Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,550 --> 00:00:07,350
Napisy stworzone ze słuchu:
by: Świerszczyk69
2
00:00:07,350 --> 00:00:12,570
Więcej napisów do filmów dla dorosłych tutaj:
https://www.avsubtitles.com/index.php
3
00:00:14,020 --> 00:00:18,480
WICKED
BAŚNIE
4
00:00:36,320 --> 00:00:37,980
Wendy!
5
00:00:41,120 --> 00:00:44,400
WICKED PICTURES PREZENTUJE:
6
00:00:45,700 --> 00:00:48,060
WYSTĘPUJĄ:
7
00:00:57,740 --> 00:01:02,600
Peter Pan XXX
An Axel Braun Parody
8
00:01:03,020 --> 00:01:05,680
Czy kiedykolwiek zamierzasz podać kolację?
9
00:01:06,720 --> 00:01:07,900
Wendy?
10
00:01:11,120 --> 00:01:16,000
Cóż, chyba znowu gadam do siebie tego wieczoru.
11
00:01:16,000 --> 00:01:18,760
Przepraszam, Clive, musiałam śnić.
12
00:01:18,760 --> 00:01:20,760
Śnić, ty?
13
00:01:20,760 --> 00:01:22,760
Czy mam udawać szok?
14
00:01:22,760 --> 00:01:26,580
Religijna żonka?
Czy kiedykolwiek robiłaś coś innego?
15
00:01:27,200 --> 00:01:31,120
Clive, proszę, nie możesz być uprzejmy.
16
00:01:31,120 --> 00:01:34,440
Uprzejmy?
Ty jesteś uprzejma, to...
17
00:01:34,440 --> 00:01:36,920
...chrześcijańska piłka.
Wina.
18
00:01:39,580 --> 00:01:42,580
Dlaczego to robisz?
Gdzie służba?
19
00:01:42,580 --> 00:01:46,340
- Dałam mi wolne na noc.
- Dlaczego do cholery? Jak mogłaś to zrobić?
20
00:01:46,720 --> 00:01:49,220
To było już dawno zaplanowane.
21
00:01:50,800 --> 00:01:53,220
Pójdę po pieczeń.
22
00:01:53,220 --> 00:01:59,080
Płacę im wynagrodzenie za wykonywanie pracy,
tak jak mi za stanowisko, które zajmuję w banku.
23
00:01:59,080 --> 00:02:03,120
Ale ty kochanie, marzysz żeby żyć.
24
00:02:04,700 --> 00:02:09,080
A kiedy się budzisz, to z wyobrażeniami o dobroczynności jak głupia dziewczyna.
25
00:02:09,080 --> 00:02:11,760
A co do twoich obowiązków jako żony, ...
26
00:02:11,760 --> 00:02:15,080
...źle prowadzisz gospodarstwo domowe,...
27
00:02:15,080 --> 00:02:19,640
...zawstydzasz nas w dobrym towarzystwie,
a w sypialni nie spełniasz oczekiwań.
28
00:02:19,640 --> 00:02:25,120
Ale ty jesteś najwspanialszym marzeniem w Kensington Gardens...
29
00:02:25,120 --> 00:02:28,160
...za tę cenę.
30
00:02:33,500 --> 00:02:36,960
- Piotruś, to jego imię?
- Proszę o wybaczenie.
31
00:02:36,960 --> 00:02:40,040
Twój wyimaginowany przyjaciel z twojego fatalnego dzieciństwa.
32
00:02:40,040 --> 00:02:44,740
Piotruś Pan, to ten o którym marzysz?
Mam rację?
33
00:02:44,740 --> 00:02:47,820
- Clive.
- Wina!
34
00:02:51,520 --> 00:02:53,960
Pan jest fikcją.
35
00:02:53,960 --> 00:02:57,280
To poszukiwanie utraconej młodości...
36
00:02:58,640 --> 00:03:00,860
...z bajki.
37
00:03:03,360 --> 00:03:08,200
Błagam cię.
Nie mów już dzisiaj o Piotrusiu.
38
00:03:08,200 --> 00:03:14,740
Obiecuję, że będę bardziej uważna.
Tylko zostaw moją pamięć o nim w spokoju.
39
00:03:24,880 --> 00:03:27,100
Cholera, zamordowałem go!
40
00:03:27,100 --> 00:03:33,980
Jest raczej powolny, myślałem, że mówiłaś,
że może latać szybko.
41
00:03:37,180 --> 00:03:40,320
- Idę do łóżka.
- Dobrze.
42
00:03:40,320 --> 00:03:42,880
Będę w klubie golfowym.
43
00:03:42,880 --> 00:03:47,400
Beg Bequette, John Engleri rozczarowanie w najlepszej marce.
44
00:03:47,400 --> 00:03:49,720
Nie czekaj na mnie, kochanie.
45
00:03:53,180 --> 00:03:54,700
Wina!
46
00:06:00,840 --> 00:06:03,820
Och Nibylandio...
47
00:06:04,500 --> 00:06:08,280
...czy muszę cię całkowicie porzucić?
48
00:06:08,280 --> 00:06:13,220
Czy muszę żyć niespełniona?
49
00:06:31,420 --> 00:06:34,220
Och, Piotruś!
50
00:06:37,040 --> 00:06:39,080
Dorosłaś Wendy.
51
00:06:39,520 --> 00:06:41,940
Musiałam.
52
00:06:49,720 --> 00:06:51,780
Twoje ręce są wciąż delikatne.
53
00:06:52,500 --> 00:06:55,020
Jesteś starsza.
54
00:06:55,020 --> 00:06:57,020
Ale w miły sposób.
55
00:06:58,460 --> 00:07:00,340
Twoje oczy...
56
00:07:00,700 --> 00:07:02,340
...wciąż są takie same.
57
00:07:04,800 --> 00:07:07,760
To moja głowa, o którą się martwię.
58
00:07:10,500 --> 00:07:14,060
Może uda nam się to załatwić, tak jak zrobiłaś to z moim cieniem, pamiętasz?
59
00:07:14,060 --> 00:07:16,540
Och Piotrusiu.
60
00:07:16,540 --> 00:07:19,180
Tęskniłam za tobą.
61
00:07:19,180 --> 00:07:23,440
I dzięki Bogu, nic się nie zmieniłeś.
62
00:07:23,440 --> 00:07:27,260
Dlaczego miałbym?
63
00:07:34,320 --> 00:07:36,300
Gdzie są twoi bracia?
64
00:07:38,220 --> 00:07:43,720
Teraz są mężczyznami i całkiem o tobie zapomnieli, ale...
65
00:07:43,720 --> 00:07:47,020
...ja nigdy.
66
00:07:47,020 --> 00:07:51,040
Dobrze, bo to, co zostało z Nibylandii, potrzebuje cię, Wendy.
67
00:07:51,040 --> 00:07:53,040
Kapitan Hak wrócił.
68
00:07:53,040 --> 00:07:55,040
Złapał Dzwoneczka.
69
00:07:56,000 --> 00:07:58,580
Ojejku.
70
00:07:58,580 --> 00:08:00,580
Co masz na myśli przez "zostało"?
71
00:08:00,580 --> 00:08:04,280
A co z zaginionymi chłopcami?
72
00:08:05,500 --> 00:08:07,780
Stali się piratami.
73
00:08:08,180 --> 00:08:12,300
Piratami?
Jestem dość zszokowana.
74
00:08:13,220 --> 00:08:15,740
Ale posłuchaliby cię, Wendy.
75
00:08:16,080 --> 00:08:18,980
A ja mógłbym zająć się Hakiem,
podczas gdy ty będziesz z nimi rozmawiała.
76
00:08:19,380 --> 00:08:22,180
To doskonały plan, aby zabrać cię Nibylandii.
77
00:08:24,800 --> 00:08:26,400
Posłuchaj...
78
00:08:26,400 --> 00:08:28,900
...to jest ostatni mój pył Pixie.
79
00:08:29,540 --> 00:08:31,680
Zabrałem go z łóżka Dzwoneczka.
80
00:08:32,800 --> 00:08:34,700
Poleć ze mną Wendy.
81
00:08:36,240 --> 00:08:38,140
Ale nie mogę.
82
00:08:38,140 --> 00:08:41,340
Mam tu swoje życie, męża.
83
00:08:41,340 --> 00:08:44,400
A jutro herbata z Ladies Garden Society.
84
00:08:45,920 --> 00:08:48,620
Samo słuchanie o tym nudzi mnie na śmierć.
85
00:08:50,080 --> 00:08:53,260
Mnie też w zasadzie.
86
00:08:57,140 --> 00:08:59,880
Wporządku Piotrusiu.
87
00:08:59,880 --> 00:09:01,660
Whooo!
88
00:09:01,660 --> 00:09:06,300
Jeśli naprawdę myślisz, że pójście z tobą pomoże.
89
00:09:06,300 --> 00:09:09,320
Pójdę z tobą.
90
00:09:16,960 --> 00:09:19,320
No dalej Wendy.
91
00:09:20,020 --> 00:09:22,580
Myśl o szczęściu, pamiętasz?
92
00:09:24,020 --> 00:09:26,980
Boże Narodzenie, cukierki.
93
00:09:26,980 --> 00:09:28,980
Kociaki.
94
00:09:30,480 --> 00:09:32,340
Dlaczego nie latasz?
95
00:09:34,080 --> 00:09:38,260
Obawiam się, że moje myśli są teraz zbyt ciężkie, Piotrusiu.
96
00:09:38,260 --> 00:09:41,240
Mówiłem ci, że dorastanie to pułapka.
97
00:09:46,580 --> 00:09:49,640
Czekaj, mam pomysł.
98
00:09:51,080 --> 00:09:52,260
Zamknij oczy.
99
00:09:54,760 --> 00:09:56,320
Oczyść swoje myśli.
100
00:09:58,280 --> 00:10:01,300
I pozwól muzyce przemówić do ciebie, okej.
101
00:10:09,120 --> 00:10:13,440
♪Pomyśl o wspaniałym kutasie♪
102
00:10:13,440 --> 00:10:16,800
♪Nie byle jakim małym kutasie.♪
103
00:10:16,800 --> 00:10:25,700
♪Zobacz, co wisi między moimi udami, patrz jak rośnie czterokrotnie, a teraz otwórz szeroko i ssij!♪
104
00:10:26,600 --> 00:10:34,800
♪Będziemy się pieprzyć, będziemy się pieprzyć, będziemy się pieprzyć!!!♪
105
00:10:36,840 --> 00:10:40,640
Och Piotrusiu, to chyba działa.
106
00:10:40,640 --> 00:10:44,440
Naprawdę?
Whooo!
107
00:11:11,670 --> 00:11:15,070
Twój kutas jest wielki, Piotrusiu.
108
00:35:40,760 --> 00:35:42,500
Jesteś gotowa do lotu, Wendy?
109
00:35:43,020 --> 00:35:44,500
Tak.
110
00:35:45,380 --> 00:35:47,740
Druga gwiazda po prawej stronie.
111
00:35:48,620 --> 00:35:50,820
Będziemy tam o poranku.
112
00:36:25,400 --> 00:36:28,460
Och Smee, jestem przygnębiony.
113
00:36:28,460 --> 00:36:35,300
A kiedy jestem przygnębiony, to mój nos, mój nos,
chcę go podrapać tym brzydkim hakiem.
114
00:36:35,300 --> 00:36:38,960
Irys bliznował moją przystojność.
115
00:36:39,820 --> 00:36:42,420
Ten dylemat musi się skończyć.
116
00:36:42,420 --> 00:36:44,420
Przygnębiony Kapitanie Hak?
117
00:36:45,380 --> 00:36:47,940
Nie masz choroby morskiej?
118
00:36:47,940 --> 00:36:51,580
Dzwoneczek nie chce mi powiedzieć, gdzie jest Piotruś Pan.
119
00:36:51,580 --> 00:36:54,020
- To takie zaskakujące.
- Nie, chodzi mi o to...
120
00:36:54,020 --> 00:36:56,580
Tak, och nie myl mnie!
121
00:36:56,580 --> 00:37:00,240
Czy jestem jedynym piratem z marzeniami na wodach?
122
00:37:03,020 --> 00:37:06,500
Spójrz na ścianę za mną.
123
00:37:06,500 --> 00:37:10,620
Kolekcja cmentarna, pełna kompletność.
124
00:37:10,620 --> 00:37:15,760
Są moimi małymi przyjemnościami i podążają za mną gdziekolwiek pójdę.
125
00:37:15,760 --> 00:37:18,460
Pukają do moich drzwi,...
126
00:37:18,460 --> 00:37:22,640
...i dopóki głowa Piotrusia Pana nie zostanie umieszczona na tablicy pamiątkowej....
127
00:37:22,640 --> 00:37:26,020
...nie spocznę, nie spocznę...
128
00:37:26,020 --> 00:37:28,020
...pilnuj swojego spokoju.
129
00:37:28,020 --> 00:37:34,540
Tak, sir, ale chodziło mi o naszego więźnia.
Tam jest wróżka i ona nie chce gadać.
130
00:37:34,540 --> 00:37:38,600
Tak, tak, oczywiście, że się domyśliłem.
131
00:37:38,600 --> 00:37:43,060
Ale czy wiesz, jaki będzie mój plan działania?
132
00:37:43,060 --> 00:37:46,220
A może jakieś czary?
133
00:37:48,000 --> 00:37:49,960
Dobijasz mnie ty głupku!
134
00:37:49,960 --> 00:37:56,180
Mogę być nikczemnym czarnoksiężnikiem, najbardziej przerażającym łotrem na siedmiu morzach.
135
00:37:56,180 --> 00:37:58,580
Ale nie jestem czarodziejem.
136
00:37:58,580 --> 00:38:00,580
Idź mi stąd!
137
00:38:07,840 --> 00:38:10,220
Teraz, teraz...
138
00:38:10,220 --> 00:38:14,340
Jak poradzić sobie z tą delikatną sytuacją?
139
00:38:24,280 --> 00:38:27,660
Powiedz mi gdzie jest Piotruś Pan!
140
00:38:39,960 --> 00:38:43,680
Ty nędzna, mała, wierzbowa zdziro.
141
00:38:43,680 --> 00:38:46,540
Jesteś malutki.
142
00:38:46,540 --> 00:38:48,920
Czekaj, słyszę cię.
143
00:38:48,920 --> 00:38:53,140
Wróżki mogą być słyszane tylko przez ludzi,
gdy są tej samej wielkości.
144
00:38:53,140 --> 00:38:56,760
Niestety, zawsze cię słyszymy.
145
00:38:58,480 --> 00:39:03,200
Dobrze, przez Ciebie się czepiam,
nie próbuj tych śmiesznych rzeczy.
146
00:39:03,200 --> 00:39:06,820
- Hmmm...
- Co?
147
00:39:07,640 --> 00:39:13,720
Cóż, minęło trochę czasu, odkąd zmagałam się z mężczyzną w moim rozmiarze.
148
00:39:13,720 --> 00:39:17,620
Teraz, pytanie brzmi: James...
149
00:39:17,620 --> 00:39:21,520
...jak duży możesz być?
150
00:39:30,980 --> 00:39:34,420
Och, och...
151
00:39:36,800 --> 00:39:39,580
Cała przyjemność po mojej stronie.
152
00:39:48,740 --> 00:39:51,920
- Dzwoneczku.
- Bawisz się dobrze?
153
00:39:51,920 --> 00:39:54,400
Wielkie nieba.
154
00:53:02,560 --> 00:53:05,900
Co ty robisz Dzwoneczku?
155
00:53:06,420 --> 00:53:09,060
Co to...
156
00:53:12,120 --> 00:53:13,980
Co się stało?
157
00:53:35,240 --> 00:53:37,260
Zobacz to Piotruś Pan.
158
00:53:38,700 --> 00:53:41,680
Zobacz kto jest z nim.
159
00:53:41,680 --> 00:53:46,380
Jeśli zbliży się wystarczająco blisko, to możemy ją utopić.
160
00:53:48,260 --> 00:53:50,280
Nibylandia.
161
00:53:50,280 --> 00:53:54,520
To wszystko jest nadal tak piękne, że zastanawiam się...
162
00:53:54,520 --> 00:53:57,740
...czy to jest prawdziwe, a nie kolejny koszmar?
163
00:53:58,120 --> 00:53:59,740
Cóż, zawsze tak myślałem.
164
00:54:02,160 --> 00:54:05,960
Jak dobrze być znów tutaj z tobą, Piotrusiu.
165
00:54:05,960 --> 00:54:08,440
Ale mam pytanie.
166
00:54:08,440 --> 00:54:10,860
Zapytaj szybko, a być może uzyskasz odpowiedź.
167
00:54:10,860 --> 00:54:15,260
Mój mąż, czy przeszkadza ci, że jestem mężatką?
168
00:54:15,260 --> 00:54:17,860
Wiesz, że tak.
169
00:54:18,740 --> 00:54:20,480
Bałam się tego.
170
00:54:20,480 --> 00:54:23,880
Jaką straszną zbrodnię popełniłaś, aby zasłużyć na taką karę?
171
00:54:23,880 --> 00:54:26,880
Czy to było jak załapanie grypy?
172
00:54:27,340 --> 00:54:31,680
Grypy?
Nie, wybrałam małżeństwo.
173
00:54:31,680 --> 00:54:34,880
- To było głupie.
- Nie, nie było.
174
00:54:34,880 --> 00:54:37,380
To było to, co miałam zrobić.
175
00:54:37,380 --> 00:54:42,520
Chociaż mówiąc to na głos,
nie brzmi to tak dobrze.
176
00:54:42,520 --> 00:54:45,460
Nie mówi się wszystkiego co się robi, Wendy.
177
00:54:45,460 --> 00:54:48,300
Ziewam, jestem znudzony.
178
00:54:48,400 --> 00:54:51,900
Ale mam do ciebie wiele pytań, Piotrusiu.
179
00:54:51,900 --> 00:54:55,700
Cóż, powiedz to w muszelkę, chyba...
180
00:54:55,700 --> 00:54:58,940
...że chcesz mieć romans jak my w twojej sypialni.
181
00:54:58,940 --> 00:55:05,780
Szczerze mówiąc, stary, jesteś bardzo frustrujący, Piotrusiu Panie.
182
00:55:05,780 --> 00:55:07,940
Spójrz, to zabawne przyjaciółki, Wendy.
183
00:55:07,940 --> 00:55:11,060
Z pewnością mogą nam powiedzieć, gdzie zacumowany jest statek Haka.
184
00:55:11,800 --> 00:55:16,520
Twoje przyjaciółki, Piotrusiu,
syreny, nigdy mnie nie lubiły.
185
00:55:25,880 --> 00:55:27,300
Panie.
186
00:55:28,300 --> 00:55:32,520
Czy byłybyście tak uprzejme
i powiedziały mi gdzie jest statek?
187
00:55:32,520 --> 00:55:35,880
Gdzie ukrywa się Kapitan Hak.
188
00:55:38,120 --> 00:55:41,820
- Dlaczego miałybyśmy to zrobić?
- Byłbym wdzięczny.
189
00:55:43,480 --> 00:55:45,660
Tak jak ja z lekcjami,
których mi udzielaliście.
190
00:55:47,620 --> 00:55:49,700
Zdziałały cuda na Wendy.
191
00:55:49,700 --> 00:55:52,320
Zrób te ruchy na niej.
192
00:55:58,000 --> 00:56:00,940
Cóż, wasze rybie talie nie są łatwe do obejścia.
193
00:56:01,340 --> 00:56:05,080
Jest wiele innych rzeczy, które możemy zrobić.
194
00:56:05,080 --> 00:56:08,820
A jeśli chcesz się dowiedzieć czegoś o piratach, to się dowiesz.
195
00:56:10,100 --> 00:56:16,560
Piotrusiu, Piotrusiu, Piotrusiu!
Co to znaczy?
196
00:56:16,560 --> 00:56:22,500
Pewnie chcą tylko zaśpiewać jakąś piosenkę, wiesz, jak to robią syreny.
197
00:56:24,360 --> 00:56:27,520
Ale czy nie będzie to strata czasu?
198
00:56:27,520 --> 00:56:35,560
Może, chyba, że przejdziesz się po plaży i zobaczysz, czy znajdziesz ten statek, gdy będą skrzeczeć.
199
00:56:37,700 --> 00:56:42,800
W porządku Piotrusiu.
Szkoda, że nie mam teleskopu.
200
00:56:42,800 --> 00:56:47,460
Postaraj się nie traktować Syrenek jak idiotek, Piotrusiu, bo możesz je urazić.
201
00:56:47,460 --> 00:56:50,060
Tak Wendy.
202
00:56:57,960 --> 00:57:00,840
- Tak?
- Tak.
203
01:05:54,880 --> 01:05:57,940
Dzwoneczku, prawie cię uderzyłam.
204
01:05:58,900 --> 01:06:02,040
Uspokój się.
Czy Piotruś Pan ma kłopoty?
205
01:06:04,160 --> 01:06:07,000
Teraz wiesz, że nie rozumiem mowy wróżek.
206
01:06:07,000 --> 01:06:10,280
Dorośnij do ludzkiej postaci i używaj języka we właściwy sposób.
207
01:06:11,080 --> 01:06:16,340
Nie dawaj mi kolejnego powodu, by moje usta były obolałe.
208
01:06:17,240 --> 01:06:19,600
Ale możesz mi powiedzieć o Piotrusiu.
209
01:06:20,100 --> 01:06:27,260
Cóż, Kapitan Hak spiskuje przeciwko niemu, i tym razem jest naprawdę źle.
210
01:06:28,020 --> 01:06:32,480
Jeśli wróżka czuje się źle,
to coś naprawdę złego się dzieje.
211
01:06:32,480 --> 01:06:36,820
Od dawna moje plemię przeczuwało, że to nadchodzi i przygotowywało się do walki.
212
01:06:36,820 --> 01:06:39,960
Musisz zasięgnąć rady naszego medyka.
213
01:06:49,800 --> 01:06:54,040
- Lily, czekaj, czy medyk nie ma imienia?
- Tak.
214
01:06:54,040 --> 01:06:56,040
Bigodick
215
01:07:14,060 --> 01:07:18,360
O, wielki medyku, przyszłyśmy po twoją mądrość.
216
01:07:18,360 --> 01:07:22,720
Jak szlachetny Piotruś Pan może pokonać nikczemnego Kapitana Haka?
217
01:07:35,460 --> 01:07:38,820
Czy on jest typem silnego i cichego człowieka?
218
01:07:38,820 --> 01:07:41,520
On jest w transie.
219
01:07:45,300 --> 01:07:48,400
- Musimy go z niego wyprowadzić.
- Ale jak?
220
01:07:50,660 --> 01:07:53,020
Jest tylko jeden sposób.
221
01:28:18,360 --> 01:28:19,880
O nie.
222
01:28:19,880 --> 01:28:25,700
Bigodick mówi, że jedynym sposobem na zakończenie walki, jest głowa Piotrusia na ścianie Kapitana Haka.
223
01:28:28,600 --> 01:28:31,380
O nie.
224
01:28:34,800 --> 01:28:38,360
Jestem coraz bardziej zmęczona wszystkimi mężczyznami w moim życiu.
225
01:28:38,360 --> 01:28:41,040
Brytyjczykami i Nibylandami.
226
01:28:41,040 --> 01:28:45,640
Mówią mi, co mam robić, jak to robić.
227
01:28:45,640 --> 01:28:48,660
Dlaczego nie mogę kierować własnym życiem?
228
01:28:48,660 --> 01:28:52,840
Zapomnijmy, że tak powiedziałam.
229
01:28:52,840 --> 01:28:56,620
Ale może to jest przypływ.
230
01:29:07,000 --> 01:29:10,360
Syreny w końcu powiedziały nam, gdzie jest statek.
231
01:29:10,360 --> 01:29:14,020
Cóż, na pewno nie spieszyło im się zbytnio.
232
01:29:14,020 --> 01:29:17,160
Dlaczego wyglądasz na tak wyczerpanego?
233
01:29:17,160 --> 01:29:23,860
Chcesz tracić więcej czasu na gadanie, gadanie o dorosłych sprawach, czy chcesz iść ratować przyjaciół?
234
01:29:23,860 --> 01:29:29,500
Masz rację, chcę uratować Dzwoneczka i Zagubionych Chłopców.
235
01:29:29,760 --> 01:29:31,860
I wiem dokładnie, jak to zrobimy.
236
01:29:32,420 --> 01:29:36,940
Więc pojawisz się i powiesz im,
że wróciłaś na dobre.
237
01:29:36,940 --> 01:29:42,260
Wtedy zobaczysz, że zechcą przyjść i zamieszkać z nami.
Możesz zabrać ich z ich stanowiska...
238
01:29:42,260 --> 01:29:47,160
...i opowiedzieć im jedną z twoich historii.
Wtedy będę mógł włamać się do kabiny Haka.
239
01:29:47,160 --> 01:29:50,220
Hmmm...zobaczymy.
240
01:29:50,220 --> 01:29:54,480
Chyba mam lepszy pomysł.
241
01:30:07,820 --> 01:30:14,200
Arrr..Pirackie życie.
Jakie to samotne życie.
242
01:30:14,200 --> 01:30:18,860
Damskie kawałki jak dotąd
i niewiele pomiędzy portami.
243
01:30:19,620 --> 01:30:23,540
Piotruś Pan zawsze miał swoją syrenkę, z którą pływał.
244
01:30:24,020 --> 01:30:25,540
Sprzedaż zagubionych chłopców.
245
01:30:26,480 --> 01:30:30,120
Dlatego dołączyłeś do naszej zgrai.
246
01:30:30,120 --> 01:30:32,120
Rycerze stali się samotni w domku na drzewie.
247
01:30:32,120 --> 01:30:37,160
Więc oferujemy sprzedaży i odnajdywanie niektórych zagubionych dziewczyn dookoła.
248
01:30:38,580 --> 01:30:40,620
A co z tą jedną dziewczyną?
249
01:30:40,620 --> 01:30:43,400
Wendy - Poszukiwana.
250
01:30:44,280 --> 01:30:47,600
Ach, jest zbyt władcza.
251
01:30:47,600 --> 01:30:49,600
I odpowiedzialna.
252
01:30:51,800 --> 01:30:53,520
Cóź chłopcy...
253
01:31:12,540 --> 01:31:15,160
To nie jest ta historia, prawda?
254
01:31:15,160 --> 01:31:19,360
We-We-Wendy?
255
01:31:26,800 --> 01:31:29,900
Tootles, czy to ty?
256
01:31:29,900 --> 01:31:32,760
Tak, panno Wendy.
257
01:31:33,240 --> 01:31:34,760
Wstydź się.
258
01:31:35,860 --> 01:31:37,560
I Nibs.
259
01:31:38,540 --> 01:31:42,440
- Ty też.
- Obawiam się, że tak.
260
01:31:45,200 --> 01:31:49,320
Co się stało, że wybraliście takie życie pirackie?
261
01:31:59,460 --> 01:32:01,780
Pójdę po Kapitana.
262
01:32:01,780 --> 01:32:06,760
Dlaczego?
On po prostu przyjmie to, co będzie.
263
01:32:07,740 --> 01:32:09,860
Widzisz...
264
01:32:10,660 --> 01:32:12,440
...mam teorię...
265
01:32:12,440 --> 01:32:15,980
...zagubieni chłopcy stają się zagubionymi mężczyznami...
266
01:32:15,980 --> 01:32:19,140
...z powodu braku uwagi ze strony kobiet.
267
01:32:19,140 --> 01:32:23,020
Błąd, który zamierzam naprawić.
268
01:51:18,980 --> 01:51:20,420
Spójrzcie na Wendy.
269
01:51:20,420 --> 01:51:24,380
Co wy zrobiliście?
Jestem z was dumna.
270
01:51:28,520 --> 01:51:31,140
Co zrobimy z tym całym czasem?
271
01:51:31,140 --> 01:51:33,640
Nie wiem.
272
01:51:33,640 --> 01:51:38,100
- Połknęłam wszystko.
- Muszę znaleźć kogoś, kto posprząta ten bałagan.
273
01:51:43,200 --> 01:51:45,000
Tak blisko.
274
01:51:46,880 --> 01:51:53,180
Zawsze tak niewiele brakowało, aby złapać tego szybkonogiego diabła Pana.
275
01:51:53,180 --> 01:51:55,680
Ale nie...
276
01:51:55,680 --> 01:51:59,660
Los po raz kolejny odwrócił się do mnie plecami.
277
01:52:06,120 --> 01:52:08,700
Mam halucynacje?
278
01:52:08,960 --> 01:52:13,060
Głowa Piotrusia Pana na mojej ścianie?
279
01:52:13,320 --> 01:52:17,840
Haha!
Marzenie.
280
01:52:25,160 --> 01:52:30,020
Ale nie mogę być,
aż tak pijany od tego taniego rumu.
281
01:52:30,260 --> 01:52:33,680
Czy to możliwe?
282
01:52:35,540 --> 01:52:39,880
Czy mogłem zabić mojego wroga?
283
01:52:39,880 --> 01:52:43,560
Nie pamiętam tego wspaniałego wydarzenia?
284
01:52:49,360 --> 01:52:50,940
To prawda.
285
01:52:52,520 --> 01:52:54,460
Wygrałem.
286
01:52:55,080 --> 01:52:57,500
Hak zwycięzcą!
287
01:52:57,500 --> 01:53:00,940
Hak zatriumfował!
288
01:53:01,500 --> 01:53:05,440
- Drastycznie tutaj.
- Pan!
289
01:53:10,140 --> 01:53:14,920
- Gdzie Dzwoneczek Hak?
- Och biedny chłopak.
290
01:53:14,920 --> 01:53:24,560
Myślę, że się spóźniłeś.
Upiekłem mała Królewnę mówiąc, że jest na pokazie.
291
01:53:24,560 --> 01:53:26,920
Jest trochę krucha.
292
01:53:27,460 --> 01:53:30,960
- Ale mimo wszystko pyszna.
- Złoczyńca.
293
01:53:30,960 --> 01:53:37,180
- Udław się każdym kęsem!
- Zawsze wiedziałem, że mój jest większy od twojego, Piotrusiu.
294
01:53:38,380 --> 01:53:40,240
Nie chodzi o jego rozmiar.
295
01:53:40,240 --> 01:53:42,800
Chodzi o to, co z nim zrobisz.
296
01:53:48,680 --> 01:53:51,740
POJEDYNEK TRWAŁ AŻ DO NOCY
297
01:53:57,600 --> 01:54:02,740
Piotruś Pan z tymi samymi starymi numerami.
298
01:54:03,100 --> 01:54:06,760
Przynajmniej mam swój wiek, staruszku.
299
01:54:15,260 --> 01:54:23,300
- Dzwoneczku? Ty żyjesz!
- Co ty robisz?
300
01:54:23,300 --> 01:54:26,920
Piotruś Pan!
301
01:54:28,920 --> 01:54:34,440
Dobra, wystarczy, że zepsułem mu ten nieszczęsny dzień.
302
01:54:34,440 --> 01:54:39,700
Proponuję przerwę na kolację i wznawiamy jutro.
303
01:54:39,700 --> 01:54:42,160
Ktokolwiek?
304
01:54:42,160 --> 01:54:46,060
Co to za tykanie?
305
01:54:46,060 --> 01:54:49,400
Smee, co to za tykanie?
306
01:54:49,400 --> 01:54:51,300
Co...
307
01:54:51,300 --> 01:54:54,840
Głupi krokodyl.
308
01:54:54,840 --> 01:54:59,880
Wracaj tam skąd przybyłeś.
Nie jestem dobry.
309
01:54:59,880 --> 01:55:02,420
Nie, nie!
310
01:55:02,420 --> 01:55:06,620
Ahhh!
311
01:55:10,860 --> 01:55:13,160
Hahaha!
312
01:55:13,160 --> 01:55:18,060
Och Wendy, to jest zabawne.
Powinnaś tu zostać.
313
01:55:26,780 --> 01:55:32,360
Dziękuję Piotrusiu, ale mam sprawy do załatwienia w domu.
314
01:55:35,920 --> 01:55:41,020
Żegnaj, ta przygoda znaczyła dla mnie więcej niż jakakolwiek inna.
315
01:55:41,020 --> 01:55:43,600
To się powtórzy, prawda?
316
01:55:46,220 --> 01:55:49,240
Dobrze Piotrusiu, dobrze.
317
01:55:49,780 --> 01:55:54,160
Żegnaj, Wendy.
Wróć i zobacz mnie wkrótce.
318
01:55:54,160 --> 01:55:56,380
Jeśli zrobisz anal.
319
01:56:14,160 --> 01:56:16,940
No, no. no...
320
01:56:16,940 --> 01:56:19,620
Tu Muncrief.
321
01:56:20,900 --> 01:56:26,820
Wygląda na to, że czekałaś na moje towarzystwo wśród pościeli.
322
01:56:28,740 --> 01:56:32,300
Więc chyba możemy zacząć od czegoś zwisającego.
323
01:56:33,100 --> 01:56:37,000
Jak tylko wyciągnę mojego Willy'ego.
324
01:56:37,000 --> 01:56:39,000
O, tu jest.
325
01:56:41,300 --> 01:56:44,780
Boże, chroń królową.
326
01:56:50,720 --> 01:56:52,700
KONIEC
25342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.