Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,640 --> 00:00:14,559
Eu sunt aici.
2
00:00:14,800 --> 00:00:16,319
Am ceea ce vrei.
3
00:00:16,640 --> 00:00:17,639
Eu voi veni.
4
00:00:22,160 --> 00:00:22,999
Stai!
5
00:00:23,240 --> 00:00:24,719
Sara m -a trimis.
6
00:00:24,880 --> 00:00:26,199
Sara a lăsat asta pentru tine.
7
00:00:26,960 --> 00:00:27,959
Unde este Nahid?
8
00:00:28,040 --> 00:00:31,279
Cred că m -a păcălit
să mă îndepărtez de tine.
9
00:00:32,080 --> 00:00:32,999
Țara asta ...
10
00:00:33,040 --> 00:00:35,199
Indiferent unde sunt,
mintea mea este în Iran.
11
00:00:35,400 --> 00:00:36,559
Capul tău, inima mea.
12
00:00:36,640 --> 00:00:39,239
„Cum poate un om să scape ce este
13
00:00:39,360 --> 00:00:41,359
scris:„ Cum poate scăpa de soarta lui? ”
14
00:00:42,760 --> 00:00:43,959
Este agent iranian.
15
00:00:44,000 --> 00:00:44,999
Are o fiică.
16
00:00:45,080 --> 00:00:46,319
Ia -i telefonul.
17
00:00:46,520 --> 00:00:47,639
Lucrezi pentru CIA?
18
00:00:47,680 --> 00:00:49,879
Sunt dispus să fac orice
pentru a opri regimul.
19
00:00:49,960 --> 00:00:51,319
Partenerii și -au aprobat povestea.
20
00:00:51,400 --> 00:00:54,559
Odată ce sistemul de ardere este instalat
într -o bombă activă, acesta îl va distruge.
21
00:00:54,640 --> 00:00:56,919
Cred că poate exista o problemă
cu cablarea detonatorului.
22
00:00:56,960 --> 00:00:57,999
Trebuie să acționezi imediat.
23
00:00:58,040 --> 00:00:59,239
"Eroare"
24
00:00:59,440 --> 00:01:01,159
Ne -au condus direct la malware.
25
00:01:01,240 --> 00:01:02,119
Există o problemă.
26
00:01:02,960 --> 00:01:05,039
Trebuie să ieșim!
- ajunge la siguranță.
Mă pliez.
Auzi?
27
00:01:07,080 --> 00:01:08,079
Bomba este încă activă.
28
00:01:08,160 --> 00:01:09,079
Te simți bine?
29
00:01:09,200 --> 00:01:10,559
M -am lovit tare.
30
00:01:10,880 --> 00:01:12,999
Este prea târziu pentru mine.
31
00:01:17,720 --> 00:01:19,439
Ziua noastră cea mare vine, Frazz.
32
00:01:19,680 --> 00:01:21,159
Acest experiment trebuie să aibă loc.
33
00:01:35,160 --> 00:01:38,559
Chiar dacă există un generator radioactiv în centrul său,
34
00:01:39,640 --> 00:01:41,839
Poate fi atins în siguranță la miez.
35
00:01:42,560 --> 00:01:44,159
Ca un baseball.
36
00:01:44,520 --> 00:01:49,599
Dar când se aplică o cantitate suficientă de
presiune din taxele explozive concentrate,
37
00:01:50,520 --> 00:01:53,719
Are potențialul de distrugere de neimaginat.
38
00:02:18,520 --> 00:02:20,279
Odată ce vom efectua experimentul mâine
39
00:02:20,400 --> 00:02:22,959
Toate guvernele lumii vor ști ce putere aveți.
40
00:02:27,200 --> 00:02:29,999
Poporul iranian îți mulțumește
pentru acest cadou, dr. Peterson.
41
00:02:39,200 --> 00:02:43,239
Voi efectua testele finale înainte de a începe
mâine cu transferul pe site -ul de testare
42
00:02:44,560 --> 00:02:48,039
Fratele Kamali consideră că există o
încălcare a securității în această unitate.
43
00:02:48,400 --> 00:02:50,959
Așa că am decis să accelerăm transferul bombei.
44
00:02:52,400 --> 00:02:53,559
Nu, nu, nu ...
45
00:02:54,720 --> 00:02:55,999
Nu suntem pregătiți.
46
00:02:56,040 --> 00:02:57,679
Suntem gata, Ayatollah.
47
00:02:57,760 --> 00:02:59,599
Nu, nu ... nu înțelegi!
48
00:02:59,840 --> 00:03:00,839
Astăzi!
49
00:03:02,760 --> 00:03:04,679
Transferul bombei astăzi?
50
00:03:06,000 --> 00:03:08,399
Aveți un loc de muncă mai
important în altă parte, dr. Peterson.
51
00:03:18,800 --> 00:03:20,039
Am înțeles.
52
00:03:20,160 --> 00:03:21,239
Foarte bun.
53
00:03:25,320 --> 00:03:26,359
Dă -mi asta.
54
00:03:52,120 --> 00:03:53,999
Ai făcut ceea ce trebuia să faci?
55
00:03:58,000 --> 00:03:58,959
Da.
56
00:05:12,880 --> 00:05:13,599
Bomba este acolo?
57
00:05:13,760 --> 00:05:17,399
Americanii au urmărit părțile pe care Rasami
le -a contrabandat în aceste tuneluri.
58
00:05:17,760 --> 00:05:20,399
Acestea sunt ramuri ale
sistemului de metrou Teheran.
59
00:05:20,720 --> 00:05:21,879
Nu au terminat de construit.
60
00:05:22,240 --> 00:05:25,519
Aceste tuneluri trec sub tunelurile
obișnuite de metrou, deci sunt foarte adânci.
61
00:05:25,600 --> 00:05:26,719
Sunt impenetrabile.
62
00:05:27,080 --> 00:05:29,039
CIA ne -a informat că
transferă bomba de acolo.
63
00:05:29,120 --> 00:05:30,839
pentru un test nuclear
pe site -ul din deșert.
64
00:05:31,040 --> 00:05:34,159
Monitorizăm intrările și ieșirile
tunelurilor până când detectăm mișcarea.
65
00:05:34,680 --> 00:05:35,839
Și atunci ce?
66
00:05:36,040 --> 00:05:39,919
Când ies la suprafață, Le vom neutraliza
cu o pasăre în drum spre locul de testare.
67
00:05:41,000 --> 00:05:42,519
Execuția va fi în afara orașului?
68
00:05:42,960 --> 00:05:45,719
Nu puteți arunca acest lucru
într -un loc cu mii de civili.
69
00:05:47,000 --> 00:05:48,519
Dacă există fezabilitate.
70
00:05:55,640 --> 00:05:56,719
Purtați asta.
71
00:05:57,240 --> 00:05:58,799
Te întorci la închisoarea lui Owen.
72
00:06:35,360 --> 00:06:37,439
Fiica omului de știință
primește un apel primit de la Iran.
73
00:06:37,800 --> 00:06:38,999
Macinați sursa.
74
00:06:40,840 --> 00:06:42,239
Peterson își cheamă fiica.
75
00:06:47,840 --> 00:06:50,999
"Hei, acesta este Jen.
Voi suna în curând."
76
00:06:54,000 --> 00:06:56,999
Nu știu dacă ai ascultat aceste mesaje.
77
00:06:59,680 --> 00:07:01,959
Nu știu dacă veți înțelege acest mesaj.
78
00:07:04,160 --> 00:07:05,919
Dar nu am mult timp.
79
00:07:07,000 --> 00:07:10,959
Ți -am spus odată că mintea
mea este întotdeauna în Iran.
80
00:07:12,600 --> 00:07:15,279
Mi -ai spus că inima ta este aici.
81
00:07:16,520 --> 00:07:18,759
Fiica lui Peterson este și în Iran?
82
00:07:21,800 --> 00:07:22,999
Îți amintești citatul?
83
00:07:25,840 --> 00:07:29,879
"Cum poate un om să scape ce este scris?"
84
00:07:33,680 --> 00:07:36,119
- Cum poate scăpa de soarta lui?
85
00:07:40,680 --> 00:07:42,079
De ce îi spune asta?
86
00:07:43,000 --> 00:07:44,839
El nu o spune.
87
00:07:47,160 --> 00:07:48,559
El vorbește cu mine.
88
00:07:52,040 --> 00:07:54,039
Sper să ne vedem din nou foarte curând.
89
00:07:55,120 --> 00:07:56,679
De dragul tuturor.
90
00:08:08,400 --> 00:08:09,439
Semnalul este încă activ.
91
00:08:09,760 --> 00:08:10,599
Există o urmărire.
92
00:08:11,000 --> 00:08:12,159
Vila în zona Lavasan.
93
00:08:12,240 --> 00:08:14,719
Ținta noastră este
bomba, nu omul de știință.
94
00:08:15,800 --> 00:08:16,879
Tamar!
95
00:08:20,280 --> 00:08:21,279
Trebuie să mergem.
96
00:08:29,000 --> 00:08:30,879
Totul este gata de transfer?
97
00:08:30,960 --> 00:08:31,999
Da, domnule.
-DA, domnule.
98
00:08:43,080 --> 00:08:43,959
Ea nu răspunde.
99
00:08:46,080 --> 00:08:47,959
Ea urmărește telefonul omului de știință.
100
00:08:48,240 --> 00:08:49,839
Probabil este în drum
spre vila din Lavasan.
101
00:08:54,760 --> 00:08:56,439
Doctor, vino, te rog.
102
00:09:26,440 --> 00:09:27,519
El este în mișcare.
103
00:09:28,000 --> 00:09:31,159
Dacă călătorește de la Lavasan
în oraș, El va trece prin Kofah.
104
00:09:32,160 --> 00:09:33,599
Adu -ne acolo înaintea lor.
105
00:09:41,000 --> 00:09:42,759
Uite, se întâmplă ceva la unitatea secretă.
106
00:09:42,880 --> 00:09:44,359
Daniella, dă -mi sateliți.
107
00:09:46,560 --> 00:09:48,119
Putem vedea ce este
în interiorul camionului?
108
00:09:49,800 --> 00:09:51,719
Infrarod arată că este acoperit cu plumb.
109
00:09:51,760 --> 00:09:53,439
Ar putea fi deșeuri radioactive.
110
00:09:53,680 --> 00:09:55,839
Există o escortă a unui vehicul
civil, deci nu pare neobișnuit.
111
00:09:56,000 --> 00:09:58,039
Continuați să o urmați.
Nu pierdeți contactul vizual.
112
00:10:01,120 --> 00:10:03,279
Am un contract pe camion
și pe vehiculul de escortă.
113
00:10:13,800 --> 00:10:14,839
Trimite asta.
114
00:10:37,960 --> 00:10:39,519
Ce s -a întâmplat cu acest vehicul?
115
00:10:39,960 --> 00:10:40,919
Deschide.
116
00:10:41,560 --> 00:10:42,519
"Rață!"
117
00:10:49,920 --> 00:10:50,759
Conduce.
118
00:11:02,080 --> 00:11:03,839
Într -adevăr, este inutil.
119
00:11:04,000 --> 00:11:05,359
Iartă -ne că nu ai încredere în tine.
120
00:11:17,000 --> 00:11:18,039
Ascultă -mă, ei
121
00:11:18,320 --> 00:11:19,879
transferă focul.
122
00:11:20,320 --> 00:11:21,559
Trebuie să -l găsim.
123
00:11:21,600 --> 00:11:23,399
L -ai construit pentru ei și
acum vrei să o găsim în ...
124
00:11:23,440 --> 00:11:25,119
Este pe cale să explodeze.
125
00:11:29,360 --> 00:11:31,999
De unde ştiţi?
-Pe -am programat -l -am programat.
126
00:11:33,000 --> 00:11:35,919
Am încărcat și am înarmat bomba,
127
00:11:36,040 --> 00:11:37,199
astfel încât să explodeze astăzi la 12 prânz.
128
00:11:43,440 --> 00:11:45,079
Rămân mai puțin de două ore.
129
00:11:46,120 --> 00:11:47,239
De ce ai făcut asta?
130
00:11:47,320 --> 00:11:48,839
Am investit doi ani și jumătate pentru
131
00:11:49,640 --> 00:11:51,999
a -i face să creadă
că le dau bomba,
132
00:11:52,640 --> 00:11:54,279
dar numai pentru a putea să o distrug.
133
00:11:54,320 --> 00:11:56,919
Pentru a distruge acest nenorocit
de plan o dată pentru totdeauna.
134
00:11:57,280 --> 00:11:58,879
Trebuia să explodeze în laborator.
135
00:11:59,000 --> 00:12:00,039
E nebun.
136
00:12:00,200 --> 00:12:01,279
Ar fi funcționat!
137
00:12:01,720 --> 00:12:03,839
Adâncimea tunelurilor
ar fi absorbit explozia.
138
00:12:03,880 --> 00:12:05,159
Da, și ce zici de radiații?
139
00:12:05,200 --> 00:12:08,439
Radiația nu le -ar fi permis să
ascundă ceea ce s -a întâmplat.
140
00:12:09,800 --> 00:12:12,599
Nu au avut de ales decât să acționeze
conform protocoalelor și evacuați orașul.
141
00:12:12,680 --> 00:12:13,439
Cum poți ști?
142
00:12:13,520 --> 00:12:15,439
Pentru că am scris protocoalele, la naiba!
143
00:12:16,000 --> 00:12:18,839
Întreaga lume ar
înțelege ce mincinoși sunt!
144
00:12:19,400 --> 00:12:21,079
Iranienii înșiși ar înțelege -o!
145
00:12:21,640 --> 00:12:23,399
Dar oamenii pe care i -ai ucis?
146
00:12:25,400 --> 00:12:26,999
Am calculat asta.
147
00:12:28,200 --> 00:12:29,719
Pierderea vieții a fost ...
148
00:12:31,200 --> 00:12:32,359
Acceptabil?
149
00:12:33,000 --> 00:12:34,879
Nu îndrăznești să mă judeci.
150
00:12:34,960 --> 00:12:38,079
Câți iranieni vor fi uciși de guvernul lor,
151
00:12:38,240 --> 00:12:39,719
dacă ceva nu se schimbă?
152
00:12:42,560 --> 00:12:45,999
Deci arestarea, faptul că te -ai întors
după ce te -am salvat, tot ce ai făcut ...
153
00:12:46,080 --> 00:12:47,759
A făcut parte din planul tău?
154
00:12:47,840 --> 00:12:50,279
Odată ce am început, a trebuit
să trec cu ea până la sfârșit.
155
00:12:51,120 --> 00:12:52,559
Poți să o oprești?
156
00:12:55,320 --> 00:12:57,679
Da.
Pot.
157
00:12:58,920 --> 00:13:00,199
Dar am nevoie de ajutorul tău.
158
00:13:06,160 --> 00:13:07,079
Tamar este pe linie.
159
00:13:08,200 --> 00:13:10,279
Avem o locație pe Rishak (comandant
de luptă)? El este încă în mișcare.
160
00:13:10,400 --> 00:13:11,919
Ascultă -mă și ascultă -mă bine ...
161
00:13:11,960 --> 00:13:14,879
Julia, în mai puțin de două
ore, această bombă va exploda.
162
00:13:16,200 --> 00:13:17,079
De unde ştiţi?
163
00:13:17,120 --> 00:13:19,959
Peterson este cu mine. El a pus
bomba la ora 12:00 din Teheran.
164
00:13:24,400 --> 00:13:26,359
Ce vrei să spui set?
A activat bomba?
165
00:13:26,400 --> 00:13:27,599
Așteptați ...
166
00:13:28,440 --> 00:13:29,719
Există un alt camion.
167
00:13:30,720 --> 00:13:31,959
Ce se întâmplă aici?
168
00:13:39,120 --> 00:13:41,079
Stai, acesta nu este unul ...
169
00:13:41,240 --> 00:13:42,719
Am deja șase dintre acestea.
170
00:13:42,760 --> 00:13:44,439
Toate sunt acoperite cu
plumb și au vehicule de escortă.
171
00:13:46,000 --> 00:13:47,399
Folosesc decoruri.
172
00:13:47,520 --> 00:13:49,999
Acestea sunt vehicule obișnuite
greu de localizat ca acesta în trafic.
173
00:13:50,800 --> 00:13:52,719
Trebuie să intrați în
sistemul de transport urban.
174
00:13:52,800 --> 00:13:54,519
Trebuie să le oprim imediat.
175
00:13:54,600 --> 00:13:57,519
Vreau să -mi spui tot
ce știi despre Rishk și să
176
00:13:57,760 --> 00:13:59,679
începi să ieși din oraș.
Acum!
177
00:13:59,840 --> 00:14:00,839
Pelican, copiați?
178
00:14:00,920 --> 00:14:03,359
Semafoare, sensuri giratorii,
construcții de drumuri, tot ce poți.
179
00:14:09,440 --> 00:14:10,319
Comandantul?
180
00:14:11,400 --> 00:14:13,239
Ceva s -a întâmplat cu sistemul de trafic.
181
00:14:20,120 --> 00:14:21,759
Uite.
Blocaj de trafic.
182
00:14:36,640 --> 00:14:38,439
Există vreo veste despre locația Reshbak?
183
00:14:39,440 --> 00:14:41,159
Există posibilitatea de a le duce pe toate?
184
00:14:41,560 --> 00:14:43,399
Unii dintre sateliții noștri
sunt pe cale să plece offline.
185
00:14:43,520 --> 00:14:46,359
În orice caz, nu avem capacitatea de a
monitoriza simultan șase camioane în mișcare.
186
00:14:46,520 --> 00:14:47,439
Nu sunt asumate riscuri.
187
00:14:47,520 --> 00:14:48,559
Trebuie să le urmărim pe toate.
188
00:14:48,640 --> 00:14:50,839
Când localizăm camionul
potrivit, îl vom intercepta.
189
00:14:51,720 --> 00:14:53,639
Ce înseamnă asta? Nu
poate fi interceptat în oraș.
190
00:14:53,680 --> 00:14:55,999
Aceasta este o bombă
murdară, mii de oameni vor muri.
191
00:14:57,000 --> 00:14:59,399
Ascultă -mă bine. Nu -mi asum
riscuri cu securitatea națională.
192
00:14:59,520 --> 00:15:02,159
Pe baza unui cuvânt al unei
persoane pe care îl cunoaștem
193
00:15:02,200 --> 00:15:04,159
și l -a mințit, o persoană care poate înșela întreaga lume.
194
00:15:04,240 --> 00:15:07,399
Dacă nu putem localiza camionul,
atunci orașul trebuie evacuat.
195
00:15:07,880 --> 00:15:11,399
Dacă există șansa ca Iranul să obțină arme nucleare
pe care le -ar putea folosi împotriva noastră,
196
00:15:11,440 --> 00:15:14,159
Atunci pentru mine niciunul dintre
aceste camioane nu va părăsi Teheran.
197
00:15:14,200 --> 00:15:17,159
Dacă această bombă detonează ...
- Atunci este mai bine să fie în Teheran.
198
00:15:17,240 --> 00:15:20,599
Amintiți -vă cine sunteți și amintiți
-vă de cine pretindeți că luptați alături.
199
00:15:23,200 --> 00:15:24,679
Du -te la dracu '.
200
00:15:54,640 --> 00:15:58,359
Dacă nu găsim camionul potrivit, O bombă
nucleară va exploda în mijlocul orașului.
201
00:16:00,840 --> 00:16:02,079
Așa a găsit -o.
202
00:16:02,160 --> 00:16:04,519
Dar dacă o găsim și le voi raporta ...
203
00:16:05,920 --> 00:16:07,399
Instituția o va ataca.
204
00:16:08,760 --> 00:16:12,519
Deci o explozie nucleară ... sau o
bombă murdară în inima Teheranului.
205
00:16:16,360 --> 00:16:17,359
Nu, nu, nu!
206
00:16:17,720 --> 00:16:19,519
Trebuie să oprim acest lucru.
207
00:16:20,920 --> 00:16:22,359
Nici măcar nu știi în ce camion este.
208
00:16:22,520 --> 00:16:24,319
Câți oameni din regim știu deloc?
209
00:16:24,560 --> 00:16:25,959
Probabil câțiva oameni.
210
00:16:29,760 --> 00:16:31,039
Există unul care îmi vine în minte.
211
00:16:44,880 --> 00:16:45,719
Da, domnule.
212
00:16:46,040 --> 00:16:46,959
Raportat.
213
00:16:48,120 --> 00:16:50,319
Conducem încet în spatele camionului.
214
00:16:50,680 --> 00:16:52,239
Așteptați instrucțiuni suplimentare.
215
00:16:52,880 --> 00:16:54,199
Și conduceți mai repede.
216
00:16:54,600 --> 00:16:55,599
Da, domnule.
217
00:17:15,120 --> 00:17:16,039
Khamali.
218
00:17:17,000 --> 00:17:19,999
Dacă vrei să -l vezi
pe Nahid, Aveți exact 3
219
00:17:20,040 --> 00:17:23,119
minute pentru a ieși din
clădire, fără a atrage atenția.
220
00:17:39,320 --> 00:17:41,599
Ei bine, tu ... salut și
ție, domnule Khamali.
221
00:17:42,000 --> 00:17:44,279
Am vrut să programez o întâlnire cu
222
00:17:44,360 --> 00:17:46,559
tine și să vorbesc despre soția ta.
223
00:17:46,600 --> 00:17:49,079
Este acum timpul?
Mutați -vă din calea mea!
224
00:18:30,440 --> 00:18:33,879
Liniște. Nu spune un
cuvânt. Vino cu mine. Vino.
225
00:18:35,440 --> 00:18:37,199
Urcă în mașină.
Mişcare.
226
00:18:42,840 --> 00:18:43,999
Introduce.
227
00:18:44,800 --> 00:18:46,359
Ai spus că Nihad este aici!
228
00:18:46,760 --> 00:18:49,279
Fă ce spune ea.
Pentru binele tuturor.
229
00:18:55,840 --> 00:18:56,919
Stai aproape.
230
00:19:03,000 --> 00:19:07,359
Dispecerat, vreau să localizați o
mașină, Îți voi da o descriere ... da.
231
00:19:11,360 --> 00:19:14,039
De ce ar trebui să cred ce îmi spui?
-De ce ar minți?
232
00:19:14,120 --> 00:19:15,759
Pentru că minte despre toate!
233
00:19:15,840 --> 00:19:16,919
Nu despre asta, la naiba.
234
00:19:16,960 --> 00:19:19,519
Ea a încălcat o comandă a
Mossadului când te -a contactat.
235
00:19:19,600 --> 00:19:22,119
Vor lăsa doar bomba să explodeze
dacă nu identificăm camionul.
236
00:19:22,840 --> 00:19:24,439
Și dacă îl identificați?
237
00:19:25,440 --> 00:19:26,079
Nu le voi informa.
238
00:19:26,080 --> 00:19:26,759
Nu le voi informa.
239
00:19:28,520 --> 00:19:32,279
Dacă toate acestea sunt adevărate, un om de știință iranian din programul nuclear ar putea să -l oprească.
240
00:19:32,320 --> 00:19:33,759
-Nu.
241
00:19:33,880 --> 00:19:36,759
Am nevoie de acces la
bombă. Trebuie făcut manual.
242
00:19:37,040 --> 00:19:38,239
Trebuie să fiu eu.
243
00:19:39,240 --> 00:19:40,959
Și avem mai puțin de o oră.
244
00:19:42,400 --> 00:19:43,559
Asculta...
245
00:19:43,960 --> 00:19:46,719
Nu m -am îndoit niciodată de dragostea ta pentru
Teheran, Deci nu te îndoia de dragostea mea.
246
00:19:47,920 --> 00:19:49,679
Pentru oraș și toți locuitorii săi.
247
00:19:52,720 --> 00:19:53,839
... pentru Nahid.
248
00:19:57,120 --> 00:19:58,559
Mai este în oraș?
249
00:19:59,840 --> 00:20:01,599
Dacă ne duceți la focar,
250
00:20:02,280 --> 00:20:04,279
O voi suna și vă voi da telefonul.
251
00:20:09,280 --> 00:20:10,919
Dar mai întâi, te rog!
252
00:20:21,000 --> 00:20:21,999
Bună, domnule.
253
00:20:22,160 --> 00:20:24,679
Acesta este Kamali.
Care este locația dvs. actuală?
254
00:20:24,920 --> 00:20:27,599
Suntem în traficul blestemat de pe strada La La.
255
00:20:30,360 --> 00:20:32,239
Trebuie să o ducem într -un loc
care nu va fi expus ochilor tuturor.
256
00:20:32,320 --> 00:20:36,359
Spune -le să meargă spre nord,
Dincolo de Shahra, până la Solukon Road.
257
00:20:42,000 --> 00:20:43,079
Spune -le.
258
00:20:44,560 --> 00:20:46,999
Spune -i șoferului să ia drumul Solukon.
259
00:20:47,200 --> 00:20:51,599
Și de acum înainte, nu răspundeți la niciun număr, cu excepția mea.
A fost o încălcare, au ajuns la noi.
260
00:20:52,640 --> 00:20:53,559
Da, domnule.
261
00:20:55,680 --> 00:20:56,999
Ne apropiem.
262
00:21:00,600 --> 00:21:01,759
Ascult.
263
00:21:02,000 --> 00:21:06,079
Camera de mișcare a detectat vehiculul suspect.
264
00:21:06,440 --> 00:21:09,039
El este pe strada Harel, conducând spre nord.
265
00:21:09,920 --> 00:21:10,999
Mulțumesc.
266
00:21:16,200 --> 00:21:18,679
Deci tot ce ai spus despre iubirea Iranului,
267
00:21:19,920 --> 00:21:21,799
tot ce ai spus lui Larijani,
268
00:21:23,600 --> 00:21:24,919
A fost totul o minciună?
269
00:21:27,840 --> 00:21:31,559
Până la urmă am suferit din
regim în ultimii 20 de ani ...
270
00:21:33,400 --> 00:21:35,639
Ați simțit vreodată cum este să arătați în oglindă
271
00:21:36,000 --> 00:21:38,679
și realizează că obiectivul în care ai dedicat totul,
272
00:21:40,680 --> 00:21:43,159
Scopul care a devenit mai important pentru tine decât căsătoria
273
00:21:43,560 --> 00:21:45,199
ta, decât fiica ta, decât fericirea ta ...
274
00:21:47,440 --> 00:21:49,239
Nu a fost obiectivul potrivit?
275
00:21:52,240 --> 00:21:54,079
A trebuit să fac ceva.
276
00:21:59,320 --> 00:22:00,799
Unde este Tamar, la naiba?
277
00:22:00,960 --> 00:22:01,999
Conexiune deconectată.
278
00:22:05,160 --> 00:22:07,639
Ali, Ali ... Camionul se desprinde.
279
00:22:07,680 --> 00:22:09,999
Trebuie să raportăm acest
lucru imediat. Unde este Kamali?
280
00:22:10,000 --> 00:22:11,919
Sună -l, hai!
Grabă.
281
00:22:12,920 --> 00:22:14,679
Între timp, trimiteți forțe acolo.
282
00:22:18,600 --> 00:22:20,639
Există o imagine prin satelit care
arată un camion care părăsește orașul.
283
00:22:20,720 --> 00:22:22,039
Interceptați -l imediat.
284
00:22:22,280 --> 00:22:24,159
Itamar, tu pe asta?
285
00:22:24,800 --> 00:22:25,759
Afirmativ.
286
00:22:26,880 --> 00:22:28,039
Suliță, primiți coordonate:
287
00:22:28,160 --> 00:22:31,999
544582, 230247
288
00:22:32,400 --> 00:22:33,879
Raportați contactul vizual cu ținta.
289
00:22:35,640 --> 00:22:38,039
Toate unitățile spre tunel,
cât mai repede posibil.
290
00:22:39,000 --> 00:22:40,599
Am interceptat traficul
pe canalul paznicilor.
291
00:22:40,920 --> 00:22:41,959
Ei caută kamali.
292
00:22:42,560 --> 00:22:44,159
Dacă Tamar a închis
vreo înțelegere cu el ...
293
00:22:44,400 --> 00:22:46,119
Nu știi dacă ea ...
-Ati o cunosc.
294
00:22:46,840 --> 00:22:49,639
Este prea conectată la partea ei iraniană.
Acest lucru este periculos pentru noi.
295
00:22:55,440 --> 00:22:57,079
Securitatea dvs.
296
00:22:57,320 --> 00:22:59,399
este în pericol.
297
00:23:00,240 --> 00:23:01,959
Există posibilitatea ca inamicul să atace.
298
00:23:03,720 --> 00:23:05,519
Mergeți spre primul tunel. Domnule?
-Bey comanda!
299
00:23:07,000 --> 00:23:08,079
Da, domnule.
300
00:23:11,960 --> 00:23:12,999
Arătaţi-mi!
301
00:23:14,280 --> 00:23:18,559
Comandantul, am pierdut contactul cu camionul,
Unitățile speciale sunt deja pe drum.
302
00:23:18,680 --> 00:23:20,359
Idioți! ...
303
00:23:31,040 --> 00:23:31,839
Mai repede.
304
00:23:48,040 --> 00:23:49,999
Camionul a intrat într -un
tunel, nu avem contracte.
305
00:23:50,800 --> 00:23:52,559
Nu găsesc ieșirea în tuneluri.
306
00:23:53,000 --> 00:23:55,719
Pare un proiect rutier abandonat.
307
00:23:55,840 --> 00:23:57,319
Există o mașină care o urmărește.
308
00:24:14,120 --> 00:24:17,439
Ce este gaura asta? Am
un sentiment rău în acest loc.
309
00:24:20,040 --> 00:24:21,319
Sunați Kamali.
310
00:24:22,240 --> 00:24:23,759
Nu există nicio recepție.
311
00:24:37,000 --> 00:24:38,919
Vine o mașină, hai să ieșim!
312
00:24:51,560 --> 00:24:52,399
Uită -te acolo!
313
00:25:38,000 --> 00:25:39,439
În cele din urmă.
314
00:26:45,760 --> 00:26:46,919
Sună -o.
315
00:26:47,200 --> 00:26:49,399
Sunați -l pe Naheed.
După cum ai promis.
316
00:26:57,280 --> 00:26:58,639
Nu există nicio recepție.
317
00:27:02,000 --> 00:27:03,079
Dă -mi asta.
318
00:27:03,920 --> 00:27:05,279
O să fiu cu ochii pe.
319
00:27:15,720 --> 00:27:17,679
Doamne, mai puțin de 12 minute.
320
00:27:19,200 --> 00:27:20,759
Grăbește -te, ia -ți geanta.
321
00:27:24,520 --> 00:27:25,999
Nu putem pierde bomba!
322
00:27:27,000 --> 00:27:28,759
Ali, grăbește -te.
Sunați la Forța Aeriană.
323
00:27:37,840 --> 00:27:40,279
Atacă păsările gata de acțiune,
zece mici de la țintă.
324
00:27:41,960 --> 00:27:43,839
Gardienii au trimis deja echipe pe drum.
325
00:27:43,880 --> 00:27:47,599
Nu trebuie să ajungă acolo înaintea noastră.
Trebuie să punem păsările în tunel.
326
00:27:48,000 --> 00:27:49,559
Forța aeriană iraniană a lansat acum elicoptere.
327
00:27:49,600 --> 00:27:51,199
Există îngrijorare că păsările noastre vor fi detectate.
328
00:27:51,360 --> 00:27:52,359
... rahat
329
00:27:57,080 --> 00:27:58,759
Domnule, elicopterul este deja în aer.
330
00:28:02,080 --> 00:28:03,519
Poți fi cu ochii pe el, astfel încât să mă pot îmbarca?
331
00:28:03,800 --> 00:28:05,119
Te îndoiești de mine?
332
00:28:11,360 --> 00:28:13,759
Ei bine, avem 9 minute.
Puteți face acest lucru.
333
00:28:14,280 --> 00:28:17,159
Așteptați, trebuie să abordați
sistemul fără a activa sistemul de ardere.
334
00:28:17,560 --> 00:28:18,799
Am acces complet.
335
00:28:19,080 --> 00:28:20,559
Văd protocolul de securitate.
336
00:28:20,800 --> 00:28:21,999
Nu, nu, așteaptă ...
337
00:28:22,080 --> 00:28:24,079
Există un mecanism de apărare în sistem.
338
00:28:24,280 --> 00:28:27,999
Protocolul de verificare ascunsă se
resetează aleatoriu la fiecare opt secunde.
339
00:28:29,280 --> 00:28:30,959
Chiar ai vrut să faci asta.
340
00:28:33,120 --> 00:28:34,639
Îl poți ocoli?
341
00:28:35,280 --> 00:28:36,599
Nu știi cum să faci asta?
342
00:28:36,960 --> 00:28:38,359
Ți -am spus că am nevoie de tine.
343
00:28:46,960 --> 00:28:48,759
Șase minute și 15 secunde de atins.
344
00:28:52,600 --> 00:28:54,839
Pot trimite o cerere de actualizare de diagnostic, dar va
345
00:28:55,680 --> 00:28:57,599
trebui să o reînnoiesc manual tot timpul, ceea ce înseamnă
346
00:28:57,960 --> 00:29:00,759
că, dacă fac o greșeală ...
- Atunci nu faceți o greșeală, Tamar.
347
00:29:01,040 --> 00:29:03,199
Cumpărați timp pentru a putea
face ceea ce trebuie să fac.
348
00:29:07,440 --> 00:29:09,159
Dacă vrem să salvăm orașul.
349
00:29:44,160 --> 00:29:45,319
Nahid ...
350
00:29:45,720 --> 00:29:46,839
Unde ești?
351
00:29:48,000 --> 00:29:49,279
... Faraz am vrut
352
00:29:49,760 --> 00:29:51,959
doar să știu unde ești.
353
00:29:55,320 --> 00:29:57,679
Te -a lăsat să mă sune de la acest telefon?
354
00:30:00,000 --> 00:30:01,559
Ești încă în oraș?
355
00:30:02,120 --> 00:30:03,519
Nu contează unde sunt.
356
00:30:04,760 --> 00:30:06,079
Sunt într -un loc sigur.
357
00:30:06,720 --> 00:30:09,199
Nu ... nu ești într -un loc sigur!
358
00:30:09,400 --> 00:30:11,359
Faraz, nu veni să mă caute.
359
00:30:12,520 --> 00:30:13,799
Asculta...
360
00:30:14,920 --> 00:30:17,119
Cum nu pot veni să te caut?
361
00:30:19,920 --> 00:30:21,399
Nahid, iubitul meu.
362
00:30:21,520 --> 00:30:23,999
Faraz, ascultă ...
363
00:30:25,080 --> 00:30:26,639
Trebuie să înțelegi.
364
00:30:28,040 --> 00:30:29,919
Aș fi putut alege,
365
00:30:30,920 --> 00:30:32,999
a rămâne sau a pleca.
366
00:30:33,960 --> 00:30:35,839
Ai fi putut alege și tu.
367
00:30:38,160 --> 00:30:40,159
Iran sau eu.
368
00:30:40,240 --> 00:30:43,159
Încerc să te salvez și Iran.
369
00:30:48,640 --> 00:30:52,279
Nu ar fi trebuit să vă cer
mai mult decât puteți da.
370
00:30:53,160 --> 00:30:54,799
Și din cauza asta ...
371
00:30:55,680 --> 00:30:56,999
De acum înainte ești liber.
372
00:30:57,040 --> 00:30:58,239
Nahid.
373
00:31:02,040 --> 00:31:03,039
Faraz?
374
00:31:08,400 --> 00:31:09,719
Auziți asta, Faraz?
375
00:31:10,520 --> 00:31:11,559
Sunt pe drum.
376
00:31:12,040 --> 00:31:14,399
Nu știu în ce mizerie ai intrat, dar s -a terminat.
377
00:31:15,000 --> 00:31:16,399
Aceștia sunt teroriști
378
00:31:18,880 --> 00:31:20,399
Vor să distrugă orașul.
379
00:31:21,080 --> 00:31:22,639
Fă -mi o favoare, general.
380
00:31:22,760 --> 00:31:24,079
Nu te certa cu mine!
381
00:31:24,520 --> 00:31:25,679
Nu vă mișcați.
382
00:31:25,800 --> 00:31:26,959
Trebuie să le oprim.
383
00:31:27,000 --> 00:31:28,079
Ori mă împușcați ...
384
00:31:29,640 --> 00:31:31,159
Sau mă ajuți.
385
00:31:32,600 --> 00:31:33,919
Ți -am spus să nu te miști!
386
00:31:41,280 --> 00:31:42,319
Bine, grăbește -te!
387
00:31:42,800 --> 00:31:44,199
Avem doar 4 minute.
388
00:31:47,440 --> 00:31:48,559
Fraz.
389
00:31:50,760 --> 00:31:51,999
Fraz!
390
00:31:52,800 --> 00:31:54,399
Fraz, s -a întâmplat ceva?
391
00:31:55,200 --> 00:31:56,959
Fraz, mă auzi?!
392
00:31:57,680 --> 00:31:58,879
Te iubesc.
393
00:32:21,120 --> 00:32:23,199
Acesta este Romach,
îndreptându -se spre Target.
394
00:32:23,760 --> 00:32:25,399
Cinci păsări mici de la destinație.
395
00:32:26,000 --> 00:32:27,319
Schimbările sunt aproape acolo!
396
00:33:01,800 --> 00:33:04,039
Toate forțele vor ajunge în câteva minute.
397
00:33:07,680 --> 00:33:09,079
Ai terminat?
398
00:33:09,520 --> 00:33:11,639
Ai crezut că te -aș lăsa să faci asta?
399
00:33:13,160 --> 00:33:14,679
Ai terminat?
400
00:33:17,560 --> 00:33:18,359
Aproape.
401
00:33:18,520 --> 00:33:20,839
Avem nevoie de mai mult
timp pentru a opri explozia.
402
00:33:21,320 --> 00:33:22,839
Încerci să mă înșeli?
403
00:33:23,720 --> 00:33:25,079
Dezactivați bomba?
404
00:33:27,080 --> 00:33:28,039
Nu.
405
00:33:28,760 --> 00:33:31,599
Ascultă, mai există un
protocol care trebuie ocolit.
406
00:33:31,880 --> 00:33:33,119
Bine?
Doar unul.
407
00:33:33,280 --> 00:33:35,399
Atunci îți vei primi blestematul bombă.
408
00:33:37,560 --> 00:33:38,639
La fel și fă -o.
409
00:33:39,360 --> 00:33:41,639
Pentru oamenii care sunt
atât de importanți pentru tine.
410
00:33:44,640 --> 00:33:46,239
Aproape 12 prânz.
411
00:34:02,120 --> 00:34:03,799
Dar mai întâi eliberează -o.
412
00:34:05,600 --> 00:34:09,279
Eliberați -o sau nu voi
opri bomba și toți murim.
413
00:34:09,640 --> 00:34:11,199
Pot face asta singur.
414
00:34:12,120 --> 00:34:13,399
Eliberează -o.
415
00:34:13,680 --> 00:34:15,719
Și îți vei câștiga bomba prețioasă.
416
00:34:19,080 --> 00:34:19,999
Merge!
417
00:34:25,680 --> 00:34:27,359
O să -mi găsești fiica ...
418
00:34:27,880 --> 00:34:28,839
Da?
419
00:34:30,000 --> 00:34:31,679
Spune -i ce s -a întâmplat aici.
420
00:34:33,000 --> 00:34:34,639
Ce s -a întâmplat cu adevărat aici.
421
00:34:49,080 --> 00:34:50,719
Nu veți ieși din asta așa.
422
00:34:50,960 --> 00:34:52,079
Ai înțeles?
423
00:34:52,240 --> 00:34:54,239
Nu vei ieși din asta în viață.
424
00:34:56,360 --> 00:34:57,599
Acum du -te!
425
00:35:10,760 --> 00:35:12,039
Fă -o.
426
00:35:12,560 --> 00:35:14,559
Grabă!
Rămâneți fără timp.
427
00:35:38,840 --> 00:35:40,919
Ce s-a întâmplat?
-Phite -urile sunt aici.
428
00:35:42,520 --> 00:35:43,879
Știu cum să ies.
429
00:35:55,120 --> 00:35:56,639
Deci, ce se întâmplă acum?
430
00:35:57,800 --> 00:36:01,639
Întoarceți focul, Mențineți
-vă reputația de erou?
431
00:36:02,720 --> 00:36:03,919
Crezi că va funcționa?
432
00:36:04,440 --> 00:36:07,879
Echipa A, echipa A. Continuați
cu atenție la intrarea în tunel.
433
00:36:08,040 --> 00:36:09,559
Nu veți înțelege.
434
00:36:10,320 --> 00:36:11,719
Nu mă gândesc la mine.
435
00:36:12,440 --> 00:36:13,879
Mă gândesc la țara mea.
436
00:36:14,600 --> 00:36:16,079
Echipa B. Rămâi alert!
437
00:36:16,560 --> 00:36:17,559
Ai primit -o?
438
00:36:18,440 --> 00:36:22,039
Aleg Iranul peste tot.
439
00:36:23,880 --> 00:36:24,839
Într -adevăr?
440
00:36:29,800 --> 00:36:31,519
Păsări la 90 de secunde de țintă.
441
00:36:33,000 --> 00:36:35,559
Nu în fața soției tale.
Nahid.
442
00:36:41,240 --> 00:36:42,879
Înțelegi, știa Tamar.
443
00:36:43,680 --> 00:36:46,519
Știa că va trebui să ieși din
tunel pentru a vorbi cu ea.
444
00:36:46,680 --> 00:36:47,959
Ce înseamnă asta?
445
00:36:49,920 --> 00:36:51,279
Este gata.
446
00:36:52,800 --> 00:36:53,959
Ce faci?
447
00:36:59,040 --> 00:37:01,159
Știa că aceasta va
fi oportunitatea ei.
448
00:37:03,240 --> 00:37:04,399
Dă -mi o mână.
449
00:37:04,840 --> 00:37:05,959
Să mergem.
450
00:37:09,840 --> 00:37:10,799
Te simți bine?
451
00:37:18,680 --> 00:37:20,839
Să mergem! Avem 30 de secunde.
452
00:37:34,000 --> 00:37:35,279
20 de secunde pentru a viza.
453
00:37:37,720 --> 00:37:39,119
Unitatea A intră.
454
00:37:44,160 --> 00:37:47,159
- Cum va scăpa de soarta lui?
455
00:37:53,400 --> 00:37:54,679
Ce-ai făcut?
456
00:37:55,000 --> 00:37:56,639
Este cel mai bun pentru amândoi.
457
00:38:13,440 --> 00:38:14,519
A fost ...?
458
00:38:15,200 --> 00:38:17,759
Convenţional. Nu nuclear.
459
00:38:48,000 --> 00:38:49,399
Acesta este nucleul?
460
00:38:50,840 --> 00:38:52,359
Am scos -o.
461
00:39:11,000 --> 00:39:12,079
Yulia ...
462
00:39:12,880 --> 00:39:13,999
Nucleul este cu mine.
463
00:39:17,800 --> 00:39:19,079
A făcut -o.
464
00:39:32,320 --> 00:39:33,319
Ce acum?
465
00:39:39,680 --> 00:39:41,159
Trebuie să ne mișcăm.
34619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.