --> 00:01:32,633 [Fred] I know, I'm trying to figure out something. 17 00:01:32,717 --> 00:01:35,678 Barney, what would you do if you were holding the queen alone? 18 00:01:35,761 --> 00:01:36,637 I don't know, Fred. 19 00:01:36,721 --> 00:01:39,974 It all depends on what time the king is expected home. 20 00:01:40,057 --> 00:01:41,100 Heh-heh-heh! 21 00:01:41,183 --> 00:01:43,644 [Fred mockingly] Heh-heh-heh! 22 00:01:43,728 --> 00:01:45,688 [knocking] 23 00:01:45,771 --> 00:01:48,149 [Wilma] You're the dummy, Fred. Can you get it? 24 00:01:48,232 --> 00:01:50,359 [knocking continues] 25 00:01:50,443 --> 00:01:52,987 All right. All right. I'm coming. 26 00:01:54,071 --> 00:01:57,158 -Oh. Hi, Arnold. -Collect for the paper, Mr. Flintstone. 27 00:01:57,241 --> 00:01:59,243 -How much? - 1.75. 28 00:01:59,327 --> 00:02:02,246 1.75! Only four weeks' newspapers. 29 00:02:02,330 --> 00:02:05,666 Four weeks' newspapers and a month's rental on my comics. 30 00:02:05,750 --> 00:02:08,085 Perry Gunite and the Bald Blond Caper 31 00:02:08,169 --> 00:02:11,130 and I was a Member of the Mafia for the FBI, 32 00:02:11,213 --> 00:02:13,841 and I was a Member of the FBI for the Mafia, 33 00:02:13,924 --> 00:02:16,636 and Peter Masonite and the Permanent-Wave Murders. 34 00:02:16,719 --> 00:02:18,304 I don't remember that one. 35 00:02:18,387 --> 00:02:21,932 Oh, sure. The killer throws his victims in a vat of permanent wave lotion 36 00:02:22,016 --> 00:02:23,768 and they get curled to death. 37 00:02:23,851 --> 00:02:28,439 Oh, yeah. Yeah. He buries them in snail shells. Yeah. Go on. 38 00:02:28,522 --> 00:02:30,149 And you're 26 cents overdue 39 00:02:30,232 --> 00:02:33,110 for my Little Golden Treasury of Children's Murder Mysteries. 40 00:02:33,194 --> 00:02:35,071 Well, I'm not finished with that yet. 41 00:02:35,154 --> 00:02:36,656 -Here's your money, Arnold. -Thanks. 42 00:02:36,739 --> 00:02:39,283 -Can I ask you a question, Mr. Flintstone? -Yeah. 43 00:02:39,367 --> 00:02:42,286 How did a nice adult like you get hooked on such trash? 44 00:02:42,953 --> 00:02:45,956 Hm. Smart-aleck kid. 45 00:02:46,957 --> 00:02:51,462 Well, the girls won that hand too, and the game, and the rubber. 46 00:02:51,545 --> 00:02:53,589 -You men wanna play another game? -Uh... 47 00:02:53,673 --> 00:02:55,466 Say, Fred, ain't it time for the big fight? 48 00:02:55,549 --> 00:02:58,469 Hey! I'm glad you remembered. 49 00:02:58,552 --> 00:03:00,805 You fix the chairs. I'll get the soda and the popcorn. 50 00:03:00,888 --> 00:03:03,015 I didn't know there was a fight scheduled. 51 00:03:03,099 --> 00:03:05,768 Are you kidding? Tonight's for the championship. 52 00:03:05,851 --> 00:03:10,398 -Oh. It should be a real grudge bout. -Heavyweight or lightweight? 53 00:03:10,481 --> 00:03:12,566 Both. A heavyweight versus a lightweight. 54 00:03:12,650 --> 00:03:15,277 Why are you putting the chairs over there by the window? 55 00:03:15,361 --> 00:03:16,570 The TV set is here. 56 00:03:16,654 --> 00:03:20,032 This is not on TV. It's a closed circuit. 57 00:03:20,116 --> 00:03:21,158 [Betty] But who's fighting? 58 00:03:21,242 --> 00:03:25,246 The new neighbors, Mrs. and Mr. Brickrock. 59 00:03:25,329 --> 00:03:28,207 Fred, you don't intend to eavespeep. 60 00:03:28,290 --> 00:03:32,211 Ho-ho-ho! I wouldn't miss tonight's bout for anything. 61 00:03:32,294 --> 00:03:35,214 Those two have been putting on the greatest fight of the century. 62 00:03:35,297 --> 00:03:37,216 Last night's bout was a doozy. 63 00:03:37,299 --> 00:03:39,218 Did you ever hear such hysterics? 64 00:03:39,301 --> 00:03:42,263 All that screaming and shrieking in that high voice. 65 00:03:42,346 --> 00:03:43,973 Yeah. I thought he'd never stop. 66 00:03:44,056 --> 00:03:49,103 Oh, that's terrible. You mean that meek little man hits his wife? 67 00:03:49,186 --> 00:03:52,857 No. In the last three bouts, he didn't even lay a glove on her. 68 00:03:52,940 --> 00:03:54,650 He's strictly a defensive fighter. 69 00:03:54,734 --> 00:03:58,738 You'd think she'd let him win once in a while just to keep up his interest. 70 00:03:58,863 --> 00:04:04,201 It's funny how little you know about your neighbors, what really goes on behind closed doors. 71 00:04:04,285 --> 00:04:07,580 Hm. We don't even know what business he's in. 72 00:04:07,663 --> 00:04:12,168 They've been living in that big, old, gloomy house for a whole week. 73 00:04:12,251 --> 00:04:14,920 You never see that Brickrock guy going to work. 74 00:04:15,004 --> 00:04:18,591 -Do you suppose he's retired? -Uh, no, Fred. The lights are still on. 75 00:04:18,674 --> 00:04:21,802 No. I mean, what kind of work is he out of? 76 00:04:21,886 --> 00:04:25,055 Well, uh, did you see some of those spooky crates and boxes? 77 00:04:25,139 --> 00:04:28,350 What do you mean spooky? What's so spooky about crates and boxes? 78 00:04:28,434 --> 00:04:30,019 Shaped like coffins. 79 00:04:30,102 --> 00:04:33,397 [laughing hysterically] 80 00:04:33,481 --> 00:04:36,192 Ooh. Ooh. Hey, here's some action. 81 00:04:36,275 --> 00:04:41,781 Well, If they ain't unconsiderate after keeping us waiting all this time. 82 00:04:41,864 --> 00:04:44,909 You scrape the dishes. I'll wash them. 83 00:04:44,992 --> 00:04:50,456 I can't imagine what a nice little man like him ever saw in a big bully like her. 84 00:04:50,539 --> 00:04:54,168 For those who can't brush after every meal. 85 00:04:54,251 --> 00:04:56,962 Maybe it was love at first fight. 86 00:04:57,046 --> 00:04:58,547 [both giggling] 87 00:04:58,631 --> 00:05:02,092 Oh! Hello, boxing fans. Main event over? 88 00:05:02,176 --> 00:05:05,179 -All quiet on the western front? -Too quiet. I don't like it. 89 00:05:05,262 --> 00:05:07,223 Maybe they kissed and made up. 90 00:05:07,306 --> 00:05:09,600 I hope he's not that punchy. 91 00:05:09,683 --> 00:05:12,812 We ought to invite the Brickrocks over some night, get to know them. 92 00:05:12,895 --> 00:05:16,023 They're awful standoffish. I don't think they would come over. 93 00:05:16,106 --> 00:05:18,192 [knocking on door] 94 00:05:18,275 --> 00:05:19,276 I'll get it. 95 00:05:19,360 --> 00:05:23,489 Something bothers me about Brickrock. I swear I've met him someplace before. 96 00:05:24,865 --> 00:05:27,326 Good evening. 97 00:05:27,409 --> 00:05:30,746 Mr. Flintstone, I presume. 98 00:05:30,830 --> 00:05:34,333 Oh, hi. We were just talking about you, neighbor. 99 00:05:34,416 --> 00:05:37,044 Looks like you got hit with a guided muscle. 100 00:05:37,127 --> 00:05:39,421 I bet I ought to see the other guy, eh? 101 00:05:39,922 --> 00:05:44,343 Oh, this. I cut myself shaving. 102 00:05:44,426 --> 00:05:47,680 Sure. Sure. Well, what can I do for you? 103 00:05:47,763 --> 00:05:49,765 Do you have a spade? 104 00:05:49,849 --> 00:05:52,309 A spade? You should have been here a half hour ago 105 00:05:52,393 --> 00:05:55,187 I was holding seven spades. [laughs] 106 00:05:55,271 --> 00:05:59,024 Seven spades. You get it? We were playing bridge. [laughing] 107 00:05:59,108 --> 00:06:03,404 Nevertheless, I wonder if I might borrow a shovel. 108 00:06:03,487 --> 00:06:05,739 Of course. I'll get it. 109 00:06:05,823 --> 00:06:08,826 Why, Mr. Brickrock, how nice. 110 00:06:08,909 --> 00:06:12,246 Are, uh, you folks all settled in your new home? 111 00:06:12,329 --> 00:06:15,958 I'm afraid it's unsettled, Mrs. Flintstone. 112 00:06:16,041 --> 00:06:19,461 I've been transferred to another territory. 113 00:06:19,545 --> 00:06:20,880 Moving again? 114 00:06:20,963 --> 00:06:24,800 Aw, what a shame. You've only been here a little while. 115 00:06:24,884 --> 00:06:26,385 Uh, do you know the Rubbles? 116 00:06:26,468 --> 00:06:30,222 Uh, we've never met, but I've admired your footwork many times. 117 00:06:30,306 --> 00:06:31,849 [stammering] Uh... 118 00:06:31,932 --> 00:06:35,269 We've been trying to drop in on your wife. 119 00:06:35,352 --> 00:06:39,064 Now it looks like we'll just have to meet her to say goodbye. 120 00:06:39,148 --> 00:06:41,817 I'm afraid that won't be possible. 121 00:06:41,901 --> 00:06:45,070 I had to send Agatha off ahead of me. 122 00:06:45,154 --> 00:06:48,240 She didn't like the idea of leaving. 123 00:06:48,324 --> 00:06:50,492 She fights moving. 124 00:06:50,576 --> 00:06:52,161 I'll say. 125 00:06:52,286 --> 00:06:58,792 Funny how a large woman like that can break down, go all to pieces. 126 00:06:58,876 --> 00:07:02,671 Now I have to do all her packing myself. 127 00:07:02,755 --> 00:07:06,300 It will take me a week to clean up everything. 128 00:07:06,383 --> 00:07:09,094 -Need any help? -No. 129 00:07:09,178 --> 00:07:13,140 In my line of work, I've become quite efficient at it. 130 00:07:13,223 --> 00:07:16,518 Here you are, Alvy, one shovel to go. 131 00:07:16,602 --> 00:07:19,188 Sorry you have to be shoveling off so soon. 132 00:07:19,271 --> 00:07:21,398 [laughing] 133 00:07:21,482 --> 00:07:23,609 That's calling a spade a spade. 134 00:07:23,692 --> 00:07:25,361 [laughing louder] 135 00:07:25,444 --> 00:07:28,572 Yes. Well, thank you. 136 00:07:28,656 --> 00:07:32,618 And good evening. 137 00:07:33,619 --> 00:07:37,957 Poor little man. I feel sorry for him. 138 00:07:42,962 --> 00:07:46,090 [Wilma] Fred, when are you going to turn off the light and go to sleep? 139 00:07:46,173 --> 00:07:49,051 [Fred] Soon as I finish this Weird Detective magazine. 140 00:07:49,134 --> 00:07:52,763 Weird Detective? Why do you read that old junk? 141 00:07:52,846 --> 00:07:58,185 Junk? For your information, there's a lot of money in this old junk. 142 00:07:58,268 --> 00:07:59,687 How about this? 143 00:07:59,770 --> 00:08:03,732 "Attention, all red-blooded citizens with suspicious natures. 144 00:08:03,816 --> 00:08:05,818 Nation crime rate up. 145 00:08:05,901 --> 00:08:10,864 Big increase in murders, muggings, and parking violations. 146 00:08:10,948 --> 00:08:12,157 Get in on it. 147 00:08:12,241 --> 00:08:15,411 Earn big money as a Pincus-Stone detective. 148 00:08:15,494 --> 00:08:19,957 Our operators are wanted by police departments everywhere. 149 00:08:20,040 --> 00:08:26,088 Mail coupon today and receive diploma entitling you to pry into other people's business. 150 00:08:26,171 --> 00:08:30,092 Stool pigeons collect huge rewards for their patriotic service. 151 00:08:30,175 --> 00:08:31,760 Why not you?" 152 00:08:31,844 --> 00:08:34,054 How about that, Wilma? 153 00:08:34,138 --> 00:08:36,390 [yawning] I still think it's junk. 154 00:08:36,473 --> 00:08:40,769 Yeah. Get a load of some of these true criminal confessions. 155 00:08:40,853 --> 00:08:47,443 "'I called Machine Gun McGerk a jerk' by the late Swiss Cheese Charlie Slate." 156 00:08:47,526 --> 00:08:50,779 -Oh, here's a great one. -Oh, brother. 157 00:08:50,863 --> 00:08:53,866 "He was a midget in the big house, see, and he tried to escape 158 00:08:53,949 --> 00:08:56,660 by wiggling through a mouse hole after lights out. 159 00:08:56,744 --> 00:08:58,537 But he outsmarted himself, see? 160 00:08:58,620 --> 00:09:02,791 Because it wasn't a mouse hole he screwed himself into. It was a light socket. 161 00:09:02,875 --> 00:09:06,336 Someone turned the lights on, and--" 162 00:09:06,420 --> 00:09:08,589 Wilma? Wilma? 163 00:09:08,672 --> 00:09:11,467 [snoring] 164 00:09:12,551 --> 00:09:13,886 [yawns] 165 00:09:14,344 --> 00:09:17,181 Hm. Here's the crook of the month. 166 00:09:17,264 --> 00:09:21,268 " 15,000 reward for information leading to apprehension 167 00:09:21,351 --> 00:09:23,854 of Albert Bonehart. 168 00:09:23,937 --> 00:09:28,692 Wanted for questioning in disappearance of three former wives, 169 00:09:28,776 --> 00:09:33,405 Bonehart's fourth wife was last seen in a little railroad station 170 00:09:33,489 --> 00:09:39,036 in a valise, a ladies hatbox, and an executive's briefcase." 171 00:09:39,119 --> 00:09:42,498 Well, that's one way to send your wife to the country. 172 00:09:42,581 --> 00:09:45,918 "Description, Bonehart is 5'10", 173 00:09:46,001 --> 00:09:49,838 has wavy hair, a natty mustache, and walks with a limp, 174 00:09:49,922 --> 00:09:54,176 due to an impediment, Bonehart speaks with a slight British accent, 175 00:09:54,259 --> 00:09:57,679 and has difficulty pronouncing'good evening'. 176 00:09:57,763 --> 00:10:00,516 Approach with caution." 177 00:10:00,599 --> 00:10:03,227 No one I know. Oh, well. 178 00:10:03,310 --> 00:10:07,523 -Good night, Wilma. -Good night, Fred. 179 00:10:07,606 --> 00:10:08,982 [yawns] 180 00:10:09,066 --> 00:10:12,027 -Good evening! -What? 181 00:10:12,111 --> 00:10:14,905 Good evening. Good evening. 182 00:10:14,988 --> 00:10:16,907 I said good night, Fred. 183 00:10:16,990 --> 00:10:21,662 -I mean, Alvin Brickrock. -He said good night to you too. 184 00:10:21,745 --> 00:10:25,541 But, uh... [stammering] he borrowed my shovel. 185 00:10:25,624 --> 00:10:29,128 Really, Fred. He's only had the shovel 45 minutes. 186 00:10:29,211 --> 00:10:31,088 You're not gonna start nagging him already. 187 00:10:31,171 --> 00:10:33,173 Be right back, Wilma. 188 00:10:34,174 --> 00:10:37,678 [whispering] Psst! Barney. Barney! 189 00:10:38,470 --> 00:10:40,973 Hey, Fred, what are you doing in the middle of my begonias 190 00:10:41,056 --> 00:10:42,599 in the middle of the night? 191 00:10:42,683 --> 00:10:45,853 -Here. Here, read this. -Uh... 192 00:10:45,936 --> 00:10:48,647 "$ 15,000 reward... [mumbling] 193 00:10:48,730 --> 00:10:50,816 Albert Bonehart... 194 00:10:50,899 --> 00:10:52,693 Wavy hair... 195 00:10:52,776 --> 00:10:54,653 Mustache... 196 00:10:54,736 --> 00:10:58,365 Limp, accent. Good evening. Caution." 197 00:10:58,448 --> 00:11:02,578 Yeah. Well, thanks a lot for letting me read your magazine, Fred. 198 00:11:02,661 --> 00:11:06,790 I guess you can return it to Arnold, the newsboy, and I'll see you tomorrow. 199 00:11:06,874 --> 00:11:09,084 Barney, don't you get it? 200 00:11:09,168 --> 00:11:11,920 Uh, no, I take The Wall Street Journal. 201 00:11:12,004 --> 00:11:15,924 Boy, when they were dishing out the brains you must've been standing there with a thimble. 202 00:11:16,008 --> 00:11:17,426 Don't you see? 203 00:11:17,509 --> 00:11:21,430 Our neighbor, Alvin Brickrock, he borrowed my shovel. 204 00:11:21,513 --> 00:11:25,517 He could be a vicious monster, a diabolical fiend! 205 00:11:25,601 --> 00:11:26,727 Oh, now, Fred. 206 00:11:26,810 --> 00:11:30,272 You haven't returned my lawn mower, and I don't feel that way about you. 207 00:11:30,355 --> 00:11:32,900 Here, read this again, will you? 208 00:11:32,983 --> 00:11:35,611 -[Barney mumbling] -[Fred] Skip the "zabba, zabba, zabba." 209 00:11:35,694 --> 00:11:38,447 Get down to the description of Albert Bonehart. 210 00:11:38,530 --> 00:11:41,074 It's Alvin Brickrock. 211 00:11:41,158 --> 00:11:44,786 "5'10", wavy hair, mustache." 212 00:11:44,870 --> 00:11:46,955 Alvin is clean-shaven and bald. 213 00:11:47,039 --> 00:11:51,251 It's just a disguise he puts on. It's him, all right. 214 00:11:51,335 --> 00:11:53,503 Remember what he said? 215 00:11:53,879 --> 00:11:56,506 Uh, let's see. Uh... 216 00:11:56,590 --> 00:12:01,553 "I had to send Agatha off. She didn't like the idea. 217 00:12:01,637 --> 00:12:06,350 Funny how a large woman can break down into little pieces. 218 00:12:06,433 --> 00:12:09,311 I'll have to do her packing myself. 219 00:12:09,394 --> 00:12:14,483 Take a week to clean up. Thank you for the shovel." 220 00:12:14,566 --> 00:12:17,736 Shovel? And the rope and the axe. 221 00:12:17,819 --> 00:12:23,158 -Fred, you mean he-- [stammering] -I mean, he-- [stammering] Let's go see! 222 00:12:24,493 --> 00:12:28,413 But Fred, the killer has a limp. Alvy doesn't have a limp. 223 00:12:28,497 --> 00:12:33,252 Of course not, stupid. He walks without a limp to fool us! 224 00:12:33,335 --> 00:12:37,422 And Bonehart is 5'10". Alvin's only 4'10". 225 00:12:37,506 --> 00:12:42,427 We are dealing with a very clever man, and we got to ask ourselves, 226 00:12:42,511 --> 00:12:46,473 if we did away with our wives, what's the first thing we'd do? 227 00:12:46,556 --> 00:12:49,768 Well, the first thing I'd do would be put an ad in the paper, 228 00:12:49,851 --> 00:12:52,938 "I am no longer responsible for my wife's debts." 229 00:12:53,021 --> 00:12:54,314 [chuckles] 230 00:12:55,649 --> 00:12:59,069 He must have her hidden inside the house someplace. 231 00:12:59,152 --> 00:13:02,364 Here, Barney, I'll give you a boost up this back window. [grunts] 232 00:13:02,447 --> 00:13:04,658 Wowwy, wow! 233 00:13:04,741 --> 00:13:07,452 What a gloomy place this is. [gulps] 234 00:13:08,203 --> 00:13:10,163 Your suspicions were correct, Fred. 235 00:13:10,247 --> 00:13:13,709 There she is. Agatha Brickrock with her outside removed. 236 00:13:13,792 --> 00:13:17,170 [Fred] That's not Agatha. That's a mastodon. 237 00:13:17,254 --> 00:13:18,213 [Barney] A whatsodon? 238 00:13:18,297 --> 00:13:23,969 A big thing with a lumpy body, thick legs, a long nose, flappy ears, and tusks. 239 00:13:24,052 --> 00:13:26,096 Sounds like Agatha to me. 240 00:13:26,179 --> 00:13:29,141 This thing has been dead for a million years. 241 00:13:30,142 --> 00:13:32,394 -Look what I found. -What is it? 242 00:13:32,477 --> 00:13:35,522 Well, I don't think it's a phone booth. 243 00:13:36,732 --> 00:13:39,735 It's not a phone booth. We found Agatha. 244 00:13:39,818 --> 00:13:44,406 Ha-ha-ha. Good. Good. I'll go down to the corner and get the cop 245 00:13:44,489 --> 00:13:47,242 while you stay here and keep an eye on her. 246 00:13:48,201 --> 00:13:49,828 Uh, wait a minute. Why me? 247 00:13:49,911 --> 00:13:50,746 All right, then. 248 00:13:50,829 --> 00:13:53,457 You stay here and keep an eye on her while I go get the cop. 249 00:13:53,540 --> 00:13:55,417 That's better. Hey! 250 00:13:57,753 --> 00:13:59,379 [whistling] 251 00:14:01,757 --> 00:14:04,092 [creaking] 252 00:14:04,634 --> 00:14:08,263 Uh, Mr. Brickrock, what are you doing in your living room? 253 00:14:08,347 --> 00:14:11,641 It was I who was about to ask you. 254 00:14:11,725 --> 00:14:13,894 Huh? Oh, well, uh... 255 00:14:13,977 --> 00:14:18,106 Fred and I were in the neighborhood, so, uh, we thought we'd drop in, 256 00:14:18,190 --> 00:14:22,152 but you were out, so he went out to look for-- 257 00:14:22,235 --> 00:14:26,490 -Hello there, Freddie. -Shh. Not so loud. I-- 258 00:14:26,573 --> 00:14:28,116 [laughs nervously] 259 00:14:28,200 --> 00:14:31,286 Hi there. I just came over to tell you 260 00:14:31,370 --> 00:14:36,375 I don't need the shovel for a while, if you want to keep using it, you know. 261 00:14:36,458 --> 00:14:39,795 -May I show you my workshop? -We've seen it. 262 00:14:39,878 --> 00:14:42,005 Any questions? 263 00:14:42,089 --> 00:14:44,508 -Yeah, I got one. -Yes? 264 00:14:44,591 --> 00:14:47,219 What are you, some kind of screwball or something? 265 00:14:47,302 --> 00:14:49,554 I don't understand. 266 00:14:49,638 --> 00:14:54,059 I mean, this whole setup, and that phony name, Alvin Brickrock. 267 00:14:54,142 --> 00:14:56,853 You know your real name is Arche Oogly. 268 00:14:56,937 --> 00:14:59,731 -Arche Oogly? -[Barney] Precisely. 269 00:14:59,815 --> 00:15:02,109 Right here on this book. Here, take a look. 270 00:15:02,192 --> 00:15:06,446 [Brickrock] My dear chap, that's pronounced "archeology" 271 00:15:06,530 --> 00:15:08,907 and I'm an archeologist. 272 00:15:08,990 --> 00:15:12,911 -You see, Fred? He admits it. -Of course, I admit it. 273 00:15:12,994 --> 00:15:18,333 An archeologist is a man who tries to bring the past back to life. 274 00:15:18,417 --> 00:15:23,171 Someone who's concerned with what lies below the surface. 275 00:15:23,255 --> 00:15:25,715 A man who digs. 276 00:15:25,799 --> 00:15:26,967 We're hip to you. 277 00:15:27,050 --> 00:15:31,513 This happens to be a great neighborhood for bones. 278 00:15:31,596 --> 00:15:35,725 May I show you a few things I've uncovered recently? 279 00:15:35,809 --> 00:15:39,646 -This lady, for instance. -[Fred] Eeesh... 280 00:15:40,230 --> 00:15:41,648 [Barney] I think we've met. 281 00:15:41,731 --> 00:15:46,653 [Brickrock] This is my mummy. She's 2,000 years old. 282 00:15:46,736 --> 00:15:50,657 Well, how do you do, ma'am? Uh, happy birthday. 283 00:15:50,740 --> 00:15:54,369 Speaking of old fossils, Alvy, what do you hear from your wife? 284 00:15:54,453 --> 00:15:56,121 [Brickrock] Nothing lately. 285 00:15:56,204 --> 00:16:00,667 Oh! I must give you a peek at something special, 286 00:16:00,750 --> 00:16:04,296 something everyone thinks has disappeared. 287 00:16:04,379 --> 00:16:08,425 -Can you keep a secret? -We have so far. 288 00:16:08,508 --> 00:16:11,428 Eddyfray, when's the opcays omingcay? 289 00:16:11,511 --> 00:16:15,432 -I couldn't indfay an opcay, Arneybay. -Oy vay. 290 00:16:15,515 --> 00:16:19,895 And now, gentlemen, something that, by rights, 291 00:16:19,978 --> 00:16:25,066 should have been dead long, long ago. Look. 292 00:16:25,150 --> 00:16:27,360 -[Barney] Hey. Uh, what is it, Fred? -I don't know. 293 00:16:27,444 --> 00:16:29,321 Is it bigger than a breadbox? 294 00:16:29,404 --> 00:16:32,741 Yeah. About the size of a large birdcage. 295 00:16:32,824 --> 00:16:34,951 [Brickrock] It is a birdcage. 296 00:16:35,035 --> 00:16:37,662 [Barney] Why would you keep a fishy in a birdcage? 297 00:16:37,746 --> 00:16:40,332 [Brickrock] Because it's a flying fishy. 298 00:16:40,415 --> 00:16:43,210 The world's rarest fishy. 299 00:16:43,293 --> 00:16:47,756 The legendary man-eating piranhakeet. 300 00:16:47,839 --> 00:16:50,717 [chirping] 301 00:16:50,800 --> 00:16:52,219 [screeches] 302 00:16:52,302 --> 00:16:54,137 That's cute. 303 00:16:54,221 --> 00:16:57,599 Is this piranhakeet, uh, finger-trained? 304 00:16:57,682 --> 00:17:00,101 [Brickrock] Look out. 305 00:17:00,185 --> 00:17:04,397 Fingers, toes, whatever it can get its teeth into. 306 00:17:04,481 --> 00:17:07,859 It's the only flying man-eater in the world 307 00:17:07,943 --> 00:17:12,197 and the other scientists think it's extinct. 308 00:17:12,280 --> 00:17:17,160 Extinct. But I know better. 309 00:17:19,579 --> 00:17:22,082 The whole thing smells a little fishy to me. 310 00:17:22,165 --> 00:17:27,128 I think that piranhakeet is just a red herring to throw us off the scent. 311 00:17:27,212 --> 00:17:31,091 Hey, Barn, I don't want Wilma to know what we suspect about Agatha. 312 00:17:31,174 --> 00:17:33,927 She even gets faint when she fixes cold cuts. 313 00:17:34,010 --> 00:17:35,428 [Wilma] Hi, Fred, Barney. 314 00:17:35,512 --> 00:17:36,972 -Oh, Hi, Wilma. -[Barney] Hi. 315 00:17:37,055 --> 00:17:38,723 I'm going over to Betty's. 316 00:17:38,807 --> 00:17:41,726 So when the Expressmen come, give them Alvin's trunk. 317 00:17:41,810 --> 00:17:43,812 He left it here for them to pick up after he leaves. 318 00:17:43,895 --> 00:17:46,356 Huh? Oh. Oh, sure, sure. 319 00:17:46,439 --> 00:17:49,317 The address and all the information is right on it. 320 00:17:49,401 --> 00:17:50,944 -Bye. -[Fred] Bye, dear. 321 00:17:51,736 --> 00:17:56,449 [stammering] Barney! Barney, read what that says. 322 00:17:56,533 --> 00:17:58,034 [Barney] "This end up." 323 00:17:58,118 --> 00:18:00,287 [Fred] No, no. Those initials. 324 00:18:00,370 --> 00:18:01,580 "A.B." 325 00:18:01,663 --> 00:18:05,500 [Barney] A.B.? Yeah. Alvin Brickrock. 326 00:18:05,584 --> 00:18:09,212 -Or Albert Bonehart. -[Barney] Alias Bluebeard. 327 00:18:09,296 --> 00:18:10,964 Or Agatha Brickrock, Barney. 328 00:18:11,047 --> 00:18:14,009 As public-spirited citizens, we got to open the trunk 329 00:18:14,092 --> 00:18:16,928 produce the evidence, and collect the reward. 330 00:18:17,012 --> 00:18:20,265 Right. Hey, uh, let's get a sledgehammer and bust it open. 331 00:18:20,348 --> 00:18:22,934 -Use your head. -Use your own head. 332 00:18:25,312 --> 00:18:28,607 Mrs. Brickrock? Mrs. Brickrock? 333 00:18:29,941 --> 00:18:33,236 -Did you hear a knock? -Yeah. 334 00:18:39,034 --> 00:18:42,454 Will you cut that out? I thought she was knocking. 335 00:18:42,537 --> 00:18:44,205 [Car brakes screech] 336 00:18:44,289 --> 00:18:47,542 It's Wilma! Now look, Barney, I don't want her to know. 337 00:18:47,626 --> 00:18:49,544 She gets panicky in these emergencies. 338 00:18:49,628 --> 00:18:52,964 So don't let the cat out of the bag. 339 00:18:55,300 --> 00:18:58,762 Barney, what are you looking so suspicious for? 340 00:18:58,845 --> 00:19:00,138 Oh, I don't know, Wilma. 341 00:19:00,221 --> 00:19:03,391 What makes you think there's a body in this trunk? 342 00:19:04,392 --> 00:19:06,645 What an imagination. 343 00:19:07,646 --> 00:19:11,691 Why can't you keep your big mouth shut? 344 00:19:11,775 --> 00:19:14,611 She cornered me with a tricky question. 345 00:19:14,694 --> 00:19:17,906 You know, Fred, there's no sense in opening this trunk. 346 00:19:17,989 --> 00:19:20,492 Did you ever get a look at Mrs. Brickrock in the flesh? 347 00:19:20,575 --> 00:19:22,994 -[Fred] Sure. -It was a lot of flesh. 348 00:19:23,078 --> 00:19:25,455 She was a big, fat mastodon like you 349 00:19:25,538 --> 00:19:28,917 and you'd never get that much lard in such a small container. 350 00:19:29,000 --> 00:19:33,254 Yeah? Well, that trunk in the bedroom is the same size as this one. 351 00:19:33,338 --> 00:19:38,718 And on our honeymoon, I hid inside it to surprise Wilma. 352 00:19:38,802 --> 00:19:39,844 [Barney] Eh. 353 00:19:39,928 --> 00:19:43,264 I'll prove it to you. Help me drag it out. 354 00:19:44,683 --> 00:19:48,228 There. I was right. Same size. 355 00:19:48,311 --> 00:19:51,022 You must have been more petite in the old days. 356 00:19:51,106 --> 00:19:55,235 I think you take a size 48-long trunk now. 357 00:19:55,318 --> 00:19:59,823 All right, all right, I'll show you that Mrs. Brickrock could be in that trunk. 358 00:19:59,906 --> 00:20:02,409 [grunts] Close me up. 359 00:20:02,492 --> 00:20:05,453 [Barney] There's still a lot of fallout in the fringe area. 360 00:20:05,537 --> 00:20:07,956 [Fred screams] Ouch! 361 00:20:11,000 --> 00:20:14,379 Hey, Fred, we're in trouble. I don't have the keys. 362 00:20:14,462 --> 00:20:16,631 [Fred mumbling indistinctly] 363 00:20:16,715 --> 00:20:19,175 What's that, Fred? You've got them? 364 00:20:19,259 --> 00:20:21,970 Phew! I was worried. I thought I'd lost them. 365 00:20:22,053 --> 00:20:24,389 [Fred yelling indistinctly] 366 00:20:25,348 --> 00:20:27,392 Now don't get panicky, Fred. 367 00:20:27,475 --> 00:20:30,186 Because when you get panicky, you use up oxygen, 368 00:20:30,270 --> 00:20:33,148 and you've only got enough in there for about 30 seconds. 369 00:20:33,231 --> 00:20:36,693 So keep smiling and I'll be back in a minute or so. 370 00:20:39,154 --> 00:20:41,322 It's nothing to get upset about, Wilma. 371 00:20:41,406 --> 00:20:44,242 -But you know that old trunk Fred had? -Yes. 372 00:20:44,325 --> 00:20:45,952 Well, it has Fred now. 373 00:20:46,035 --> 00:20:49,789 -What's Fred doing in the trunk? -To tell the truth, he's suffocating. 374 00:20:49,873 --> 00:20:52,751 -[Wilma] Barney, where are the keys? -Fred's got them. 375 00:20:52,834 --> 00:20:55,086 He was reconstructing your honeymoon. 376 00:20:55,170 --> 00:20:56,504 I'll try a hairpin. 377 00:20:56,588 --> 00:20:59,758 It worked the time Fred got locked in the bathroom. 378 00:21:01,217 --> 00:21:04,179 Well, Houdini, care to explain that little trick? 379 00:21:04,262 --> 00:21:06,598 I'll, uh, break it to you easy, Wilma. 380 00:21:06,681 --> 00:21:09,184 [Fred groans] 381 00:21:09,267 --> 00:21:12,604 This other trunk contains the missing Agatha Brickrock. 382 00:21:12,687 --> 00:21:16,024 You thought Mrs. Brickrock was in that trunk 383 00:21:16,107 --> 00:21:19,194 and you were trying to prove it by getting into our trunk? 384 00:21:19,277 --> 00:21:21,571 [laughing] 385 00:21:21,654 --> 00:21:25,784 And you think little Alvin got rid of his wife? 386 00:21:25,867 --> 00:21:28,036 [Fred] You haven't seen her around, have you? 387 00:21:28,119 --> 00:21:31,289 And his real name is Albert Bonehart. 388 00:21:31,372 --> 00:21:32,415 So? 389 00:21:32,499 --> 00:21:35,835 So Albert Bonehart is the famous wife-killer. 390 00:21:35,919 --> 00:21:38,880 Here, there's a picture of him in the magazine. 391 00:21:38,963 --> 00:21:42,133 [Wilma] This man has wavy hair and a mustache. 392 00:21:42,217 --> 00:21:43,301 [Barney] A mere disguise. 393 00:21:43,384 --> 00:21:46,554 He doesn't walk with a limp at all, and he photographs taller. 394 00:21:46,638 --> 00:21:48,348 [laughing] 395 00:21:48,431 --> 00:21:53,019 A good psychiatrist wouldn't touch you boys with a 10-foot couch. 396 00:21:53,102 --> 00:21:57,524 Wait till I tell Betty that you thought that that mild little man... Ha-ha-ha! 397 00:21:57,607 --> 00:21:59,317 [Fred mockingly] Ha-ha-ha! 398 00:21:59,400 --> 00:22:05,114 All right, Mrs. Fred Flintstone of 39 Stone Canyon Way, 399 00:22:05,198 --> 00:22:06,991 you asked for it! 400 00:22:07,075 --> 00:22:10,078 [Brickrock] Good evening. 401 00:22:11,079 --> 00:22:14,499 Am I interrupting a family discussion? 402 00:22:14,582 --> 00:22:16,334 [Wilma] Not at all, Mr. Brickrock. 403 00:22:16,417 --> 00:22:19,754 I came to return your shovel. 404 00:22:19,838 --> 00:22:23,174 Oh, is that trunk still here? 405 00:22:23,258 --> 00:22:25,385 I was hoping to get rid of it. 406 00:22:25,468 --> 00:22:30,390 I wish it were possible to just push it into the ocean 407 00:22:30,473 --> 00:22:31,975 and forget about it. 408 00:22:32,058 --> 00:22:37,105 See, smarty? Tell her what's inside. We already guessed. 409 00:22:37,188 --> 00:22:40,692 I knew it would come out eventually. 410 00:22:40,775 --> 00:22:43,236 That trunk is Agatha's. 411 00:22:43,319 --> 00:22:45,905 It's for her body. 412 00:22:45,989 --> 00:22:50,493 -Mr. Brickrock, no. -I'm afraid so. 413 00:22:50,577 --> 00:22:54,747 I'll show you. It's open. The lock has never worked. 414 00:22:54,831 --> 00:22:59,210 You see, dear Agatha is a bug on physical culture. 415 00:22:59,294 --> 00:23:02,130 This is her bodybuilding equipment, 416 00:23:02,213 --> 00:23:05,049 barbells, weights, dumbbells. 417 00:23:05,133 --> 00:23:10,305 She wouldn't feel secure in New Rock City without them. 418 00:23:10,388 --> 00:23:13,600 Those aren't the only dumbbells around here, Mr. Brickrock. 419 00:23:13,683 --> 00:23:17,395 How do we know Agatha's really in New Rock City? 420 00:23:17,478 --> 00:23:22,317 Which reminds me of my other motive for stopping by. 421 00:23:22,400 --> 00:23:25,445 May I use your phone to call Agatha? 422 00:23:25,528 --> 00:23:27,780 Mine's been disconnected. 423 00:23:27,864 --> 00:23:29,908 [Wilma] Of course. Right over here, Alvin. 424 00:23:29,991 --> 00:23:34,203 Watch him, Fred. I think he's trying to build an alibi and run up your phone bill. 425 00:23:34,287 --> 00:23:37,415 Yeah. Hey, reverse charges on that alibi! 426 00:23:37,498 --> 00:23:40,084 Certainly. 427 00:23:40,168 --> 00:23:44,088 -Hello, pussycat. -[Agatha chatters angrily] 428 00:23:44,172 --> 00:23:49,218 But, pussycat, I am sending the trunk with your weights and barbells. 429 00:23:49,302 --> 00:23:50,970 [angry chatter continues] 430 00:23:51,054 --> 00:23:53,306 I know you're out of shape. 431 00:23:53,389 --> 00:23:56,893 -I didn't mean it that way, pussycat. -[chattering continues] 432 00:23:56,976 --> 00:24:00,021 Of course, you need a workout. 433 00:24:00,104 --> 00:24:04,359 I'll try to be there as soon as I can. 434 00:24:05,735 --> 00:24:08,404 Well, investigators, any questions? 435 00:24:08,488 --> 00:24:10,740 Mrs. Brickrock sounds alive and kicking. 436 00:24:10,823 --> 00:24:11,950 She sure does. 437 00:24:12,033 --> 00:24:15,119 Hey, uh, you want to mark the case closed, Fred? 438 00:24:15,203 --> 00:24:19,916 Can you imagine, Barney, you suspecting a little mouse like that 439 00:24:19,999 --> 00:24:22,085 of getting rid of his pussycat? 440 00:24:22,168 --> 00:24:24,170 [laughing] 441 00:24:30,176 --> 00:24:33,262 Your suspicions are correct. 442 00:24:33,346 --> 00:24:35,890 The story had a happy ending. 443 00:24:35,974 --> 00:24:39,060 Science was indeed astounded 444 00:24:39,143 --> 00:24:43,022 by my discovery of a living man-eater 445 00:24:43,106 --> 00:24:49,195 which can be trained to eat wives, too, if necessary. 446 00:24:49,278 --> 00:24:51,114 Chirp for the people. 447 00:24:51,197 --> 00:24:53,616 [chirping] 448 00:24:53,700 --> 00:24:56,035 [screeches] 449 00:24:56,119 --> 00:24:58,830 Please forgive its toothy grin. 450 00:24:58,913 --> 00:25:04,627 It acts just like a canary that ate the pussycat. 451 00:25:05,628 --> 00:25:09,173 Good evening. 452 00:25:13,636 --> 00:25:15,888 [theme music playing] 453 00:25:25,648 --> 00:25:26,941 [yawns] 454 00:25:51,257 --> 00:25:53,009 Wilma! 455 00:25:55,178 --> 00:25:57,013 Wilma! 456 00:25:58,014 --> 00:26:01,142 Come on, Wilma, open the door! 457 00:26:01,225 --> 00:26:04,479 Wilma! 34538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.