All language subtitles for Tehran.S03E08.1080p.WEB.h264-Kan.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,640 --> 00:00:14,559 Là tôi đây. 2 00:00:14,800 --> 00:00:16,319 Tôi có thứ bạn muốn. 3 00:00:16,640 --> 00:00:17,639 Tôi sẽ đến. 4 00:00:22,160 --> 00:00:22,999 Chờ đợi! 5 00:00:23,240 --> 00:00:24,719 Zahra đã gửi tôi đến. 6 00:00:24,880 --> 00:00:26,199 Zahra để lại thứ này cho bạn. 7 00:00:26,960 --> 00:00:27,959 Nahid ở đâu? 8 00:00:28,040 --> 00:00:31,279 Tôi nghĩ cô ấy đã lừa tôi để tránh xa anh. 9 00:00:32,080 --> 00:00:32,999 Đất nước này... 10 00:00:33,040 --> 00:00:35,199 Dù ở đâu, tâm trí tôi vẫn hướng về Iran. 11 00:00:35,400 --> 00:00:36,559 Đầu em, trái tim anh. 12 00:00:36,640 --> 00:00:41,359 "Làm sao con người có thể thoát khỏi những điều đã viết, làm sao con người có thể trốn tránh số phận của mình?" 13 00:00:42,760 --> 00:00:43,959 Anh ta là một điệp viên Iran. 14 00:00:44,000 --> 00:00:44,999 Ông có một cô con gái. 15 00:00:45,080 --> 00:00:46,319 Theo dõi điện thoại của cô ấy. 16 00:00:46,520 --> 00:00:47,639 Anh làm việc cho CIA à? 17 00:00:47,680 --> 00:00:49,879 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để ngăn chặn chế độ này. 18 00:00:49,960 --> 00:00:51,319 Các đối tác đã xác nhận câu chuyện của ông. 19 00:00:51,400 --> 00:00:54,559 Khi hệ thống bắn được lắp vào quả bom đang hoạt động, nó sẽ phá hủy quả bom. 20 00:00:54,640 --> 00:00:56,919 Tôi tin rằng bộ phận bắn có thể bị ảnh hưởng. 21 00:00:56,960 --> 00:00:57,999 Bạn cần phải hành động ngay lập tức. 22 00:00:58,040 --> 00:00:59,277 "Lỗi" 23 00:00:58,040 --> 00:01:01,159 Họ dẫn chúng tôi thẳng tới phần mềm độc hại. 24 00:01:01,240 --> 00:01:02,119 Có một vấn đề. 25 00:01:02,960 --> 00:01:05,039 Chúng ta phải ra ngoài! - Đến nơi an toàn. Tôi sẽ bỏ cuộc. Bạn có nghe thấy không? 26 00:01:07,080 --> 00:01:08,079 Quả bom vẫn còn hoạt động. 27 00:01:08,160 --> 00:01:09,079 Bạn ổn chứ? 28 00:01:09,200 --> 00:01:10,559 Tôi đã bị đánh một đòn rất mạnh. 29 00:01:10,880 --> 00:01:12,999 Đối với tôi thì đã quá muộn rồi. 30 00:01:17,720 --> 00:01:19,439 Ngày trọng đại của chúng ta đang đến gần, Faraz. 31 00:01:19,680 --> 00:01:21,159 Thí nghiệm này phải diễn ra. 32 00:01:35,160 --> 00:01:38,559 Ngay cả với chất khởi đầu phóng xạ ở trung tâm của nó, 33 00:01:39,640 --> 00:01:41,839 lõi có thể được xử lý an toàn. 34 00:01:42,560 --> 00:01:44,159 Giống như bóng chày. 35 00:01:44,520 --> 00:01:49,599 Nhưng chịu đủ áp lực từ các chất nổ tập trung, 36 00:01:50,520 --> 00:01:53,719 nó có khả năng gây ra sự tàn phá không thể tin được. 37 00:02:18,520 --> 00:02:22,959 Khi chúng ta thực hiện bài kiểm tra vào ngày mai, mọi chính phủ trên thế giới sẽ thấy được sức mạnh của bạn. 38 00:02:27,200 --> 00:02:29,999 Người dân Iran, cảm ơn Tiến sĩ Peterson vì món quà này. 39 00:02:39,200 --> 00:02:43,239 Tôi sẽ tiến hành kiểm tra lần cuối trước khi chúng ta bắt đầu chuyển đến địa điểm thử nghiệm vào ngày mai. 40 00:02:44,560 --> 00:02:48,039 Anh Kamali tin rằng địa điểm này đã bị xâm phạm. 41 00:02:48,400 --> 00:02:50,959 Vì vậy, chúng tôi quyết định đẩy nhanh thời gian vận chuyển. 42 00:02:52,400 --> 00:02:53,559 Không, không, không... 43 00:02:54,720 --> 00:02:55,999 Chúng tôi chưa sẵn sàng. 44 00:02:56,040 --> 00:02:57,679 Chúng tôi đã sẵn sàng, thưa Đại giáo chủ. 45 00:02:57,760 --> 00:02:59,599 Không, không... anh không hiểu đâu! 46 00:02:59,840 --> 00:03:00,839 Hôm nay! 47 00:03:02,760 --> 00:03:04,679 Hôm nay bạn di chuyển quả bom à? 48 00:03:06,000 --> 00:03:08,399 Tiến sĩ Peterson, ông có việc quan trọng hơn ở nơi khác. 49 00:03:18,800 --> 00:03:20,039 Tôi hiểu. 50 00:03:20,160 --> 00:03:21,239 Rất tốt. 51 00:03:25,320 --> 00:03:26,359 Đưa nó cho tôi. 52 00:03:52,120 --> 00:03:53,999 Bạn đã làm những gì bạn phải làm chưa? 53 00:03:58,000 --> 00:03:58,959 Đúng. 54 00:05:12,880 --> 00:05:13,599 Quả bom ở trong đó à? 55 00:05:13,760 --> 00:05:17,399 Người Mỹ đã theo dõi những bộ phận mà Rasmi lén lút chuyển vào những đường hầm này. 56 00:05:17,760 --> 00:05:20,399 Đây là phần mở rộng của hệ thống tàu điện ngầm Tehran. 57 00:05:20,720 --> 00:05:21,879 Nó vẫn chưa hoàn thiện. 58 00:05:22,240 --> 00:05:25,519 Những đường hầm này chạy bên dưới các đường hầm tàu ​​điện ngầm thông thường nên rất sâu. 59 00:05:25,600 --> 00:05:26,719 Chúng không thể xuyên thủng được. 60 00:05:27,080 --> 00:05:30,839 CIA thông báo với chúng tôi rằng họ đang chuyển quả bom từ đó đến một địa điểm thử hạt nhân ở sa mạc. 61 00:05:31,040 --> 00:05:34,159 Chúng tôi đang theo dõi lối vào và lối ra của đường hầm cho đến khi xác định được chuyển động. 62 00:05:34,680 --> 00:05:35,839 Và sau đó thì sao? 63 00:05:36,040 --> 00:05:39,919 Khi chúng nổi lên mặt nước, chúng ta sẽ vô hiệu hóa chúng bằng một con chim trên đường đến địa điểm thử nghiệm. 64 00:05:41,000 --> 00:05:42,519 Cuộc hành quyết có diễn ra ở bên ngoài thành phố không? 65 00:05:42,960 --> 00:05:45,719 Bạn không thể cho nổ tung thứ này ở nơi có hàng ngàn thường dân. 66 00:05:47,000 --> 00:05:48,519 Nếu có tính khả thi. 67 00:05:55,640 --> 00:05:56,719 Mặc cái này. 68 00:05:57,240 --> 00:05:58,799 Anh sẽ quay lại nhà tù Evin. 69 00:06:35,360 --> 00:06:37,439 Con gái của nhà khoa học nhận được cuộc gọi đến từ Iran. 70 00:06:37,800 --> 00:06:38,999 Nghiền nguồn. 71 00:06:40,840 --> 00:06:42,239 Peterson đang gọi cho con gái mình. 72 00:06:47,840 --> 00:06:50,999 "Xin chào, tôi là Jen. Tôi sẽ liên lạc lại với bạn sớm nhất có thể." 73 00:06:54,000 --> 00:06:56,999 Tôi không biết bạn có nghe những tin nhắn này không. 74 00:06:59,680 --> 00:07:01,959 Tôi không biết bạn có hiểu điều này không. 75 00:07:04,160 --> 00:07:05,919 Nhưng tôi không có nhiều thời gian. 76 00:07:07,000 --> 00:07:10,959 Tôi đã từng nói với bạn rằng đầu óc tôi luôn ở Iran. 77 00:07:12,600 --> 00:07:15,279 Anh đã nói với em rằng trái tim anh ở đây. 78 00:07:16,520 --> 00:07:18,759 Con gái của Peterson cũng ở Iran phải không? 79 00:07:21,800 --> 00:07:22,999 Bạn còn nhớ những câu này không? 80 00:07:25,840 --> 00:07:29,879 "Làm sao con người có thể thoát khỏi điều đã viết?" 81 00:07:33,680 --> 00:07:36,119 "Làm sao anh ta có thể trốn tránh số phận của mình?" 82 00:07:40,680 --> 00:07:42,079 Tại sao anh ấy lại nói với cô ấy điều này? 83 00:07:43,000 --> 00:07:44,839 Anh ấy không nói điều đó với cô ấy. 84 00:07:47,160 --> 00:07:48,559 Anh ấy đang nói chuyện với tôi. 85 00:07:52,040 --> 00:07:54,039 Tôi hy vọng sớm được gặp lại bạn. 86 00:07:55,120 --> 00:07:56,679 Vì lợi ích của tất cả chúng ta. 87 00:08:08,400 --> 00:08:09,439 Tín hiệu vẫn còn hoạt động. 88 00:08:09,760 --> 00:08:10,599 Có một vị trí. 89 00:08:11,000 --> 00:08:12,159 Một biệt thự ở khu vực Lavassan. 90 00:08:12,240 --> 00:08:14,719 Mục tiêu của chúng ta là vụ đánh bom chứ không phải là nhà khoa học. 91 00:08:15,800 --> 00:08:16,879 Ta-ma! 92 00:08:20,280 --> 00:08:21,279 Chúng ta phải đi thôi. 93 00:08:29,000 --> 00:08:30,879 Mọi thứ đã sẵn sàng để chuyển giao chưa? 94 00:08:30,960 --> 00:08:31,999 Vâng, thưa ông. - Vâng, thưa ông. 95 00:08:43,080 --> 00:08:43,959 Cô ấy không trả lời. 96 00:08:46,080 --> 00:08:47,959 Cô ấy đang theo dõi điện thoại của nhà khoa học. 97 00:08:48,240 --> 00:08:49,839 Có lẽ cô ấy đang trên đường tới biệt thự ở Lavassan. 98 00:08:54,760 --> 00:08:56,439 Bác sĩ ơi, xin hãy đến. 99 00:09:26,440 --> 00:09:27,519 Anh ấy đang di chuyển. 100 00:09:28,000 --> 00:09:31,159 Nếu anh ấy đi từ Lavassan vào thành phố, anh ấy sẽ đi qua Koohpaye. 101 00:09:32,160 --> 00:09:33,599 Hãy đưa chúng tôi tới đó trước họ. 102 00:09:41,000 --> 00:09:42,759 Nhìn kìa, có chuyện gì đó đang xảy ra ở cơ sở bí mật. 103 00:09:42,880 --> 00:09:44,359 Daniela, đưa tôi vệ tinh. 104 00:09:46,560 --> 00:09:48,119 Chúng ta có thể nhìn thấy bên trong xe tải có gì không? 105 00:09:49,800 --> 00:09:51,719 Tia hồng ngoại cho thấy nó được phủ bằng chì. 106 00:09:51,760 --> 00:09:53,439 Đó có thể là chất thải phóng xạ. 107 00:09:53,680 --> 00:09:55,839 Có một đoàn xe dân sự hộ tống nên trông không có gì bất thường. 108 00:09:56,000 --> 00:09:58,039 Hãy tiếp tục theo dõi nó. Đừng để mất dấu nó. 109 00:10:01,120 --> 00:10:03,279 Tôi có hợp đồng thuê xe tải và xe hộ tống. 110 00:10:13,800 --> 00:10:14,839 Gửi cái này đi. 111 00:10:37,960 --> 00:10:39,519 Chuyện gì đã xảy ra với chiếc xe này? 112 00:10:39,960 --> 00:10:40,919 Mở. 113 00:10:41,560 --> 00:10:42,519 "Con vịt!" 114 00:10:49,920 --> 00:10:50,759 Lái xe. 115 00:11:02,080 --> 00:11:03,839 Không cần thiết phải làm thế. 116 00:11:04,000 --> 00:11:05,359 Xin lỗi vì chúng tôi đã không tin tưởng bạn. 117 00:11:17,000 --> 00:11:18,039 Hãy nghe tôi, họ đang 118 00:11:18,320 --> 00:11:19,879 di chuyển đầu đạn. 119 00:11:20,320 --> 00:11:21,559 Chúng ta phải tìm ra nó. 120 00:11:21,600 --> 00:11:23,399 Bạn đã xây dựng nó cho họ và bây giờ bạn muốn chúng tôi tìm nó cho... 121 00:11:23,440 --> 00:11:25,119 Nó sắp nổ tung. 122 00:11:29,360 --> 00:11:31,999 Làm sao bạn biết? -Vì tôi đã lập trình nó. 123 00:11:33,000 --> 00:11:37,199 Tôi đã kích nổ quả bom và chuẩn bị cho nó phát nổ vào lúc 12 giờ trưa hôm nay. 124 00:11:43,440 --> 00:11:45,079 Tức là chưa đầy hai giờ. 125 00:11:46,120 --> 00:11:47,239 Tại sao bạn lại làm như vậy? 126 00:11:47,320 --> 00:11:48,839 Tôi đã dành hai năm rưỡi 127 00:11:49,640 --> 00:11:51,999 khiến bạn tin rằng tôi đã đưa cho họ quả bom. 128 00:11:52,640 --> 00:11:54,279 Nhưng chỉ để tôi có thể phá hủy nó. 129 00:11:54,320 --> 00:11:56,919 Tôi có thể phá vỡ toàn bộ chương trình chết tiệt này mãi mãi. 130 00:11:57,280 --> 00:11:58,879 Nó được cho là sẽ phát nổ ở phòng thí nghiệm. 131 00:11:59,000 --> 00:12:00,039 Điều này thật điên rồ. 132 00:12:00,200 --> 00:12:01,279 Nó sẽ hiệu quả! 133 00:12:01,720 --> 00:12:03,839 Độ sâu của đường hầm có thể chứa được vụ nổ. 134 00:12:03,880 --> 00:12:05,159 Vâng, vậy còn bức xạ thì sao? 135 00:12:05,200 --> 00:12:08,439 Bức xạ có nghĩa là họ không thể che giấu những gì đang xảy ra. 136 00:12:09,800 --> 00:12:12,599 Họ không còn lựa chọn nào khác ngoài việc tuân theo các giao thức và sơ tán khỏi thành phố. 137 00:12:12,680 --> 00:12:13,439 Làm sao bạn biết được? 138 00:12:13,520 --> 00:12:15,439 Bởi vì tôi là người đã viết ra cái giao thức chết tiệt đó! 139 00:12:16,000 --> 00:12:18,839 Cả thế giới sẽ coi họ là những kẻ nói dối. 140 00:12:19,400 --> 00:12:21,079 Người dân của họ hẳn đã chứng kiến ​​cảnh đó. 141 00:12:21,640 --> 00:12:23,399 Còn những người bạn giết thì sao? 142 00:12:25,400 --> 00:12:26,999 Tôi đã tính toán. 143 00:12:28,200 --> 00:12:29,719 Số người thiệt mạng có thể lên tới... 144 00:12:31,200 --> 00:12:32,359 Có thể chấp nhận được không? 145 00:12:33,000 --> 00:12:34,879 Đừng có mà phán xét tôi. 146 00:12:34,960 --> 00:12:39,719 Sẽ có bao nhiêu người Iran phải mất mạng dưới tay chính phủ của họ, trừ khi có sự thay đổi? 147 00:12:42,560 --> 00:12:45,999 Vậy nên bị bắt, quay lại sau khi chúng tôi cứu anh, mọi thứ anh đã làm.... 148 00:12:46,080 --> 00:12:47,759 Tất cả đều nằm trong kế hoạch của anh sao? 149 00:12:47,840 --> 00:12:50,279 Một khi đã bắt đầu, tôi phải theo đuổi đến cùng. 150 00:12:51,120 --> 00:12:52,559 Bạn có thể dừng nó lại được không? 151 00:12:55,320 --> 00:12:57,679 Có. Tôi có thể. 152 00:12:58,920 --> 00:13:00,199 Nhưng tôi cần sự giúp đỡ của bạn. 153 00:13:06,160 --> 00:13:07,079 Tamar đang ở trên đường dây. 154 00:13:08,200 --> 00:13:10,279 Chúng ta có vị trí của người chỉ huy lực lượng đặc nhiệm không? Ông ấy vẫn đang di chuyển. 155 00:13:10,400 --> 00:13:11,919 Hãy lắng nghe tôi và lắng nghe thật kỹ nhé... 156 00:13:11,960 --> 00:13:14,879 Julia, trong vòng chưa đầy hai giờ nữa, quả bom này sẽ phát nổ. 157 00:13:16,200 --> 00:13:17,079 Làm sao bạn biết được? 158 00:13:17,120 --> 00:13:19,959 Peterson đi cùng tôi. Anh ta đặt bom vào lúc 12:00 giờ Tehran. 159 00:13:24,400 --> 00:13:26,359 Ý anh là thiết lập sao? Anh ta có kích hoạt quả bom không? 160 00:13:26,400 --> 00:13:27,599 Chờ đợi... 161 00:13:28,440 --> 00:13:29,719 Có một chiếc xe tải khác. 162 00:13:30,720 --> 00:13:31,959 Có chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 163 00:13:39,120 --> 00:13:41,079 Đợi đã, đây không chỉ là một... 164 00:13:41,240 --> 00:13:42,719 Tôi đã có sáu cái này rồi. 165 00:13:42,760 --> 00:13:44,439 Tất cả đều có vỏ chì và đi kèm một chiếc xe. 166 00:13:46,000 --> 00:13:47,399 Họ đang sử dụng mồi nhử. 167 00:13:47,520 --> 00:13:49,999 Đây là những chiếc xe thông thường khó có thể phát hiện trong giao thông như thế này. 168 00:13:50,800 --> 00:13:52,719 Đột nhập vào hệ thống giao thông đô thị. 169 00:13:52,800 --> 00:13:54,519 Chúng ta cần phải ngăn chặn chúng ngay lập tức. 170 00:13:54,600 --> 00:13:59,679 Tôi muốn anh kể cho tôi mọi thứ anh biết về đầu đạn và bắt đầu rời khỏi thành phố. Ngay bây giờ! 171 00:13:59,840 --> 00:14:00,839 Bồ nông, bạn có đọc không? 172 00:14:00,920 --> 00:14:03,359 Đèn giao thông, vòng xoay, kiểm soát giao thông, mọi thứ bạn có thể làm. 173 00:14:09,440 --> 00:14:10,319 Người chỉ huy? 174 00:14:11,400 --> 00:14:13,239 Có chuyện gì đó đã xảy ra với hệ thống giao thông. 175 00:14:20,120 --> 00:14:21,759 Nhìn kìa. Kẹt xe. 176 00:14:36,640 --> 00:14:38,439 Có tin tức gì về vị trí của mục tiêu không? 177 00:14:39,440 --> 00:14:41,159 Có khả năng nào có thể hạ gục tất cả chúng không? 178 00:14:41,560 --> 00:14:43,399 Một số vệ tinh của chúng tôi sẽ sớm ngừng hoạt động. 179 00:14:43,520 --> 00:14:46,359 Trong mọi trường hợp, chúng ta không có khả năng theo dõi sáu xe tải di chuyển cùng một lúc. 180 00:14:46,520 --> 00:14:47,439 Chúng tôi không muốn mạo hiểm bất cứ điều gì. 181 00:14:47,520 --> 00:14:48,559 Chúng ta phải theo dõi tất cả chúng. 182 00:14:48,640 --> 00:14:50,839 Khi xác định được đúng xe tải, chúng tôi sẽ chặn nó lại. 183 00:14:51,720 --> 00:14:53,639 Điều đó có nghĩa là gì? Bạn không thể chặn nó trong thành phố. 184 00:14:53,680 --> 00:14:55,999 Đây là một quả bom bẩn, hàng ngàn người sẽ chết. 185 00:14:57,000 --> 00:15:04,159 Hãy nghe tôi nói cho kỹ. Tôi không muốn mạo hiểm với sự an toàn của đất nước dựa trên lời nói của một người mà chúng ta biết là đã nói dối, một người có thể lừa dối cả thế giới. 186 00:15:04,240 --> 00:15:07,399 Nếu chúng ta không tìm được xe tải thì cần phải sơ tán toàn bộ thành phố. 187 00:15:07,880 --> 00:15:14,159 Nếu Iran có khả năng sở hữu vũ khí hạt nhân để chống lại chúng ta thì với tôi, sẽ không có chiếc xe tải nào rời khỏi Tehran. 188 00:15:14,200 --> 00:15:17,159 Nếu quả bom này phát nổ... -thì tốt hơn là nó phải phát nổ ở Tehran. 189 00:15:17,240 --> 00:15:20,599 Hãy nhớ bạn là ai và hãy nhớ bạn đang chiến đấu cùng ai. 190 00:15:23,200 --> 00:15:24,679 Cút đi. 191 00:15:54,640 --> 00:15:58,359 Nếu chúng ta không xác định được chiếc xe tải nào thì một quả bom hạt nhân sẽ phát nổ giữa thành phố. 192 00:16:00,840 --> 00:16:02,079 Chúng ta sẽ tìm thấy nó. 193 00:16:02,160 --> 00:16:04,519 Nhưng nếu chúng ta làm vậy và tôi sẽ báo cáo lại... 194 00:16:05,920 --> 00:16:07,399 Mossad sẽ tấn công nó. 195 00:16:08,760 --> 00:16:12,519 Đó là một vụ nổ hạt nhân... hoặc một quả bom bẩn ngay giữa lòng Tehran. 196 00:16:16,360 --> 00:16:17,359 Không, không, không! 197 00:16:17,720 --> 00:16:19,519 Chúng ta phải có trách nhiệm ngăn chặn điều này. 198 00:16:20,920 --> 00:16:22,359 Bạn thậm chí còn không biết đó là xe tải nào. 199 00:16:22,520 --> 00:16:24,319 Có bao nhiêu người trong chế độ này biết được điều này? 200 00:16:24,560 --> 00:16:25,959 Có lẽ là một nắm. 201 00:16:29,760 --> 00:16:31,039 Tôi có thể nghĩ ra một cái. 202 00:16:44,880 --> 00:16:45,719 Vâng, thưa ông. 203 00:16:46,040 --> 00:16:46,959 Báo cáo. 204 00:16:48,120 --> 00:16:50,319 Chúng tôi đang lái xe chậm theo sau xe tải. 205 00:16:50,680 --> 00:16:52,239 Chờ hướng dẫn tiếp theo. 206 00:16:52,880 --> 00:16:54,199 Và lái xe nhanh hơn. 207 00:16:54,600 --> 00:16:55,599 Vâng, thưa ông. 208 00:17:15,120 --> 00:17:16,039 Có lẽ. 209 00:17:17,000 --> 00:17:23,119 Nếu bạn muốn gặp Nahid, bạn có đúng 3 phút để ra khỏi tòa nhà mà không gây sự chú ý. 210 00:17:39,320 --> 00:17:41,599 Vâng, xin chào ông Kamali. 211 00:17:42,000 --> 00:17:46,559 Tôi muốn sắp xếp một cuộc gặp với bạn và nói chuyện về vợ bạn. 212 00:17:46,600 --> 00:17:49,079 Đã đến lúc rồi sao? Tránh đường cho tôi! 213 00:18:30,440 --> 00:18:33,879 Hãy im lặng. Đừng nói một lời. Hãy đi với tôi. Hãy đi. 214 00:18:35,440 --> 00:18:37,199 Lên xe. Di chuyển. 215 00:18:42,840 --> 00:18:43,999 Vào đi. 216 00:18:44,800 --> 00:18:46,359 Bạn nói Nahid ở đây mà! 217 00:18:46,760 --> 00:18:49,279 Hãy làm theo những gì cô ấy nói. Vì lợi ích của tất cả chúng ta. 218 00:18:55,840 --> 00:18:56,919 Hãy ở gần. 219 00:19:03,000 --> 00:19:07,359 Kiểm soát, tôi muốn anh tìm một chiếc xe, tôi sẽ mô tả cho anh... vâng. 220 00:19:11,360 --> 00:19:14,039 Tại sao tôi phải tin những gì anh nói? - Tại sao cô ấy lại nói dối? 221 00:19:14,120 --> 00:19:15,759 Bởi vì cô ấy nói dối về mọi thứ! 222 00:19:15,840 --> 00:19:16,919 Không phải chuyện này đâu, chết tiệt. 223 00:19:16,960 --> 00:19:19,519 Cô ấy đang không tuân theo lệnh của Mossad khi liên lạc với bạn. 224 00:19:19,600 --> 00:19:22,119 Họ sẽ cho nổ quả bom nếu chúng ta không xác định được chiếc xe tải. 225 00:19:22,840 --> 00:19:24,439 Và nếu bạn xác định được nó thì sao? 226 00:19:25,440 --> 00:19:26,079 Tôi sẽ không nói cho họ biết. 227 00:19:26,080 --> 00:19:26,759 Tôi sẽ không nói cho họ biết. 228 00:19:28,520 --> 00:19:33,759 Nếu anh đúng, một nhà khoa học Iran tham gia chương trình này có thể ngăn chặn được điều đó. -Không. 229 00:19:33,880 --> 00:19:36,759 Tôi cần tiếp cận quả bom. Phải thực hiện thủ công. 230 00:19:37,040 --> 00:19:38,239 Phải là tôi thôi. 231 00:19:39,240 --> 00:19:40,959 Và chúng ta chỉ có chưa đầy một giờ. 232 00:19:42,400 --> 00:19:43,559 Nghe... 233 00:19:43,960 --> 00:19:46,719 Tôi chưa bao giờ nghi ngờ tình yêu của bạn dành cho Tehran, và bạn cũng không nên nghi ngờ tình yêu của tôi. 234 00:19:47,920 --> 00:19:49,679 Vì lợi ích của thành phố và mọi người trong thành phố. 235 00:19:52,720 --> 00:19:53,839 ...cho Nahid. 236 00:19:57,120 --> 00:19:58,559 Cô ấy vẫn còn ở thành phố à? 237 00:19:59,840 --> 00:20:01,599 Nếu bạn đưa chúng ta đến đầu đạn đó, 238 00:20:02,280 --> 00:20:04,279 Tôi sẽ gọi điện cho cô ấy và đưa điện thoại cho bạn. 239 00:20:09,280 --> 00:20:10,919 Nhưng trước tiên, xin hãy làm ơn! 240 00:20:21,000 --> 00:20:21,999 Xin chào ông. 241 00:20:22,160 --> 00:20:24,679 Đây là Kamali. Bạn hiện đang ở đâu? 242 00:20:24,920 --> 00:20:27,599 Chúng ta đang kẹt xe ở đại lộ Noelle. 243 00:20:30,360 --> 00:20:32,239 Chúng ta cần phải cất nó ở một nơi nào đó khuất tầm nhìn 244 00:20:32,320 --> 00:20:36,359 Bảo họ đi về phía bắc, qua Shehrah, tới đường Solukon. 245 00:20:42,000 --> 00:20:43,079 Hãy nói cho họ biết. 246 00:20:44,560 --> 00:20:46,999 Bảo tài xế đi theo đường Solukon. 247 00:20:47,200 --> 00:20:51,599 Và từ giờ trở đi, anh không trả lời bất kỳ số nào ngoại trừ số của tôi. Có một vụ đột nhập, họ đã đến chỗ chúng tôi. 248 00:20:52,640 --> 00:20:53,559 Vâng, thưa ông. 249 00:20:55,680 --> 00:20:56,999 Chúng ta đang đến gần rồi. 250 00:21:00,600 --> 00:21:01,759 Tôi đang lắng nghe. 251 00:21:02,000 --> 00:21:06,079 Camera giao thông đã xác định được chiếc xe nghi phạm. 252 00:21:06,440 --> 00:21:09,039 Nó nằm trên phố Shehrah, hướng về phía bắc. 253 00:21:09,920 --> 00:21:10,999 Cảm ơn. 254 00:21:16,200 --> 00:21:18,679 Vậy nên tất cả những gì bạn nói về việc yêu Iran, 255 00:21:19,920 --> 00:21:21,799 mọi thứ bạn đã nói với Larijani, 256 00:21:23,600 --> 00:21:24,919 chỉ là lời nói dối? 257 00:21:27,840 --> 00:21:31,559 Sau tất cả những gì tôi phải chịu đựng từ chế độ này trong suốt 20 năm qua. 258 00:21:33,400 --> 00:21:35,639 Bạn đã bao giờ cảm thấy thế nào khi nhìn vào gương chưa? 259 00:21:36,000 --> 00:21:38,679 và nhận ra rằng lý do bạn đã cống hiến tất cả vì nó, 260 00:21:40,680 --> 00:21:43,159 nguyên nhân mà bạn coi trọng hơn cuộc hôn nhân của mình, 261 00:21:43,560 --> 00:21:45,199 con gái của bạn, hạnh phúc của bạn... 262 00:21:47,440 --> 00:21:49,239 là sai. 263 00:21:52,240 --> 00:21:54,079 Tôi phải làm gì đó. 264 00:21:59,320 --> 00:22:00,799 Tamar đâu rồi, chết tiệt? 265 00:22:00,960 --> 00:22:01,999 Đã ngắt kết nối. 266 00:22:05,160 --> 00:22:07,639 Trên người tôi, trên người tôi... chiếc xe tải đang lệch ra khỏi đường. 267 00:22:07,680 --> 00:22:09,999 Chúng ta cần báo cáo ngay lập tức. Kamali đâu rồi? 268 00:22:10,000 --> 00:22:11,919 Gọi anh ta đi, nhanh lên! 269 00:22:12,920 --> 00:22:14,679 Trong lúc đó, hãy gửi quân tới đó. 270 00:22:18,600 --> 00:22:20,639 Có hình ảnh vệ tinh cho thấy một chiếc xe tải đang rời khỏi thành phố. 271 00:22:20,720 --> 00:22:22,039 Hãy chặn nó ngay lập tức. 272 00:22:22,280 --> 00:22:24,159 Itamar, anh có làm được không? 273 00:22:24,800 --> 00:22:25,759 Khẳng định. 274 00:22:26,880 --> 00:22:31,999 Romach, lấy tọa độ: 544582, 275 00:22:32,400 --> 00:22:33,879 230247 báo cáo tiếp xúc trực quan với mục tiêu. 276 00:22:35,640 --> 00:22:38,039 Tất cả các đơn vị vào đường hầm càng nhanh càng tốt. 277 00:22:39,000 --> 00:22:40,599 Chúng tôi đã chặn lưu lượng truy cập trên kênh của lính canh. 278 00:22:40,920 --> 00:22:41,959 Họ đang tìm Kamali. 279 00:22:42,560 --> 00:22:44,159 Nếu Tamar đạt được thỏa thuận nào đó với anh ta... 280 00:22:44,400 --> 00:22:46,119 Bạn không biết liệu cô ấy có... -Tôi biết cô ấy. 281 00:22:46,840 --> 00:22:49,639 Cô ấy quá gắn bó với phần Iran của mình. Điều đó nguy hiểm cho chúng tôi. 282 00:22:55,440 --> 00:22:57,079 Sự an toàn của bạn đang gặp nguy hiểm. 283 00:22:57,320 --> 00:22:59,399 Có khả năng kẻ thù sẽ tấn công. 284 00:23:00,240 --> 00:23:01,959 Đi về phía đường hầm đầu tiên. 285 00:23:03,720 --> 00:23:05,519 Thưa ngài? - Thực hiện theo lệnh! 286 00:23:07,000 --> 00:23:08,079 Vâng, thưa ông. 287 00:23:11,960 --> 00:23:12,999 Cho tôi xem nào! 288 00:23:14,280 --> 00:23:18,559 Chỉ huy, chúng ta đã mất liên lạc với xe tải, đơn vị đặc nhiệm đã trên đường đến. 289 00:23:18,680 --> 00:23:20,359 Đồ ngốc!... 290 00:23:31,040 --> 00:23:31,839 Nhanh hơn. 291 00:23:48,040 --> 00:23:49,999 Chiếc xe tải đã đi vào đường hầm, chúng tôi không có hợp đồng. 292 00:23:50,800 --> 00:23:52,559 Tôi không thể tìm thấy lối ra đường hầm. 293 00:23:53,000 --> 00:23:55,719 Với tôi thì trông giống như một dự án đường bộ đã bị bỏ dở. 294 00:23:55,840 --> 00:23:57,319 Có một chiếc xe đang đuổi theo nó. 295 00:24:14,120 --> 00:24:17,439 Cái lỗ đó là gì thế? Tôi có cảm giác không tốt về nơi này. 296 00:24:20,040 --> 00:24:21,319 Gọi Kamali. 297 00:24:22,240 --> 00:24:23,759 Không có tín hiệu tiếp nhận. 298 00:24:37,000 --> 00:24:38,919 Có xe đang tới, chúng ta hãy ra khỏi xe! 299 00:24:51,560 --> 00:24:52,399 Nhìn đằng kia kìa! 300 00:25:38,000 --> 00:25:39,439 Cuối cùng. 301 00:26:45,760 --> 00:26:46,919 Gọi cho cô ấy. 302 00:26:47,200 --> 00:26:49,399 Gọi Nahid. Như anh đã nói. 303 00:26:57,280 --> 00:26:58,639 Không có tín hiệu. 304 00:27:02,000 --> 00:27:03,079 Cứ đưa nó cho tôi. 305 00:27:03,920 --> 00:27:05,279 Tôi sẽ canh chừng. 306 00:27:15,720 --> 00:27:17,679 Trời ơi, chưa tới 12 phút. 307 00:27:19,200 --> 00:27:20,759 Nhanh lên, lấy túi của bạn đi. 308 00:27:24,520 --> 00:27:25,999 Chúng ta không thể để mất quả bom! 309 00:27:27,000 --> 00:27:28,759 Nhanh lên, gọi không quân đi. 310 00:27:37,840 --> 00:27:40,279 Các loài chim tấn công đã sẵn sàng hành động, cách mục tiêu mười dặm. 311 00:27:41,960 --> 00:27:43,839 Đội bảo vệ đã cử nhiều đội đến đó rồi. 312 00:27:43,880 --> 00:27:47,599 Họ không được đến đó trước chúng ta. Chúng ta phải đưa những chú chim vào đường hầm. 313 00:27:48,000 --> 00:27:49,559 Không quân Iran vừa triển khai trực thăng. 314 00:27:49,600 --> 00:27:51,199 Người ta lo ngại rằng loài chim của chúng ta sẽ bị phát hiện. 315 00:27:51,360 --> 00:27:52,359 ...cứt thật 316 00:27:57,080 --> 00:27:58,759 Thưa ngài, trực thăng đã ở trên không rồi. 317 00:28:02,080 --> 00:28:03,519 Bạn có thể trông chừng để tôi lên máy bay được không? 318 00:28:03,800 --> 00:28:05,119 Bạn có nghi ngờ tôi không? 319 00:28:11,360 --> 00:28:13,759 Được rồi, chúng ta có 9 phút. Bạn có thể làm được. 320 00:28:14,280 --> 00:28:17,159 Hãy nhớ rằng bạn phải truy cập vào hệ thống mà không kích hoạt hệ thống bắn. 321 00:28:17,560 --> 00:28:18,799 Tôi có quyền truy cập chính. 322 00:28:19,080 --> 00:28:20,559 Tôi có thể thấy giao thức bảo mật. 323 00:28:20,800 --> 00:28:21,999 Không, không, đợi đã... 324 00:28:22,080 --> 00:28:24,079 Hệ thống này có khả năng tự bảo vệ. 325 00:28:24,280 --> 00:28:27,999 Giao thức xác thực ẩn sẽ thiết lập lại ngẫu nhiên sau mỗi tám giây. 326 00:28:29,280 --> 00:28:30,959 Bạn sẽ làm điều này. 327 00:28:33,120 --> 00:28:34,639 Bạn có thể tìm thấy đường tránh không? 328 00:28:35,280 --> 00:28:36,599 Ý bạn là bạn không biết à? 329 00:28:36,960 --> 00:28:38,359 Anh đã nói là anh cần em mà. 330 00:28:46,960 --> 00:28:48,759 Sáu phút 15 giây để liên lạc. 331 00:28:52,600 --> 00:28:54,839 Tôi có thể vá một yêu cầu cập nhật chẩn đoán, 332 00:28:55,680 --> 00:28:57,599 Nhưng tôi sẽ phải tiếp tục gia hạn thủ công, 333 00:28:57,960 --> 00:29:00,759 Nghĩa là chỉ cần một lỗi lầm... -Đừng phạm phải lỗi lầm nào nữa, Tamar. 334 00:29:01,040 --> 00:29:03,199 Chỉ cần cho tôi thời gian để làm những gì tôi cần làm. 335 00:29:07,440 --> 00:29:09,159 Nếu chúng ta muốn cứu thành phố. 336 00:29:44,160 --> 00:29:45,319 Không... 337 00:29:45,720 --> 00:29:46,839 Bạn ở đâu? 338 00:29:48,000 --> 00:29:49,279 ...Giả định 339 00:29:49,760 --> 00:29:51,959 Tôi chỉ muốn biết bạn đang ở đâu. 340 00:29:55,320 --> 00:29:57,679 Cô ấy có cho anh gọi cho em bằng điện thoại này không? 341 00:30:00,000 --> 00:30:01,559 Bạn vẫn còn ở thành phố à? 342 00:30:02,120 --> 00:30:03,519 Tôi ở đâu không quan trọng. 343 00:30:04,760 --> 00:30:06,079 Tôi đang ở nơi an toàn. 344 00:30:06,720 --> 00:30:09,199 Không... bạn không ở nơi an toàn! 345 00:30:09,400 --> 00:30:11,359 Faraz, đừng đến tìm tôi. 346 00:30:12,520 --> 00:30:13,799 Nghe... 347 00:30:14,920 --> 00:30:17,119 Làm sao tôi có thể không tới tìm em? 348 00:30:19,920 --> 00:30:21,399 Nahid, tình yêu của anh. 349 00:30:21,520 --> 00:30:23,999 Faraz, danh sách của anh... 350 00:30:25,080 --> 00:30:26,639 Bạn phải hiểu. 351 00:30:28,040 --> 00:30:29,919 Tôi có thể lựa chọn, 352 00:30:30,920 --> 00:30:32,999 ở lại hay ra đi. 353 00:30:33,960 --> 00:30:35,839 Bạn cũng có thể lựa chọn. 354 00:30:38,160 --> 00:30:40,159 Iran hoặc tôi. 355 00:30:40,240 --> 00:30:43,159 Tôi đang cố gắng cứu bạn và cả Iran. 356 00:30:48,640 --> 00:30:52,279 Tôi không nên yêu cầu bạn nhiều hơn những gì bạn có thể cho. 357 00:30:53,160 --> 00:30:54,799 Và vì thế... 358 00:30:55,680 --> 00:30:56,999 Từ bây giờ bạn được tự do. 359 00:30:57,040 --> 00:30:58,239 Không. 360 00:31:02,040 --> 00:31:03,039 Giả thuyết? 361 00:31:08,400 --> 00:31:09,719 Anh có nghe thấy không, Faraz? 362 00:31:10,520 --> 00:31:11,559 Họ đang trên đường tới. 363 00:31:12,040 --> 00:31:14,399 Tôi không biết bạn đã vướng vào chuyện vớ vẩn gì, nhưng mọi chuyện đã kết thúc rồi. 364 00:31:15,000 --> 00:31:16,399 Họ là những kẻ khủng bố. 365 00:31:18,880 --> 00:31:20,399 Họ muốn phá hủy thành phố. 366 00:31:21,080 --> 00:31:22,639 Xin tướng quân giúp tôi một việc. 367 00:31:22,760 --> 00:31:24,079 Đừng cãi nhau với tôi! 368 00:31:24,520 --> 00:31:25,679 Đừng di chuyển. 369 00:31:25,800 --> 00:31:26,959 Chúng ta phải ngăn chặn chúng. 370 00:31:27,000 --> 00:31:28,079 Hoặc là anh bắn tôi... 371 00:31:29,640 --> 00:31:31,159 hoặc bạn giúp tôi. 372 00:31:32,600 --> 00:31:33,919 Tôi đã bảo anh đừng di chuyển mà! 373 00:31:41,280 --> 00:31:42,319 Được rồi, nhanh lên! 374 00:31:42,800 --> 00:31:44,199 Chúng ta chỉ có 4 phút. 375 00:31:47,440 --> 00:31:48,559 Giả thuyết. 376 00:31:50,760 --> 00:31:51,999 Giả thuyết! 377 00:31:52,800 --> 00:31:54,399 Faraz, có chuyện gì xảy ra vậy? 378 00:31:55,200 --> 00:31:56,959 Faraz, anh có nghe thấy tôi không?! 379 00:31:57,680 --> 00:31:58,879 Anh Yêu Em. 380 00:32:21,120 --> 00:32:23,199 Đây là Romach, đang tiến về phía mục tiêu. 381 00:32:23,760 --> 00:32:25,399 Năm chú chim nhỏ từ đích đến. 382 00:32:26,000 --> 00:32:27,319 Sự thay đổi gần như đã đến rồi! 383 00:33:01,800 --> 00:33:04,039 Toàn bộ lực lượng sẽ đến trong vài phút nữa. 384 00:33:07,680 --> 00:33:09,079 Xong chưa? 385 00:33:09,520 --> 00:33:11,639 Anh nghĩ là tôi sẽ để anh thoát tội sao? 386 00:33:13,160 --> 00:33:14,679 Xong chưa? 387 00:33:17,560 --> 00:33:18,359 Gần như. 388 00:33:18,520 --> 00:33:20,839 Chúng ta cần thêm thời gian để ngăn chặn vụ nổ. 389 00:33:21,320 --> 00:33:22,839 Bạn đang cố lừa dối tôi phải không? 390 00:33:23,720 --> 00:33:25,079 Vô hiệu hóa vũ khí? 391 00:33:27,080 --> 00:33:28,039 KHÔNG. 392 00:33:28,760 --> 00:33:31,599 Nghe này, chỉ còn một giao thức nữa cần phải bỏ qua. 393 00:33:31,880 --> 00:33:33,119 Được chứ? Chỉ một thôi. 394 00:33:33,280 --> 00:33:35,399 Và sau đó bạn sẽ lấy lại được quả bom chết tiệt của mình. 395 00:33:37,560 --> 00:33:38,639 Vậy thì hãy làm đi. 396 00:33:39,360 --> 00:33:41,639 Dành cho những người mà bạn thực sự quan tâm. 397 00:33:44,640 --> 00:33:46,239 Gần trưa rồi. 398 00:34:02,120 --> 00:34:03,799 Nhưng trước tiên bạn phải để cô ấy đi. 399 00:34:05,600 --> 00:34:09,279 Hãy thả cô ấy ra nếu không tôi sẽ không ngăn được vụ nổ và tất cả chúng ta sẽ chết. 400 00:34:09,640 --> 00:34:11,199 Tôi có thể tự làm được việc này. 401 00:34:12,120 --> 00:34:13,399 Hãy thả cô ấy ra. 402 00:34:13,680 --> 00:34:15,719 Và bạn sẽ có quả bom quý giá của mình. 403 00:34:19,080 --> 00:34:19,999 Đi! 404 00:34:25,680 --> 00:34:27,359 Bạn sẽ tìm thấy con gái tôi... 405 00:34:27,880 --> 00:34:28,839 Đúng? 406 00:34:30,000 --> 00:34:31,679 Bạn sẽ cho cô ấy biết chuyện gì đã xảy ra ở đây. 407 00:34:33,000 --> 00:34:34,639 Chuyện gì thực sự đã xảy ra. 408 00:34:49,080 --> 00:34:50,719 Bạn không thể thoát khỏi chuyện này dễ dàng như vậy được. 409 00:34:50,960 --> 00:34:52,079 Hiểu rồi? 410 00:34:52,240 --> 00:34:54,239 Bạn sẽ không thể thoát khỏi chuyện này được đâu. 411 00:34:56,360 --> 00:34:57,599 Bây giờ đi thôi! 412 00:35:10,760 --> 00:35:12,039 Hãy làm đi. 413 00:35:12,560 --> 00:35:14,559 Nhanh lên! Bạn sắp hết thời gian rồi. 414 00:35:38,840 --> 00:35:40,919 Có chuyện gì vậy? -Lính gác ở đây rồi. 415 00:35:42,520 --> 00:35:43,879 Tôi biết một lối thoát. 416 00:35:55,120 --> 00:35:56,639 Vậy chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo? 417 00:35:57,800 --> 00:36:01,639 Bạn cứu được đầu đạn, cứu vãn danh tiếng của người anh hùng? 418 00:36:02,720 --> 00:36:03,919 Bạn nghĩ cách đó có hiệu quả không? 419 00:36:04,440 --> 00:36:07,879 Đội A, Đội A. Tiến cẩn thận đến lối vào đường hầm. 420 00:36:08,040 --> 00:36:09,559 Bạn sẽ không hiểu được đâu. 421 00:36:10,320 --> 00:36:11,719 Không phải chuyện về tôi. 422 00:36:12,440 --> 00:36:13,879 Đó là về đất nước tôi. 423 00:36:14,600 --> 00:36:16,079 Đội B. Hãy chú ý theo dõi! 424 00:36:16,560 --> 00:36:17,559 Bạn có hiểu không? 425 00:36:18,440 --> 00:36:22,039 Tôi chọn Iran hơn tất cả mọi thứ. 426 00:36:23,880 --> 00:36:24,839 Thật sự? 427 00:36:29,800 --> 00:36:31,519 Chim cách mục tiêu 90 giây. 428 00:36:33,000 --> 00:36:35,559 Không phải vợ anh. Nahid. 429 00:36:41,240 --> 00:36:42,879 Bạn thấy đấy, Tamar biết. 430 00:36:43,680 --> 00:36:46,519 Cô ấy biết anh phải rời khỏi đường hầm để nói chuyện với cô ấy. 431 00:36:46,680 --> 00:36:47,959 Ý anh là gì? 432 00:36:49,920 --> 00:36:51,279 Xong rồi. 433 00:36:52,800 --> 00:36:53,959 Bạn đang làm gì thế? 434 00:36:59,040 --> 00:37:01,159 Cô ấy biết đó sẽ là cơ hội của chúng tôi. 435 00:37:03,240 --> 00:37:04,399 Giúp tôi một tay nhé. 436 00:37:04,840 --> 00:37:05,959 Cố lên. 437 00:37:09,840 --> 00:37:10,799 Bạn ổn chứ? 438 00:37:18,680 --> 00:37:20,839 Thôi nào! Chúng ta có 30 giây. 439 00:37:34,000 --> 00:37:35,279 Còn 20 giây nữa là tới mục tiêu. 440 00:37:37,720 --> 00:37:39,119 Đơn vị A đang vào cuộc. 441 00:37:44,160 --> 00:37:47,159 "Làm sao anh ta có thể trốn tránh số phận của mình?" 442 00:37:53,400 --> 00:37:54,679 Bạn đã làm gì? 443 00:37:55,000 --> 00:37:56,639 Điều tốt nhất cho cả hai chúng ta. 444 00:38:13,440 --> 00:38:14,519 Có phải là...? 445 00:38:15,200 --> 00:38:17,759 Thông thường. Không phải hạt nhân. 446 00:38:48,000 --> 00:38:49,399 Đó có phải là cốt lõi không? 447 00:38:50,840 --> 00:38:52,359 Chúng tôi đã lấy nó ra. 448 00:39:11,000 --> 00:39:12,079 Yulia... 449 00:39:12,880 --> 00:39:13,999 Cốt lõi nằm ở tôi. 450 00:39:17,800 --> 00:39:19,079 Cô ấy đã làm được. 451 00:39:32,320 --> 00:39:33,319 Bây giờ thì sao? 452 00:39:39,680 --> 00:39:41,159 Chúng ta phải di chuyển.40130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.