All language subtitles for Teogonia S01E10 - The Great God Kanae (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,723 --> 00:00:02,503 Previously on Teogonia. 2 00:00:03,243 --> 00:00:04,003 Kai! 3 00:00:05,253 --> 00:00:06,883 Damn you, woman! 4 00:00:12,023 --> 00:00:13,263 Kai... 5 00:00:14,553 --> 00:00:18,393 I'm sorry, but I can't... 6 00:00:20,373 --> 00:00:21,403 Macaques! 7 00:00:21,733 --> 00:00:25,023 Please come to our fiefdom. 8 00:01:56,303 --> 00:01:57,693 {\an8}The Great God Kanae 9 00:01:57,693 --> 00:02:00,043 "The Great God Kanae". 10 00:02:02,043 --> 00:02:04,603 She seems to have vomited up all the pith. 11 00:02:04,603 --> 00:02:07,653 She drank the yurak antidote, too. 12 00:02:07,653 --> 00:02:10,923 We've done everything we can. 13 00:02:10,923 --> 00:02:14,053 I hope she survives. 14 00:02:14,483 --> 00:02:17,373 Either way, I must report this to our lord. 15 00:02:20,433 --> 00:02:22,603 My lord, what is this? 16 00:02:22,923 --> 00:02:24,193 They just suddenly showed up, and... 17 00:02:24,633 --> 00:02:26,613 My name is Torud. 18 00:02:26,613 --> 00:02:31,443 O great god Kanae, hear our petition. 19 00:02:31,683 --> 00:02:33,413 What do you want? 20 00:02:33,413 --> 00:02:36,943 You are troubling our lord. Explain yourselves. 21 00:02:36,943 --> 00:02:39,703 The land has become corrupted. 22 00:02:39,703 --> 00:02:40,823 What?! 23 00:02:40,823 --> 00:02:43,753 What does that mean? 24 00:02:43,753 --> 00:02:44,713 Well... 25 00:02:44,943 --> 00:02:49,713 The macaque lands are called Heju. 26 00:02:49,713 --> 00:02:56,683 Because of him, the land and water of Heju have become corrupted. 27 00:02:56,683 --> 00:02:58,863 All our food is gone. 28 00:02:59,453 --> 00:03:02,723 All we can do is wait to be destroyed... 29 00:03:03,983 --> 00:03:07,853 by the corrupted god... the evil god... the diabo. 30 00:03:07,853 --> 00:03:09,243 Diabo? 31 00:03:09,243 --> 00:03:12,353 Diabo! Diabo! 32 00:03:14,193 --> 00:03:17,863 Destroy him! Destroy him! 33 00:03:17,863 --> 00:03:19,113 My lord! 34 00:03:25,503 --> 00:03:27,203 What is the matter? 35 00:03:27,963 --> 00:03:29,193 I'm fine. 36 00:03:33,953 --> 00:03:38,223 We were enemies engaged in mortal combat until a moment ago. 37 00:03:38,773 --> 00:03:41,143 And now you want me to save you? 38 00:03:41,143 --> 00:03:42,643 Please... 39 00:03:42,863 --> 00:03:45,143 You're asking for too much! 40 00:03:45,143 --> 00:03:49,523 People died in Lag Village because you attacked us! 41 00:03:49,523 --> 00:03:53,523 You killed many of us, too! 42 00:03:54,473 --> 00:03:58,153 Master Torud resents you, too! 43 00:03:58,153 --> 00:04:00,483 You killed our kin! 44 00:04:00,483 --> 00:04:04,893 He swallowed that pain to make his request, and you refuse him? 45 00:04:04,893 --> 00:04:06,293 Enough! 46 00:04:06,533 --> 00:04:13,423 If you refuse our request, we will attack the human village again! 47 00:04:13,423 --> 00:04:14,973 You bastards! 48 00:04:14,973 --> 00:04:18,923 If you do that, you won't get away with it! 49 00:04:18,923 --> 00:04:22,053 I'll kill every last one of you! 50 00:04:22,053 --> 00:04:23,993 Please have mercy! 51 00:04:23,993 --> 00:04:26,063 Apologize to the great god! 52 00:04:28,163 --> 00:04:33,843 We attacked your village because we have nowhere to live. 53 00:04:33,843 --> 00:04:36,073 Heju is corrupted and no longer habitable. 54 00:04:36,073 --> 00:04:38,573 We need new land. 55 00:04:38,893 --> 00:04:42,073 I don't care. Leave! 56 00:04:42,073 --> 00:04:43,843 Great god? 57 00:04:52,133 --> 00:04:53,583 My lord... 58 00:04:53,583 --> 00:04:55,153 How is Elsa? 59 00:04:55,473 --> 00:04:57,933 We've finished treating her. 60 00:04:58,283 --> 00:05:02,043 The rest depends on the strength of her life force. 61 00:05:02,043 --> 00:05:03,343 I see... 62 00:05:03,833 --> 00:05:06,623 How will you respond to their request? 63 00:05:06,623 --> 00:05:12,043 This wouldn't have happened to Elsa if they hadn't attacked the village. 64 00:05:12,403 --> 00:05:14,983 I'm not doing anything for them. 65 00:05:14,983 --> 00:05:16,863 But the diabo isโ€” 66 00:05:16,863 --> 00:05:18,613 I don't care! 67 00:05:18,613 --> 00:05:25,663 My lord, the koror happened to witness their petition, 68 00:05:25,663 --> 00:05:28,623 which was made in accordance with ancient laws. 69 00:05:28,623 --> 00:05:31,003 You cannot ignore it. 70 00:05:31,863 --> 00:05:36,253 I know this is difficult, given your feelings on the matter. 71 00:05:36,813 --> 00:05:41,263 However, this is how the arbitration god has always been. 72 00:05:41,263 --> 00:05:42,513 What? 73 00:05:42,513 --> 00:05:45,473 In our language, he is the arbitration god. 74 00:05:45,473 --> 00:05:48,553 In the language of macaques, he is the great god Kanae. 75 00:05:48,553 --> 00:05:53,523 We call him by different names, but we worship the same god. 76 00:05:53,973 --> 00:06:02,653 The god's great power transcends the barriers between races to watch over all things. 77 00:06:02,653 --> 00:06:09,663 And when the balance of the world is disrupted, he corrects it. 78 00:06:10,123 --> 00:06:12,943 Sounds like a pretty big responsibility. 79 00:06:13,453 --> 00:06:16,673 It's like you're telling me to save the world. 80 00:06:16,673 --> 00:06:19,553 Broadly speaking, yes. 81 00:06:19,553 --> 00:06:20,553 What? 82 00:06:20,993 --> 00:06:23,213 You expect me to do that? 83 00:06:24,483 --> 00:06:28,303 You received the god's protection. 84 00:06:29,183 --> 00:06:37,143 And the valley god is far more powerful than the numerous land gods. 85 00:06:37,143 --> 00:06:40,073 It is fiercer as well. 86 00:06:40,643 --> 00:06:49,583 Using that power to help the world is the arbitration god's destiny. 87 00:06:53,953 --> 00:06:55,833 You're still here? 88 00:07:08,583 --> 00:07:11,083 I'm supposed to save the world? 89 00:07:11,823 --> 00:07:17,103 The valley god's power is just that special and incredible, huh? 90 00:07:19,153 --> 00:07:24,683 Using that power to help the world is the arbitration god'sโ€”is my destiny? 91 00:07:25,113 --> 00:07:29,143 And if I don't, those monkeys will attack the village again? 92 00:07:32,743 --> 00:07:34,243 Why?! 93 00:07:34,603 --> 00:07:38,753 Why did you give me your power? 94 00:07:47,323 --> 00:07:48,383 Don't! 95 00:07:51,813 --> 00:07:54,893 Think of the poor flowers... 96 00:08:04,533 --> 00:08:06,423 I wonder what happened. 97 00:08:06,423 --> 00:08:08,593 He scared me. 98 00:08:09,033 --> 00:08:13,283 You seem to be fluent in the human language. 99 00:08:13,283 --> 00:08:15,593 He learns quickly. 100 00:08:15,593 --> 00:08:19,413 The human language is difficult. A hassle. 101 00:08:20,453 --> 00:08:22,373 He has returned. 102 00:08:29,143 --> 00:08:30,803 I'm going to Lag Village. 103 00:08:30,803 --> 00:08:34,683 Then you refuse our petition? 104 00:08:34,683 --> 00:08:36,813 I'm still thinking about it! 105 00:08:37,113 --> 00:08:42,563 Besides, they'll be worried if I don't return at once. 106 00:08:44,383 --> 00:08:46,823 Take care of Elsa. 107 00:08:47,523 --> 00:08:49,323 Very well. 108 00:08:51,843 --> 00:08:55,563 Will the great god Kanae come to Heju? 109 00:08:55,563 --> 00:09:01,583 He may not give you an answer now, but my lord is not the type to run. 110 00:09:02,023 --> 00:09:05,093 That is what I believe. 111 00:09:14,513 --> 00:09:15,833 Kai's back! 112 00:09:16,353 --> 00:09:18,883 Hey, you're okay. 113 00:09:18,883 --> 00:09:20,543 Where's that bastard Gandal? 114 00:09:20,543 --> 00:09:22,233 I couldn't find him. 115 00:09:22,233 --> 00:09:26,573 Then that froggy bastard really did get away. 116 00:09:26,573 --> 00:09:28,143 Elsa, too? 117 00:09:28,613 --> 00:09:29,573 Yeah... 118 00:09:30,113 --> 00:09:31,763 That's a shame. 119 00:09:31,763 --> 00:09:34,113 You must be tired. You should rest. 120 00:09:34,113 --> 00:09:39,373 Actually, before that, there's something I need to tell the baron. 121 00:09:39,763 --> 00:09:41,233 The baron? 122 00:09:41,753 --> 00:09:44,633 The macaques will attack again? 123 00:09:44,633 --> 00:09:45,883 Yes. 124 00:09:46,833 --> 00:09:49,633 Damn those macaques! 125 00:09:49,633 --> 00:09:53,723 Those savage demi-humans love to kill. 126 00:09:53,723 --> 00:09:57,143 Our only choice is to wipe the brutes out. 127 00:09:59,143 --> 00:10:02,773 We'll send messengers to the other villages so they don't let their guard down. 128 00:10:02,773 --> 00:10:05,623 The count in the local capital should be notified, too. 129 00:10:05,623 --> 00:10:07,273 We'll split up, then. 130 00:10:07,273 --> 00:10:08,303 Hey. 131 00:10:08,303 --> 00:10:09,683 Yes, sir. 132 00:10:11,023 --> 00:10:11,653 Kai. 133 00:10:11,653 --> 00:10:12,363 Huh? 134 00:10:12,783 --> 00:10:16,693 You performed impressively in the battle. 135 00:10:16,693 --> 00:10:19,283 I have high hopes for you in the future. 136 00:10:19,283 --> 00:10:21,403 I'll do everything I can. 137 00:10:22,483 --> 00:10:23,663 It's Akui, sir. 138 00:10:25,043 --> 00:10:27,003 I brought food. 139 00:10:31,613 --> 00:10:33,303 Sir? 140 00:10:36,973 --> 00:10:38,183 Where's my sister? 141 00:10:39,483 --> 00:10:40,673 Lilisa... 142 00:10:40,673 --> 00:10:42,283 Where is she? 143 00:10:42,283 --> 00:10:44,813 You said you'd bring her back. 144 00:10:44,813 --> 00:10:48,753 I'm sorry. I actually... Elsa is... 145 00:10:48,753 --> 00:10:51,073 You're Lilisa, aren't you? 146 00:10:51,283 --> 00:10:52,493 Lady Jose... 147 00:10:54,933 --> 00:10:57,453 You said you'd bring her back. 148 00:10:58,233 --> 00:11:00,083 You liar! 149 00:11:03,433 --> 00:11:04,273 Kai... 150 00:11:06,263 --> 00:11:09,483 Many lives are lost in every battle. 151 00:11:09,483 --> 00:11:14,243 Perhaps the land gods want us to fight. 152 00:11:15,833 --> 00:11:19,703 It's as though they push us to fight and defeat one another 153 00:11:19,703 --> 00:11:21,853 to separate the strong from the weak. 154 00:11:22,313 --> 00:11:25,493 In this way, wars kill many of the weak. 155 00:11:26,063 --> 00:11:28,853 More humans will die in the future. 156 00:11:28,853 --> 00:11:31,763 If not for this battle, then Elsa... 157 00:11:33,443 --> 00:11:35,303 Did we remove all of them? 158 00:11:35,303 --> 00:11:36,743 Just a few more. 159 00:11:41,243 --> 00:11:42,503 The macaques... 160 00:11:43,163 --> 00:11:47,063 I wonder if they have anyone to cry for them. 161 00:11:47,373 --> 00:11:50,523 They did this to themselves. 162 00:11:51,973 --> 00:11:53,253 We're matching. 163 00:11:55,013 --> 00:11:56,513 Brother... 164 00:12:00,013 --> 00:12:02,893 Are these the quarry you killed? 165 00:12:05,123 --> 00:12:07,243 Why is your expression so dark? 166 00:12:07,243 --> 00:12:09,243 You should be happier. 167 00:12:09,243 --> 00:12:11,903 You killed all those monkeys. 168 00:12:11,903 --> 00:12:14,153 You should be proud. 169 00:12:14,153 --> 00:12:16,403 I don't feel proud. 170 00:12:16,403 --> 00:12:20,033 What? But you should be! 171 00:12:21,163 --> 00:12:25,713 If I hadn't been cursed, I could've done this, too. 172 00:12:25,713 --> 00:12:30,423 It should've been Moloch Olha who distinguished himself in battle! 173 00:12:31,923 --> 00:12:34,673 If the Moloch family heir had achieved that, 174 00:12:34,673 --> 00:12:39,503 news of it would've reached the kingdom and improved our family's status! 175 00:12:39,503 --> 00:12:43,473 It would've ultimately led to Lag Village prospering! 176 00:12:44,053 --> 00:12:46,683 These should've been my quarry. 177 00:12:47,183 --> 00:12:48,683 Damn them! 178 00:12:49,433 --> 00:12:53,063 Brother, desecrating corpses won't bring you any glory! 179 00:12:53,313 --> 00:12:54,603 It's intolerable. 180 00:12:54,603 --> 00:12:56,463 I won't allow it! 181 00:12:58,323 --> 00:12:59,693 Stop! 182 00:13:00,223 --> 00:13:00,993 Let go of me! 183 00:13:02,743 --> 00:13:03,813 Brother! 184 00:13:03,813 --> 00:13:05,303 Don't get carried away. 185 00:13:05,303 --> 00:13:08,373 You won't outshine me forever. 186 00:13:08,373 --> 00:13:10,583 I hate the macaques, too! 187 00:13:10,893 --> 00:13:16,983 But if I could make them stop attacking... 188 00:13:18,123 --> 00:13:20,373 That's impossible. 189 00:13:20,373 --> 00:13:25,133 Humans and demi-humans have killed each other for generations. 190 00:13:25,133 --> 00:13:26,143 But then... 191 00:13:26,713 --> 00:13:29,673 How long are we supposed to keep killing each other? 192 00:13:29,673 --> 00:13:31,643 We can't keep doing this forever. 193 00:13:37,303 --> 00:13:40,483 How dare that boy lecture me? 194 00:13:40,483 --> 00:13:42,473 He's not even a guardian bearer. 195 00:13:42,473 --> 00:13:44,483 I'm not so sure. 196 00:13:44,483 --> 00:13:46,163 Don't be foolish. 197 00:13:48,633 --> 00:13:51,413 Let me go investigate the macaques. 198 00:13:51,763 --> 00:13:54,173 I'll be back in a few days. 199 00:13:54,173 --> 00:13:59,993 What? You've just returned, yet you want to leave the village again? 200 00:14:00,343 --> 00:14:03,933 You're hiding something from me, aren't you? 201 00:14:03,933 --> 00:14:05,803 No, nothing. 202 00:14:06,693 --> 00:14:10,033 No matter. You're not a fool. 203 00:14:10,033 --> 00:14:12,813 I'm sure you have something in mind. 204 00:14:13,563 --> 00:14:16,123 There's something I should tell you. 205 00:14:16,473 --> 00:14:19,373 Something the strong should keep in mind. 206 00:14:19,783 --> 00:14:23,573 You demonstrated strength nearly equal to a guardian bearer's. 207 00:14:23,573 --> 00:14:25,783 You possess strength. 208 00:14:25,783 --> 00:14:30,383 Even if there was a wall no ordinary person could overcome, 209 00:14:30,383 --> 00:14:33,583 with your strength you could smash right through it. 210 00:14:33,583 --> 00:14:35,463 My strength... 211 00:14:35,463 --> 00:14:41,763 Even when faced with the jaws of a beast, you won't run. 212 00:14:41,763 --> 00:14:45,973 You could seize its jaws and rip them apart to move forward. 213 00:14:46,193 --> 00:14:48,763 Your strength is god-given. 214 00:14:49,323 --> 00:14:51,473 Do not hesitate to use it. 215 00:14:52,323 --> 00:14:53,483 Yes, sir. 216 00:14:55,983 --> 00:14:58,903 Here, a new spear. Take it with you. 217 00:14:58,903 --> 00:15:00,113 Thanks. 218 00:15:00,113 --> 00:15:04,733 Even if you find the apes, run away if you think you're in danger. Got it? 219 00:15:04,733 --> 00:15:05,593 Yeah. 220 00:15:06,413 --> 00:15:07,363 Kai. 221 00:15:10,113 --> 00:15:12,243 You should take a new knife, too. 222 00:15:12,243 --> 00:15:14,873 What? But that's yours. 223 00:15:14,873 --> 00:15:18,123 It's fine. Think of it as a good luck charm. 224 00:15:18,583 --> 00:15:20,793 But it's so valuable. 225 00:15:20,793 --> 00:15:22,503 It'd be a waste to use it. 226 00:15:22,723 --> 00:15:25,073 It's been passed down in the Moloch family. 227 00:15:25,073 --> 00:15:28,133 Don't hesitate when you use it. 228 00:15:28,353 --> 00:15:31,933 If you do, you won't be able to fight at full strength. 229 00:15:32,283 --> 00:15:34,213 That's what we say in our family. 230 00:15:45,903 --> 00:15:48,783 I wonder if I'll get to come back. 231 00:15:49,563 --> 00:15:54,463 Can I really do what I'm about to attempt? 232 00:15:56,143 --> 00:15:58,943 No, I've already decided to do it. 233 00:15:58,943 --> 00:16:01,043 I'll do everything I can. 234 00:16:05,193 --> 00:16:07,673 Okay, let's bury it all. 235 00:16:07,673 --> 00:16:10,863 But why do we have to do this? 236 00:16:10,863 --> 00:16:14,813 The humans will find the carriage and bodies if we leave them here. 237 00:16:14,813 --> 00:16:19,493 What if they use them to track down the valley? 238 00:16:19,943 --> 00:16:22,693 You'll fulfill our request? 239 00:16:22,953 --> 00:16:24,443 Is that true? 240 00:16:24,443 --> 00:16:26,443 I'm not a liar. 241 00:16:26,443 --> 00:16:28,963 But let's make one thing clear. 242 00:16:29,493 --> 00:16:33,833 Don't attack the human village while I'm gone. Got it? 243 00:16:33,833 --> 00:16:36,013 Very well. We swear it. 244 00:16:36,013 --> 00:16:37,333 We won't attack them. 245 00:16:40,523 --> 00:16:43,253 His hair looks kind of like a mohawk. 246 00:16:44,223 --> 00:16:47,343 "Mohawk?" How do I know that word? 247 00:16:47,343 --> 00:16:50,343 Oh, right. Must be another strange memory. 248 00:16:50,343 --> 00:16:53,313 In that case, come with us, great god. 249 00:16:53,313 --> 00:16:54,433 Wait. 250 00:16:54,853 --> 00:17:00,123 There is bad blood between the humans and macaques. 251 00:17:00,123 --> 00:17:04,863 Traveling with your human appearance may prove a hindrance. 252 00:17:06,733 --> 00:17:09,743 Are these koror warrior clothes? 253 00:17:09,743 --> 00:17:13,713 Porek said they'll think I'm a koror if I wear them. 254 00:17:13,713 --> 00:17:17,743 These belonged to the greatest warrior of our people. 255 00:17:19,003 --> 00:17:22,253 You look like a koror warrior from head to toe. 256 00:17:23,923 --> 00:17:25,653 Well, I'm off. 257 00:17:25,653 --> 00:17:26,593 Um... 258 00:17:27,483 --> 00:17:34,003 You scared me yesterday when you got angry and yelled in front of the grave. 259 00:17:34,003 --> 00:17:36,353 But now, you're different. 260 00:17:36,743 --> 00:17:41,773 I'm not sure how to put it, but it's like you're trying to become a new god. 261 00:17:42,213 --> 00:17:44,523 A new god? 262 00:17:47,313 --> 00:17:50,533 Lilisa was worried about you, too. 263 00:17:50,533 --> 00:17:55,533 I'll be gone for a while, but I hope you'll get better. 264 00:18:01,773 --> 00:18:03,143 My lord. 265 00:18:05,423 --> 00:18:07,783 That's Adohra-kahn's axe. 266 00:18:07,783 --> 00:18:09,673 What's that doing here? 267 00:18:09,673 --> 00:18:13,843 We took it after the battle. 268 00:18:13,843 --> 00:18:18,183 It will be useful to you in similar battles. 269 00:18:21,963 --> 00:18:23,273 It's heavy. 270 00:18:39,033 --> 00:18:42,333 We received news from Lag Village. 271 00:18:42,773 --> 00:18:46,713 The apes are swarming again. 272 00:18:46,713 --> 00:18:48,963 The eastern frontier is in terrible shape. 273 00:18:49,273 --> 00:18:53,343 The apes aren't the only things we have to worry about. 274 00:18:53,653 --> 00:18:58,623 In any case, it is the remote villages whose blood will be spilled. 275 00:18:58,623 --> 00:19:00,943 This has nothing to do with us. 276 00:19:00,943 --> 00:19:02,803 Don't say that. 277 00:19:02,803 --> 00:19:07,643 We enjoy peace here because they kill the demi-humans. 278 00:19:07,643 --> 00:19:10,273 Nothing will change for a hundred more years. 279 00:19:10,273 --> 00:19:15,683 After all, our count is blessed by the greatest god in this region. 280 00:19:18,693 --> 00:19:21,243 This is our village, Heju. 281 00:19:24,563 --> 00:19:25,503 Let's go. 282 00:19:37,353 --> 00:19:38,303 What are those? 283 00:19:38,303 --> 00:19:41,263 Graves for warriors. 284 00:19:41,263 --> 00:19:44,073 We plant saplings when warriors die. 285 00:19:44,073 --> 00:19:47,023 They become part of the forest. 286 00:19:47,303 --> 00:19:50,873 Many of our kin died in the battle at Lag Village. 287 00:19:50,873 --> 00:19:54,723 The graves of the ones you killed may be here, too. 288 00:19:59,773 --> 00:20:02,563 Did they die at Lag Village, too? 289 00:20:02,563 --> 00:20:06,333 No. They were killed by the diabo. 290 00:20:06,333 --> 00:20:07,543 The diabo... 291 00:20:10,543 --> 00:20:14,193 Can you tell me more about the diabo? 292 00:20:14,193 --> 00:20:18,783 I've never met him. I only know the legends. 293 00:20:18,783 --> 00:20:24,933 They say he has appeared in our world several times, 294 00:20:24,933 --> 00:20:32,563 and it was the previous arbitration god, blessed by the valley god, who defeated him. 295 00:20:32,563 --> 00:20:34,193 My predecessor... 296 00:20:34,193 --> 00:20:39,853 The story has been passed down as legend among the various races. 297 00:20:39,853 --> 00:20:40,893 I see. 298 00:20:40,893 --> 00:20:47,453 But if the diabo, who has been gone for so long, has reappeared, 299 00:20:47,903 --> 00:20:55,173 then perhaps it's a sign that great change is coming to our world. 300 00:21:05,483 --> 00:21:07,973 This is the corruption? 301 00:21:07,973 --> 00:21:10,443 A diabo is a cursed god. 302 00:21:10,443 --> 00:21:15,233 It takes the power of the land gods and greedily consumes the land's blessings. 303 00:21:15,233 --> 00:21:18,083 It's even worse up ahead. 304 00:21:23,423 --> 00:21:27,973 Abridor, our chief, is up there. 305 00:21:34,653 --> 00:21:36,493 Toniroente? 306 00:21:36,923 --> 00:21:39,693 Tsugusekiggen zusenfuka. 307 00:21:39,693 --> 00:21:43,323 I was told to speak in the language of humans. 308 00:21:43,323 --> 00:21:45,933 Regardless, thank you for coming. 309 00:21:46,183 --> 00:21:52,563 Forgive my appearance, great god Kanae. 310 00:23:25,073 --> 00:23:26,323 {\an8}Next Time 311 00:23:26,323 --> 00:23:28,823 An evil god born from greed and arrogance. 312 00:23:29,593 --> 00:23:32,193 It is a glitch that has appeared in the world. 313 00:23:33,323 --> 00:23:34,833 Next time, "Diabo". 314 00:23:35,913 --> 00:23:36,223 That evil god will lead the world to its end. 315 00:23:36,223 --> 00:23:40,273 {\an8}Diabo 316 00:23:40,273 --> 00:23:45,273 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 317 00:23:40,273 --> 00:23:50,273 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 21507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.