All language subtitles for SubtitleTools.com Peter Pan XXX An Axel Braun Parody

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,550 --> 00:00:07,350 Napisy stworzone ze słuchu: by: Świerszczyk69 2 00:00:07,350 --> 00:00:12,570 Więcej napisów do filmów dla dorosłych tutaj: https://www.avsubtitles.com/index.php 3 00:00:14,020 --> 00:00:18,480 WICKED BAŚNIE 4 00:00:36,320 --> 00:00:37,980 Wendy! 5 00:00:41,120 --> 00:00:44,400 WICKED PICTURES PREZENTUJE: 6 00:00:45,700 --> 00:00:48,060 WYSTĘPUJĄ: 7 00:00:57,740 --> 00:01:02,600 Peter Pan XXX An Axel Braun Parody 8 00:01:03,020 --> 00:01:05,680 Czy kiedykolwiek zamierzasz podać kolację? 9 00:01:06,720 --> 00:01:07,900 Wendy? 10 00:01:11,120 --> 00:01:16,000 Cóż, chyba znowu gadam do siebie tego wieczoru. 11 00:01:16,000 --> 00:01:18,760 Przepraszam, Clive, musiałam śnić. 12 00:01:18,760 --> 00:01:20,760 Śnić, ty? 13 00:01:20,760 --> 00:01:22,760 Czy mam udawać szok? 14 00:01:22,760 --> 00:01:26,580 Religijna żonka? Czy kiedykolwiek robiłaś coś innego? 15 00:01:27,200 --> 00:01:31,120 Clive, proszę, nie możesz być uprzejmy. 16 00:01:31,120 --> 00:01:34,440 Uprzejmy? Ty jesteś uprzejma, to... 17 00:01:34,440 --> 00:01:36,920 ...chrześcijańska piłka. Wina. 18 00:01:39,580 --> 00:01:42,580 Dlaczego to robisz? Gdzie służba? 19 00:01:42,580 --> 00:01:46,340 - Dałam mi wolne na noc. - Dlaczego do cholery? Jak mogłaś to zrobić? 20 00:01:46,720 --> 00:01:49,220 To było już dawno zaplanowane. 21 00:01:50,800 --> 00:01:53,220 Pójdę po pieczeń. 22 00:01:53,220 --> 00:01:59,080 Płacę im wynagrodzenie za wykonywanie pracy, tak jak mi za stanowisko, które zajmuję w banku. 23 00:01:59,080 --> 00:02:03,120 Ale ty kochanie, marzysz żeby żyć. 24 00:02:04,700 --> 00:02:09,080 A kiedy się budzisz, to z wyobrażeniami o dobroczynności jak głupia dziewczyna. 25 00:02:09,080 --> 00:02:11,760 A co do twoich obowiązków jako żony, ... 26 00:02:11,760 --> 00:02:15,080 ...źle prowadzisz gospodarstwo domowe,... 27 00:02:15,080 --> 00:02:19,640 ...zawstydzasz nas w dobrym towarzystwie, a w sypialni nie spełniasz oczekiwań. 28 00:02:19,640 --> 00:02:25,120 Ale ty jesteś najwspanialszym marzeniem w Kensington Gardens... 29 00:02:25,120 --> 00:02:28,160 ...za tę cenę. 30 00:02:33,500 --> 00:02:36,960 - Piotruś, to jego imię? - Proszę o wybaczenie. 31 00:02:36,960 --> 00:02:40,040 Twój wyimaginowany przyjaciel z twojego fatalnego dzieciństwa. 32 00:02:40,040 --> 00:02:44,740 Piotruś Pan, to ten o którym marzysz? Mam rację? 33 00:02:44,740 --> 00:02:47,820 - Clive. - Wina! 34 00:02:51,520 --> 00:02:53,960 Pan jest fikcją. 35 00:02:53,960 --> 00:02:57,280 To poszukiwanie utraconej młodości... 36 00:02:58,640 --> 00:03:00,860 ...z bajki. 37 00:03:03,360 --> 00:03:08,200 Błagam cię. Nie mów już dzisiaj o Piotrusiu. 38 00:03:08,200 --> 00:03:14,740 Obiecuję, że będę bardziej uważna. Tylko zostaw moją pamięć o nim w spokoju. 39 00:03:24,880 --> 00:03:27,100 Cholera, zamordowałem go! 40 00:03:27,100 --> 00:03:33,980 Jest raczej powolny, myślałem, że mówiłaś, że może latać szybko. 41 00:03:37,180 --> 00:03:40,320 - Idę do łóżka. - Dobrze. 42 00:03:40,320 --> 00:03:42,880 Będę w klubie golfowym. 43 00:03:42,880 --> 00:03:47,400 Beg Bequette, John Engleri rozczarowanie w najlepszej marce. 44 00:03:47,400 --> 00:03:49,720 Nie czekaj na mnie, kochanie. 45 00:03:53,180 --> 00:03:54,700 Wina! 46 00:06:00,840 --> 00:06:03,820 Och Nibylandio... 47 00:06:04,500 --> 00:06:08,280 ...czy muszę cię całkowicie porzucić? 48 00:06:08,280 --> 00:06:13,220 Czy muszę żyć niespełniona? 49 00:06:31,420 --> 00:06:34,220 Och, Piotruś! 50 00:06:37,040 --> 00:06:39,080 Dorosłaś Wendy. 51 00:06:39,520 --> 00:06:41,940 Musiałam. 52 00:06:49,720 --> 00:06:51,780 Twoje ręce są wciąż delikatne. 53 00:06:52,500 --> 00:06:55,020 Jesteś starsza. 54 00:06:55,020 --> 00:06:57,020 Ale w miły sposób. 55 00:06:58,460 --> 00:07:00,340 Twoje oczy... 56 00:07:00,700 --> 00:07:02,340 ...wciąż są takie same. 57 00:07:04,800 --> 00:07:07,760 To moja głowa, o którą się martwię. 58 00:07:10,500 --> 00:07:14,060 Może uda nam się to załatwić, tak jak zrobiłaś to z moim cieniem, pamiętasz? 59 00:07:14,060 --> 00:07:16,540 Och Piotrusiu. 60 00:07:16,540 --> 00:07:19,180 Tęskniłam za tobą. 61 00:07:19,180 --> 00:07:23,440 I dzięki Bogu, nic się nie zmieniłeś. 62 00:07:23,440 --> 00:07:27,260 Dlaczego miałbym? 63 00:07:34,320 --> 00:07:36,300 Gdzie są twoi bracia? 64 00:07:38,220 --> 00:07:43,720 Teraz są mężczyznami i całkiem o tobie zapomnieli, ale... 65 00:07:43,720 --> 00:07:47,020 ...ja nigdy. 66 00:07:47,020 --> 00:07:51,040 Dobrze, bo to, co zostało z Nibylandii, potrzebuje cię, Wendy. 67 00:07:51,040 --> 00:07:53,040 Kapitan Hak wrócił. 68 00:07:53,040 --> 00:07:55,040 Złapał Dzwoneczka. 69 00:07:56,000 --> 00:07:58,580 Ojejku. 70 00:07:58,580 --> 00:08:00,580 Co masz na myśli przez "zostało"? 71 00:08:00,580 --> 00:08:04,280 A co z zaginionymi chłopcami? 72 00:08:05,500 --> 00:08:07,780 Stali się piratami. 73 00:08:08,180 --> 00:08:12,300 Piratami? Jestem dość zszokowana. 74 00:08:13,220 --> 00:08:15,740 Ale posłuchaliby cię, Wendy. 75 00:08:16,080 --> 00:08:18,980 A ja mógłbym zająć się Hakiem, podczas gdy ty będziesz z nimi rozmawiała. 76 00:08:19,380 --> 00:08:22,180 To doskonały plan, aby zabrać cię Nibylandii. 77 00:08:24,800 --> 00:08:26,400 Posłuchaj... 78 00:08:26,400 --> 00:08:28,900 ...to jest ostatni mój pył Pixie. 79 00:08:29,540 --> 00:08:31,680 Zabrałem go z łóżka Dzwoneczka. 80 00:08:32,800 --> 00:08:34,700 Poleć ze mną Wendy. 81 00:08:36,240 --> 00:08:38,140 Ale nie mogę. 82 00:08:38,140 --> 00:08:41,340 Mam tu swoje życie, męża. 83 00:08:41,340 --> 00:08:44,400 A jutro herbata z Ladies Garden Society. 84 00:08:45,920 --> 00:08:48,620 Samo słuchanie o tym nudzi mnie na śmierć. 85 00:08:50,080 --> 00:08:53,260 Mnie też w zasadzie. 86 00:08:57,140 --> 00:08:59,880 Wporządku Piotrusiu. 87 00:08:59,880 --> 00:09:01,660 Whooo! 88 00:09:01,660 --> 00:09:06,300 Jeśli naprawdę myślisz, że pójście z tobą pomoże. 89 00:09:06,300 --> 00:09:09,320 Pójdę z tobą. 90 00:09:16,960 --> 00:09:19,320 No dalej Wendy. 91 00:09:20,020 --> 00:09:22,580 Myśl o szczęściu, pamiętasz? 92 00:09:24,020 --> 00:09:26,980 Boże Narodzenie, cukierki. 93 00:09:26,980 --> 00:09:28,980 Kociaki. 94 00:09:30,480 --> 00:09:32,340 Dlaczego nie latasz? 95 00:09:34,080 --> 00:09:38,260 Obawiam się, że moje myśli są teraz zbyt ciężkie, Piotrusiu. 96 00:09:38,260 --> 00:09:41,240 Mówiłem ci, że dorastanie to pułapka. 97 00:09:46,580 --> 00:09:49,640 Czekaj, mam pomysł. 98 00:09:51,080 --> 00:09:52,260 Zamknij oczy. 99 00:09:54,760 --> 00:09:56,320 Oczyść swoje myśli. 100 00:09:58,280 --> 00:10:01,300 I pozwól muzyce przemówić do ciebie, okej. 101 00:10:09,120 --> 00:10:13,440 ♪Pomyśl o wspaniałym kutasie♪ 102 00:10:13,440 --> 00:10:16,800 ♪Nie byle jakim małym kutasie.♪ 103 00:10:16,800 --> 00:10:25,700 ♪Zobacz, co wisi między moimi udami, patrz jak rośnie czterokrotnie, a teraz otwórz szeroko i ssij!♪ 104 00:10:26,600 --> 00:10:34,800 ♪Będziemy się pieprzyć, będziemy się pieprzyć, będziemy się pieprzyć!!!♪ 105 00:10:36,840 --> 00:10:40,640 Och Piotrusiu, to chyba działa. 106 00:10:40,640 --> 00:10:44,440 Naprawdę? Whooo! 107 00:11:11,670 --> 00:11:15,070 Twój kutas jest wielki, Piotrusiu. 108 00:35:40,760 --> 00:35:42,500 Jesteś gotowa do lotu, Wendy? 109 00:35:43,020 --> 00:35:44,500 Tak. 110 00:35:45,380 --> 00:35:47,740 Druga gwiazda po prawej stronie. 111 00:35:48,620 --> 00:35:50,820 Będziemy tam o poranku. 112 00:36:25,400 --> 00:36:28,460 Och Smee, jestem przygnębiony. 113 00:36:28,460 --> 00:36:35,300 A kiedy jestem przygnębiony, to mój nos, mój nos, chcę go podrapać tym brzydkim hakiem. 114 00:36:35,300 --> 00:36:38,960 Irys bliznował moją przystojność. 115 00:36:39,820 --> 00:36:42,420 Ten dylemat musi się skończyć. 116 00:36:42,420 --> 00:36:44,420 Przygnębiony Kapitanie Hak? 117 00:36:45,380 --> 00:36:47,940 Nie masz choroby morskiej? 118 00:36:47,940 --> 00:36:51,580 Dzwoneczek nie chce mi powiedzieć, gdzie jest Piotruś Pan. 119 00:36:51,580 --> 00:36:54,020 - To takie zaskakujące. - Nie, chodzi mi o to... 120 00:36:54,020 --> 00:36:56,580 Tak, och nie myl mnie! 121 00:36:56,580 --> 00:37:00,240 Czy jestem jedynym piratem z marzeniami na wodach? 122 00:37:03,020 --> 00:37:06,500 Spójrz na ścianę za mną. 123 00:37:06,500 --> 00:37:10,620 Kolekcja cmentarna, pełna kompletność. 124 00:37:10,620 --> 00:37:15,760 Są moimi małymi przyjemnościami i podążają za mną gdziekolwiek pójdę. 125 00:37:15,760 --> 00:37:18,460 Pukają do moich drzwi,... 126 00:37:18,460 --> 00:37:22,640 ...i dopóki głowa Piotrusia Pana nie zostanie umieszczona na tablicy pamiątkowej.... 127 00:37:22,640 --> 00:37:26,020 ...nie spocznę, nie spocznę... 128 00:37:26,020 --> 00:37:28,020 ...pilnuj swojego spokoju. 129 00:37:28,020 --> 00:37:34,540 Tak, sir, ale chodziło mi o naszego więźnia. Tam jest wróżka i ona nie chce gadać. 130 00:37:34,540 --> 00:37:38,600 Tak, tak, oczywiście, że się domyśliłem. 131 00:37:38,600 --> 00:37:43,060 Ale czy wiesz, jaki będzie mój plan działania? 132 00:37:43,060 --> 00:37:46,220 A może jakieś czary? 133 00:37:48,000 --> 00:37:49,960 Dobijasz mnie ty głupku! 134 00:37:49,960 --> 00:37:56,180 Mogę być nikczemnym czarnoksiężnikiem, najbardziej przerażającym łotrem na siedmiu morzach. 135 00:37:56,180 --> 00:37:58,580 Ale nie jestem czarodziejem. 136 00:37:58,580 --> 00:38:00,580 Idź mi stąd! 137 00:38:07,840 --> 00:38:10,220 Teraz, teraz... 138 00:38:10,220 --> 00:38:14,340 Jak poradzić sobie z tą delikatną sytuacją? 139 00:38:24,280 --> 00:38:27,660 Powiedz mi gdzie jest Piotruś Pan! 140 00:38:39,960 --> 00:38:43,680 Ty nędzna, mała, wierzbowa zdziro. 141 00:38:43,680 --> 00:38:46,540 Jesteś malutki. 142 00:38:46,540 --> 00:38:48,920 Czekaj, słyszę cię. 143 00:38:48,920 --> 00:38:53,140 Wróżki mogą być słyszane tylko przez ludzi, gdy są tej samej wielkości. 144 00:38:53,140 --> 00:38:56,760 Niestety, zawsze cię słyszymy. 145 00:38:58,480 --> 00:39:03,200 Dobrze, przez Ciebie się czepiam, nie próbuj tych śmiesznych rzeczy. 146 00:39:03,200 --> 00:39:06,820 - Hmmm... - Co? 147 00:39:07,640 --> 00:39:13,720 Cóż, minęło trochę czasu, odkąd zmagałam się z mężczyzną w moim rozmiarze. 148 00:39:13,720 --> 00:39:17,620 Teraz, pytanie brzmi: James... 149 00:39:17,620 --> 00:39:21,520 ...jak duży możesz być? 150 00:39:30,980 --> 00:39:34,420 Och, och... 151 00:39:36,800 --> 00:39:39,580 Cała przyjemność po mojej stronie. 152 00:39:48,740 --> 00:39:51,920 - Dzwoneczku. - Bawisz się dobrze? 153 00:39:51,920 --> 00:39:54,400 Wielkie nieba. 154 00:53:02,560 --> 00:53:05,900 Co ty robisz Dzwoneczku? 155 00:53:06,420 --> 00:53:09,060 Co to... 156 00:53:12,120 --> 00:53:13,980 Co się stało? 157 00:53:35,240 --> 00:53:37,260 Zobacz to Piotruś Pan. 158 00:53:38,700 --> 00:53:41,680 Zobacz kto jest z nim. 159 00:53:41,680 --> 00:53:46,380 Jeśli zbliży się wystarczająco blisko, to możemy ją utopić. 160 00:53:48,260 --> 00:53:50,280 Nibylandia. 161 00:53:50,280 --> 00:53:54,520 To wszystko jest nadal tak piękne, że zastanawiam się... 162 00:53:54,520 --> 00:53:57,740 ...czy to jest prawdziwe, a nie kolejny koszmar? 163 00:53:58,120 --> 00:53:59,740 Cóż, zawsze tak myślałem. 164 00:54:02,160 --> 00:54:05,960 Jak dobrze być znów tutaj z tobą, Piotrusiu. 165 00:54:05,960 --> 00:54:08,440 Ale mam pytanie. 166 00:54:08,440 --> 00:54:10,860 Zapytaj szybko, a być może uzyskasz odpowiedź. 167 00:54:10,860 --> 00:54:15,260 Mój mąż, czy przeszkadza ci, że jestem mężatką? 168 00:54:15,260 --> 00:54:17,860 Wiesz, że tak. 169 00:54:18,740 --> 00:54:20,480 Bałam się tego. 170 00:54:20,480 --> 00:54:23,880 Jaką straszną zbrodnię popełniłaś, aby zasłużyć na taką karę? 171 00:54:23,880 --> 00:54:26,880 Czy to było jak załapanie grypy? 172 00:54:27,340 --> 00:54:31,680 Grypy? Nie, wybrałam małżeństwo. 173 00:54:31,680 --> 00:54:34,880 - To było głupie. - Nie, nie było. 174 00:54:34,880 --> 00:54:37,380 To było to, co miałam zrobić. 175 00:54:37,380 --> 00:54:42,520 Chociaż mówiąc to na głos, nie brzmi to tak dobrze. 176 00:54:42,520 --> 00:54:45,460 Nie mówi się wszystkiego co się robi, Wendy. 177 00:54:45,460 --> 00:54:48,300 Ziewam, jestem znudzony. 178 00:54:48,400 --> 00:54:51,900 Ale mam do ciebie wiele pytań, Piotrusiu. 179 00:54:51,900 --> 00:54:55,700 Cóż, powiedz to w muszelkę, chyba... 180 00:54:55,700 --> 00:54:58,940 ...że chcesz mieć romans jak my w twojej sypialni. 181 00:54:58,940 --> 00:55:05,780 Szczerze mówiąc, stary, jesteś bardzo frustrujący, Piotrusiu Panie. 182 00:55:05,780 --> 00:55:07,940 Spójrz, to zabawne przyjaciółki, Wendy. 183 00:55:07,940 --> 00:55:11,060 Z pewnością mogą nam powiedzieć, gdzie zacumowany jest statek Haka. 184 00:55:11,800 --> 00:55:16,520 Twoje przyjaciółki, Piotrusiu, syreny, nigdy mnie nie lubiły. 185 00:55:25,880 --> 00:55:27,300 Panie. 186 00:55:28,300 --> 00:55:32,520 Czy byłybyście tak uprzejme i powiedziały mi gdzie jest statek? 187 00:55:32,520 --> 00:55:35,880 Gdzie ukrywa się Kapitan Hak. 188 00:55:38,120 --> 00:55:41,820 - Dlaczego miałybyśmy to zrobić? - Byłbym wdzięczny. 189 00:55:43,480 --> 00:55:45,660 Tak jak ja z lekcjami, których mi udzielaliście. 190 00:55:47,620 --> 00:55:49,700 Zdziałały cuda na Wendy. 191 00:55:49,700 --> 00:55:52,320 Zrób te ruchy na niej. 192 00:55:58,000 --> 00:56:00,940 Cóż, wasze rybie talie nie są łatwe do obejścia. 193 00:56:01,340 --> 00:56:05,080 Jest wiele innych rzeczy, które możemy zrobić. 194 00:56:05,080 --> 00:56:08,820 A jeśli chcesz się dowiedzieć czegoś o piratach, to się dowiesz. 195 00:56:10,100 --> 00:56:16,560 Piotrusiu, Piotrusiu, Piotrusiu! Co to znaczy? 196 00:56:16,560 --> 00:56:22,500 Pewnie chcą tylko zaśpiewać jakąś piosenkę, wiesz, jak to robią syreny. 197 00:56:24,360 --> 00:56:27,520 Ale czy nie będzie to strata czasu? 198 00:56:27,520 --> 00:56:35,560 Może, chyba, że przejdziesz się po plaży i zobaczysz, czy znajdziesz ten statek, gdy będą skrzeczeć. 199 00:56:37,700 --> 00:56:42,800 W porządku Piotrusiu. Szkoda, że nie mam teleskopu. 200 00:56:42,800 --> 00:56:47,460 Postaraj się nie traktować Syrenek jak idiotek, Piotrusiu, bo możesz je urazić. 201 00:56:47,460 --> 00:56:50,060 Tak Wendy. 202 00:56:57,960 --> 00:57:00,840 - Tak? - Tak. 203 01:05:54,880 --> 01:05:57,940 Dzwoneczku, prawie cię uderzyłam. 204 01:05:58,900 --> 01:06:02,040 Uspokój się. Czy Piotruś Pan ma kłopoty? 205 01:06:04,160 --> 01:06:07,000 Teraz wiesz, że nie rozumiem mowy wróżek. 206 01:06:07,000 --> 01:06:10,280 Dorośnij do ludzkiej postaci i używaj języka we właściwy sposób. 207 01:06:11,080 --> 01:06:16,340 Nie dawaj mi kolejnego powodu, by moje usta były obolałe. 208 01:06:17,240 --> 01:06:19,600 Ale możesz mi powiedzieć o Piotrusiu. 209 01:06:20,100 --> 01:06:27,260 Cóż, Kapitan Hak spiskuje przeciwko niemu, i tym razem jest naprawdę źle. 210 01:06:28,020 --> 01:06:32,480 Jeśli wróżka czuje się źle, to coś naprawdę złego się dzieje. 211 01:06:32,480 --> 01:06:36,820 Od dawna moje plemię przeczuwało, że to nadchodzi i przygotowywało się do walki. 212 01:06:36,820 --> 01:06:39,960 Musisz zasięgnąć rady naszego medyka. 213 01:06:49,800 --> 01:06:54,040 - Lily, czekaj, czy medyk nie ma imienia? - Tak. 214 01:06:54,040 --> 01:06:56,040 Bigodick 215 01:07:14,060 --> 01:07:18,360 O, wielki medyku, przyszłyśmy po twoją mądrość. 216 01:07:18,360 --> 01:07:22,720 Jak szlachetny Piotruś Pan może pokonać nikczemnego Kapitana Haka? 217 01:07:35,460 --> 01:07:38,820 Czy on jest typem silnego i cichego człowieka? 218 01:07:38,820 --> 01:07:41,520 On jest w transie. 219 01:07:45,300 --> 01:07:48,400 - Musimy go z niego wyprowadzić. - Ale jak? 220 01:07:50,660 --> 01:07:53,020 Jest tylko jeden sposób. 221 01:28:18,360 --> 01:28:19,880 O nie. 222 01:28:19,880 --> 01:28:25,700 Bigodick mówi, że jedynym sposobem na zakończenie walki, jest głowa Piotrusia na ścianie Kapitana Haka. 223 01:28:28,600 --> 01:28:31,380 O nie. 224 01:28:34,800 --> 01:28:38,360 Jestem coraz bardziej zmęczona wszystkimi mężczyznami w moim życiu. 225 01:28:38,360 --> 01:28:41,040 Brytyjczykami i Nibylandami. 226 01:28:41,040 --> 01:28:45,640 Mówią mi, co mam robić, jak to robić. 227 01:28:45,640 --> 01:28:48,660 Dlaczego nie mogę kierować własnym życiem? 228 01:28:48,660 --> 01:28:52,840 Zapomnijmy, że tak powiedziałam. 229 01:28:52,840 --> 01:28:56,620 Ale może to jest przypływ. 230 01:29:07,000 --> 01:29:10,360 Syreny w końcu powiedziały nam, gdzie jest statek. 231 01:29:10,360 --> 01:29:14,020 Cóż, na pewno nie spieszyło im się zbytnio. 232 01:29:14,020 --> 01:29:17,160 Dlaczego wyglądasz na tak wyczerpanego? 233 01:29:17,160 --> 01:29:23,860 Chcesz tracić więcej czasu na gadanie, gadanie o dorosłych sprawach, czy chcesz iść ratować przyjaciół? 234 01:29:23,860 --> 01:29:29,500 Masz rację, chcę uratować Dzwoneczka i Zagubionych Chłopców. 235 01:29:29,760 --> 01:29:31,860 I wiem dokładnie, jak to zrobimy. 236 01:29:32,420 --> 01:29:36,940 Więc pojawisz się i powiesz im, że wróciłaś na dobre. 237 01:29:36,940 --> 01:29:42,260 Wtedy zobaczysz, że zechcą przyjść i zamieszkać z nami. Możesz zabrać ich z ich stanowiska... 238 01:29:42,260 --> 01:29:47,160 ...i opowiedzieć im jedną z twoich historii. Wtedy będę mógł włamać się do kabiny Haka. 239 01:29:47,160 --> 01:29:50,220 Hmmm...zobaczymy. 240 01:29:50,220 --> 01:29:54,480 Chyba mam lepszy pomysł. 241 01:30:07,820 --> 01:30:14,200 Arrr..Pirackie życie. Jakie to samotne życie. 242 01:30:14,200 --> 01:30:18,860 Damskie kawałki jak dotąd i niewiele pomiędzy portami. 243 01:30:19,620 --> 01:30:23,540 Piotruś Pan zawsze miał swoją syrenkę, z którą pływał. 244 01:30:24,020 --> 01:30:25,540 Sprzedaż zagubionych chłopców. 245 01:30:26,480 --> 01:30:30,120 Dlatego dołączyłeś do naszej zgrai. 246 01:30:30,120 --> 01:30:32,120 Rycerze stali się samotni w domku na drzewie. 247 01:30:32,120 --> 01:30:37,160 Więc oferujemy sprzedaży i odnajdywanie niektórych zagubionych dziewczyn dookoła. 248 01:30:38,580 --> 01:30:40,620 A co z tą jedną dziewczyną? 249 01:30:40,620 --> 01:30:43,400 Wendy - Poszukiwana. 250 01:30:44,280 --> 01:30:47,600 Ach, jest zbyt władcza. 251 01:30:47,600 --> 01:30:49,600 I odpowiedzialna. 252 01:30:51,800 --> 01:30:53,520 Cóź chłopcy... 253 01:31:12,540 --> 01:31:15,160 To nie jest ta historia, prawda? 254 01:31:15,160 --> 01:31:19,360 We-We-Wendy? 255 01:31:26,800 --> 01:31:29,900 Tootles, czy to ty? 256 01:31:29,900 --> 01:31:32,760 Tak, panno Wendy. 257 01:31:33,240 --> 01:31:34,760 Wstydź się. 258 01:31:35,860 --> 01:31:37,560 I Nibs. 259 01:31:38,540 --> 01:31:42,440 - Ty też. - Obawiam się, że tak. 260 01:31:45,200 --> 01:31:49,320 Co się stało, że wybraliście takie życie pirackie? 261 01:31:59,460 --> 01:32:01,780 Pójdę po Kapitana. 262 01:32:01,780 --> 01:32:06,760 Dlaczego? On po prostu przyjmie to, co będzie. 263 01:32:07,740 --> 01:32:09,860 Widzisz... 264 01:32:10,660 --> 01:32:12,440 ...mam teorię... 265 01:32:12,440 --> 01:32:15,980 ...zagubieni chłopcy stają się zagubionymi mężczyznami... 266 01:32:15,980 --> 01:32:19,140 ...z powodu braku uwagi ze strony kobiet. 267 01:32:19,140 --> 01:32:23,020 Błąd, który zamierzam naprawić. 268 01:51:18,980 --> 01:51:20,420 Spójrzcie na Wendy. 269 01:51:20,420 --> 01:51:24,380 Co wy zrobiliście? Jestem z was dumna. 270 01:51:28,520 --> 01:51:31,140 Co zrobimy z tym całym czasem? 271 01:51:31,140 --> 01:51:33,640 Nie wiem. 272 01:51:33,640 --> 01:51:38,100 - Połknęłam wszystko. - Muszę znaleźć kogoś, kto posprząta ten bałagan. 273 01:51:43,200 --> 01:51:45,000 Tak blisko. 274 01:51:46,880 --> 01:51:53,180 Zawsze tak niewiele brakowało, aby złapać tego szybkonogiego diabła Pana. 275 01:51:53,180 --> 01:51:55,680 Ale nie... 276 01:51:55,680 --> 01:51:59,660 Los po raz kolejny odwrócił się do mnie plecami. 277 01:52:06,120 --> 01:52:08,700 Mam halucynacje? 278 01:52:08,960 --> 01:52:13,060 Głowa Piotrusia Pana na mojej ścianie? 279 01:52:13,320 --> 01:52:17,840 Haha! Marzenie. 280 01:52:25,160 --> 01:52:30,020 Ale nie mogę być, aż tak pijany od tego taniego rumu. 281 01:52:30,260 --> 01:52:33,680 Czy to możliwe? 282 01:52:35,540 --> 01:52:39,880 Czy mogłem zabić mojego wroga? 283 01:52:39,880 --> 01:52:43,560 Nie pamiętam tego wspaniałego wydarzenia? 284 01:52:49,360 --> 01:52:50,940 To prawda. 285 01:52:52,520 --> 01:52:54,460 Wygrałem. 286 01:52:55,080 --> 01:52:57,500 Hak zwycięzcą! 287 01:52:57,500 --> 01:53:00,940 Hak zatriumfował! 288 01:53:01,500 --> 01:53:05,440 - Drastycznie tutaj. - Pan! 289 01:53:10,140 --> 01:53:14,920 - Gdzie Dzwoneczek Hak? - Och biedny chłopak. 290 01:53:14,920 --> 01:53:24,560 Myślę, że się spóźniłeś. Upiekłem mała Królewnę mówiąc, że jest na pokazie. 291 01:53:24,560 --> 01:53:26,920 Jest trochę krucha. 292 01:53:27,460 --> 01:53:30,960 - Ale mimo wszystko pyszna. - Złoczyńca. 293 01:53:30,960 --> 01:53:37,180 - Udław się każdym kęsem! - Zawsze wiedziałem, że mój jest większy od twojego, Piotrusiu. 294 01:53:38,380 --> 01:53:40,240 Nie chodzi o jego rozmiar. 295 01:53:40,240 --> 01:53:42,800 Chodzi o to, co z nim zrobisz. 296 01:53:48,680 --> 01:53:51,740 POJEDYNEK TRWAŁ AŻ DO NOCY 297 01:53:57,600 --> 01:54:02,740 Piotruś Pan z tymi samymi starymi numerami. 298 01:54:03,100 --> 01:54:06,760 Przynajmniej mam swój wiek, staruszku. 299 01:54:15,260 --> 01:54:23,300 - Dzwoneczku? Ty żyjesz! - Co ty robisz? 300 01:54:23,300 --> 01:54:26,920 Piotruś Pan! 301 01:54:28,920 --> 01:54:34,440 Dobra, wystarczy, że zepsułem mu ten nieszczęsny dzień. 302 01:54:34,440 --> 01:54:39,700 Proponuję przerwę na kolację i wznawiamy jutro. 303 01:54:39,700 --> 01:54:42,160 Ktokolwiek? 304 01:54:42,160 --> 01:54:46,060 Co to za tykanie? 305 01:54:46,060 --> 01:54:49,400 Smee, co to za tykanie? 306 01:54:49,400 --> 01:54:51,300 Co... 307 01:54:51,300 --> 01:54:54,840 Głupi krokodyl. 308 01:54:54,840 --> 01:54:59,880 Wracaj tam skąd przybyłeś. Nie jestem dobry. 309 01:54:59,880 --> 01:55:02,420 Nie, nie! 310 01:55:02,420 --> 01:55:06,620 Ahhh! 311 01:55:10,860 --> 01:55:13,160 Hahaha! 312 01:55:13,160 --> 01:55:18,060 Och Wendy, to jest zabawne. Powinnaś tu zostać. 313 01:55:26,780 --> 01:55:32,360 Dziękuję Piotrusiu, ale mam sprawy do załatwienia w domu. 314 01:55:35,920 --> 01:55:41,020 Żegnaj, ta przygoda znaczyła dla mnie więcej niż jakakolwiek inna. 315 01:55:41,020 --> 01:55:43,600 To się powtórzy, prawda? 316 01:55:46,220 --> 01:55:49,240 Dobrze Piotrusiu, dobrze. 317 01:55:49,780 --> 01:55:54,160 Żegnaj, Wendy. Wróć i zobacz mnie wkrótce. 318 01:55:54,160 --> 01:55:56,380 Jeśli zrobisz anal. 319 01:56:14,160 --> 01:56:16,940 No, no. no... 320 01:56:16,940 --> 01:56:19,620 Tu Muncrief. 321 01:56:20,900 --> 01:56:26,820 Wygląda na to, że czekałaś na moje towarzystwo wśród pościeli. 322 01:56:28,740 --> 01:56:32,300 Więc chyba możemy zacząć od czegoś zwisającego. 323 01:56:33,100 --> 01:56:37,000 Jak tylko wyciągnę mojego Willy'ego. 324 01:56:37,000 --> 01:56:39,000 O, tu jest. 325 01:56:41,300 --> 01:56:44,780 Boże, chroń królową. 326 01:56:50,720 --> 01:56:52,700 KONIEC 25342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.