Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,419 --> 00:00:06,797
What a gloomy place this is.
2
00:00:06,881 --> 00:00:08,966
Your suspicions were correct, Fred.
3
00:00:09,050 --> 00:00:12,512
There she is. Agatha Brickrock
with her outside removed.
4
00:00:12,595 --> 00:00:15,932
[Fred] That's not Agatha. That's a mastodon.
5
00:00:16,015 --> 00:00:16,974
[Barney] A whatsodon?
6
00:00:17,058 --> 00:00:22,730
A big thing with a lumpy body, thick legs,
a long nose, flappy ears, and tusks.
7
00:00:22,813 --> 00:00:24,982
Sounds like Agatha to me.
8
00:00:31,280 --> 00:00:32,281
[Horn honking]
9
00:00:32,365 --> 00:00:34,367
[theme music playing]
10
00:00:41,874 --> 00:00:42,959
[whistle chirps]
11
00:00:43,042 --> 00:00:46,712
[siren wailing]
12
00:00:46,796 --> 00:00:47,880
[whistle chirps]
13
00:01:25,084 --> 00:01:26,419
[Wilma] One club.
14
00:01:26,502 --> 00:01:28,838
-[Barney] Two hearts.
-[Betty] Three clubs.
15
00:01:28,921 --> 00:01:30,172
[Wilma] Fred, it's your bid.
16
00:01:30,256 --> 00:01:32,633
[Fred] I know, I'm trying to figure out something.
17
00:01:32,717 --> 00:01:35,678
Barney, what would you do
if you were holding the queen alone?
18
00:01:35,761 --> 00:01:36,637
I don't know, Fred.
19
00:01:36,721 --> 00:01:39,974
It all depends on what time the king
is expected home.
20
00:01:40,057 --> 00:01:41,100
Heh-heh-heh!
21
00:01:41,183 --> 00:01:43,644
[Fred mockingly] Heh-heh-heh!
22
00:01:43,728 --> 00:01:45,688
[knocking]
23
00:01:45,771 --> 00:01:48,149
[Wilma] You're the dummy, Fred. Can you get it?
24
00:01:48,232 --> 00:01:50,359
[knocking continues]
25
00:01:50,443 --> 00:01:52,987
All right. All right. I'm coming.
26
00:01:54,071 --> 00:01:57,158
-Oh. Hi, Arnold.
-Collect for the paper, Mr. Flintstone.
27
00:01:57,241 --> 00:01:59,243
-How much?
- 1.75.
28
00:01:59,327 --> 00:02:02,246
1.75! Only four weeks' newspapers.
29
00:02:02,330 --> 00:02:05,666
Four weeks' newspapers
and a month's rental on my comics.
30
00:02:05,750 --> 00:02:08,085
Perry Gunite and the Bald Blond Caper
31
00:02:08,169 --> 00:02:11,130
and I was a Member of the Mafia for the FBI,
32
00:02:11,213 --> 00:02:13,841
and I was a Member of the FBI for the Mafia,
33
00:02:13,924 --> 00:02:16,636
and Peter Masonite
and the Permanent-Wave Murders.
34
00:02:16,719 --> 00:02:18,304
I don't remember that one.
35
00:02:18,387 --> 00:02:21,932
Oh, sure. The killer throws his victims
in a vat of permanent wave lotion
36
00:02:22,016 --> 00:02:23,768
and they get curled to death.
37
00:02:23,851 --> 00:02:28,439
Oh, yeah. Yeah. He buries them in snail shells.
Yeah. Go on.
38
00:02:28,522 --> 00:02:30,149
And you're 26 cents overdue
39
00:02:30,232 --> 00:02:33,110
for my Little Golden Treasury
of Children's Murder Mysteries.
40
00:02:33,194 --> 00:02:35,071
Well, I'm not finished with that yet.
41
00:02:35,154 --> 00:02:36,656
-Here's your money, Arnold.
-Thanks.
42
00:02:36,739 --> 00:02:39,283
-Can I ask you a question, Mr. Flintstone?
-Yeah.
43
00:02:39,367 --> 00:02:42,286
How did a nice adult like you
get hooked on such trash?
44
00:02:42,953 --> 00:02:45,956
Hm. Smart-aleck kid.
45
00:02:46,957 --> 00:02:51,462
Well, the girls won that hand too,
and the game, and the rubber.
46
00:02:51,545 --> 00:02:53,589
-You men wanna play another game?
-Uh...
47
00:02:53,673 --> 00:02:55,466
Say, Fred, ain't it time for the big fight?
48
00:02:55,549 --> 00:02:58,469
Hey! I'm glad you remembered.
49
00:02:58,552 --> 00:03:00,805
You fix the chairs. I'll get the soda and the popcorn.
50
00:03:00,888 --> 00:03:03,015
I didn't know there was a fight scheduled.
51
00:03:03,099 --> 00:03:05,768
Are you kidding? Tonight's for the championship.
52
00:03:05,851 --> 00:03:10,398
-Oh. It should be a real grudge bout.
-Heavyweight or lightweight?
53
00:03:10,481 --> 00:03:12,566
Both. A heavyweight versus a lightweight.
54
00:03:12,650 --> 00:03:15,277
Why are you putting the chairs over there
by the window?
55
00:03:15,361 --> 00:03:16,570
The TV set is here.
56
00:03:16,654 --> 00:03:20,032
This is not on TV. It's a closed circuit.
57
00:03:20,116 --> 00:03:21,158
[Betty] But who's fighting?
58
00:03:21,242 --> 00:03:25,246
The new neighbors, Mrs. and Mr. Brickrock.
59
00:03:25,329 --> 00:03:28,207
Fred, you don't intend to eavespeep.
60
00:03:28,290 --> 00:03:32,211
Ho-ho-ho!
I wouldn't miss tonight's bout for anything.
61
00:03:32,294 --> 00:03:35,214
Those two have been putting on
the greatest fight of the century.
62
00:03:35,297 --> 00:03:37,216
Last night's bout was a doozy.
63
00:03:37,299 --> 00:03:39,218
Did you ever hear such hysterics?
64
00:03:39,301 --> 00:03:42,263
All that screaming and shrieking in that high voice.
65
00:03:42,346 --> 00:03:43,973
Yeah. I thought he'd never stop.
66
00:03:44,056 --> 00:03:49,103
Oh, that's terrible. You mean
that meek little man hits his wife?
67
00:03:49,186 --> 00:03:52,857
No. In the last three bouts,
he didn't even lay a glove on her.
68
00:03:52,940 --> 00:03:54,650
He's strictly a defensive fighter.
69
00:03:54,734 --> 00:03:58,738
You'd think she'd let him win once in a while
just to keep up his interest.
70
00:03:58,863 --> 00:04:04,201
It's funny how little you know about your neighbors,
what really goes on behind closed doors.
71
00:04:04,285 --> 00:04:07,580
Hm. We don't even know what business he's in.
72
00:04:07,663 --> 00:04:12,168
They've been living in that big, old,
gloomy house for a whole week.
73
00:04:12,251 --> 00:04:14,920
You never see that Brickrock guy going to work.
74
00:04:15,004 --> 00:04:18,591
-Do you suppose he's retired?
-Uh, no, Fred. The lights are still on.
75
00:04:18,674 --> 00:04:21,802
No. I mean, what kind of work is he out of?
76
00:04:21,886 --> 00:04:25,055
Well, uh, did you see some of those spooky crates
and boxes?
77
00:04:25,139 --> 00:04:28,350
What do you mean spooky?
What's so spooky about crates and boxes?
78
00:04:28,434 --> 00:04:30,019
Shaped like coffins.
79
00:04:30,102 --> 00:04:33,397
[laughing hysterically]
80
00:04:33,481 --> 00:04:36,192
Ooh. Ooh. Hey, here's some action.
81
00:04:36,275 --> 00:04:41,781
Well, If they ain't unconsiderate
after keeping us waiting all this time.
82
00:04:41,864 --> 00:04:44,909
You scrape the dishes. I'll wash them.
83
00:04:44,992 --> 00:04:50,456
I can't imagine what a nice little man like him
ever saw in a big bully like her.
84
00:04:50,539 --> 00:04:54,168
For those who can't brush after every meal.
85
00:04:54,251 --> 00:04:56,962
Maybe it was love at first fight.
86
00:04:57,046 --> 00:04:58,547
[both giggling]
87
00:04:58,631 --> 00:05:02,092
Oh! Hello, boxing fans. Main event over?
88
00:05:02,176 --> 00:05:05,179
-All quiet on the western front?
-Too quiet. I don't like it.
89
00:05:05,262 --> 00:05:07,223
Maybe they kissed and made up.
90
00:05:07,306 --> 00:05:09,600
I hope he's not that punchy.
91
00:05:09,683 --> 00:05:12,812
We ought to invite the Brickrocks over some night,
get to know them.
92
00:05:12,895 --> 00:05:16,023
They're awful standoffish.
I don't think they would come over.
93
00:05:16,106 --> 00:05:18,192
[knocking on door]
94
00:05:18,275 --> 00:05:19,276
I'll get it.
95
00:05:19,360 --> 00:05:23,489
Something bothers me about Brickrock.
I swear I've met him someplace before.
96
00:05:24,865 --> 00:05:27,326
Good evening.
97
00:05:27,409 --> 00:05:30,746
Mr. Flintstone, I presume.
98
00:05:30,830 --> 00:05:34,333
Oh, hi. We were just talking about you, neighbor.
99
00:05:34,416 --> 00:05:37,044
Looks like you got hit with a guided muscle.
100
00:05:37,127 --> 00:05:39,421
I bet I ought to see the other guy, eh?
101
00:05:39,922 --> 00:05:44,343
Oh, this. I cut myself shaving.
102
00:05:44,426 --> 00:05:47,680
Sure. Sure. Well, what can I do for you?
103
00:05:47,763 --> 00:05:49,765
Do you have a spade?
104
00:05:49,849 --> 00:05:52,309
A spade? You should have been here
a half hour ago
105
00:05:52,393 --> 00:05:55,187
I was holding seven spades. [laughs]
106
00:05:55,271 --> 00:05:59,024
Seven spades. You get it?
We were playing bridge. [laughing]
107
00:05:59,108 --> 00:06:03,404
Nevertheless, I wonder if I might borrow a shovel.
108
00:06:03,487 --> 00:06:05,739
Of course. I'll get it.
109
00:06:05,823 --> 00:06:08,826
Why, Mr. Brickrock, how nice.
110
00:06:08,909 --> 00:06:12,246
Are, uh, you folks all settled in your new home?
111
00:06:12,329 --> 00:06:15,958
I'm afraid it's unsettled, Mrs. Flintstone.
112
00:06:16,041 --> 00:06:19,461
I've been transferred to another territory.
113
00:06:19,545 --> 00:06:20,880
Moving again?
114
00:06:20,963 --> 00:06:24,800
Aw, what a shame.
You've only been here a little while.
115
00:06:24,884 --> 00:06:26,385
Uh, do you know the Rubbles?
116
00:06:26,468 --> 00:06:30,222
Uh, we've never met, but I've admired
your footwork many times.
117
00:06:30,306 --> 00:06:31,849
[stammering] Uh...
118
00:06:31,932 --> 00:06:35,269
We've been trying to drop in on your wife.
119
00:06:35,352 --> 00:06:39,064
Now it looks like we'll just have to meet her
to say goodbye.
120
00:06:39,148 --> 00:06:41,817
I'm afraid that won't be possible.
121
00:06:41,901 --> 00:06:45,070
I had to send Agatha off ahead of me.
122
00:06:45,154 --> 00:06:48,240
She didn't like the idea of leaving.
123
00:06:48,324 --> 00:06:50,492
She fights moving.
124
00:06:50,576 --> 00:06:52,161
I'll say.
125
00:06:52,286 --> 00:06:58,792
Funny how a large woman like that can break down,
go all to pieces.
126
00:06:58,876 --> 00:07:02,671
Now I have to do all her packing myself.
127
00:07:02,755 --> 00:07:06,300
It will take me a week to clean up everything.
128
00:07:06,383 --> 00:07:09,094
-Need any help?
-No.
129
00:07:09,178 --> 00:07:13,140
In my line of work,
I've become quite efficient at it.
130
00:07:13,223 --> 00:07:16,518
Here you are, Alvy, one shovel to go.
131
00:07:16,602 --> 00:07:19,188
Sorry you have to be shoveling off so soon.
132
00:07:19,271 --> 00:07:21,398
[laughing]
133
00:07:21,482 --> 00:07:23,609
That's calling a spade a spade.
134
00:07:23,692 --> 00:07:25,361
[laughing louder]
135
00:07:25,444 --> 00:07:28,572
Yes. Well, thank you.
136
00:07:28,656 --> 00:07:32,618
And good evening.
137
00:07:33,619 --> 00:07:37,957
Poor little man. I feel sorry for him.
138
00:07:42,962 --> 00:07:46,090
[Wilma] Fred, when are you going to turn off the light
and go to sleep?
139
00:07:46,173 --> 00:07:49,051
[Fred] Soon as I finish
this Weird Detective magazine.
140
00:07:49,134 --> 00:07:52,763
Weird Detective? Why do you read that old junk?
141
00:07:52,846 --> 00:07:58,185
Junk? For your information,
there's a lot of money in this old junk.
142
00:07:58,268 --> 00:07:59,687
How about this?
143
00:07:59,770 --> 00:08:03,732
"Attention, all red-blooded citizens
with suspicious natures.
144
00:08:03,816 --> 00:08:05,818
Nation crime rate up.
145
00:08:05,901 --> 00:08:10,864
Big increase in murders, muggings,
and parking violations.
146
00:08:10,948 --> 00:08:12,157
Get in on it.
147
00:08:12,241 --> 00:08:15,411
Earn big money as a Pincus-Stone detective.
148
00:08:15,494 --> 00:08:19,957
Our operators are wanted
by police departments everywhere.
149
00:08:20,040 --> 00:08:26,088
Mail coupon today and receive diploma
entitling you to pry into other people's business.
150
00:08:26,171 --> 00:08:30,092
Stool pigeons collect huge rewards
for their patriotic service.
151
00:08:30,175 --> 00:08:31,760
Why not you?"
152
00:08:31,844 --> 00:08:34,054
How about that, Wilma?
153
00:08:34,138 --> 00:08:36,390
[yawning] I still think it's junk.
154
00:08:36,473 --> 00:08:40,769
Yeah. Get a load of some of these
true criminal confessions.
155
00:08:40,853 --> 00:08:47,443
"'I called Machine Gun McGerk a jerk'
by the late Swiss Cheese Charlie Slate."
156
00:08:47,526 --> 00:08:50,779
-Oh, here's a great one.
-Oh, brother.
157
00:08:50,863 --> 00:08:53,866
"He was a midget in the big house, see,
and he tried to escape
158
00:08:53,949 --> 00:08:56,660
by wiggling through a mouse hole
after lights out.
159
00:08:56,744 --> 00:08:58,537
But he outsmarted himself, see?
160
00:08:58,620 --> 00:09:02,791
Because it wasn't a mouse hole
he screwed himself into. It was a light socket.
161
00:09:02,875 --> 00:09:06,336
Someone turned the lights on, and--"
162
00:09:06,420 --> 00:09:08,589
Wilma? Wilma?
163
00:09:08,672 --> 00:09:11,467
[snoring]
164
00:09:12,551 --> 00:09:13,886
[yawns]
165
00:09:14,344 --> 00:09:17,181
Hm. Here's the crook of the month.
166
00:09:17,264 --> 00:09:21,268
" 15,000 reward for information
leading to apprehension
167
00:09:21,351 --> 00:09:23,854
of Albert Bonehart.
168
00:09:23,937 --> 00:09:28,692
Wanted for questioning in disappearance
of three former wives,
169
00:09:28,776 --> 00:09:33,405
Bonehart's fourth wife was last seen
in a little railroad station
170
00:09:33,489 --> 00:09:39,036
in a valise, a ladies hatbox,
and an executive's briefcase."
171
00:09:39,119 --> 00:09:42,498
Well, that's one way
to send your wife to the country.
172
00:09:42,581 --> 00:09:45,918
"Description, Bonehart is 5'10",
173
00:09:46,001 --> 00:09:49,838
has wavy hair, a natty mustache,
and walks with a limp,
174
00:09:49,922 --> 00:09:54,176
due to an impediment,
Bonehart speaks with a slight British accent,
175
00:09:54,259 --> 00:09:57,679
and has difficulty pronouncing'good evening'.
176
00:09:57,763 --> 00:10:00,516
Approach with caution."
177
00:10:00,599 --> 00:10:03,227
No one I know. Oh, well.
178
00:10:03,310 --> 00:10:07,523
-Good night, Wilma.
-Good night, Fred.
179
00:10:07,606 --> 00:10:08,982
[yawns]
180
00:10:09,066 --> 00:10:12,027
-Good evening!
-What?
181
00:10:12,111 --> 00:10:14,905
Good evening. Good evening.
182
00:10:14,988 --> 00:10:16,907
I said good night, Fred.
183
00:10:16,990 --> 00:10:21,662
-I mean, Alvin Brickrock.
-He said good night to you too.
184
00:10:21,745 --> 00:10:25,541
But, uh... [stammering] he borrowed my shovel.
185
00:10:25,624 --> 00:10:29,128
Really, Fred. He's only had the shovel 45 minutes.
186
00:10:29,211 --> 00:10:31,088
You're not gonna start nagging him already.
187
00:10:31,171 --> 00:10:33,173
Be right back, Wilma.
188
00:10:34,174 --> 00:10:37,678
[whispering] Psst! Barney. Barney!
189
00:10:38,470 --> 00:10:40,973
Hey, Fred, what are you doing
in the middle of my begonias
190
00:10:41,056 --> 00:10:42,599
in the middle of the night?
191
00:10:42,683 --> 00:10:45,853
-Here. Here, read this.
-Uh...
192
00:10:45,936 --> 00:10:48,647
"$ 15,000 reward... [mumbling]
193
00:10:48,730 --> 00:10:50,816
Albert Bonehart...
194
00:10:50,899 --> 00:10:52,693
Wavy hair...
195
00:10:52,776 --> 00:10:54,653
Mustache...
196
00:10:54,736 --> 00:10:58,365
Limp, accent. Good evening. Caution."
197
00:10:58,448 --> 00:11:02,578
Yeah. Well, thanks a lot for letting me
read your magazine, Fred.
198
00:11:02,661 --> 00:11:06,790
I guess you can return it to Arnold, the newsboy,
and I'll see you tomorrow.
199
00:11:06,874 --> 00:11:09,084
Barney, don't you get it?
200
00:11:09,168 --> 00:11:11,920
Uh, no, I take The Wall Street Journal.
201
00:11:12,004 --> 00:11:15,924
Boy, when they were dishing out the brains
you must've been standing there with a thimble.
202
00:11:16,008 --> 00:11:17,426
Don't you see?
203
00:11:17,509 --> 00:11:21,430
Our neighbor, Alvin Brickrock,
he borrowed my shovel.
204
00:11:21,513 --> 00:11:25,517
He could be a vicious monster, a diabolical fiend!
205
00:11:25,601 --> 00:11:26,727
Oh, now, Fred.
206
00:11:26,810 --> 00:11:30,272
You haven't returned my lawn mower,
and I don't feel that way about you.
207
00:11:30,355 --> 00:11:32,900
Here, read this again, will you?
208
00:11:32,983 --> 00:11:35,611
-[Barney mumbling]
-[Fred] Skip the "zabba, zabba, zabba."
209
00:11:35,694 --> 00:11:38,447
Get down to the description of Albert Bonehart.
210
00:11:38,530 --> 00:11:41,074
It's Alvin Brickrock.
211
00:11:41,158 --> 00:11:44,786
"5'10", wavy hair, mustache."
212
00:11:44,870 --> 00:11:46,955
Alvin is clean-shaven and bald.
213
00:11:47,039 --> 00:11:51,251
It's just a disguise he puts on.
It's him, all right.
214
00:11:51,335 --> 00:11:53,503
Remember what he said?
215
00:11:53,879 --> 00:11:56,506
Uh, let's see. Uh...
216
00:11:56,590 --> 00:12:01,553
"I had to send Agatha off. She didn't like the idea.
217
00:12:01,637 --> 00:12:06,350
Funny how a large woman
can break down into little pieces.
218
00:12:06,433 --> 00:12:09,311
I'll have to do her packing myself.
219
00:12:09,394 --> 00:12:14,483
Take a week to clean up.
Thank you for the shovel."
220
00:12:14,566 --> 00:12:17,736
Shovel? And the rope and the axe.
221
00:12:17,819 --> 00:12:23,158
-Fred, you mean he-- [stammering]
-I mean, he-- [stammering] Let's go see!
222
00:12:24,493 --> 00:12:28,413
But Fred, the killer has a limp.
Alvy doesn't have a limp.
223
00:12:28,497 --> 00:12:33,252
Of course not, stupid.
He walks without a limp to fool us!
224
00:12:33,335 --> 00:12:37,422
And Bonehart is 5'10". Alvin's only 4'10".
225
00:12:37,506 --> 00:12:42,427
We are dealing with a very clever man,
and we got to ask ourselves,
226
00:12:42,511 --> 00:12:46,473
if we did away with our wives,
what's the first thing we'd do?
227
00:12:46,556 --> 00:12:49,768
Well, the first thing I'd do would be
put an ad in the paper,
228
00:12:49,851 --> 00:12:52,938
"I am no longer responsible
for my wife's debts."
229
00:12:53,021 --> 00:12:54,314
[chuckles]
230
00:12:55,649 --> 00:12:59,069
He must have her hidden
inside the house someplace.
231
00:12:59,152 --> 00:13:02,364
Here, Barney, I'll give you a boost up
this back window. [grunts]
232
00:13:02,447 --> 00:13:04,658
Wowwy, wow!
233
00:13:04,741 --> 00:13:07,452
What a gloomy place this is. [gulps]
234
00:13:08,203 --> 00:13:10,163
Your suspicions were correct, Fred.
235
00:13:10,247 --> 00:13:13,709
There she is.
Agatha Brickrock with her outside removed.
236
00:13:13,792 --> 00:13:17,170
[Fred] That's not Agatha. That's a mastodon.
237
00:13:17,254 --> 00:13:18,213
[Barney] A whatsodon?
238
00:13:18,297 --> 00:13:23,969
A big thing with a lumpy body, thick legs,
a long nose, flappy ears, and tusks.
239
00:13:24,052 --> 00:13:26,096
Sounds like Agatha to me.
240
00:13:26,179 --> 00:13:29,141
This thing has been dead for a million years.
241
00:13:30,142 --> 00:13:32,394
-Look what I found.
-What is it?
242
00:13:32,477 --> 00:13:35,522
Well, I don't think it's a phone booth.
243
00:13:36,732 --> 00:13:39,735
It's not a phone booth. We found Agatha.
244
00:13:39,818 --> 00:13:44,406
Ha-ha-ha. Good. Good.
I'll go down to the corner and get the cop
245
00:13:44,489 --> 00:13:47,242
while you stay here and keep an eye on her.
246
00:13:48,201 --> 00:13:49,828
Uh, wait a minute. Why me?
247
00:13:49,911 --> 00:13:50,746
All right, then.
248
00:13:50,829 --> 00:13:53,457
You stay here and keep an eye on her
while I go get the cop.
249
00:13:53,540 --> 00:13:55,417
That's better. Hey!
250
00:13:57,753 --> 00:13:59,379
[whistling]
251
00:14:01,757 --> 00:14:04,092
[creaking]
252
00:14:04,634 --> 00:14:08,263
Uh, Mr. Brickrock,
what are you doing in your living room?
253
00:14:08,347 --> 00:14:11,641
It was I who was about to ask you.
254
00:14:11,725 --> 00:14:13,894
Huh? Oh, well, uh...
255
00:14:13,977 --> 00:14:18,106
Fred and I were in the neighborhood,
so, uh, we thought we'd drop in,
256
00:14:18,190 --> 00:14:22,152
but you were out, so he went out to look for--
257
00:14:22,235 --> 00:14:26,490
-Hello there, Freddie.
-Shh. Not so loud. I--
258
00:14:26,573 --> 00:14:28,116
[laughs nervously]
259
00:14:28,200 --> 00:14:31,286
Hi there. I just came over to tell you
260
00:14:31,370 --> 00:14:36,375
I don't need the shovel for a while,
if you want to keep using it, you know.
261
00:14:36,458 --> 00:14:39,795
-May I show you my workshop?
-We've seen it.
262
00:14:39,878 --> 00:14:42,005
Any questions?
263
00:14:42,089 --> 00:14:44,508
-Yeah, I got one.
-Yes?
264
00:14:44,591 --> 00:14:47,219
What are you,
some kind of screwball or something?
265
00:14:47,302 --> 00:14:49,554
I don't understand.
266
00:14:49,638 --> 00:14:54,059
I mean, this whole setup,
and that phony name, Alvin Brickrock.
267
00:14:54,142 --> 00:14:56,853
You know your real name is Arche Oogly.
268
00:14:56,937 --> 00:14:59,731
-Arche Oogly?
-[Barney] Precisely.
269
00:14:59,815 --> 00:15:02,109
Right here on this book. Here, take a look.
270
00:15:02,192 --> 00:15:06,446
[Brickrock] My dear chap,
that's pronounced "archeology"
271
00:15:06,530 --> 00:15:08,907
and I'm an archeologist.
272
00:15:08,990 --> 00:15:12,911
-You see, Fred? He admits it.
-Of course, I admit it.
273
00:15:12,994 --> 00:15:18,333
An archeologist is a man
who tries to bring the past back to life.
274
00:15:18,417 --> 00:15:23,171
Someone who's concerned
with what lies below the surface.
275
00:15:23,255 --> 00:15:25,715
A man who digs.
276
00:15:25,799 --> 00:15:26,967
We're hip to you.
277
00:15:27,050 --> 00:15:31,513
This happens to be a great neighborhood for bones.
278
00:15:31,596 --> 00:15:35,725
May I show you a few things
I've uncovered recently?
279
00:15:35,809 --> 00:15:39,646
-This lady, for instance.
-[Fred] Eeesh...
280
00:15:40,230 --> 00:15:41,648
[Barney] I think we've met.
281
00:15:41,731 --> 00:15:46,653
[Brickrock]
This is my mummy. She's 2,000 years old.
282
00:15:46,736 --> 00:15:50,657
Well, how do you do, ma'am? Uh, happy birthday.
283
00:15:50,740 --> 00:15:54,369
Speaking of old fossils, Alvy,
what do you hear from your wife?
284
00:15:54,453 --> 00:15:56,121
[Brickrock] Nothing lately.
285
00:15:56,204 --> 00:16:00,667
Oh! I must give you a peek at something special,
286
00:16:00,750 --> 00:16:04,296
something everyone thinks has disappeared.
287
00:16:04,379 --> 00:16:08,425
-Can you keep a secret?
-We have so far.
288
00:16:08,508 --> 00:16:11,428
Eddyfray, when's the opcays omingcay?
289
00:16:11,511 --> 00:16:15,432
-I couldn't indfay an opcay, Arneybay.
-Oy vay.
290
00:16:15,515 --> 00:16:19,895
And now, gentlemen, something that, by rights,
291
00:16:19,978 --> 00:16:25,066
should have been dead long, long ago. Look.
292
00:16:25,150 --> 00:16:27,360
-[Barney] Hey. Uh, what is it, Fred?
-I don't know.
293
00:16:27,444 --> 00:16:29,321
Is it bigger than a breadbox?
294
00:16:29,404 --> 00:16:32,741
Yeah. About the size of a large birdcage.
295
00:16:32,824 --> 00:16:34,951
[Brickrock] It is a birdcage.
296
00:16:35,035 --> 00:16:37,662
[Barney] Why would you keep a fishy in a birdcage?
297
00:16:37,746 --> 00:16:40,332
[Brickrock] Because it's a flying fishy.
298
00:16:40,415 --> 00:16:43,210
The world's rarest fishy.
299
00:16:43,293 --> 00:16:47,756
The legendary man-eating piranhakeet.
300
00:16:47,839 --> 00:16:50,717
[chirping]
301
00:16:50,800 --> 00:16:52,219
[screeches]
302
00:16:52,302 --> 00:16:54,137
That's cute.
303
00:16:54,221 --> 00:16:57,599
Is this piranhakeet, uh, finger-trained?
304
00:16:57,682 --> 00:17:00,101
[Brickrock] Look out.
305
00:17:00,185 --> 00:17:04,397
Fingers, toes, whatever it can get its teeth into.
306
00:17:04,481 --> 00:17:07,859
It's the only flying man-eater in the world
307
00:17:07,943 --> 00:17:12,197
and the other scientists think it's extinct.
308
00:17:12,280 --> 00:17:17,160
Extinct. But I know better.
309
00:17:19,579 --> 00:17:22,082
The whole thing smells a little fishy to me.
310
00:17:22,165 --> 00:17:27,128
I think that piranhakeet is just a red herring
to throw us off the scent.
311
00:17:27,212 --> 00:17:31,091
Hey, Barn, I don't want Wilma to know
what we suspect about Agatha.
312
00:17:31,174 --> 00:17:33,927
She even gets faint when she fixes cold cuts.
313
00:17:34,010 --> 00:17:35,428
[Wilma] Hi, Fred, Barney.
314
00:17:35,512 --> 00:17:36,972
-Oh, Hi, Wilma.
-[Barney] Hi.
315
00:17:37,055 --> 00:17:38,723
I'm going over to Betty's.
316
00:17:38,807 --> 00:17:41,726
So when the Expressmen come,
give them Alvin's trunk.
317
00:17:41,810 --> 00:17:43,812
He left it here for them to pick up after he leaves.
318
00:17:43,895 --> 00:17:46,356
Huh? Oh. Oh, sure, sure.
319
00:17:46,439 --> 00:17:49,317
The address and all the information is right on it.
320
00:17:49,401 --> 00:17:50,944
-Bye.
-[Fred] Bye, dear.
321
00:17:51,736 --> 00:17:56,449
[stammering] Barney! Barney, read what that says.
322
00:17:56,533 --> 00:17:58,034
[Barney] "This end up."
323
00:17:58,118 --> 00:18:00,287
[Fred] No, no. Those initials.
324
00:18:00,370 --> 00:18:01,580
"A.B."
325
00:18:01,663 --> 00:18:05,500
[Barney] A.B.? Yeah. Alvin Brickrock.
326
00:18:05,584 --> 00:18:09,212
-Or Albert Bonehart.
-[Barney] Alias Bluebeard.
327
00:18:09,296 --> 00:18:10,964
Or Agatha Brickrock, Barney.
328
00:18:11,047 --> 00:18:14,009
As public-spirited citizens,
we got to open the trunk
329
00:18:14,092 --> 00:18:16,928
produce the evidence, and collect the reward.
330
00:18:17,012 --> 00:18:20,265
Right. Hey, uh, let's get a sledgehammer
and bust it open.
331
00:18:20,348 --> 00:18:22,934
-Use your head.
-Use your own head.
332
00:18:25,312 --> 00:18:28,607
Mrs. Brickrock? Mrs. Brickrock?
333
00:18:29,941 --> 00:18:33,236
-Did you hear a knock?
-Yeah.
334
00:18:39,034 --> 00:18:42,454
Will you cut that out? I thought she was knocking.
335
00:18:42,537 --> 00:18:44,205
[Car brakes screech]
336
00:18:44,289 --> 00:18:47,542
It's Wilma! Now look, Barney,
I don't want her to know.
337
00:18:47,626 --> 00:18:49,544
She gets panicky in these emergencies.
338
00:18:49,628 --> 00:18:52,964
So don't let the cat out of the bag.
339
00:18:55,300 --> 00:18:58,762
Barney, what are you looking so suspicious for?
340
00:18:58,845 --> 00:19:00,138
Oh, I don't know, Wilma.
341
00:19:00,221 --> 00:19:03,391
What makes you think there's a body in this trunk?
342
00:19:04,392 --> 00:19:06,645
What an imagination.
343
00:19:07,646 --> 00:19:11,691
Why can't you keep your big mouth shut?
344
00:19:11,775 --> 00:19:14,611
She cornered me with a tricky question.
345
00:19:14,694 --> 00:19:17,906
You know, Fred,
there's no sense in opening this trunk.
346
00:19:17,989 --> 00:19:20,492
Did you ever get a look
at Mrs. Brickrock in the flesh?
347
00:19:20,575 --> 00:19:22,994
-[Fred] Sure.
-It was a lot of flesh.
348
00:19:23,078 --> 00:19:25,455
She was a big, fat mastodon like you
349
00:19:25,538 --> 00:19:28,917
and you'd never get that much lard
in such a small container.
350
00:19:29,000 --> 00:19:33,254
Yeah? Well, that trunk in the bedroom
is the same size as this one.
351
00:19:33,338 --> 00:19:38,718
And on our honeymoon,
I hid inside it to surprise Wilma.
352
00:19:38,802 --> 00:19:39,844
[Barney] Eh.
353
00:19:39,928 --> 00:19:43,264
I'll prove it to you. Help me drag it out.
354
00:19:44,683 --> 00:19:48,228
There. I was right. Same size.
355
00:19:48,311 --> 00:19:51,022
You must have been more petite in the old days.
356
00:19:51,106 --> 00:19:55,235
I think you take a size 48-long trunk now.
357
00:19:55,318 --> 00:19:59,823
All right, all right, I'll show you that Mrs. Brickrock
could be in that trunk.
358
00:19:59,906 --> 00:20:02,409
[grunts] Close me up.
359
00:20:02,492 --> 00:20:05,453
[Barney]
There's still a lot of fallout in the fringe area.
360
00:20:05,537 --> 00:20:07,956
[Fred screams] Ouch!
361
00:20:11,000 --> 00:20:14,379
Hey, Fred, we're in trouble.
I don't have the keys.
362
00:20:14,462 --> 00:20:16,631
[Fred mumbling indistinctly]
363
00:20:16,715 --> 00:20:19,175
What's that, Fred? You've got them?
364
00:20:19,259 --> 00:20:21,970
Phew! I was worried. I thought I'd lost them.
365
00:20:22,053 --> 00:20:24,389
[Fred yelling indistinctly]
366
00:20:25,348 --> 00:20:27,392
Now don't get panicky, Fred.
367
00:20:27,475 --> 00:20:30,186
Because when you get panicky,
you use up oxygen,
368
00:20:30,270 --> 00:20:33,148
and you've only got enough in there
for about 30 seconds.
369
00:20:33,231 --> 00:20:36,693
So keep smiling
and I'll be back in a minute or so.
370
00:20:39,154 --> 00:20:41,322
It's nothing to get upset about, Wilma.
371
00:20:41,406 --> 00:20:44,242
-But you know that old trunk Fred had?
-Yes.
372
00:20:44,325 --> 00:20:45,952
Well, it has Fred now.
373
00:20:46,035 --> 00:20:49,789
-What's Fred doing in the trunk?
-To tell the truth, he's suffocating.
374
00:20:49,873 --> 00:20:52,751
-[Wilma] Barney, where are the keys?
-Fred's got them.
375
00:20:52,834 --> 00:20:55,086
He was reconstructing your honeymoon.
376
00:20:55,170 --> 00:20:56,504
I'll try a hairpin.
377
00:20:56,588 --> 00:20:59,758
It worked the time Fred got locked in the bathroom.
378
00:21:01,217 --> 00:21:04,179
Well, Houdini, care to explain that little trick?
379
00:21:04,262 --> 00:21:06,598
I'll, uh, break it to you easy, Wilma.
380
00:21:06,681 --> 00:21:09,184
[Fred groans]
381
00:21:09,267 --> 00:21:12,604
This other trunk contains
the missing Agatha Brickrock.
382
00:21:12,687 --> 00:21:16,024
You thought Mrs. Brickrock was in that trunk
383
00:21:16,107 --> 00:21:19,194
and you were trying to prove it
by getting into our trunk?
384
00:21:19,277 --> 00:21:21,571
[laughing]
385
00:21:21,654 --> 00:21:25,784
And you think little Alvin got rid of his wife?
386
00:21:25,867 --> 00:21:28,036
[Fred] You haven't seen her around, have you?
387
00:21:28,119 --> 00:21:31,289
And his real name is Albert Bonehart.
388
00:21:31,372 --> 00:21:32,415
So?
389
00:21:32,499 --> 00:21:35,835
So Albert Bonehart is the famous wife-killer.
390
00:21:35,919 --> 00:21:38,880
Here, there's a picture of him in the magazine.
391
00:21:38,963 --> 00:21:42,133
[Wilma] This man has wavy hair and a mustache.
392
00:21:42,217 --> 00:21:43,301
[Barney] A mere disguise.
393
00:21:43,384 --> 00:21:46,554
He doesn't walk with a limp at all,
and he photographs taller.
394
00:21:46,638 --> 00:21:48,348
[laughing]
395
00:21:48,431 --> 00:21:53,019
A good psychiatrist wouldn't touch you boys
with a 10-foot couch.
396
00:21:53,102 --> 00:21:57,524
Wait till I tell Betty that you thought
that that mild little man... Ha-ha-ha!
397
00:21:57,607 --> 00:21:59,317
[Fred mockingly] Ha-ha-ha!
398
00:21:59,400 --> 00:22:05,114
All right, Mrs. Fred Flintstone
of 39 Stone Canyon Way,
399
00:22:05,198 --> 00:22:06,991
you asked for it!
400
00:22:07,075 --> 00:22:10,078
[Brickrock] Good evening.
401
00:22:11,079 --> 00:22:14,499
Am I interrupting a family discussion?
402
00:22:14,582 --> 00:22:16,334
[Wilma] Not at all, Mr. Brickrock.
403
00:22:16,417 --> 00:22:19,754
I came to return your shovel.
404
00:22:19,838 --> 00:22:23,174
Oh, is that trunk still here?
405
00:22:23,258 --> 00:22:25,385
I was hoping to get rid of it.
406
00:22:25,468 --> 00:22:30,390
I wish it were possible
to just push it into the ocean
407
00:22:30,473 --> 00:22:31,975
and forget about it.
408
00:22:32,058 --> 00:22:37,105
See, smarty? Tell her what's inside.
We already guessed.
409
00:22:37,188 --> 00:22:40,692
I knew it would come out eventually.
410
00:22:40,775 --> 00:22:43,236
That trunk is Agatha's.
411
00:22:43,319 --> 00:22:45,905
It's for her body.
412
00:22:45,989 --> 00:22:50,493
-Mr. Brickrock, no.
-I'm afraid so.
413
00:22:50,577 --> 00:22:54,747
I'll show you. It's open.
The lock has never worked.
414
00:22:54,831 --> 00:22:59,210
You see, dear Agatha is a bug on physical culture.
415
00:22:59,294 --> 00:23:02,130
This is her bodybuilding equipment,
416
00:23:02,213 --> 00:23:05,049
barbells, weights, dumbbells.
417
00:23:05,133 --> 00:23:10,305
She wouldn't feel secure
in New Rock City without them.
418
00:23:10,388 --> 00:23:13,600
Those aren't the only dumbbells
around here, Mr. Brickrock.
419
00:23:13,683 --> 00:23:17,395
How do we know Agatha's really
in New Rock City?
420
00:23:17,478 --> 00:23:22,317
Which reminds me of my other motive
for stopping by.
421
00:23:22,400 --> 00:23:25,445
May I use your phone to call Agatha?
422
00:23:25,528 --> 00:23:27,780
Mine's been disconnected.
423
00:23:27,864 --> 00:23:29,908
[Wilma] Of course. Right over here, Alvin.
424
00:23:29,991 --> 00:23:34,203
Watch him, Fred. I think he's trying
to build an alibi and run up your phone bill.
425
00:23:34,287 --> 00:23:37,415
Yeah. Hey, reverse charges on that alibi!
426
00:23:37,498 --> 00:23:40,084
Certainly.
427
00:23:40,168 --> 00:23:44,088
-Hello, pussycat.
-[Agatha chatters angrily]
428
00:23:44,172 --> 00:23:49,218
But, pussycat, I am sending the trunk
with your weights and barbells.
429
00:23:49,302 --> 00:23:50,970
[angry chatter continues]
430
00:23:51,054 --> 00:23:53,306
I know you're out of shape.
431
00:23:53,389 --> 00:23:56,893
-I didn't mean it that way, pussycat.
-[chattering continues]
432
00:23:56,976 --> 00:24:00,021
Of course, you need a workout.
433
00:24:00,104 --> 00:24:04,359
I'll try to be there as soon as I can.
434
00:24:05,735 --> 00:24:08,404
Well, investigators, any questions?
435
00:24:08,488 --> 00:24:10,740
Mrs. Brickrock sounds alive and kicking.
436
00:24:10,823 --> 00:24:11,950
She sure does.
437
00:24:12,033 --> 00:24:15,119
Hey, uh, you want to mark the case closed, Fred?
438
00:24:15,203 --> 00:24:19,916
Can you imagine, Barney,
you suspecting a little mouse like that
439
00:24:19,999 --> 00:24:22,085
of getting rid of his pussycat?
440
00:24:22,168 --> 00:24:24,170
[laughing]
441
00:24:30,176 --> 00:24:33,262
Your suspicions are correct.
442
00:24:33,346 --> 00:24:35,890
The story had a happy ending.
443
00:24:35,974 --> 00:24:39,060
Science was indeed astounded
444
00:24:39,143 --> 00:24:43,022
by my discovery of a living man-eater
445
00:24:43,106 --> 00:24:49,195
which can be trained to eat wives, too, if necessary.
446
00:24:49,278 --> 00:24:51,114
Chirp for the people.
447
00:24:51,197 --> 00:24:53,616
[chirping]
448
00:24:53,700 --> 00:24:56,035
[screeches]
449
00:24:56,119 --> 00:24:58,830
Please forgive its toothy grin.
450
00:24:58,913 --> 00:25:04,627
It acts just like a canary that ate the pussycat.
451
00:25:05,628 --> 00:25:09,173
Good evening.
452
00:25:13,636 --> 00:25:15,888
[theme music playing]
453
00:25:25,648 --> 00:25:26,941
[yawns]
454
00:25:51,257 --> 00:25:53,009
Wilma!
455
00:25:55,178 --> 00:25:57,013
Wilma!
456
00:25:58,014 --> 00:26:01,142
Come on, Wilma, open the door!
457
00:26:01,225 --> 00:26:04,479
Wilma!
34538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.