Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,723 --> 00:00:02,503
Previously on Teogonia.
2
00:00:03,243 --> 00:00:04,003
Kai!
3
00:00:05,253 --> 00:00:06,883
Damn you, woman!
4
00:00:12,023 --> 00:00:13,263
Kai...
5
00:00:14,553 --> 00:00:18,393
I'm sorry, but I can't...
6
00:00:20,373 --> 00:00:21,403
Macaques!
7
00:00:21,733 --> 00:00:25,023
Please come to our fiefdom.
8
00:01:56,303 --> 00:01:57,693
{\an8}The Great God Kanae
9
00:01:57,693 --> 00:02:00,043
"The Great God Kanae".
10
00:02:02,043 --> 00:02:04,603
She seems to have vomited up all the pith.
11
00:02:04,603 --> 00:02:07,653
She drank the yurak antidote, too.
12
00:02:07,653 --> 00:02:10,923
We've done everything we can.
13
00:02:10,923 --> 00:02:14,053
I hope she survives.
14
00:02:14,483 --> 00:02:17,373
Either way, I must report this to our lord.
15
00:02:20,433 --> 00:02:22,603
My lord, what is this?
16
00:02:22,923 --> 00:02:24,193
They just suddenly showed up, and...
17
00:02:24,633 --> 00:02:26,613
My name is Torud.
18
00:02:26,613 --> 00:02:31,443
O great god Kanae, hear our petition.
19
00:02:31,683 --> 00:02:33,413
What do you want?
20
00:02:33,413 --> 00:02:36,943
You are troubling our lord. Explain yourselves.
21
00:02:36,943 --> 00:02:39,703
The land has become corrupted.
22
00:02:39,703 --> 00:02:40,823
What?!
23
00:02:40,823 --> 00:02:43,753
What does that mean?
24
00:02:43,753 --> 00:02:44,713
Well...
25
00:02:44,943 --> 00:02:49,713
The macaque lands are called Heju.
26
00:02:49,713 --> 00:02:56,683
Because of him, the land and water
of Heju have become corrupted.
27
00:02:56,683 --> 00:02:58,863
All our food is gone.
28
00:02:59,453 --> 00:03:02,723
All we can do is wait to be destroyed...
29
00:03:03,983 --> 00:03:07,853
by the corrupted god...
the evil god... the diabo.
30
00:03:07,853 --> 00:03:09,243
Diabo?
31
00:03:09,243 --> 00:03:12,353
Diabo! Diabo!
32
00:03:14,193 --> 00:03:17,863
Destroy him! Destroy him!
33
00:03:17,863 --> 00:03:19,113
My lord!
34
00:03:25,503 --> 00:03:27,203
What is the matter?
35
00:03:27,963 --> 00:03:29,193
I'm fine.
36
00:03:33,953 --> 00:03:38,223
We were enemies engaged in mortal
combat until a moment ago.
37
00:03:38,773 --> 00:03:41,143
And now you want me to save you?
38
00:03:41,143 --> 00:03:42,643
Please...
39
00:03:42,863 --> 00:03:45,143
You're asking for too much!
40
00:03:45,143 --> 00:03:49,523
People died in Lag Village
because you attacked us!
41
00:03:49,523 --> 00:03:53,523
You killed many of us, too!
42
00:03:54,473 --> 00:03:58,153
Master Torud resents you, too!
43
00:03:58,153 --> 00:04:00,483
You killed our kin!
44
00:04:00,483 --> 00:04:04,893
He swallowed that pain to make
his request, and you refuse him?
45
00:04:04,893 --> 00:04:06,293
Enough!
46
00:04:06,533 --> 00:04:13,423
If you refuse our request, we will
attack the human village again!
47
00:04:13,423 --> 00:04:14,973
You bastards!
48
00:04:14,973 --> 00:04:18,923
If you do that, you won't get away with it!
49
00:04:18,923 --> 00:04:22,053
I'll kill every last one of you!
50
00:04:22,053 --> 00:04:23,993
Please have mercy!
51
00:04:23,993 --> 00:04:26,063
Apologize to the great god!
52
00:04:28,163 --> 00:04:33,843
We attacked your village because
we have nowhere to live.
53
00:04:33,843 --> 00:04:36,073
Heju is corrupted and no longer habitable.
54
00:04:36,073 --> 00:04:38,573
We need new land.
55
00:04:38,893 --> 00:04:42,073
I don't care. Leave!
56
00:04:42,073 --> 00:04:43,843
Great god?
57
00:04:52,133 --> 00:04:53,583
My lord...
58
00:04:53,583 --> 00:04:55,153
How is Elsa?
59
00:04:55,473 --> 00:04:57,933
We've finished treating her.
60
00:04:58,283 --> 00:05:02,043
The rest depends on the
strength of her life force.
61
00:05:02,043 --> 00:05:03,343
I see...
62
00:05:03,833 --> 00:05:06,623
How will you respond to their request?
63
00:05:06,623 --> 00:05:12,043
This wouldn't have happened to Elsa
if they hadn't attacked the village.
64
00:05:12,403 --> 00:05:14,983
I'm not doing anything for them.
65
00:05:14,983 --> 00:05:16,863
But the diabo isโ
66
00:05:16,863 --> 00:05:18,613
I don't care!
67
00:05:18,613 --> 00:05:25,663
My lord, the koror happened
to witness their petition,
68
00:05:25,663 --> 00:05:28,623
which was made in accordance with ancient laws.
69
00:05:28,623 --> 00:05:31,003
You cannot ignore it.
70
00:05:31,863 --> 00:05:36,253
I know this is difficult, given
your feelings on the matter.
71
00:05:36,813 --> 00:05:41,263
However, this is how the
arbitration god has always been.
72
00:05:41,263 --> 00:05:42,513
What?
73
00:05:42,513 --> 00:05:45,473
In our language, he is the arbitration god.
74
00:05:45,473 --> 00:05:48,553
In the language of macaques,
he is the great god Kanae.
75
00:05:48,553 --> 00:05:53,523
We call him by different names,
but we worship the same god.
76
00:05:53,973 --> 00:06:02,653
The god's great power transcends the barriers
between races to watch over all things.
77
00:06:02,653 --> 00:06:09,663
And when the balance of the world
is disrupted, he corrects it.
78
00:06:10,123 --> 00:06:12,943
Sounds like a pretty big responsibility.
79
00:06:13,453 --> 00:06:16,673
It's like you're telling me to save the world.
80
00:06:16,673 --> 00:06:19,553
Broadly speaking, yes.
81
00:06:19,553 --> 00:06:20,553
What?
82
00:06:20,993 --> 00:06:23,213
You expect me to do that?
83
00:06:24,483 --> 00:06:28,303
You received the god's protection.
84
00:06:29,183 --> 00:06:37,143
And the valley god is far more powerful
than the numerous land gods.
85
00:06:37,143 --> 00:06:40,073
It is fiercer as well.
86
00:06:40,643 --> 00:06:49,583
Using that power to help the world
is the arbitration god's destiny.
87
00:06:53,953 --> 00:06:55,833
You're still here?
88
00:07:08,583 --> 00:07:11,083
I'm supposed to save the world?
89
00:07:11,823 --> 00:07:17,103
The valley god's power is just
that special and incredible, huh?
90
00:07:19,153 --> 00:07:24,683
Using that power to help the world is
the arbitration god'sโis my destiny?
91
00:07:25,113 --> 00:07:29,143
And if I don't, those monkeys
will attack the village again?
92
00:07:32,743 --> 00:07:34,243
Why?!
93
00:07:34,603 --> 00:07:38,753
Why did you give me your power?
94
00:07:47,323 --> 00:07:48,383
Don't!
95
00:07:51,813 --> 00:07:54,893
Think of the poor flowers...
96
00:08:04,533 --> 00:08:06,423
I wonder what happened.
97
00:08:06,423 --> 00:08:08,593
He scared me.
98
00:08:09,033 --> 00:08:13,283
You seem to be fluent in the human language.
99
00:08:13,283 --> 00:08:15,593
He learns quickly.
100
00:08:15,593 --> 00:08:19,413
The human language is difficult. A hassle.
101
00:08:20,453 --> 00:08:22,373
He has returned.
102
00:08:29,143 --> 00:08:30,803
I'm going to Lag Village.
103
00:08:30,803 --> 00:08:34,683
Then you refuse our petition?
104
00:08:34,683 --> 00:08:36,813
I'm still thinking about it!
105
00:08:37,113 --> 00:08:42,563
Besides, they'll be worried
if I don't return at once.
106
00:08:44,383 --> 00:08:46,823
Take care of Elsa.
107
00:08:47,523 --> 00:08:49,323
Very well.
108
00:08:51,843 --> 00:08:55,563
Will the great god Kanae come to Heju?
109
00:08:55,563 --> 00:09:01,583
He may not give you an answer now,
but my lord is not the type to run.
110
00:09:02,023 --> 00:09:05,093
That is what I believe.
111
00:09:14,513 --> 00:09:15,833
Kai's back!
112
00:09:16,353 --> 00:09:18,883
Hey, you're okay.
113
00:09:18,883 --> 00:09:20,543
Where's that bastard Gandal?
114
00:09:20,543 --> 00:09:22,233
I couldn't find him.
115
00:09:22,233 --> 00:09:26,573
Then that froggy bastard really did get away.
116
00:09:26,573 --> 00:09:28,143
Elsa, too?
117
00:09:28,613 --> 00:09:29,573
Yeah...
118
00:09:30,113 --> 00:09:31,763
That's a shame.
119
00:09:31,763 --> 00:09:34,113
You must be tired. You should rest.
120
00:09:34,113 --> 00:09:39,373
Actually, before that,
there's something I need to tell the baron.
121
00:09:39,763 --> 00:09:41,233
The baron?
122
00:09:41,753 --> 00:09:44,633
The macaques will attack again?
123
00:09:44,633 --> 00:09:45,883
Yes.
124
00:09:46,833 --> 00:09:49,633
Damn those macaques!
125
00:09:49,633 --> 00:09:53,723
Those savage demi-humans love to kill.
126
00:09:53,723 --> 00:09:57,143
Our only choice is to wipe the brutes out.
127
00:09:59,143 --> 00:10:02,773
We'll send messengers to the other villages
so they don't let their guard down.
128
00:10:02,773 --> 00:10:05,623
The count in the local capital
should be notified, too.
129
00:10:05,623 --> 00:10:07,273
We'll split up, then.
130
00:10:07,273 --> 00:10:08,303
Hey.
131
00:10:08,303 --> 00:10:09,683
Yes, sir.
132
00:10:11,023 --> 00:10:11,653
Kai.
133
00:10:11,653 --> 00:10:12,363
Huh?
134
00:10:12,783 --> 00:10:16,693
You performed impressively in the battle.
135
00:10:16,693 --> 00:10:19,283
I have high hopes for you in the future.
136
00:10:19,283 --> 00:10:21,403
I'll do everything I can.
137
00:10:22,483 --> 00:10:23,663
It's Akui, sir.
138
00:10:25,043 --> 00:10:27,003
I brought food.
139
00:10:31,613 --> 00:10:33,303
Sir?
140
00:10:36,973 --> 00:10:38,183
Where's my sister?
141
00:10:39,483 --> 00:10:40,673
Lilisa...
142
00:10:40,673 --> 00:10:42,283
Where is she?
143
00:10:42,283 --> 00:10:44,813
You said you'd bring her back.
144
00:10:44,813 --> 00:10:48,753
I'm sorry. I actually... Elsa is...
145
00:10:48,753 --> 00:10:51,073
You're Lilisa, aren't you?
146
00:10:51,283 --> 00:10:52,493
Lady Jose...
147
00:10:54,933 --> 00:10:57,453
You said you'd bring her back.
148
00:10:58,233 --> 00:11:00,083
You liar!
149
00:11:03,433 --> 00:11:04,273
Kai...
150
00:11:06,263 --> 00:11:09,483
Many lives are lost in every battle.
151
00:11:09,483 --> 00:11:14,243
Perhaps the land gods want us to fight.
152
00:11:15,833 --> 00:11:19,703
It's as though they push us to
fight and defeat one another
153
00:11:19,703 --> 00:11:21,853
to separate the strong from the weak.
154
00:11:22,313 --> 00:11:25,493
In this way, wars kill many of the weak.
155
00:11:26,063 --> 00:11:28,853
More humans will die in the future.
156
00:11:28,853 --> 00:11:31,763
If not for this battle, then Elsa...
157
00:11:33,443 --> 00:11:35,303
Did we remove all of them?
158
00:11:35,303 --> 00:11:36,743
Just a few more.
159
00:11:41,243 --> 00:11:42,503
The macaques...
160
00:11:43,163 --> 00:11:47,063
I wonder if they have anyone
to cry for them.
161
00:11:47,373 --> 00:11:50,523
They did this to themselves.
162
00:11:51,973 --> 00:11:53,253
We're matching.
163
00:11:55,013 --> 00:11:56,513
Brother...
164
00:12:00,013 --> 00:12:02,893
Are these the quarry you killed?
165
00:12:05,123 --> 00:12:07,243
Why is your expression so dark?
166
00:12:07,243 --> 00:12:09,243
You should be happier.
167
00:12:09,243 --> 00:12:11,903
You killed all those monkeys.
168
00:12:11,903 --> 00:12:14,153
You should be proud.
169
00:12:14,153 --> 00:12:16,403
I don't feel proud.
170
00:12:16,403 --> 00:12:20,033
What? But you should be!
171
00:12:21,163 --> 00:12:25,713
If I hadn't been cursed,
I could've done this, too.
172
00:12:25,713 --> 00:12:30,423
It should've been Moloch Olha who
distinguished himself in battle!
173
00:12:31,923 --> 00:12:34,673
If the Moloch family heir had achieved that,
174
00:12:34,673 --> 00:12:39,503
news of it would've reached the kingdom
and improved our family's status!
175
00:12:39,503 --> 00:12:43,473
It would've ultimately led
to Lag Village prospering!
176
00:12:44,053 --> 00:12:46,683
These should've been my quarry.
177
00:12:47,183 --> 00:12:48,683
Damn them!
178
00:12:49,433 --> 00:12:53,063
Brother, desecrating corpses
won't bring you any glory!
179
00:12:53,313 --> 00:12:54,603
It's intolerable.
180
00:12:54,603 --> 00:12:56,463
I won't allow it!
181
00:12:58,323 --> 00:12:59,693
Stop!
182
00:13:00,223 --> 00:13:00,993
Let go of me!
183
00:13:02,743 --> 00:13:03,813
Brother!
184
00:13:03,813 --> 00:13:05,303
Don't get carried away.
185
00:13:05,303 --> 00:13:08,373
You won't outshine me forever.
186
00:13:08,373 --> 00:13:10,583
I hate the macaques, too!
187
00:13:10,893 --> 00:13:16,983
But if I could make them stop attacking...
188
00:13:18,123 --> 00:13:20,373
That's impossible.
189
00:13:20,373 --> 00:13:25,133
Humans and demi-humans have killed
each other for generations.
190
00:13:25,133 --> 00:13:26,143
But then...
191
00:13:26,713 --> 00:13:29,673
How long are we supposed to
keep killing each other?
192
00:13:29,673 --> 00:13:31,643
We can't keep doing this forever.
193
00:13:37,303 --> 00:13:40,483
How dare that boy lecture me?
194
00:13:40,483 --> 00:13:42,473
He's not even a guardian bearer.
195
00:13:42,473 --> 00:13:44,483
I'm not so sure.
196
00:13:44,483 --> 00:13:46,163
Don't be foolish.
197
00:13:48,633 --> 00:13:51,413
Let me go investigate the macaques.
198
00:13:51,763 --> 00:13:54,173
I'll be back in a few days.
199
00:13:54,173 --> 00:13:59,993
What? You've just returned,
yet you want to leave the village again?
200
00:14:00,343 --> 00:14:03,933
You're hiding something from me, aren't you?
201
00:14:03,933 --> 00:14:05,803
No, nothing.
202
00:14:06,693 --> 00:14:10,033
No matter. You're not a fool.
203
00:14:10,033 --> 00:14:12,813
I'm sure you have something in mind.
204
00:14:13,563 --> 00:14:16,123
There's something I should tell you.
205
00:14:16,473 --> 00:14:19,373
Something the strong should keep in mind.
206
00:14:19,783 --> 00:14:23,573
You demonstrated strength nearly
equal to a guardian bearer's.
207
00:14:23,573 --> 00:14:25,783
You possess strength.
208
00:14:25,783 --> 00:14:30,383
Even if there was a wall no ordinary
person could overcome,
209
00:14:30,383 --> 00:14:33,583
with your strength you could
smash right through it.
210
00:14:33,583 --> 00:14:35,463
My strength...
211
00:14:35,463 --> 00:14:41,763
Even when faced with the jaws
of a beast, you won't run.
212
00:14:41,763 --> 00:14:45,973
You could seize its jaws and rip
them apart to move forward.
213
00:14:46,193 --> 00:14:48,763
Your strength is god-given.
214
00:14:49,323 --> 00:14:51,473
Do not hesitate to use it.
215
00:14:52,323 --> 00:14:53,483
Yes, sir.
216
00:14:55,983 --> 00:14:58,903
Here, a new spear. Take it with you.
217
00:14:58,903 --> 00:15:00,113
Thanks.
218
00:15:00,113 --> 00:15:04,733
Even if you find the apes, run away
if you think you're in danger. Got it?
219
00:15:04,733 --> 00:15:05,593
Yeah.
220
00:15:06,413 --> 00:15:07,363
Kai.
221
00:15:10,113 --> 00:15:12,243
You should take a new knife, too.
222
00:15:12,243 --> 00:15:14,873
What? But that's yours.
223
00:15:14,873 --> 00:15:18,123
It's fine. Think of it as a good luck charm.
224
00:15:18,583 --> 00:15:20,793
But it's so valuable.
225
00:15:20,793 --> 00:15:22,503
It'd be a waste to use it.
226
00:15:22,723 --> 00:15:25,073
It's been passed down in the Moloch family.
227
00:15:25,073 --> 00:15:28,133
Don't hesitate when you use it.
228
00:15:28,353 --> 00:15:31,933
If you do, you won't be able
to fight at full strength.
229
00:15:32,283 --> 00:15:34,213
That's what we say in our family.
230
00:15:45,903 --> 00:15:48,783
I wonder if I'll get to come back.
231
00:15:49,563 --> 00:15:54,463
Can I really do what I'm about to attempt?
232
00:15:56,143 --> 00:15:58,943
No, I've already decided to do it.
233
00:15:58,943 --> 00:16:01,043
I'll do everything I can.
234
00:16:05,193 --> 00:16:07,673
Okay, let's bury it all.
235
00:16:07,673 --> 00:16:10,863
But why do we have to do this?
236
00:16:10,863 --> 00:16:14,813
The humans will find the carriage
and bodies if we leave them here.
237
00:16:14,813 --> 00:16:19,493
What if they use them to track down the valley?
238
00:16:19,943 --> 00:16:22,693
You'll fulfill our request?
239
00:16:22,953 --> 00:16:24,443
Is that true?
240
00:16:24,443 --> 00:16:26,443
I'm not a liar.
241
00:16:26,443 --> 00:16:28,963
But let's make one thing clear.
242
00:16:29,493 --> 00:16:33,833
Don't attack the human village
while I'm gone. Got it?
243
00:16:33,833 --> 00:16:36,013
Very well. We swear it.
244
00:16:36,013 --> 00:16:37,333
We won't attack them.
245
00:16:40,523 --> 00:16:43,253
His hair looks kind of like a mohawk.
246
00:16:44,223 --> 00:16:47,343
"Mohawk?" How do I know that word?
247
00:16:47,343 --> 00:16:50,343
Oh, right. Must be another strange memory.
248
00:16:50,343 --> 00:16:53,313
In that case, come with us, great god.
249
00:16:53,313 --> 00:16:54,433
Wait.
250
00:16:54,853 --> 00:17:00,123
There is bad blood between
the humans and macaques.
251
00:17:00,123 --> 00:17:04,863
Traveling with your human appearance
may prove a hindrance.
252
00:17:06,733 --> 00:17:09,743
Are these koror warrior clothes?
253
00:17:09,743 --> 00:17:13,713
Porek said they'll think I'm
a koror if I wear them.
254
00:17:13,713 --> 00:17:17,743
These belonged to the greatest
warrior of our people.
255
00:17:19,003 --> 00:17:22,253
You look like a koror warrior from head to toe.
256
00:17:23,923 --> 00:17:25,653
Well, I'm off.
257
00:17:25,653 --> 00:17:26,593
Um...
258
00:17:27,483 --> 00:17:34,003
You scared me yesterday when you got
angry and yelled in front of the grave.
259
00:17:34,003 --> 00:17:36,353
But now, you're different.
260
00:17:36,743 --> 00:17:41,773
I'm not sure how to put it, but it's
like you're trying to become a new god.
261
00:17:42,213 --> 00:17:44,523
A new god?
262
00:17:47,313 --> 00:17:50,533
Lilisa was worried about you, too.
263
00:17:50,533 --> 00:17:55,533
I'll be gone for a while,
but I hope you'll get better.
264
00:18:01,773 --> 00:18:03,143
My lord.
265
00:18:05,423 --> 00:18:07,783
That's Adohra-kahn's axe.
266
00:18:07,783 --> 00:18:09,673
What's that doing here?
267
00:18:09,673 --> 00:18:13,843
We took it after the battle.
268
00:18:13,843 --> 00:18:18,183
It will be useful to you in similar battles.
269
00:18:21,963 --> 00:18:23,273
It's heavy.
270
00:18:39,033 --> 00:18:42,333
We received news from Lag Village.
271
00:18:42,773 --> 00:18:46,713
The apes are swarming again.
272
00:18:46,713 --> 00:18:48,963
The eastern frontier is in
terrible shape.
273
00:18:49,273 --> 00:18:53,343
The apes aren't the only things
we have to worry about.
274
00:18:53,653 --> 00:18:58,623
In any case, it is the remote villages
whose blood will be spilled.
275
00:18:58,623 --> 00:19:00,943
This has nothing to do with us.
276
00:19:00,943 --> 00:19:02,803
Don't say that.
277
00:19:02,803 --> 00:19:07,643
We enjoy peace here because
they kill the demi-humans.
278
00:19:07,643 --> 00:19:10,273
Nothing will change for a hundred more years.
279
00:19:10,273 --> 00:19:15,683
After all, our count is blessed
by the greatest god in this region.
280
00:19:18,693 --> 00:19:21,243
This is our village, Heju.
281
00:19:24,563 --> 00:19:25,503
Let's go.
282
00:19:37,353 --> 00:19:38,303
What are those?
283
00:19:38,303 --> 00:19:41,263
Graves for warriors.
284
00:19:41,263 --> 00:19:44,073
We plant saplings when warriors die.
285
00:19:44,073 --> 00:19:47,023
They become part of the forest.
286
00:19:47,303 --> 00:19:50,873
Many of our kin died in
the battle at Lag Village.
287
00:19:50,873 --> 00:19:54,723
The graves of the ones you
killed may be here, too.
288
00:19:59,773 --> 00:20:02,563
Did they die at Lag Village, too?
289
00:20:02,563 --> 00:20:06,333
No. They were killed by the diabo.
290
00:20:06,333 --> 00:20:07,543
The diabo...
291
00:20:10,543 --> 00:20:14,193
Can you tell me more about the diabo?
292
00:20:14,193 --> 00:20:18,783
I've never met him. I only know the legends.
293
00:20:18,783 --> 00:20:24,933
They say he has appeared in
our world several times,
294
00:20:24,933 --> 00:20:32,563
and it was the previous arbitration god,
blessed by the valley god, who defeated him.
295
00:20:32,563 --> 00:20:34,193
My predecessor...
296
00:20:34,193 --> 00:20:39,853
The story has been passed down as
legend among the various races.
297
00:20:39,853 --> 00:20:40,893
I see.
298
00:20:40,893 --> 00:20:47,453
But if the diabo, who has been gone
for so long, has reappeared,
299
00:20:47,903 --> 00:20:55,173
then perhaps it's a sign that great
change is coming to our world.
300
00:21:05,483 --> 00:21:07,973
This is the corruption?
301
00:21:07,973 --> 00:21:10,443
A diabo is a cursed god.
302
00:21:10,443 --> 00:21:15,233
It takes the power of the land gods and
greedily consumes the land's blessings.
303
00:21:15,233 --> 00:21:18,083
It's even worse up ahead.
304
00:21:23,423 --> 00:21:27,973
Abridor, our chief, is up there.
305
00:21:34,653 --> 00:21:36,493
Toniroente?
306
00:21:36,923 --> 00:21:39,693
Tsugusekiggen zusenfuka.
307
00:21:39,693 --> 00:21:43,323
I was told to speak in the language of humans.
308
00:21:43,323 --> 00:21:45,933
Regardless, thank you for coming.
309
00:21:46,183 --> 00:21:52,563
Forgive my appearance, great god Kanae.
310
00:23:25,073 --> 00:23:26,323
{\an8}Next Time
311
00:23:26,323 --> 00:23:28,823
An evil god born from greed and arrogance.
312
00:23:29,593 --> 00:23:32,193
It is a glitch that has appeared in the world.
313
00:23:33,323 --> 00:23:34,833
Next time, "Diabo".
314
00:23:35,913 --> 00:23:36,223
That evil god will lead the world to its end.
315
00:23:36,223 --> 00:23:40,273
{\an8}Diabo
316
00:23:40,273 --> 00:23:45,273
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
317
00:23:40,273 --> 00:23:50,273
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
21507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.