Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,640 --> 00:00:14,559
Là tôi đây.
2
00:00:14,800 --> 00:00:16,319
Tôi có thứ bạn muốn.
3
00:00:16,640 --> 00:00:17,639
Tôi sẽ đến.
4
00:00:22,160 --> 00:00:22,999
Chờ đợi!
5
00:00:23,240 --> 00:00:24,719
Zahra đã gửi tôi đến.
6
00:00:24,880 --> 00:00:26,199
Zahra để lại thứ này cho bạn.
7
00:00:26,960 --> 00:00:27,959
Nahid ở đâu?
8
00:00:28,040 --> 00:00:31,279
Tôi nghĩ cô ấy đã lừa tôi để tránh xa anh.
9
00:00:32,080 --> 00:00:32,999
Đất nước này...
10
00:00:33,040 --> 00:00:35,199
Dù ở đâu, tâm trí tôi vẫn hướng về Iran.
11
00:00:35,400 --> 00:00:36,559
Đầu em, trái tim anh.
12
00:00:36,640 --> 00:00:41,359
"Làm sao con người có thể thoát khỏi những điều đã viết, làm sao con người có thể trốn tránh số phận của mình?"
13
00:00:42,760 --> 00:00:43,959
Anh ta là một điệp viên Iran.
14
00:00:44,000 --> 00:00:44,999
Ông có một cô con gái.
15
00:00:45,080 --> 00:00:46,319
Theo dõi điện thoại của cô ấy.
16
00:00:46,520 --> 00:00:47,639
Anh làm việc cho CIA à?
17
00:00:47,680 --> 00:00:49,879
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để ngăn chặn chế độ này.
18
00:00:49,960 --> 00:00:51,319
Các đối tác đã xác nhận câu chuyện của ông.
19
00:00:51,400 --> 00:00:54,559
Khi hệ thống bắn được lắp vào quả bom đang hoạt động, nó sẽ phá hủy quả bom.
20
00:00:54,640 --> 00:00:56,919
Tôi tin rằng bộ phận bắn có thể bị ảnh hưởng.
21
00:00:56,960 --> 00:00:57,999
Bạn cần phải hành động ngay lập tức.
22
00:00:58,040 --> 00:00:59,277
"Lỗi"
23
00:00:58,040 --> 00:01:01,159
Họ dẫn chúng tôi thẳng tới phần mềm độc hại.
24
00:01:01,240 --> 00:01:02,119
Có một vấn đề.
25
00:01:02,960 --> 00:01:05,039
Chúng ta phải ra ngoài! - Đến nơi an toàn. Tôi sẽ bỏ cuộc. Bạn có nghe thấy không?
26
00:01:07,080 --> 00:01:08,079
Quả bom vẫn còn hoạt động.
27
00:01:08,160 --> 00:01:09,079
Bạn ổn chứ?
28
00:01:09,200 --> 00:01:10,559
Tôi đã bị đánh một đòn rất mạnh.
29
00:01:10,880 --> 00:01:12,999
Đối với tôi thì đã quá muộn rồi.
30
00:01:17,720 --> 00:01:19,439
Ngày trọng đại của chúng ta đang đến gần, Faraz.
31
00:01:19,680 --> 00:01:21,159
Thí nghiệm này phải diễn ra.
32
00:01:35,160 --> 00:01:38,559
Ngay cả với chất khởi đầu phóng xạ ở trung tâm của nó,
33
00:01:39,640 --> 00:01:41,839
lõi có thể được xử lý an toàn.
34
00:01:42,560 --> 00:01:44,159
Giống như bóng chày.
35
00:01:44,520 --> 00:01:49,599
Nhưng chịu đủ áp lực từ các chất nổ tập trung,
36
00:01:50,520 --> 00:01:53,719
nó có khả năng gây ra sự tàn phá không thể tin được.
37
00:02:18,520 --> 00:02:22,959
Khi chúng ta thực hiện bài kiểm tra vào ngày mai, mọi chính phủ trên thế giới sẽ thấy được sức mạnh của bạn.
38
00:02:27,200 --> 00:02:29,999
Người dân Iran, cảm ơn Tiến sĩ Peterson vì món quà này.
39
00:02:39,200 --> 00:02:43,239
Tôi sẽ tiến hành kiểm tra lần cuối trước khi chúng ta bắt đầu chuyển đến địa điểm thử nghiệm vào ngày mai.
40
00:02:44,560 --> 00:02:48,039
Anh Kamali tin rằng địa điểm này đã bị xâm phạm.
41
00:02:48,400 --> 00:02:50,959
Vì vậy, chúng tôi quyết định đẩy nhanh thời gian vận chuyển.
42
00:02:52,400 --> 00:02:53,559
Không, không, không...
43
00:02:54,720 --> 00:02:55,999
Chúng tôi chưa sẵn sàng.
44
00:02:56,040 --> 00:02:57,679
Chúng tôi đã sẵn sàng, thưa Đại giáo chủ.
45
00:02:57,760 --> 00:02:59,599
Không, không... anh không hiểu đâu!
46
00:02:59,840 --> 00:03:00,839
Hôm nay!
47
00:03:02,760 --> 00:03:04,679
Hôm nay bạn di chuyển quả bom à?
48
00:03:06,000 --> 00:03:08,399
Tiến sĩ Peterson, ông có việc quan trọng hơn ở nơi khác.
49
00:03:18,800 --> 00:03:20,039
Tôi hiểu.
50
00:03:20,160 --> 00:03:21,239
Rất tốt.
51
00:03:25,320 --> 00:03:26,359
Đưa nó cho tôi.
52
00:03:52,120 --> 00:03:53,999
Bạn đã làm những gì bạn phải làm chưa?
53
00:03:58,000 --> 00:03:58,959
Đúng.
54
00:05:12,880 --> 00:05:13,599
Quả bom ở trong đó à?
55
00:05:13,760 --> 00:05:17,399
Người Mỹ đã theo dõi những bộ phận mà Rasmi lén lút chuyển vào những đường hầm này.
56
00:05:17,760 --> 00:05:20,399
Đây là phần mở rộng của hệ thống tàu điện ngầm Tehran.
57
00:05:20,720 --> 00:05:21,879
Nó vẫn chưa hoàn thiện.
58
00:05:22,240 --> 00:05:25,519
Những đường hầm này chạy bên dưới các đường hầm tàu điện ngầm thông thường nên rất sâu.
59
00:05:25,600 --> 00:05:26,719
Chúng không thể xuyên thủng được.
60
00:05:27,080 --> 00:05:30,839
CIA thông báo với chúng tôi rằng họ đang chuyển quả bom từ đó đến một địa điểm thử hạt nhân ở sa mạc.
61
00:05:31,040 --> 00:05:34,159
Chúng tôi đang theo dõi lối vào và lối ra của đường hầm cho đến khi xác định được chuyển động.
62
00:05:34,680 --> 00:05:35,839
Và sau đó thì sao?
63
00:05:36,040 --> 00:05:39,919
Khi chúng nổi lên mặt nước, chúng ta sẽ vô hiệu hóa chúng bằng một con chim trên đường đến địa điểm thử nghiệm.
64
00:05:41,000 --> 00:05:42,519
Cuộc hành quyết có diễn ra ở bên ngoài thành phố không?
65
00:05:42,960 --> 00:05:45,719
Bạn không thể cho nổ tung thứ này ở nơi có hàng ngàn thường dân.
66
00:05:47,000 --> 00:05:48,519
Nếu có tính khả thi.
67
00:05:55,640 --> 00:05:56,719
Mặc cái này.
68
00:05:57,240 --> 00:05:58,799
Anh sẽ quay lại nhà tù Evin.
69
00:06:35,360 --> 00:06:37,439
Con gái của nhà khoa học nhận được cuộc gọi đến từ Iran.
70
00:06:37,800 --> 00:06:38,999
Nghiền nguồn.
71
00:06:40,840 --> 00:06:42,239
Peterson đang gọi cho con gái mình.
72
00:06:47,840 --> 00:06:50,999
"Xin chào, tôi là Jen. Tôi sẽ liên lạc lại với bạn sớm nhất có thể."
73
00:06:54,000 --> 00:06:56,999
Tôi không biết bạn có nghe những tin nhắn này không.
74
00:06:59,680 --> 00:07:01,959
Tôi không biết bạn có hiểu điều này không.
75
00:07:04,160 --> 00:07:05,919
Nhưng tôi không có nhiều thời gian.
76
00:07:07,000 --> 00:07:10,959
Tôi đã từng nói với bạn rằng đầu óc tôi luôn ở Iran.
77
00:07:12,600 --> 00:07:15,279
Anh đã nói với em rằng trái tim anh ở đây.
78
00:07:16,520 --> 00:07:18,759
Con gái của Peterson cũng ở Iran phải không?
79
00:07:21,800 --> 00:07:22,999
Bạn còn nhớ những câu này không?
80
00:07:25,840 --> 00:07:29,879
"Làm sao con người có thể thoát khỏi điều đã viết?"
81
00:07:33,680 --> 00:07:36,119
"Làm sao anh ta có thể trốn tránh số phận của mình?"
82
00:07:40,680 --> 00:07:42,079
Tại sao anh ấy lại nói với cô ấy điều này?
83
00:07:43,000 --> 00:07:44,839
Anh ấy không nói điều đó với cô ấy.
84
00:07:47,160 --> 00:07:48,559
Anh ấy đang nói chuyện với tôi.
85
00:07:52,040 --> 00:07:54,039
Tôi hy vọng sớm được gặp lại bạn.
86
00:07:55,120 --> 00:07:56,679
Vì lợi ích của tất cả chúng ta.
87
00:08:08,400 --> 00:08:09,439
Tín hiệu vẫn còn hoạt động.
88
00:08:09,760 --> 00:08:10,599
Có một vị trí.
89
00:08:11,000 --> 00:08:12,159
Một biệt thự ở khu vực Lavassan.
90
00:08:12,240 --> 00:08:14,719
Mục tiêu của chúng ta là vụ đánh bom chứ không phải là nhà khoa học.
91
00:08:15,800 --> 00:08:16,879
Ta-ma!
92
00:08:20,280 --> 00:08:21,279
Chúng ta phải đi thôi.
93
00:08:29,000 --> 00:08:30,879
Mọi thứ đã sẵn sàng để chuyển giao chưa?
94
00:08:30,960 --> 00:08:31,999
Vâng, thưa ông. - Vâng, thưa ông.
95
00:08:43,080 --> 00:08:43,959
Cô ấy không trả lời.
96
00:08:46,080 --> 00:08:47,959
Cô ấy đang theo dõi điện thoại của nhà khoa học.
97
00:08:48,240 --> 00:08:49,839
Có lẽ cô ấy đang trên đường tới biệt thự ở Lavassan.
98
00:08:54,760 --> 00:08:56,439
Bác sĩ ơi, xin hãy đến.
99
00:09:26,440 --> 00:09:27,519
Anh ấy đang di chuyển.
100
00:09:28,000 --> 00:09:31,159
Nếu anh ấy đi từ Lavassan vào thành phố, anh ấy sẽ đi qua Koohpaye.
101
00:09:32,160 --> 00:09:33,599
Hãy đưa chúng tôi tới đó trước họ.
102
00:09:41,000 --> 00:09:42,759
Nhìn kìa, có chuyện gì đó đang xảy ra ở cơ sở bí mật.
103
00:09:42,880 --> 00:09:44,359
Daniela, đưa tôi vệ tinh.
104
00:09:46,560 --> 00:09:48,119
Chúng ta có thể nhìn thấy bên trong xe tải có gì không?
105
00:09:49,800 --> 00:09:51,719
Tia hồng ngoại cho thấy nó được phủ bằng chì.
106
00:09:51,760 --> 00:09:53,439
Đó có thể là chất thải phóng xạ.
107
00:09:53,680 --> 00:09:55,839
Có một đoàn xe dân sự hộ tống nên trông không có gì bất thường.
108
00:09:56,000 --> 00:09:58,039
Hãy tiếp tục theo dõi nó. Đừng để mất dấu nó.
109
00:10:01,120 --> 00:10:03,279
Tôi có hợp đồng thuê xe tải và xe hộ tống.
110
00:10:13,800 --> 00:10:14,839
Gửi cái này đi.
111
00:10:37,960 --> 00:10:39,519
Chuyện gì đã xảy ra với chiếc xe này?
112
00:10:39,960 --> 00:10:40,919
Mở.
113
00:10:41,560 --> 00:10:42,519
"Con vịt!"
114
00:10:49,920 --> 00:10:50,759
Lái xe.
115
00:11:02,080 --> 00:11:03,839
Không cần thiết phải làm thế.
116
00:11:04,000 --> 00:11:05,359
Xin lỗi vì chúng tôi đã không tin tưởng bạn.
117
00:11:17,000 --> 00:11:18,039
Hãy nghe tôi, họ đang
118
00:11:18,320 --> 00:11:19,879
di chuyển đầu đạn.
119
00:11:20,320 --> 00:11:21,559
Chúng ta phải tìm ra nó.
120
00:11:21,600 --> 00:11:23,399
Bạn đã xây dựng nó cho họ và bây giờ bạn muốn chúng tôi tìm nó cho...
121
00:11:23,440 --> 00:11:25,119
Nó sắp nổ tung.
122
00:11:29,360 --> 00:11:31,999
Làm sao bạn biết? -Vì tôi đã lập trình nó.
123
00:11:33,000 --> 00:11:37,199
Tôi đã kích nổ quả bom và chuẩn bị cho nó phát nổ vào lúc 12 giờ trưa hôm nay.
124
00:11:43,440 --> 00:11:45,079
Tức là chưa đầy hai giờ.
125
00:11:46,120 --> 00:11:47,239
Tại sao bạn lại làm như vậy?
126
00:11:47,320 --> 00:11:48,839
Tôi đã dành hai năm rưỡi
127
00:11:49,640 --> 00:11:51,999
khiến bạn tin rằng tôi đã đưa cho họ quả bom.
128
00:11:52,640 --> 00:11:54,279
Nhưng chỉ để tôi có thể phá hủy nó.
129
00:11:54,320 --> 00:11:56,919
Tôi có thể phá vỡ toàn bộ chương trình chết tiệt này mãi mãi.
130
00:11:57,280 --> 00:11:58,879
Nó được cho là sẽ phát nổ ở phòng thí nghiệm.
131
00:11:59,000 --> 00:12:00,039
Điều này thật điên rồ.
132
00:12:00,200 --> 00:12:01,279
Nó sẽ hiệu quả!
133
00:12:01,720 --> 00:12:03,839
Độ sâu của đường hầm có thể chứa được vụ nổ.
134
00:12:03,880 --> 00:12:05,159
Vâng, vậy còn bức xạ thì sao?
135
00:12:05,200 --> 00:12:08,439
Bức xạ có nghĩa là họ không thể che giấu những gì đang xảy ra.
136
00:12:09,800 --> 00:12:12,599
Họ không còn lựa chọn nào khác ngoài việc tuân theo các giao thức và sơ tán khỏi thành phố.
137
00:12:12,680 --> 00:12:13,439
Làm sao bạn biết được?
138
00:12:13,520 --> 00:12:15,439
Bởi vì tôi là người đã viết ra cái giao thức chết tiệt đó!
139
00:12:16,000 --> 00:12:18,839
Cả thế giới sẽ coi họ là những kẻ nói dối.
140
00:12:19,400 --> 00:12:21,079
Người dân của họ hẳn đã chứng kiến cảnh đó.
141
00:12:21,640 --> 00:12:23,399
Còn những người bạn giết thì sao?
142
00:12:25,400 --> 00:12:26,999
Tôi đã tính toán.
143
00:12:28,200 --> 00:12:29,719
Số người thiệt mạng có thể lên tới...
144
00:12:31,200 --> 00:12:32,359
Có thể chấp nhận được không?
145
00:12:33,000 --> 00:12:34,879
Đừng có mà phán xét tôi.
146
00:12:34,960 --> 00:12:39,719
Sẽ có bao nhiêu người Iran phải mất mạng dưới tay chính phủ của họ, trừ khi có sự thay đổi?
147
00:12:42,560 --> 00:12:45,999
Vậy nên bị bắt, quay lại sau khi chúng tôi cứu anh, mọi thứ anh đã làm....
148
00:12:46,080 --> 00:12:47,759
Tất cả đều nằm trong kế hoạch của anh sao?
149
00:12:47,840 --> 00:12:50,279
Một khi đã bắt đầu, tôi phải theo đuổi đến cùng.
150
00:12:51,120 --> 00:12:52,559
Bạn có thể dừng nó lại được không?
151
00:12:55,320 --> 00:12:57,679
Có. Tôi có thể.
152
00:12:58,920 --> 00:13:00,199
Nhưng tôi cần sự giúp đỡ của bạn.
153
00:13:06,160 --> 00:13:07,079
Tamar đang ở trên đường dây.
154
00:13:08,200 --> 00:13:10,279
Chúng ta có vị trí của người chỉ huy lực lượng đặc nhiệm không? Ông ấy vẫn đang di chuyển.
155
00:13:10,400 --> 00:13:11,919
Hãy lắng nghe tôi và lắng nghe thật kỹ nhé...
156
00:13:11,960 --> 00:13:14,879
Julia, trong vòng chưa đầy hai giờ nữa, quả bom này sẽ phát nổ.
157
00:13:16,200 --> 00:13:17,079
Làm sao bạn biết được?
158
00:13:17,120 --> 00:13:19,959
Peterson đi cùng tôi. Anh ta đặt bom vào lúc 12:00 giờ Tehran.
159
00:13:24,400 --> 00:13:26,359
Ý anh là thiết lập sao? Anh ta có kích hoạt quả bom không?
160
00:13:26,400 --> 00:13:27,599
Chờ đợi...
161
00:13:28,440 --> 00:13:29,719
Có một chiếc xe tải khác.
162
00:13:30,720 --> 00:13:31,959
Có chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy?
163
00:13:39,120 --> 00:13:41,079
Đợi đã, đây không chỉ là một...
164
00:13:41,240 --> 00:13:42,719
Tôi đã có sáu cái này rồi.
165
00:13:42,760 --> 00:13:44,439
Tất cả đều có vỏ chì và đi kèm một chiếc xe.
166
00:13:46,000 --> 00:13:47,399
Họ đang sử dụng mồi nhử.
167
00:13:47,520 --> 00:13:49,999
Đây là những chiếc xe thông thường khó có thể phát hiện trong giao thông như thế này.
168
00:13:50,800 --> 00:13:52,719
Đột nhập vào hệ thống giao thông đô thị.
169
00:13:52,800 --> 00:13:54,519
Chúng ta cần phải ngăn chặn chúng ngay lập tức.
170
00:13:54,600 --> 00:13:59,679
Tôi muốn anh kể cho tôi mọi thứ anh biết về đầu đạn và bắt đầu rời khỏi thành phố. Ngay bây giờ!
171
00:13:59,840 --> 00:14:00,839
Bồ nông, bạn có đọc không?
172
00:14:00,920 --> 00:14:03,359
Đèn giao thông, vòng xoay, kiểm soát giao thông, mọi thứ bạn có thể làm.
173
00:14:09,440 --> 00:14:10,319
Người chỉ huy?
174
00:14:11,400 --> 00:14:13,239
Có chuyện gì đó đã xảy ra với hệ thống giao thông.
175
00:14:20,120 --> 00:14:21,759
Nhìn kìa. Kẹt xe.
176
00:14:36,640 --> 00:14:38,439
Có tin tức gì về vị trí của mục tiêu không?
177
00:14:39,440 --> 00:14:41,159
Có khả năng nào có thể hạ gục tất cả chúng không?
178
00:14:41,560 --> 00:14:43,399
Một số vệ tinh của chúng tôi sẽ sớm ngừng hoạt động.
179
00:14:43,520 --> 00:14:46,359
Trong mọi trường hợp, chúng ta không có khả năng theo dõi sáu xe tải di chuyển cùng một lúc.
180
00:14:46,520 --> 00:14:47,439
Chúng tôi không muốn mạo hiểm bất cứ điều gì.
181
00:14:47,520 --> 00:14:48,559
Chúng ta phải theo dõi tất cả chúng.
182
00:14:48,640 --> 00:14:50,839
Khi xác định được đúng xe tải, chúng tôi sẽ chặn nó lại.
183
00:14:51,720 --> 00:14:53,639
Điều đó có nghĩa là gì? Bạn không thể chặn nó trong thành phố.
184
00:14:53,680 --> 00:14:55,999
Đây là một quả bom bẩn, hàng ngàn người sẽ chết.
185
00:14:57,000 --> 00:15:04,159
Hãy nghe tôi nói cho kỹ. Tôi không muốn mạo hiểm với sự an toàn của đất nước dựa trên lời nói của một người mà chúng ta biết là đã nói dối, một người có thể lừa dối cả thế giới.
186
00:15:04,240 --> 00:15:07,399
Nếu chúng ta không tìm được xe tải thì cần phải sơ tán toàn bộ thành phố.
187
00:15:07,880 --> 00:15:14,159
Nếu Iran có khả năng sở hữu vũ khí hạt nhân để chống lại chúng ta thì với tôi, sẽ không có chiếc xe tải nào rời khỏi Tehran.
188
00:15:14,200 --> 00:15:17,159
Nếu quả bom này phát nổ... -thì tốt hơn là nó phải phát nổ ở Tehran.
189
00:15:17,240 --> 00:15:20,599
Hãy nhớ bạn là ai và hãy nhớ bạn đang chiến đấu cùng ai.
190
00:15:23,200 --> 00:15:24,679
Cút đi.
191
00:15:54,640 --> 00:15:58,359
Nếu chúng ta không xác định được chiếc xe tải nào thì một quả bom hạt nhân sẽ phát nổ giữa thành phố.
192
00:16:00,840 --> 00:16:02,079
Chúng ta sẽ tìm thấy nó.
193
00:16:02,160 --> 00:16:04,519
Nhưng nếu chúng ta làm vậy và tôi sẽ báo cáo lại...
194
00:16:05,920 --> 00:16:07,399
Mossad sẽ tấn công nó.
195
00:16:08,760 --> 00:16:12,519
Đó là một vụ nổ hạt nhân... hoặc một quả bom bẩn ngay giữa lòng Tehran.
196
00:16:16,360 --> 00:16:17,359
Không, không, không!
197
00:16:17,720 --> 00:16:19,519
Chúng ta phải có trách nhiệm ngăn chặn điều này.
198
00:16:20,920 --> 00:16:22,359
Bạn thậm chí còn không biết đó là xe tải nào.
199
00:16:22,520 --> 00:16:24,319
Có bao nhiêu người trong chế độ này biết được điều này?
200
00:16:24,560 --> 00:16:25,959
Có lẽ là một nắm.
201
00:16:29,760 --> 00:16:31,039
Tôi có thể nghĩ ra một cái.
202
00:16:44,880 --> 00:16:45,719
Vâng, thưa ông.
203
00:16:46,040 --> 00:16:46,959
Báo cáo.
204
00:16:48,120 --> 00:16:50,319
Chúng tôi đang lái xe chậm theo sau xe tải.
205
00:16:50,680 --> 00:16:52,239
Chờ hướng dẫn tiếp theo.
206
00:16:52,880 --> 00:16:54,199
Và lái xe nhanh hơn.
207
00:16:54,600 --> 00:16:55,599
Vâng, thưa ông.
208
00:17:15,120 --> 00:17:16,039
Có lẽ.
209
00:17:17,000 --> 00:17:23,119
Nếu bạn muốn gặp Nahid, bạn có đúng 3 phút để ra khỏi tòa nhà mà không gây sự chú ý.
210
00:17:39,320 --> 00:17:41,599
Vâng, xin chào ông Kamali.
211
00:17:42,000 --> 00:17:46,559
Tôi muốn sắp xếp một cuộc gặp với bạn và nói chuyện về vợ bạn.
212
00:17:46,600 --> 00:17:49,079
Đã đến lúc rồi sao? Tránh đường cho tôi!
213
00:18:30,440 --> 00:18:33,879
Hãy im lặng. Đừng nói một lời. Hãy đi với tôi. Hãy đi.
214
00:18:35,440 --> 00:18:37,199
Lên xe. Di chuyển.
215
00:18:42,840 --> 00:18:43,999
Vào đi.
216
00:18:44,800 --> 00:18:46,359
Bạn nói Nahid ở đây mà!
217
00:18:46,760 --> 00:18:49,279
Hãy làm theo những gì cô ấy nói. Vì lợi ích của tất cả chúng ta.
218
00:18:55,840 --> 00:18:56,919
Hãy ở gần.
219
00:19:03,000 --> 00:19:07,359
Kiểm soát, tôi muốn anh tìm một chiếc xe, tôi sẽ mô tả cho anh... vâng.
220
00:19:11,360 --> 00:19:14,039
Tại sao tôi phải tin những gì anh nói? - Tại sao cô ấy lại nói dối?
221
00:19:14,120 --> 00:19:15,759
Bởi vì cô ấy nói dối về mọi thứ!
222
00:19:15,840 --> 00:19:16,919
Không phải chuyện này đâu, chết tiệt.
223
00:19:16,960 --> 00:19:19,519
Cô ấy đang không tuân theo lệnh của Mossad khi liên lạc với bạn.
224
00:19:19,600 --> 00:19:22,119
Họ sẽ cho nổ quả bom nếu chúng ta không xác định được chiếc xe tải.
225
00:19:22,840 --> 00:19:24,439
Và nếu bạn xác định được nó thì sao?
226
00:19:25,440 --> 00:19:26,079
Tôi sẽ không nói cho họ biết.
227
00:19:26,080 --> 00:19:26,759
Tôi sẽ không nói cho họ biết.
228
00:19:28,520 --> 00:19:33,759
Nếu anh đúng, một nhà khoa học Iran tham gia chương trình này có thể ngăn chặn được điều đó. -Không.
229
00:19:33,880 --> 00:19:36,759
Tôi cần tiếp cận quả bom. Phải thực hiện thủ công.
230
00:19:37,040 --> 00:19:38,239
Phải là tôi thôi.
231
00:19:39,240 --> 00:19:40,959
Và chúng ta chỉ có chưa đầy một giờ.
232
00:19:42,400 --> 00:19:43,559
Nghe...
233
00:19:43,960 --> 00:19:46,719
Tôi chưa bao giờ nghi ngờ tình yêu của bạn dành cho Tehran, và bạn cũng không nên nghi ngờ tình yêu của tôi.
234
00:19:47,920 --> 00:19:49,679
Vì lợi ích của thành phố và mọi người trong thành phố.
235
00:19:52,720 --> 00:19:53,839
...cho Nahid.
236
00:19:57,120 --> 00:19:58,559
Cô ấy vẫn còn ở thành phố à?
237
00:19:59,840 --> 00:20:01,599
Nếu bạn đưa chúng ta đến đầu đạn đó,
238
00:20:02,280 --> 00:20:04,279
Tôi sẽ gọi điện cho cô ấy và đưa điện thoại cho bạn.
239
00:20:09,280 --> 00:20:10,919
Nhưng trước tiên, xin hãy làm ơn!
240
00:20:21,000 --> 00:20:21,999
Xin chào ông.
241
00:20:22,160 --> 00:20:24,679
Đây là Kamali. Bạn hiện đang ở đâu?
242
00:20:24,920 --> 00:20:27,599
Chúng ta đang kẹt xe ở đại lộ Noelle.
243
00:20:30,360 --> 00:20:32,239
Chúng ta cần phải cất nó ở một nơi nào đó khuất tầm nhìn
244
00:20:32,320 --> 00:20:36,359
Bảo họ đi về phía bắc, qua Shehrah, tới đường Solukon.
245
00:20:42,000 --> 00:20:43,079
Hãy nói cho họ biết.
246
00:20:44,560 --> 00:20:46,999
Bảo tài xế đi theo đường Solukon.
247
00:20:47,200 --> 00:20:51,599
Và từ giờ trở đi, anh không trả lời bất kỳ số nào ngoại trừ số của tôi. Có một vụ đột nhập, họ đã đến chỗ chúng tôi.
248
00:20:52,640 --> 00:20:53,559
Vâng, thưa ông.
249
00:20:55,680 --> 00:20:56,999
Chúng ta đang đến gần rồi.
250
00:21:00,600 --> 00:21:01,759
Tôi đang lắng nghe.
251
00:21:02,000 --> 00:21:06,079
Camera giao thông đã xác định được chiếc xe nghi phạm.
252
00:21:06,440 --> 00:21:09,039
Nó nằm trên phố Shehrah, hướng về phía bắc.
253
00:21:09,920 --> 00:21:10,999
Cảm ơn.
254
00:21:16,200 --> 00:21:18,679
Vậy nên tất cả những gì bạn nói về việc yêu Iran,
255
00:21:19,920 --> 00:21:21,799
mọi thứ bạn đã nói với Larijani,
256
00:21:23,600 --> 00:21:24,919
chỉ là lời nói dối?
257
00:21:27,840 --> 00:21:31,559
Sau tất cả những gì tôi phải chịu đựng từ chế độ này trong suốt 20 năm qua.
258
00:21:33,400 --> 00:21:35,639
Bạn đã bao giờ cảm thấy thế nào khi nhìn vào gương chưa?
259
00:21:36,000 --> 00:21:38,679
và nhận ra rằng lý do bạn đã cống hiến tất cả vì nó,
260
00:21:40,680 --> 00:21:43,159
nguyên nhân mà bạn coi trọng hơn cuộc hôn nhân của mình,
261
00:21:43,560 --> 00:21:45,199
con gái của bạn, hạnh phúc của bạn...
262
00:21:47,440 --> 00:21:49,239
là sai.
263
00:21:52,240 --> 00:21:54,079
Tôi phải làm gì đó.
264
00:21:59,320 --> 00:22:00,799
Tamar đâu rồi, chết tiệt?
265
00:22:00,960 --> 00:22:01,999
Đã ngắt kết nối.
266
00:22:05,160 --> 00:22:07,639
Trên người tôi, trên người tôi... chiếc xe tải đang lệch ra khỏi đường.
267
00:22:07,680 --> 00:22:09,999
Chúng ta cần báo cáo ngay lập tức. Kamali đâu rồi?
268
00:22:10,000 --> 00:22:11,919
Gọi anh ta đi, nhanh lên!
269
00:22:12,920 --> 00:22:14,679
Trong lúc đó, hãy gửi quân tới đó.
270
00:22:18,600 --> 00:22:20,639
Có hình ảnh vệ tinh cho thấy một chiếc xe tải đang rời khỏi thành phố.
271
00:22:20,720 --> 00:22:22,039
Hãy chặn nó ngay lập tức.
272
00:22:22,280 --> 00:22:24,159
Itamar, anh có làm được không?
273
00:22:24,800 --> 00:22:25,759
Khẳng định.
274
00:22:26,880 --> 00:22:31,999
Romach, lấy tọa độ: 544582,
275
00:22:32,400 --> 00:22:33,879
230247 báo cáo tiếp xúc trực quan với mục tiêu.
276
00:22:35,640 --> 00:22:38,039
Tất cả các đơn vị vào đường hầm càng nhanh càng tốt.
277
00:22:39,000 --> 00:22:40,599
Chúng tôi đã chặn lưu lượng truy cập trên kênh của lính canh.
278
00:22:40,920 --> 00:22:41,959
Họ đang tìm Kamali.
279
00:22:42,560 --> 00:22:44,159
Nếu Tamar đạt được thỏa thuận nào đó với anh ta...
280
00:22:44,400 --> 00:22:46,119
Bạn không biết liệu cô ấy có... -Tôi biết cô ấy.
281
00:22:46,840 --> 00:22:49,639
Cô ấy quá gắn bó với phần Iran của mình. Điều đó nguy hiểm cho chúng tôi.
282
00:22:55,440 --> 00:22:57,079
Sự an toàn của bạn đang gặp nguy hiểm.
283
00:22:57,320 --> 00:22:59,399
Có khả năng kẻ thù sẽ tấn công.
284
00:23:00,240 --> 00:23:01,959
Đi về phía đường hầm đầu tiên.
285
00:23:03,720 --> 00:23:05,519
Thưa ngài? - Thực hiện theo lệnh!
286
00:23:07,000 --> 00:23:08,079
Vâng, thưa ông.
287
00:23:11,960 --> 00:23:12,999
Cho tôi xem nào!
288
00:23:14,280 --> 00:23:18,559
Chỉ huy, chúng ta đã mất liên lạc với xe tải, đơn vị đặc nhiệm đã trên đường đến.
289
00:23:18,680 --> 00:23:20,359
Đồ ngốc!...
290
00:23:31,040 --> 00:23:31,839
Nhanh hơn.
291
00:23:48,040 --> 00:23:49,999
Chiếc xe tải đã đi vào đường hầm, chúng tôi không có hợp đồng.
292
00:23:50,800 --> 00:23:52,559
Tôi không thể tìm thấy lối ra đường hầm.
293
00:23:53,000 --> 00:23:55,719
Với tôi thì trông giống như một dự án đường bộ đã bị bỏ dở.
294
00:23:55,840 --> 00:23:57,319
Có một chiếc xe đang đuổi theo nó.
295
00:24:14,120 --> 00:24:17,439
Cái lỗ đó là gì thế? Tôi có cảm giác không tốt về nơi này.
296
00:24:20,040 --> 00:24:21,319
Gọi Kamali.
297
00:24:22,240 --> 00:24:23,759
Không có tín hiệu tiếp nhận.
298
00:24:37,000 --> 00:24:38,919
Có xe đang tới, chúng ta hãy ra khỏi xe!
299
00:24:51,560 --> 00:24:52,399
Nhìn đằng kia kìa!
300
00:25:38,000 --> 00:25:39,439
Cuối cùng.
301
00:26:45,760 --> 00:26:46,919
Gọi cho cô ấy.
302
00:26:47,200 --> 00:26:49,399
Gọi Nahid. Như anh đã nói.
303
00:26:57,280 --> 00:26:58,639
Không có tín hiệu.
304
00:27:02,000 --> 00:27:03,079
Cứ đưa nó cho tôi.
305
00:27:03,920 --> 00:27:05,279
Tôi sẽ canh chừng.
306
00:27:15,720 --> 00:27:17,679
Trời ơi, chưa tới 12 phút.
307
00:27:19,200 --> 00:27:20,759
Nhanh lên, lấy túi của bạn đi.
308
00:27:24,520 --> 00:27:25,999
Chúng ta không thể để mất quả bom!
309
00:27:27,000 --> 00:27:28,759
Nhanh lên, gọi không quân đi.
310
00:27:37,840 --> 00:27:40,279
Các loài chim tấn công đã sẵn sàng hành động, cách mục tiêu mười dặm.
311
00:27:41,960 --> 00:27:43,839
Đội bảo vệ đã cử nhiều đội đến đó rồi.
312
00:27:43,880 --> 00:27:47,599
Họ không được đến đó trước chúng ta. Chúng ta phải đưa những chú chim vào đường hầm.
313
00:27:48,000 --> 00:27:49,559
Không quân Iran vừa triển khai trực thăng.
314
00:27:49,600 --> 00:27:51,199
Người ta lo ngại rằng loài chim của chúng ta sẽ bị phát hiện.
315
00:27:51,360 --> 00:27:52,359
...cứt thật
316
00:27:57,080 --> 00:27:58,759
Thưa ngài, trực thăng đã ở trên không rồi.
317
00:28:02,080 --> 00:28:03,519
Bạn có thể trông chừng để tôi lên máy bay được không?
318
00:28:03,800 --> 00:28:05,119
Bạn có nghi ngờ tôi không?
319
00:28:11,360 --> 00:28:13,759
Được rồi, chúng ta có 9 phút. Bạn có thể làm được.
320
00:28:14,280 --> 00:28:17,159
Hãy nhớ rằng bạn phải truy cập vào hệ thống mà không kích hoạt hệ thống bắn.
321
00:28:17,560 --> 00:28:18,799
Tôi có quyền truy cập chính.
322
00:28:19,080 --> 00:28:20,559
Tôi có thể thấy giao thức bảo mật.
323
00:28:20,800 --> 00:28:21,999
Không, không, đợi đã...
324
00:28:22,080 --> 00:28:24,079
Hệ thống này có khả năng tự bảo vệ.
325
00:28:24,280 --> 00:28:27,999
Giao thức xác thực ẩn sẽ thiết lập lại ngẫu nhiên sau mỗi tám giây.
326
00:28:29,280 --> 00:28:30,959
Bạn sẽ làm điều này.
327
00:28:33,120 --> 00:28:34,639
Bạn có thể tìm thấy đường tránh không?
328
00:28:35,280 --> 00:28:36,599
Ý bạn là bạn không biết à?
329
00:28:36,960 --> 00:28:38,359
Anh đã nói là anh cần em mà.
330
00:28:46,960 --> 00:28:48,759
Sáu phút 15 giây để liên lạc.
331
00:28:52,600 --> 00:28:54,839
Tôi có thể vá một yêu cầu cập nhật chẩn đoán,
332
00:28:55,680 --> 00:28:57,599
Nhưng tôi sẽ phải tiếp tục gia hạn thủ công,
333
00:28:57,960 --> 00:29:00,759
Nghĩa là chỉ cần một lỗi lầm... -Đừng phạm phải lỗi lầm nào nữa, Tamar.
334
00:29:01,040 --> 00:29:03,199
Chỉ cần cho tôi thời gian để làm những gì tôi cần làm.
335
00:29:07,440 --> 00:29:09,159
Nếu chúng ta muốn cứu thành phố.
336
00:29:44,160 --> 00:29:45,319
Không...
337
00:29:45,720 --> 00:29:46,839
Bạn ở đâu?
338
00:29:48,000 --> 00:29:49,279
...Giả định
339
00:29:49,760 --> 00:29:51,959
Tôi chỉ muốn biết bạn đang ở đâu.
340
00:29:55,320 --> 00:29:57,679
Cô ấy có cho anh gọi cho em bằng điện thoại này không?
341
00:30:00,000 --> 00:30:01,559
Bạn vẫn còn ở thành phố à?
342
00:30:02,120 --> 00:30:03,519
Tôi ở đâu không quan trọng.
343
00:30:04,760 --> 00:30:06,079
Tôi đang ở nơi an toàn.
344
00:30:06,720 --> 00:30:09,199
Không... bạn không ở nơi an toàn!
345
00:30:09,400 --> 00:30:11,359
Faraz, đừng đến tìm tôi.
346
00:30:12,520 --> 00:30:13,799
Nghe...
347
00:30:14,920 --> 00:30:17,119
Làm sao tôi có thể không tới tìm em?
348
00:30:19,920 --> 00:30:21,399
Nahid, tình yêu của anh.
349
00:30:21,520 --> 00:30:23,999
Faraz, danh sách của anh...
350
00:30:25,080 --> 00:30:26,639
Bạn phải hiểu.
351
00:30:28,040 --> 00:30:29,919
Tôi có thể lựa chọn,
352
00:30:30,920 --> 00:30:32,999
ở lại hay ra đi.
353
00:30:33,960 --> 00:30:35,839
Bạn cũng có thể lựa chọn.
354
00:30:38,160 --> 00:30:40,159
Iran hoặc tôi.
355
00:30:40,240 --> 00:30:43,159
Tôi đang cố gắng cứu bạn và cả Iran.
356
00:30:48,640 --> 00:30:52,279
Tôi không nên yêu cầu bạn nhiều hơn những gì bạn có thể cho.
357
00:30:53,160 --> 00:30:54,799
Và vì thế...
358
00:30:55,680 --> 00:30:56,999
Từ bây giờ bạn được tự do.
359
00:30:57,040 --> 00:30:58,239
Không.
360
00:31:02,040 --> 00:31:03,039
Giả thuyết?
361
00:31:08,400 --> 00:31:09,719
Anh có nghe thấy không, Faraz?
362
00:31:10,520 --> 00:31:11,559
Họ đang trên đường tới.
363
00:31:12,040 --> 00:31:14,399
Tôi không biết bạn đã vướng vào chuyện vớ vẩn gì, nhưng mọi chuyện đã kết thúc rồi.
364
00:31:15,000 --> 00:31:16,399
Họ là những kẻ khủng bố.
365
00:31:18,880 --> 00:31:20,399
Họ muốn phá hủy thành phố.
366
00:31:21,080 --> 00:31:22,639
Xin tướng quân giúp tôi một việc.
367
00:31:22,760 --> 00:31:24,079
Đừng cãi nhau với tôi!
368
00:31:24,520 --> 00:31:25,679
Đừng di chuyển.
369
00:31:25,800 --> 00:31:26,959
Chúng ta phải ngăn chặn chúng.
370
00:31:27,000 --> 00:31:28,079
Hoặc là anh bắn tôi...
371
00:31:29,640 --> 00:31:31,159
hoặc bạn giúp tôi.
372
00:31:32,600 --> 00:31:33,919
Tôi đã bảo anh đừng di chuyển mà!
373
00:31:41,280 --> 00:31:42,319
Được rồi, nhanh lên!
374
00:31:42,800 --> 00:31:44,199
Chúng ta chỉ có 4 phút.
375
00:31:47,440 --> 00:31:48,559
Giả thuyết.
376
00:31:50,760 --> 00:31:51,999
Giả thuyết!
377
00:31:52,800 --> 00:31:54,399
Faraz, có chuyện gì xảy ra vậy?
378
00:31:55,200 --> 00:31:56,959
Faraz, anh có nghe thấy tôi không?!
379
00:31:57,680 --> 00:31:58,879
Anh Yêu Em.
380
00:32:21,120 --> 00:32:23,199
Đây là Romach, đang tiến về phía mục tiêu.
381
00:32:23,760 --> 00:32:25,399
Năm chú chim nhỏ từ đích đến.
382
00:32:26,000 --> 00:32:27,319
Sự thay đổi gần như đã đến rồi!
383
00:33:01,800 --> 00:33:04,039
Toàn bộ lực lượng sẽ đến trong vài phút nữa.
384
00:33:07,680 --> 00:33:09,079
Xong chưa?
385
00:33:09,520 --> 00:33:11,639
Anh nghĩ là tôi sẽ để anh thoát tội sao?
386
00:33:13,160 --> 00:33:14,679
Xong chưa?
387
00:33:17,560 --> 00:33:18,359
Gần như.
388
00:33:18,520 --> 00:33:20,839
Chúng ta cần thêm thời gian để ngăn chặn vụ nổ.
389
00:33:21,320 --> 00:33:22,839
Bạn đang cố lừa dối tôi phải không?
390
00:33:23,720 --> 00:33:25,079
Vô hiệu hóa vũ khí?
391
00:33:27,080 --> 00:33:28,039
KHÔNG.
392
00:33:28,760 --> 00:33:31,599
Nghe này, chỉ còn một giao thức nữa cần phải bỏ qua.
393
00:33:31,880 --> 00:33:33,119
Được chứ? Chỉ một thôi.
394
00:33:33,280 --> 00:33:35,399
Và sau đó bạn sẽ lấy lại được quả bom chết tiệt của mình.
395
00:33:37,560 --> 00:33:38,639
Vậy thì hãy làm đi.
396
00:33:39,360 --> 00:33:41,639
Dành cho những người mà bạn thực sự quan tâm.
397
00:33:44,640 --> 00:33:46,239
Gần trưa rồi.
398
00:34:02,120 --> 00:34:03,799
Nhưng trước tiên bạn phải để cô ấy đi.
399
00:34:05,600 --> 00:34:09,279
Hãy thả cô ấy ra nếu không tôi sẽ không ngăn được vụ nổ và tất cả chúng ta sẽ chết.
400
00:34:09,640 --> 00:34:11,199
Tôi có thể tự làm được việc này.
401
00:34:12,120 --> 00:34:13,399
Hãy thả cô ấy ra.
402
00:34:13,680 --> 00:34:15,719
Và bạn sẽ có quả bom quý giá của mình.
403
00:34:19,080 --> 00:34:19,999
Đi!
404
00:34:25,680 --> 00:34:27,359
Bạn sẽ tìm thấy con gái tôi...
405
00:34:27,880 --> 00:34:28,839
Đúng?
406
00:34:30,000 --> 00:34:31,679
Bạn sẽ cho cô ấy biết chuyện gì đã xảy ra ở đây.
407
00:34:33,000 --> 00:34:34,639
Chuyện gì thực sự đã xảy ra.
408
00:34:49,080 --> 00:34:50,719
Bạn không thể thoát khỏi chuyện này dễ dàng như vậy được.
409
00:34:50,960 --> 00:34:52,079
Hiểu rồi?
410
00:34:52,240 --> 00:34:54,239
Bạn sẽ không thể thoát khỏi chuyện này được đâu.
411
00:34:56,360 --> 00:34:57,599
Bây giờ đi thôi!
412
00:35:10,760 --> 00:35:12,039
Hãy làm đi.
413
00:35:12,560 --> 00:35:14,559
Nhanh lên! Bạn sắp hết thời gian rồi.
414
00:35:38,840 --> 00:35:40,919
Có chuyện gì vậy? -Lính gác ở đây rồi.
415
00:35:42,520 --> 00:35:43,879
Tôi biết một lối thoát.
416
00:35:55,120 --> 00:35:56,639
Vậy chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo?
417
00:35:57,800 --> 00:36:01,639
Bạn cứu được đầu đạn, cứu vãn danh tiếng của người anh hùng?
418
00:36:02,720 --> 00:36:03,919
Bạn nghĩ cách đó có hiệu quả không?
419
00:36:04,440 --> 00:36:07,879
Đội A, Đội A. Tiến cẩn thận đến lối vào đường hầm.
420
00:36:08,040 --> 00:36:09,559
Bạn sẽ không hiểu được đâu.
421
00:36:10,320 --> 00:36:11,719
Không phải chuyện về tôi.
422
00:36:12,440 --> 00:36:13,879
Đó là về đất nước tôi.
423
00:36:14,600 --> 00:36:16,079
Đội B. Hãy chú ý theo dõi!
424
00:36:16,560 --> 00:36:17,559
Bạn có hiểu không?
425
00:36:18,440 --> 00:36:22,039
Tôi chọn Iran hơn tất cả mọi thứ.
426
00:36:23,880 --> 00:36:24,839
Thật sự?
427
00:36:29,800 --> 00:36:31,519
Chim cách mục tiêu 90 giây.
428
00:36:33,000 --> 00:36:35,559
Không phải vợ anh. Nahid.
429
00:36:41,240 --> 00:36:42,879
Bạn thấy đấy, Tamar biết.
430
00:36:43,680 --> 00:36:46,519
Cô ấy biết anh phải rời khỏi đường hầm để nói chuyện với cô ấy.
431
00:36:46,680 --> 00:36:47,959
Ý anh là gì?
432
00:36:49,920 --> 00:36:51,279
Xong rồi.
433
00:36:52,800 --> 00:36:53,959
Bạn đang làm gì thế?
434
00:36:59,040 --> 00:37:01,159
Cô ấy biết đó sẽ là cơ hội của chúng tôi.
435
00:37:03,240 --> 00:37:04,399
Giúp tôi một tay nhé.
436
00:37:04,840 --> 00:37:05,959
Cố lên.
437
00:37:09,840 --> 00:37:10,799
Bạn ổn chứ?
438
00:37:18,680 --> 00:37:20,839
Thôi nào! Chúng ta có 30 giây.
439
00:37:34,000 --> 00:37:35,279
Còn 20 giây nữa là tới mục tiêu.
440
00:37:37,720 --> 00:37:39,119
Đơn vị A đang vào cuộc.
441
00:37:44,160 --> 00:37:47,159
"Làm sao anh ta có thể trốn tránh số phận của mình?"
442
00:37:53,400 --> 00:37:54,679
Bạn đã làm gì?
443
00:37:55,000 --> 00:37:56,639
Điều tốt nhất cho cả hai chúng ta.
444
00:38:13,440 --> 00:38:14,519
Có phải là...?
445
00:38:15,200 --> 00:38:17,759
Thông thường. Không phải hạt nhân.
446
00:38:48,000 --> 00:38:49,399
Đó có phải là cốt lõi không?
447
00:38:50,840 --> 00:38:52,359
Chúng tôi đã lấy nó ra.
448
00:39:11,000 --> 00:39:12,079
Yulia...
449
00:39:12,880 --> 00:39:13,999
Cốt lõi nằm ở tôi.
450
00:39:17,800 --> 00:39:19,079
Cô ấy đã làm được.
451
00:39:32,320 --> 00:39:33,319
Bây giờ thì sao?
452
00:39:39,680 --> 00:39:41,159
Chúng ta phải di chuyển.40130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.