All language subtitles for Optimisticheskaya tragediya.1963.ENG.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:03,600 In Cannes Film Festival of 1963, 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,320 the film took a prize as the Best Revolutionary epic. 3 00:00:45,800 --> 00:00:48,800 Vsevolod Vishnevsky 4 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 Optimistic Tragedy 5 00:00:57,000 --> 00:01:00,400 written by S. VICHNIEVSKAIA and S. SAMSONOV 6 00:01:01,400 --> 00:01:03,800 Screenplay by S. SAMSONOV 7 00:01:04,480 --> 00:01:07,200 photography by Vladimir MONAKHOV 8 00:01:07,880 --> 00:01:11,280 art directors I. Novoderezhkin and S. Voronkhov 9 00:01:12,000 --> 00:01:15,400 Music by V. DEKHTEREV 10 00:01:16,200 --> 00:01:19,640 Directed by L. OKHRIMENKO 11 00:01:45,400 --> 00:01:47,400 starring 12 00:01:48,200 --> 00:01:51,800 Margarita Volodina as Commissar Boris Andreyev as Kingfish 13 00:01:52,400 --> 00:01:56,000 Vyacheslav Tikhonov as Aleksey Vsevolod Sanayev as Husky 14 00:01:56,480 --> 00:02:01,000 Veinonen - O. BHERNINEN Bering – V. SAFONOV Bosun - I. Zhevago 15 00:02:01,640 --> 00:02:03,600 Pocky - D. Netrebin The old sailor – G. Mikhailov 16 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Ship's doctor – P. SOBOLEVSKY E. GARIN as Little Kingfish 17 00:02:07,480 --> 00:02:11,000 O. Strizhenov as First officer G. Strizhenov as Second officer 18 00:02:11,600 --> 00:02:15,000 Narrating by A. GLAZYERYN and V.BELOKHVOSTIK 19 00:03:26,400 --> 00:03:28,000 Who are these people? 20 00:03:29,560 --> 00:03:31,520 Our descendants 21 00:03:33,400 --> 00:03:35,320 and our Future. 22 00:03:36,320 --> 00:03:38,400 Remember we thought of them 23 00:03:38,880 --> 00:03:41,680 back then on shipboard? 24 00:03:42,800 --> 00:03:44,680 They’re watching us. 25 00:03:46,240 --> 00:03:48,200 Never saw sailors? 26 00:03:50,320 --> 00:03:51,880 They keep silence. 27 00:03:55,200 --> 00:03:58,000 Just came here to look 28 00:03:59,160 --> 00:04:01,320 at people’s heroical deeds. 29 00:04:03,000 --> 00:04:04,800 Then they’d better look 30 00:04:05,560 --> 00:04:07,600 at one another. 31 00:04:11,160 --> 00:04:15,080 What a polite silence! 32 00:04:25,320 --> 00:04:27,800 Each of them had a family. 33 00:04:29,080 --> 00:04:32,160 Each of them had a woman. 34 00:04:33,320 --> 00:04:35,600 Women loved those people. 35 00:04:36,600 --> 00:04:40,800 Many had children. 36 00:04:46,000 --> 00:04:48,480 The Next Generation. 37 00:04:50,080 --> 00:04:51,880 Here, 38 00:04:53,400 --> 00:04:55,080 there they are. 39 00:04:55,800 --> 00:04:59,000 Hello, old generation! 40 00:05:00,880 --> 00:05:03,880 The men wanted no one cry over them. 41 00:05:05,720 --> 00:05:07,600 Life never dies. 42 00:05:09,400 --> 00:05:11,080 And that's great. 43 00:05:11,720 --> 00:05:13,160 ‘Cheer up!’ said the men 44 00:05:13,720 --> 00:05:16,400 before dying. 45 00:05:18,600 --> 00:05:20,400 Attention, please. 46 00:05:21,480 --> 00:05:23,240 The sailor's regiment 47 00:05:23,880 --> 00:05:26,320 that did the duty, 48 00:05:27,240 --> 00:05:29,600 speaks up to you, 49 00:05:30,080 --> 00:05:31,800 Future generations! 50 00:05:43,400 --> 00:05:47,200 Men! Anarchists! 51 00:05:47,800 --> 00:05:51,600 Under below! We got a commissar! 52 00:06:22,000 --> 00:06:23,680 What a noise? 53 00:06:24,080 --> 00:06:25,480 Answer! 54 00:06:26,000 --> 00:06:27,320 Report! 55 00:06:31,080 --> 00:06:33,200 We got a commissar! 56 00:06:33,800 --> 00:06:35,800 So what? 57 00:06:38,160 --> 00:06:41,520 - From which party? - Government, 58 00:06:42,080 --> 00:06:43,600 the Bolsheviks. 59 00:06:45,400 --> 00:06:47,480 We’ll lick him into shape. 60 00:06:59,200 --> 00:07:00,560 Big deal. 61 00:07:04,600 --> 00:07:06,000 I say. 62 00:07:21,560 --> 00:07:24,480 My advice is to put this one… 63 00:07:25,000 --> 00:07:27,200 My advice's you shut up. 64 00:07:28,000 --> 00:07:29,800 Hold your jaw. 65 00:07:43,800 --> 00:07:45,600 You’re appointed commissar? 66 00:07:46,880 --> 00:07:48,240 Yes… 67 00:07:55,080 --> 00:07:56,800 Some paper… 68 00:08:10,000 --> 00:08:12,200 The SD? Bolshevik? 69 00:08:12,800 --> 00:08:14,640 - Yes. - How long in the party? 70 00:08:15,600 --> 00:08:17,000 Since 1916. 71 00:08:17,640 --> 00:08:19,560 Nice to meet you. 72 00:08:22,080 --> 00:08:24,080 It’s gonna be alright. 73 00:08:27,560 --> 00:08:29,200 Hands off! 74 00:08:39,880 --> 00:08:42,480 Can I help you with your baggage? 75 00:08:43,000 --> 00:08:45,560 - No porters now. - I can manage. 76 00:09:02,000 --> 00:09:06,480 If you need an officer of this former ship... 77 00:09:09,480 --> 00:09:11,560 Let me give you a hand. 78 00:09:14,920 --> 00:09:16,400 Lieutenant Berring. 79 00:09:17,000 --> 00:09:19,560 I’m appointed commander. 80 00:09:21,080 --> 00:09:25,320 And I’m appointed commissar. Forget the past customs. 81 00:09:26,240 --> 00:09:29,600 Stop it, you satan! 82 00:09:44,800 --> 00:09:47,400 Hang in there, Commissar. 83 00:09:49,920 --> 00:09:53,320 Any political trouble here? 84 00:09:55,080 --> 00:09:56,720 Can I be excused? 85 00:10:05,480 --> 00:10:08,000 Let’s get married, 86 00:10:09,000 --> 00:10:10,600 comrade. 87 00:10:13,120 --> 00:10:15,200 Don’t be surprised. 88 00:10:15,720 --> 00:10:18,800 Love is a good thing, really. 89 00:10:19,640 --> 00:10:21,600 Let’s do procreating 90 00:10:22,160 --> 00:10:25,080 and have some fun. 91 00:10:25,600 --> 00:10:27,720 What's going on here? Hey listen! 92 00:10:28,200 --> 00:10:31,200 You’d better go, sir. We’ll have some talk here. 93 00:10:32,000 --> 00:10:34,560 Men want to know my opinion on marriage. 94 00:10:35,240 --> 00:10:38,400 Under the fragrant lilac… 95 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 - What? - Have mercy, ma’am. 96 00:10:43,480 --> 00:10:45,080 Listen, woman. 97 00:10:48,800 --> 00:10:51,080 - Comrades! - Do not drink raw water! 98 00:11:27,640 --> 00:11:29,000 Well, 99 00:11:29,640 --> 00:11:32,800 anybody else gonna taste commissar’s flesh? 100 00:11:45,560 --> 00:11:46,880 You? 101 00:12:02,160 --> 00:12:04,000 Maybe you? 102 00:12:12,400 --> 00:12:13,880 Anything doing? 103 00:12:14,800 --> 00:12:16,280 Why? 104 00:12:16,960 --> 00:12:18,720 You were so many. 105 00:12:31,640 --> 00:12:35,080 Listen! When I want it, 106 00:12:35,920 --> 00:12:38,560 I can manage it alright. I’m a healthy woman 107 00:12:39,160 --> 00:12:42,400 but need no pack for sex. 108 00:13:12,600 --> 00:13:14,400 Excuse him, please. 109 00:13:15,600 --> 00:13:17,000 Swine. 110 00:13:17,880 --> 00:13:19,480 No use. 111 00:13:20,560 --> 00:13:21,960 Take him away. 112 00:13:28,880 --> 00:13:30,400 Go! Over! 113 00:13:35,880 --> 00:13:38,400 Communists and sympathizers hang on! 114 00:13:38,880 --> 00:13:40,560 We gonna hold a meeting. 115 00:13:43,880 --> 00:13:45,800 A sympathizer! 116 00:14:03,280 --> 00:14:04,880 All alone? 117 00:14:06,320 --> 00:14:10,000 - Same as you, Commissar. - Which party? 118 00:14:11,320 --> 00:14:12,800 A party… 119 00:14:14,560 --> 00:14:17,600 It’s a party of the unity of the proletariat will 120 00:14:18,640 --> 00:14:21,800 against all forces of the old world. 121 00:14:23,480 --> 00:14:25,480 Do you remember, comrades, 122 00:14:26,600 --> 00:14:29,240 how many Communists were back then 123 00:14:29,800 --> 00:14:32,320 in the Red Army and the Navy? 124 00:14:33,720 --> 00:14:36,200 Every second Communist 125 00:14:37,000 --> 00:14:39,200 was under fire at the front. 126 00:14:39,880 --> 00:14:44,360 There’s no rear in class struggle. 127 00:15:05,000 --> 00:15:06,680 What a wonderful woman! 128 00:15:07,200 --> 00:15:09,560 Let’s finish her! 129 00:15:10,600 --> 00:15:12,400 Shut up! 130 00:15:13,480 --> 00:15:16,640 Nobody gonna finish her now. 131 00:15:18,000 --> 00:15:20,080 Or they'll send us some one else, anyway. 132 00:15:21,480 --> 00:15:24,280 - And we like this woman… - Forget it. 133 00:15:25,240 --> 00:15:27,480 The woman will do. 134 00:15:30,080 --> 00:15:33,800 She looks like an anarchist too. 135 00:15:36,200 --> 00:15:37,800 She’s a ball of fire. 136 00:15:53,000 --> 00:15:54,400 Hello, comrades. 137 00:15:55,400 --> 00:15:56,880 Hey! 138 00:15:57,880 --> 00:15:59,320 Hey! 139 00:16:09,080 --> 00:16:12,880 Now as we’re here, call new commander! 140 00:16:15,400 --> 00:16:17,000 Who’s to call him? 141 00:16:23,320 --> 00:16:24,800 Anybody in there? 142 00:16:28,800 --> 00:16:31,000 - Who’re you, comrade? - A bosun. 143 00:16:31,480 --> 00:16:33,160 - Uh... Bosun. - Right. 144 00:16:33,640 --> 00:16:36,360 If you’re one, you’re supposed to sound more brave. 145 00:16:36,720 --> 00:16:38,600 Come again. Who’re you? 146 00:16:40,600 --> 00:16:44,080 Ex-bosun of the battleship "Emperor Pavel the First". 147 00:16:44,560 --> 00:16:46,480 Now you’re talking. 148 00:16:46,960 --> 00:16:48,800 - Call new commander! - Yes, ma’am. 149 00:16:49,880 --> 00:16:51,200 Go! 150 00:16:55,000 --> 00:16:58,640 - Go on. - Yes, ma’am, to call new commander! 151 00:17:06,000 --> 00:17:09,560 - You agree with us. - No? 152 00:17:10,720 --> 00:17:14,320 Women help to make it up with icejam. 153 00:17:14,800 --> 00:17:16,400 I see. 154 00:17:22,480 --> 00:17:24,080 You’re welcome, comrades. 155 00:17:27,840 --> 00:17:30,480 Now get down to business. 156 00:17:31,000 --> 00:17:32,800 Read out an order! 157 00:17:36,400 --> 00:17:37,800 An order! 158 00:17:38,320 --> 00:17:40,000 As from now, the name of the command 159 00:17:40,400 --> 00:17:42,640 as an anarcho-revolutionary force is canceled. 160 00:17:43,000 --> 00:17:45,640 The command forms a battalion 161 00:17:46,160 --> 00:17:48,960 with a name of the First Marine Regiment. 162 00:17:50,160 --> 00:17:52,000 I am your commander. 163 00:17:52,560 --> 00:17:57,160 Didn’t you hear anything of the Emperor Nicholas 164 00:17:58,000 --> 00:17:59,560 in the Urals, did you? 165 00:18:02,120 --> 00:18:04,200 I can put you into the picture 166 00:18:04,720 --> 00:18:08,400 some other time, comrade. 167 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 This comrade’s a spikey. 168 00:18:11,480 --> 00:18:14,880 Remember, he’s asking about marriage recently. 169 00:18:15,880 --> 00:18:17,200 Therefore, 170 00:18:18,120 --> 00:18:19,560 there is some 171 00:18:20,240 --> 00:18:22,800 extra vital energy in the regiment, 172 00:18:23,480 --> 00:18:25,400 to put it straight, mates. 173 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 When Motherland’s under threat, sex is a crime. 174 00:18:31,160 --> 00:18:33,200 We go to the front tomorrow. 175 00:18:34,080 --> 00:18:35,800 Moreover, we are told to 176 00:18:36,320 --> 00:18:39,240 reposition at the Black sea region. 177 00:18:39,720 --> 00:18:42,480 Make the necessary arrangements. Excused! 178 00:18:43,000 --> 00:18:44,880 - You’re excused, Bosun. - Yes, ma’am. 179 00:18:45,400 --> 00:18:48,120 Can we talk? 180 00:18:52,880 --> 00:18:54,280 You’re welcome. 181 00:19:36,000 --> 00:19:37,600 Nice talk. 182 00:19:40,560 --> 00:19:43,600 Your CC made a mistake. 183 00:19:45,000 --> 00:19:46,760 You’re not fit for the Navy. 184 00:19:47,480 --> 00:19:51,320 - In the army, you’d be OK. - I was in the army. 185 00:20:00,200 --> 00:20:04,120 You were a kid. You got a dear nanny… 186 00:20:05,160 --> 00:20:07,000 Unlike him… 187 00:20:09,080 --> 00:20:12,000 He was in prison for, say, an agrarian question. 188 00:20:15,600 --> 00:20:17,240 It was tough… 189 00:20:18,880 --> 00:20:22,800 Don’t get me wrong. It’s hard psychologically. 190 00:20:23,880 --> 00:20:26,200 It’s hardly go along, 191 00:20:26,800 --> 00:20:28,640 you and us… 192 00:20:29,080 --> 00:20:32,880 Can you beat it? We used to do circumnavigation 193 00:20:33,520 --> 00:20:35,000 and escape a labour camp. 194 00:20:35,640 --> 00:20:37,880 We’re POWs too. 195 00:20:38,560 --> 00:20:40,880 Got an old Joe twice. 196 00:20:43,080 --> 00:20:47,080 Well. One has to co-operate with real people, 197 00:20:47,600 --> 00:20:49,560 not ideal in the least. 198 00:20:51,320 --> 00:20:54,600 We’re in hard lines forever. 199 00:20:56,000 --> 00:20:58,400 We’re broken convicts. As a sailor, 200 00:20:59,400 --> 00:21:03,720 we’re all tattooed on board and preserved in alcohol. 201 00:21:07,000 --> 00:21:10,600 We don’t agree with your 202 00:21:11,240 --> 00:21:12,800 silly oatmeal. 203 00:21:16,320 --> 00:21:18,880 What you want from us, noble lady? 204 00:21:19,800 --> 00:21:23,800 All we want is to live a bit longer 205 00:21:24,320 --> 00:21:26,600 and get a bullet in the head 206 00:21:27,480 --> 00:21:31,880 - to calm us in the end. - Don’t mind you teach me. 207 00:21:33,320 --> 00:21:35,160 If you only are able to. 208 00:21:48,400 --> 00:21:50,000 OK. Tell me, 209 00:21:51,880 --> 00:21:54,080 do we sacrifice ourselves? 210 00:21:55,320 --> 00:21:56,920 Sure. 211 00:21:59,480 --> 00:22:01,480 I don’t quite understand then, 212 00:22:04,080 --> 00:22:06,720 why on earth your party 213 00:22:08,240 --> 00:22:12,480 tries sort of to make conditions with those 214 00:22:13,560 --> 00:22:15,200 who die for freedom? 215 00:22:16,200 --> 00:22:18,240 Now! How that? 216 00:22:19,680 --> 00:22:22,400 It all lies in a nutshell. Communists know the way. 217 00:22:22,880 --> 00:22:26,400 So we make conditions and they accept. 218 00:22:26,880 --> 00:22:29,680 What about to teach us how to die? 219 00:22:32,320 --> 00:22:34,160 We’ll see. 220 00:22:41,000 --> 00:22:42,400 Might be so… 221 00:22:45,600 --> 00:22:49,520 Took umbrage at my men because of 222 00:22:51,560 --> 00:22:53,400 their cold shoulder, huh? 223 00:22:59,720 --> 00:23:01,200 Well, let bygones be... 224 00:23:02,200 --> 00:23:05,480 As far as we are all concerned… 225 00:23:06,560 --> 00:23:10,000 Are we good soldiers? Like hell we are. 226 00:23:10,480 --> 00:23:12,400 You’re telling lies too! 227 00:23:12,880 --> 00:23:15,800 Look here, he sent us to put you into a fright 228 00:23:16,320 --> 00:23:19,480 - to death. - He’s kidding. 229 00:23:20,080 --> 00:23:24,560 Yeah, he’s a joker, you can tell. 230 00:23:25,160 --> 00:23:29,240 I want to take my brains out and rinse with water, 231 00:23:29,800 --> 00:23:31,800 to make it clean. 232 00:23:35,000 --> 00:23:37,560 Now look at you! 233 00:23:39,400 --> 00:23:41,720 Still waters run deep! 234 00:23:44,480 --> 00:23:47,080 You look so peaceful. 235 00:23:47,600 --> 00:23:51,400 I’ll be your student. You’re good at tactics. 236 00:23:51,880 --> 00:23:56,360 Another lie! I saw how you kill. Bang-bang, he’s dead. 237 00:23:56,880 --> 00:23:59,600 You’re a worrier. You’re an anarchist? 238 00:24:00,080 --> 00:24:03,400 I’ve my own party of common sense. 239 00:24:03,960 --> 00:24:06,320 My party is no party at all. 240 00:24:10,000 --> 00:24:12,800 You know where you are? 241 00:24:15,480 --> 00:24:19,200 When storming the Winter Palace, it was OK with us? 242 00:24:23,680 --> 00:24:27,800 We’ve forgotten how to toad to you, comrade. 243 00:24:28,320 --> 00:24:31,600 Sorry, comrade. Hooray, comrade. 244 00:24:32,280 --> 00:24:35,400 You want some respect? 245 00:24:45,480 --> 00:24:47,200 Anyway, I think 246 00:24:49,320 --> 00:24:50,720 we’ll get along. 247 00:25:02,480 --> 00:25:04,000 We have to. 248 00:25:11,720 --> 00:25:14,200 What’d you say? 249 00:25:16,800 --> 00:25:18,240 Yeah. We’ll get on. 250 00:25:18,800 --> 00:25:22,400 Providing no larks. 251 00:25:34,160 --> 00:25:36,320 She’s tough. 252 00:26:22,000 --> 00:26:24,800 Button up your mouth or you deep in trouble. 253 00:26:25,320 --> 00:26:26,800 What about cheating? 254 00:26:28,160 --> 00:26:30,080 Shaking hands? 255 00:26:31,000 --> 00:26:34,120 - Toading to her? - Just for show. 256 00:26:35,680 --> 00:26:37,600 What’s up with you, Aleksey? 257 00:26:39,320 --> 00:26:41,000 You can trust me, mate. 258 00:26:42,480 --> 00:26:44,400 We’re like brothers. 259 00:26:46,400 --> 00:26:48,000 Work toward 260 00:26:51,080 --> 00:26:52,600 a common goal, 261 00:26:54,720 --> 00:26:56,400 together! 262 00:27:20,400 --> 00:27:24,360 Have no trust in her or him. 263 00:27:30,400 --> 00:27:32,200 Had to kiss the jerk. 264 00:27:42,720 --> 00:27:44,880 Whom am I to trust in? 265 00:27:47,720 --> 00:27:49,800 Only in you. 266 00:27:50,480 --> 00:27:52,160 Not in me either. 267 00:27:55,800 --> 00:27:58,200 Everybody’s a filthy liar. 268 00:28:02,800 --> 00:28:04,600 Everybody’s a rotten thug. 269 00:28:08,720 --> 00:28:11,280 Everybody’s gotta be done with. 270 00:28:11,880 --> 00:28:16,400 Tell me what is good? 271 00:28:17,200 --> 00:28:20,600 Beating people’s brains out like that? 272 00:28:23,720 --> 00:28:25,600 Good is when 273 00:28:26,200 --> 00:28:28,320 everybody’s good. 274 00:28:29,000 --> 00:28:31,600 - Socialism. - For everyone? Really? 275 00:28:32,080 --> 00:28:35,400 I’d like to see how it works. Now. Not tomorrow. 276 00:28:35,880 --> 00:28:37,200 Are you with me? 277 00:28:37,720 --> 00:28:40,000 Okay. Suppose everybody’s got his share. 278 00:28:40,880 --> 00:28:42,800 What about the dead? 279 00:28:44,800 --> 00:28:46,440 Never forget 280 00:28:47,600 --> 00:28:49,400 them. 281 00:28:50,920 --> 00:28:54,720 - Small comfort. - Stop joking, 282 00:28:55,240 --> 00:28:57,160 you blockhead. 283 00:28:58,480 --> 00:29:00,480 Those who are destined to 284 00:29:01,000 --> 00:29:03,400 die will die 285 00:29:03,920 --> 00:29:07,520 - game, see? - Yes. That is it. 286 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 - Everything gonna be okay? - Sure. 287 00:29:11,480 --> 00:29:15,240 I say Veinonen, there’s no need to try it further. 288 00:29:15,760 --> 00:29:19,560 It’s a final stop. We are here. In the Future. 289 00:29:20,000 --> 00:29:22,280 Will we touch it, what? 290 00:29:23,080 --> 00:29:27,680 If not us, then some one else will. 291 00:29:30,800 --> 00:29:35,400 Nobody can manage to a final stop. Never. 292 00:29:41,080 --> 00:29:44,800 Man! I, sailor Aleksey, made 293 00:29:45,560 --> 00:29:47,480 a great discovery. 294 00:29:48,000 --> 00:29:49,400 Jot it down. 295 00:29:51,080 --> 00:29:52,640 He wants a reason for being. 296 00:29:54,200 --> 00:29:55,640 Anarchist! 297 00:29:57,240 --> 00:29:58,800 Argue with him! 298 00:30:00,200 --> 00:30:01,640 Must be. 299 00:30:14,600 --> 00:30:17,800 - What’s up? - You know your duty? 300 00:30:23,080 --> 00:30:26,480 Bosun, explain this to him: 301 00:30:28,000 --> 00:30:30,320 the unit needs rest. 302 00:30:31,400 --> 00:30:33,880 - Don’t disturb! - Yes, sir. 303 00:30:36,480 --> 00:30:39,560 The unit needs rest. It’s an order. Don’t disturb! 304 00:30:43,480 --> 00:30:46,320 That woman shouldn’t be allowed in here. 305 00:30:57,800 --> 00:30:59,880 Go! Hear me? 306 00:31:07,200 --> 00:31:09,280 It’s a court-martial. 307 00:31:10,320 --> 00:31:11,880 Bring her in here. 308 00:31:27,640 --> 00:31:30,000 Someone did wrong to this old lady. 309 00:31:33,160 --> 00:31:35,880 Stealing her purse. 310 00:31:37,400 --> 00:31:39,880 Tell me, dear, who did that? 311 00:31:44,400 --> 00:31:45,720 This one? 312 00:31:47,640 --> 00:31:49,200 Tell me, dear. 313 00:31:50,720 --> 00:31:54,000 This one. You did it? Come clean! 314 00:31:54,480 --> 00:31:57,080 Stop it. I do not recognize the anarchists. 315 00:31:57,720 --> 00:32:00,080 - You know the law? - Whose law? 316 00:32:05,080 --> 00:32:07,600 - Come on. - We want a court-martial. 317 00:32:08,000 --> 00:32:10,080 - It’s pro forma. - Comrades! 318 00:32:10,600 --> 00:32:12,800 Your duty's to fetch a newspaper to Commissar. 319 00:32:13,320 --> 00:32:15,400 - What're you? - A mob law. Objection! 320 00:32:16,400 --> 00:32:20,800 State court’s even worse. Waste of time. 321 00:32:21,600 --> 00:32:23,680 And we do it in a trice. 322 00:32:25,480 --> 00:32:27,080 Speak up! 323 00:32:49,400 --> 00:32:50,720 Get him overboard. 324 00:32:57,320 --> 00:33:00,000 - Comrades! - What for? 325 00:33:00,600 --> 00:33:02,480 Comrades! 326 00:33:04,320 --> 00:33:08,080 This is a decretory sentence. 327 00:33:08,600 --> 00:33:10,960 You’ll stand trial for that. 328 00:33:15,720 --> 00:33:17,280 Of course I will. 329 00:33:19,000 --> 00:33:22,680 - It’s a justice, lady. - Chip in for her, mates! 330 00:33:35,400 --> 00:33:37,000 A purse! 331 00:33:38,480 --> 00:33:40,000 The purse! 332 00:33:41,720 --> 00:33:43,280 Let me see. 333 00:33:48,080 --> 00:33:50,000 Anarchy is the mother of justice. 334 00:33:50,480 --> 00:33:53,000 - Some more tarpaulin! - Forgive her. 335 00:33:53,600 --> 00:33:55,800 - It’s just a mistake. Have mercy! 336 00:33:56,400 --> 00:33:58,800 - Forgive her. - It’s by mistake. 337 00:33:59,400 --> 00:34:01,480 - Come on! - No! Stop it! 338 00:34:02,400 --> 00:34:04,400 You cannot kill a living soul! 339 00:34:04,880 --> 00:34:07,120 Children! Children! 340 00:34:07,640 --> 00:34:10,200 Have mercy! It’s by mistake. 341 00:34:11,400 --> 00:34:13,200 - It’s a justice, lady. 342 00:34:19,520 --> 00:34:21,080 Easy on her! 343 00:34:32,080 --> 00:34:34,880 - Men intercede for mercy. - Please. 344 00:34:35,400 --> 00:34:37,800 - Have mercy! - Yes. 345 00:34:38,480 --> 00:34:42,400 - A farewell party. - On the occasion of going to war. 346 00:34:42,880 --> 00:34:47,000 - There develop new customs. - Always to beat Tsar’s officers! 347 00:34:48,200 --> 00:34:52,400 Comrade Commissar! How to put it… 348 00:34:53,480 --> 00:34:56,560 An Anarchistic Commissar told me 349 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 not to disturb the equipage. 350 00:35:00,560 --> 00:35:01,960 What? 351 00:35:03,000 --> 00:35:05,880 He’s gonna talk back… 352 00:35:11,800 --> 00:35:14,000 Do as the equipage wishes. 353 00:35:38,200 --> 00:35:40,720 Hear what I tell you? 354 00:35:42,600 --> 00:35:45,960 I’m told, to not disturb. 355 00:35:48,600 --> 00:35:52,000 - A farewell party! - Yes, ma'am. 356 00:35:52,560 --> 00:35:55,400 All hands to a farewell party! 357 00:35:59,880 --> 00:36:01,480 What a noise? 358 00:36:02,920 --> 00:36:04,480 Comrade Commander, 359 00:36:06,400 --> 00:36:08,600 why ignoring an order? 360 00:36:09,720 --> 00:36:11,320 Bosun! 361 00:36:12,200 --> 00:36:14,760 Let them relatives to say goodbye. 362 00:36:24,200 --> 00:36:28,320 Yes, sir! To allow relatives aboard. 363 00:36:40,160 --> 00:36:42,400 We forgot how to smile, 364 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 to laugh… 365 00:36:47,800 --> 00:36:51,080 Be cheerful! Hear me? 366 00:36:51,880 --> 00:36:54,480 He loves to laugh last. 367 00:36:59,160 --> 00:37:01,080 Auntie! Mama! 368 00:37:01,560 --> 00:37:03,560 Auntie! Sis! Fedya! 369 00:40:45,960 --> 00:40:49,240 Don’t you fly and sing 370 00:40:50,400 --> 00:40:54,200 your sad song over us, birdie. 371 00:40:54,800 --> 00:40:58,400 We gonna fight the enemy. 372 00:40:59,080 --> 00:41:02,400 Blow the trumpet, the trumpeter. 373 00:41:03,880 --> 00:41:07,200 Wake up the people. 374 00:41:08,400 --> 00:41:12,000 As they hear the trumpet from afar, 375 00:41:12,680 --> 00:41:15,800 both the dead and alive 376 00:41:17,080 --> 00:41:20,080 will fight for the last time. 377 00:41:21,560 --> 00:41:24,600 Both the dead and alive 378 00:41:26,080 --> 00:41:28,320 will fight for the last time. 379 00:41:34,240 --> 00:41:37,200 We gonna struggle for happiness. 380 00:41:38,880 --> 00:41:42,240 And we never look back 381 00:41:43,080 --> 00:41:46,200 to where our black sailor’s bands 382 00:41:47,400 --> 00:41:50,400 flying like black birds 383 00:41:52,320 --> 00:41:55,600 saying us goodbye… 384 00:41:56,720 --> 00:42:00,320 Wish us best luck, best luck. 385 00:42:01,000 --> 00:42:04,600 We need no farewell songs. 386 00:42:05,400 --> 00:42:08,200 Just blow the trumpet! 387 00:42:09,800 --> 00:42:13,000 We need no farewell songs. 388 00:42:14,320 --> 00:42:17,600 Just blow the trumpet! 389 00:42:21,100 --> 00:42:23,700 Dearest Baltic, 390 00:42:25,300 --> 00:42:26,900 goodbye! 391 00:43:54,900 --> 00:43:56,620 Gangway! 392 00:44:24,100 --> 00:44:27,860 Halt! Commissar, stop the regiment! 393 00:44:31,380 --> 00:44:32,780 No retreat! 394 00:44:33,700 --> 00:44:36,900 You’re heading the wrong direction! Enemy’s over yonder! 395 00:44:44,180 --> 00:44:45,700 Follow me! 396 00:44:48,940 --> 00:44:53,380 Pray be polite and meet the enemy's cavalry in proper way. 397 00:44:54,020 --> 00:44:56,900 Give fire to the cavalry! 398 00:44:58,620 --> 00:45:01,260 - It’s Commissar’s order. - Belay! Retreat! 399 00:45:01,900 --> 00:45:03,260 Follow me! 400 00:45:14,620 --> 00:45:16,180 Ahead! 401 00:45:22,380 --> 00:45:24,020 Hooray! 402 00:46:05,700 --> 00:46:08,700 - You approved yourself good. - Just did my duty. 403 00:46:09,180 --> 00:46:10,860 And in company with the lady! 404 00:46:12,100 --> 00:46:16,180 No time for joking. You approved yourself a good soldier. 405 00:46:16,700 --> 00:46:19,100 - I’m an experienced sailor. - Sailors’re best! 406 00:46:19,620 --> 00:46:22,300 - Sure thing. - Most of them at least. 407 00:46:27,460 --> 00:46:29,860 Tell me true, what’d you think 408 00:46:30,460 --> 00:46:32,780 of the Soviet Power? 409 00:46:33,260 --> 00:46:36,180 So far so good. Why asking? 410 00:46:37,020 --> 00:46:39,900 You’re famous for your class knowledge. 411 00:46:40,460 --> 00:46:43,300 It’s easy. Just look through the Russian literature, 412 00:46:43,780 --> 00:46:45,100 and you’ll see… 413 00:46:45,700 --> 00:46:48,100 Finding out the mutiny, 414 00:46:48,700 --> 00:46:50,900 he pulls out a gun, 415 00:46:51,780 --> 00:46:54,500 as the gold coins are pouring out 416 00:46:55,020 --> 00:46:57,260 his lacy sleeve. 417 00:47:00,700 --> 00:47:03,100 - Just like that? - You know Gumilyev? 418 00:47:03,500 --> 00:47:05,460 Besides him, Lermontov and Tolstoy also wrote 419 00:47:05,940 --> 00:47:08,300 - about Russian officers… - Lermontov and Tolstoy 420 00:47:08,660 --> 00:47:10,780 didn’t like your kind very much. 421 00:47:11,300 --> 00:47:13,940 Just like us, see? 422 00:47:15,100 --> 00:47:17,460 Do you like proletarian arts? 423 00:47:17,900 --> 00:47:20,620 Not really. They are welcome though, providing 424 00:47:21,020 --> 00:47:24,100 they are new Lermontov and Tolstoy. 425 00:47:29,500 --> 00:47:31,500 You seem to gain men’s confidence. 426 00:47:32,380 --> 00:47:36,460 We need no new Lermontov and Tolstoy. 427 00:47:36,940 --> 00:47:38,620 We need our own men of genius. 428 00:47:43,660 --> 00:47:45,180 Your kind always try to excuse themselves 429 00:47:45,540 --> 00:47:49,180 by the Future happiness they bring to mankind. 430 00:47:50,500 --> 00:47:51,900 The whole mankind… 431 00:47:53,100 --> 00:47:56,100 Including my family that was killed in a sputter. 432 00:48:01,180 --> 00:48:04,900 Does one man matter, when you talk of the mankind? 433 00:48:05,780 --> 00:48:07,700 Can I be excused? 434 00:48:10,900 --> 00:48:12,780 Unable to forget? 435 00:48:13,540 --> 00:48:15,100 Yes, I am. 436 00:48:26,540 --> 00:48:29,300 I’m glad we had a straight talk. 437 00:48:32,620 --> 00:48:34,180 Thank you. 438 00:48:44,300 --> 00:48:46,700 Can we talk? You’re engaged? 439 00:48:48,940 --> 00:48:51,460 Not at all. Be brave! 440 00:48:52,020 --> 00:48:53,380 Speak up! 441 00:48:55,220 --> 00:48:57,900 I love to chat with a lady 442 00:48:59,180 --> 00:49:02,020 - about things. - Nice topic. 443 00:49:04,180 --> 00:49:07,180 Tell me why you retreated from the field? A manoeuvre? 444 00:49:07,700 --> 00:49:09,100 What you mean? 445 00:49:09,620 --> 00:49:11,900 It must’ve been a fit of class hatred. You just 446 00:49:12,380 --> 00:49:15,180 couldn’t help turning your back on the enemy. Right? 447 00:49:15,940 --> 00:49:17,620 Well, yes. 448 00:49:18,900 --> 00:49:20,460 Guilty. 449 00:49:21,100 --> 00:49:24,300 Nobody’s perfect. 450 00:49:25,700 --> 00:49:27,460 Take it easy. 451 00:49:32,780 --> 00:49:36,100 Under a shadowy tree, 452 00:49:37,780 --> 00:49:40,500 in the late of the evening, 453 00:49:41,860 --> 00:49:44,300 I was desperately 454 00:49:45,180 --> 00:49:47,300 looking for you… 455 00:49:47,940 --> 00:49:49,460 One question… 456 00:49:50,020 --> 00:49:53,500 For which political organization did you vote? 457 00:49:53,980 --> 00:49:55,300 For yours. 458 00:49:55,780 --> 00:49:58,100 …You were looking for me too. 459 00:49:59,180 --> 00:50:00,700 For number 5. 460 00:50:01,180 --> 00:50:03,500 Flock of cranes of olden days 461 00:50:04,540 --> 00:50:06,980 flew away so gracefully… 462 00:50:08,020 --> 00:50:12,300 You look better than others. Let alone 463 00:50:13,380 --> 00:50:15,300 your cheating… 464 00:50:15,780 --> 00:50:18,780 I forgot you, darling. 465 00:50:20,780 --> 00:50:23,860 You forgot me too. 466 00:50:25,380 --> 00:50:28,460 What about Commander? Any suspicion? 467 00:50:29,300 --> 00:50:32,700 Watch him closer, he's a Tsar’s officer. 468 00:50:33,500 --> 00:50:35,700 I look through him. 469 00:50:36,180 --> 00:50:38,100 Same with him about your. 470 00:50:40,380 --> 00:50:42,100 Since now. 471 00:50:49,940 --> 00:50:51,460 What you think of Kingfish? 472 00:50:52,700 --> 00:50:54,180 Kingfish? 473 00:50:54,860 --> 00:50:56,540 You’re friends? 474 00:50:58,180 --> 00:50:59,700 I don’t know. 475 00:51:04,100 --> 00:51:05,700 Friends… 476 00:51:06,900 --> 00:51:09,300 Odd friendship, it is. 477 00:51:10,860 --> 00:51:12,580 I thought as much. 478 00:51:13,940 --> 00:51:16,100 He controls you alright. 479 00:51:17,580 --> 00:51:19,180 He what? 480 00:51:22,780 --> 00:51:25,100 This jerk controls me? 481 00:51:27,620 --> 00:51:29,100 You fear him. 482 00:51:36,540 --> 00:51:39,180 - You need order! - Order, you said? 483 00:51:41,220 --> 00:51:42,780 You got it right. 484 00:51:44,220 --> 00:51:48,700 In the wake of old order, people want to be free. 485 00:51:49,300 --> 00:51:52,940 We’re bellyful of your silly order! 486 00:51:53,380 --> 00:51:55,300 5 years in prison, 10 years. 487 00:51:56,540 --> 00:51:59,180 Forgot people’s talk. 488 00:52:00,100 --> 00:52:04,300 - No, you didn’t. - True. I did not. 489 00:52:04,860 --> 00:52:07,300 I resemble a parrot repeating 490 00:52:08,100 --> 00:52:11,860 ‘There’ll be no private property! How nice!’ 491 00:52:12,380 --> 00:52:14,180 That won’t work! Never! 492 00:52:15,100 --> 00:52:16,500 We tell lies. All of us. 493 00:52:16,980 --> 00:52:19,180 While we’re trying to put 494 00:52:20,100 --> 00:52:22,300 the snatch on something… 495 00:52:23,900 --> 00:52:27,180 Even in a night dream, we cry out: 496 00:52:27,860 --> 00:52:31,780 my accordion, my foot-cloth, my wife, my roach! 497 00:52:34,620 --> 00:52:38,020 We killed a man for a purse. 498 00:52:38,780 --> 00:52:40,700 Two people! 499 00:52:41,380 --> 00:52:42,940 Who we try to cheat? 500 00:52:44,620 --> 00:52:47,860 For a tiny fowl, they 501 00:52:48,620 --> 00:52:50,300 raise a fight! 502 00:52:51,020 --> 00:52:54,700 Each man of property will fight. 503 00:52:56,100 --> 00:52:59,900 This wily idea of property 504 00:53:00,380 --> 00:53:02,020 will spoil all of us inside. 505 00:53:03,380 --> 00:53:04,900 It’s MINE!! 506 00:53:05,500 --> 00:53:08,620 One should watch it 507 00:53:09,180 --> 00:53:10,900 closer not to stumble on it. 508 00:53:14,300 --> 00:53:17,540 - Here it comes! - Easy with your shirt, mate! 509 00:53:19,500 --> 00:53:21,300 You think 510 00:53:22,020 --> 00:53:24,700 we are blind? 511 00:53:26,180 --> 00:53:29,540 - We believe in people! - What? 512 00:53:30,780 --> 00:53:32,180 In you. 513 00:53:32,780 --> 00:53:34,300 - Me? - Yes. 514 00:53:36,100 --> 00:53:38,620 Today you turned yellow. 515 00:53:39,860 --> 00:53:42,900 Yet tomorrow you’ll be brave. 516 00:53:43,980 --> 00:53:45,820 You will beat the enemy. 517 00:53:47,220 --> 00:53:49,180 What to die for? 518 00:53:50,700 --> 00:53:52,300 For whom? 519 00:53:52,940 --> 00:53:54,300 For a roach? 520 00:53:55,700 --> 00:53:57,180 For some junk? 521 00:53:57,780 --> 00:53:59,180 A fowl? 522 00:54:02,980 --> 00:54:04,380 You got nothing to say. 523 00:54:05,540 --> 00:54:07,700 What about you? 524 00:54:08,300 --> 00:54:10,780 - I gonna die for the freedom. - And you? You! 525 00:54:11,380 --> 00:54:13,300 For freedom. No doubt. 526 00:54:13,780 --> 00:54:15,980 - For the revolution! - You mean I also gonna 527 00:54:16,500 --> 00:54:20,180 fight for my junk? 528 00:54:22,780 --> 00:54:24,180 What about him? 529 00:54:28,180 --> 00:54:30,380 Ask him. 530 00:54:30,980 --> 00:54:33,180 Why did he get a bullet? 531 00:54:40,940 --> 00:54:42,460 For ‘mine’? 532 00:54:45,860 --> 00:54:47,220 No way. 533 00:54:48,180 --> 00:54:51,500 For a common goal. 534 00:54:51,980 --> 00:54:53,380 You’re talking, Commissar. 535 00:54:53,780 --> 00:54:56,460 For a man, for you, 536 00:54:57,100 --> 00:54:59,100 for all of us, 537 00:54:59,620 --> 00:55:02,900 for our children, for a better life, 538 00:55:03,380 --> 00:55:05,700 we gonna die. 539 00:55:06,220 --> 00:55:09,300 Right! We gonna follow you, Commissar! 540 00:55:09,780 --> 00:55:12,020 To the front! You’re the leader! 541 00:55:14,220 --> 00:55:17,020 You’re a remarkable personality, I don’t say. 542 00:55:18,300 --> 00:55:20,460 You’ve one or two silly ideas though. 543 00:55:28,860 --> 00:55:32,500 I just showed off. 544 00:55:34,300 --> 00:55:35,900 What’s up, bro? 545 00:55:36,860 --> 00:55:38,580 Here, Aleksey! 546 00:56:18,020 --> 00:56:19,700 I’d never feel shy 547 00:56:21,220 --> 00:56:23,300 to confide in you. 548 00:56:25,300 --> 00:56:27,900 At first sight, I wish 549 00:56:29,100 --> 00:56:30,700 you were mine. 550 00:56:32,540 --> 00:56:34,180 Keep back! Or… 551 00:56:35,300 --> 00:56:38,380 - Bitten by a mating bug? - Stop kidding me. 552 00:56:39,220 --> 00:56:41,020 I’ll get you in the end. 553 00:56:42,300 --> 00:56:44,500 I am confiding in you, really. 554 00:56:45,220 --> 00:56:46,700 Listen to me! 555 00:56:47,180 --> 00:56:49,020 - Drink some water. - There. 556 00:57:00,300 --> 00:57:02,780 Well. Might have showed off. 557 00:57:04,100 --> 00:57:05,780 Just to try you. 558 00:57:38,940 --> 00:57:41,700 Tell me, little cuckoo, 559 00:57:42,780 --> 00:57:44,980 dear gray birdie… 560 00:57:45,860 --> 00:57:48,220 How long 561 00:57:48,780 --> 00:57:51,180 I gonna live… 562 00:57:54,860 --> 00:57:59,540 A cuckoo’s cuckooing erratically… 563 00:58:01,700 --> 00:58:04,100 Which means I gonna die soon 564 00:58:04,780 --> 00:58:07,540 by the enemy bullet. 565 00:58:17,180 --> 00:58:20,020 I’m going away 566 00:58:20,860 --> 00:58:23,020 toward the morning Sun. 567 00:58:23,780 --> 00:58:26,100 Dear grey birdie, 568 00:58:26,780 --> 00:58:29,180 say I gonna live for 200 years. 569 00:58:32,780 --> 00:58:37,700 A cuckoo’s cuckooing erratically… 570 00:58:39,700 --> 00:58:42,260 Which means I ain’t gonna die soon 571 00:58:42,780 --> 00:58:45,300 by the enemy bullet. 572 00:59:10,940 --> 00:59:13,100 For combat duty, one needs 573 00:59:13,700 --> 00:59:15,700 total submission to the commander. 574 00:59:16,180 --> 00:59:19,700 Polyarchy is not supposed in the regiment. 575 00:59:20,220 --> 00:59:21,860 What you want? 576 00:59:22,940 --> 00:59:24,700 Full control. 577 00:59:27,500 --> 00:59:29,300 Shut up and listen! 578 00:59:34,020 --> 00:59:35,900 Full control, you said. 579 00:59:38,020 --> 00:59:41,300 What was that? A new order from HQ? 580 00:59:41,780 --> 00:59:45,700 In the military academy They taught me not to blab. 581 00:59:46,140 --> 00:59:47,980 You’re not supposed to blab on duty. 582 00:59:48,380 --> 00:59:52,180 - Oratory carries a price though. - You better hold your jaw! 583 00:59:52,700 --> 00:59:54,540 - In the force… - In the regiment! 584 00:59:55,020 --> 00:59:56,780 Doesn’t matter. I mean… 585 00:59:57,260 --> 01:00:01,020 Among the revolutionary sailors, are several 586 01:00:01,700 --> 01:00:03,300 Tsar’s toads popped up! 587 01:00:03,780 --> 01:00:06,700 Now the force knew what they want. Commissar! 588 01:00:07,300 --> 01:00:11,020 Before it’s too late, we must clear the plague out. 589 01:00:11,580 --> 01:00:14,300 And for the sake of the health of the Revolution! 590 01:00:14,700 --> 01:00:16,580 Talk of the health, you Old Joe! 591 01:00:20,100 --> 01:00:22,860 This good Old Joe 592 01:00:23,380 --> 01:00:26,300 is better than any counter-revolutionary. 593 01:00:28,460 --> 01:00:31,300 Answer, Commissar! Now! 594 01:00:42,020 --> 01:00:44,300 Answer, Commissar! 595 01:00:45,300 --> 01:00:47,460 Answer, Commissar! 596 01:00:52,820 --> 01:00:54,500 Which’s your side? 597 01:01:00,500 --> 01:01:02,100 - The regiment’s! - Upon your word ! 598 01:01:02,700 --> 01:01:05,460 - Yes. - Tell it before the force! 599 01:01:09,580 --> 01:01:12,860 Watch him! I’ll turn a hand to him later. 600 01:01:16,900 --> 01:01:20,300 I’ll send you a paper 601 01:01:21,460 --> 01:01:23,020 to sign. 602 01:01:47,620 --> 01:01:49,700 Bad thing, Commissar? 603 01:01:50,700 --> 01:01:52,780 Call ours, Veinonen! 604 01:01:53,700 --> 01:01:55,380 We gonna fight 605 01:01:56,300 --> 01:01:57,860 against Kingfish? 606 01:01:58,500 --> 01:02:01,300 Collect Communists and sympathizers. 607 01:02:03,100 --> 01:02:04,980 What a wonderful lady! 608 01:02:06,300 --> 01:02:08,700 When this mess’s over, 609 01:02:09,380 --> 01:02:11,300 I would marry her 610 01:02:12,020 --> 01:02:14,100 to reform myself 611 01:02:16,100 --> 01:02:18,780 for the killed woman and kid. 612 01:02:59,300 --> 01:03:00,940 Vanity. 613 01:03:02,100 --> 01:03:04,580 Vanity of vanities. 614 01:03:07,380 --> 01:03:09,860 I feel like throwing up. 615 01:03:11,460 --> 01:03:13,900 There’re neither God, nor people. 616 01:03:19,100 --> 01:03:21,020 You can’t call them people. 617 01:03:22,940 --> 01:03:24,620 They're trash. 618 01:03:31,180 --> 01:03:33,380 - Fancy a drink? - No. 619 01:03:33,940 --> 01:03:35,620 Doesn’t agree with me. 620 01:03:56,100 --> 01:03:57,700 What're you up to? 621 01:04:01,580 --> 01:04:02,900 You’re not welcome. 622 01:04:08,460 --> 01:04:11,020 There’s an order to sign, ma'am. 623 01:04:14,820 --> 01:04:17,180 Come on! It’s all about the officer. 624 01:04:17,700 --> 01:04:19,780 To Dukhonin’s HG. To send to 625 01:04:20,500 --> 01:04:22,700 the skies, in other words. 626 01:04:28,460 --> 01:04:31,780 Looks like doing a bad turn, mates. 627 01:04:36,900 --> 01:04:38,780 Hang together, guys! 628 01:04:51,620 --> 01:04:53,100 Hurry! 629 01:04:55,540 --> 01:04:57,100 How you feel? 630 01:04:57,940 --> 01:05:00,300 Scared? 631 01:05:04,300 --> 01:05:06,100 You understand, for me 632 01:05:07,380 --> 01:05:09,460 it’s a difficult choice. 633 01:05:10,300 --> 01:05:11,660 Think again. 634 01:05:13,380 --> 01:05:14,740 Think. 635 01:05:21,180 --> 01:05:23,900 The last battle. 636 01:05:24,540 --> 01:05:25,860 Yes. 637 01:05:33,780 --> 01:05:36,860 Who’s ready for sacrificing himself? 638 01:05:38,900 --> 01:05:40,260 I am. 639 01:05:45,460 --> 01:05:47,780 We have to straight it up over. 640 01:05:51,100 --> 01:05:53,780 You look bravest, Petersburger. 641 01:05:54,940 --> 01:05:56,940 You'll speak to the regiment. 642 01:05:58,100 --> 01:05:59,860 If they kill you, 643 01:06:03,300 --> 01:06:06,020 Veinonen will fill in. 644 01:06:06,580 --> 01:06:09,300 Yes, ma’am. What’s on the agenda? 645 01:06:10,100 --> 01:06:11,900 We need your prebriefing. 646 01:06:13,780 --> 01:06:16,300 You need red tape, huh? 647 01:06:16,940 --> 01:06:18,900 How about playing it ad lib? 648 01:06:19,620 --> 01:06:23,300 - Is it clear? - Well. Yes. 649 01:06:24,860 --> 01:06:28,460 They’ll kill one, then another one. 650 01:06:29,300 --> 01:06:31,180 What about you? 651 01:06:35,620 --> 01:06:38,180 I am to begin, Comrades. 652 01:06:44,180 --> 01:06:46,940 Help! Help! 653 01:06:47,620 --> 01:06:49,900 Man overboard! 654 01:06:50,380 --> 01:06:52,100 Hang in there, bro! 655 01:06:55,100 --> 01:06:56,540 Over here! 656 01:07:12,100 --> 01:07:13,940 Who’re these people? Where came from? 657 01:07:14,380 --> 01:07:16,900 They tried to cross the river to join us. 658 01:07:18,220 --> 01:07:19,860 Bring them to Kingfish! 659 01:07:34,860 --> 01:07:37,180 - Who’re you? - Just a man. 660 01:07:40,180 --> 01:07:43,820 - Mere mortal. - My friend and I… 661 01:07:44,380 --> 01:07:46,180 Tell for yourself, mate. 662 01:07:46,700 --> 01:07:49,100 My friend and I escaped German POW camp . 663 01:07:49,700 --> 01:07:52,260 We’re going home. 664 01:07:52,820 --> 01:07:55,900 Your men took our IDs. 665 01:07:57,460 --> 01:08:00,100 - Rank? - Both officers. 666 01:08:00,780 --> 01:08:03,900 - You white bastard! - Finish him! 667 01:08:06,380 --> 01:08:08,700 You know what’s going on in Russia? 668 01:08:09,180 --> 01:08:10,540 Yes, we do. 669 01:08:18,780 --> 01:08:22,300 Why glaring at us like that? 670 01:08:23,020 --> 01:08:24,540 I thought… 671 01:08:25,020 --> 01:08:26,460 I feel uneasy… 672 01:08:27,100 --> 01:08:30,500 I’ve been thinking a lot… 673 01:08:31,540 --> 01:08:33,300 They glaring like that… 674 01:08:34,460 --> 01:08:37,300 Please, don’t. Pray stop glaring like that. 675 01:08:38,180 --> 01:08:41,700 - Am I allowed to speak? - You are. 676 01:08:42,180 --> 01:08:47,100 Coming back to dear Russia, 677 01:08:47,700 --> 01:08:50,100 I thought that here in Russia… 678 01:08:51,300 --> 01:08:55,780 there’s the first sprout of humanity. 679 01:08:56,380 --> 01:08:59,780 I forgot the word. Forget it too. 680 01:09:02,020 --> 01:09:04,300 How that? 681 01:09:05,300 --> 01:09:07,220 Oh no! You’re mistaken! 682 01:09:07,820 --> 01:09:11,100 Humanity’s good for everywhere. 683 01:09:11,780 --> 01:09:13,700 Wishful thinking. 684 01:09:15,300 --> 01:09:18,620 We’re officers, mere trench knives. 685 01:09:19,180 --> 01:09:22,540 We want to know more about the Soviet Power. 686 01:09:23,060 --> 01:09:24,540 That’ll do. 687 01:09:25,700 --> 01:09:27,460 Why he’s silent? 688 01:09:28,100 --> 01:09:31,180 He is deaf. Shellshocked. 689 01:09:32,700 --> 01:09:35,300 So you’re officers? 690 01:09:36,020 --> 01:09:37,860 - …returning home? - Yes. 691 01:09:39,100 --> 01:09:40,500 And you? 692 01:09:41,460 --> 01:09:42,860 Yes, yes. 693 01:09:44,900 --> 01:09:46,940 Now listen to me. 694 01:09:47,940 --> 01:09:49,780 Returning home, you will 695 01:09:50,780 --> 01:09:52,700 - come to the White. Right? - Yes. 696 01:09:53,300 --> 01:09:56,580 No! We ain’t going to them. 697 01:09:57,180 --> 01:10:01,700 Your kind should be fully exterminated. 698 01:10:02,780 --> 01:10:05,020 lest we lose the Revolution. 699 01:10:06,860 --> 01:10:08,580 He let us home? 700 01:10:09,500 --> 01:10:11,020 One minute? 701 01:10:12,860 --> 01:10:15,460 I wanted to… 702 01:10:16,220 --> 01:10:18,300 We read in the camp… 703 01:10:18,940 --> 01:10:22,100 about new Russia, about Lenin. 704 01:10:24,380 --> 01:10:26,300 Last plea… 705 01:10:27,300 --> 01:10:30,180 Please! 706 01:10:31,540 --> 01:10:33,460 Last plea? 707 01:10:34,460 --> 01:10:37,300 It’s a shibboleth of a bourgeois trial. 708 01:10:38,900 --> 01:10:40,500 Bring them to the left! 709 01:11:00,940 --> 01:11:03,700 Well. My regards, sir… 710 01:11:05,180 --> 01:11:08,300 Thanks for the last lecture. 711 01:11:12,180 --> 01:11:13,900 He let us go home? 712 01:11:18,100 --> 01:11:19,980 Why so silent? 713 01:11:20,460 --> 01:11:21,860 Take them away. 714 01:11:33,020 --> 01:11:35,020 He let us home? 715 01:11:38,460 --> 01:11:41,180 You let us home? Did you? 716 01:11:42,700 --> 01:11:44,300 Thank you. 717 01:11:48,860 --> 01:11:50,180 Thank you. 718 01:11:57,100 --> 01:11:58,900 My family miss me so much. 719 01:12:02,300 --> 01:12:04,580 - What are they accused of? - Why, mates? 720 01:12:05,100 --> 01:12:06,460 Unfair! 721 01:12:10,780 --> 01:12:13,980 - I like this man. - Take them away! 722 01:12:14,500 --> 01:12:15,900 Hand off! 723 01:12:22,620 --> 01:12:24,580 Same for the defenders. 724 01:12:26,020 --> 01:12:27,380 Come on! 725 01:12:27,980 --> 01:12:29,620 He let me go home! My family miss me. 726 01:12:35,180 --> 01:12:36,780 Watch out! 727 01:12:44,380 --> 01:12:46,300 - Did you sign the paper? - Yes. 728 01:12:46,940 --> 01:12:49,300 - You saw it? - What’s going on? 729 01:12:49,780 --> 01:12:52,180 No big deal. We gonna finish two of enemies. 730 01:12:52,700 --> 01:12:54,020 The POW! 731 01:12:54,540 --> 01:12:55,900 Halt! 732 01:12:56,460 --> 01:12:58,300 Halt! Halt! 733 01:13:05,940 --> 01:13:08,980 Red Army don’t shoot the POW! 734 01:13:17,100 --> 01:13:18,700 You knew it. 735 01:13:19,180 --> 01:13:21,100 Wasted kindness. 736 01:13:21,700 --> 01:13:23,620 They could have joined us! 737 01:13:24,220 --> 01:13:27,220 There are 2.000 officers in the Red Army. 738 01:13:27,700 --> 01:13:29,860 There are 2.000 traitors as well. 739 01:13:30,860 --> 01:13:33,780 - Lenin says… - I don’t care. 740 01:13:34,300 --> 01:13:37,540 You should have known of Soviet Power decrees. 741 01:13:38,100 --> 01:13:41,700 Well… I just have enough of my party’s. 742 01:13:53,780 --> 01:13:56,780 - One of them cried out… - What? 743 01:14:00,020 --> 01:14:03,300 - Long live the Revolution! - So what? 744 01:14:04,380 --> 01:14:06,620 Liar! He did it for fear. 745 01:14:07,100 --> 01:14:09,700 - What if not? - What if not? 746 01:14:19,300 --> 01:14:20,900 OK. Let’s talk. 747 01:14:34,380 --> 01:14:38,180 I’d like to know collective opinion. 748 01:14:43,180 --> 01:14:47,460 They’re afraid to contradict you, sir. 749 01:14:47,940 --> 01:14:50,700 Why to call him sir? He’s but a rat. 750 01:14:51,260 --> 01:14:53,380 How can he control us? 751 01:14:55,700 --> 01:14:58,900 Did you like to know collective opinion, 752 01:14:59,500 --> 01:15:02,700 - killing a guy for a purse? - No! 753 01:15:04,300 --> 01:15:07,900 Did you like to know it, killing an old lady? 754 01:15:08,460 --> 01:15:09,780 No! 755 01:15:12,500 --> 01:15:14,460 You just finished a couple 756 01:15:15,020 --> 01:15:16,980 of the crippled. For what? 757 01:15:20,460 --> 01:15:22,020 He’s unwell. 758 01:15:22,780 --> 01:15:27,100 No! This one is unwell. Your toading Old Joe. 759 01:15:27,900 --> 01:15:32,380 I’m saying it right to your face: ‘You are a traitor!’ 760 01:15:38,300 --> 01:15:40,300 Order! 761 01:15:43,180 --> 01:15:45,100 You don’t know everything. 762 01:15:47,300 --> 01:15:49,380 There is a plot unveiled! 763 01:15:55,700 --> 01:15:58,860 Now you’ll know the details. 764 01:16:09,620 --> 01:16:12,700 In the name of the Proletarian Revolution, 765 01:16:13,700 --> 01:16:15,620 martial tribunal with 766 01:16:16,180 --> 01:16:20,620 Regiment Commissioner and the appointed men 767 01:16:21,100 --> 01:16:22,700 - Who? - Do not interrupt! 768 01:16:23,700 --> 01:16:26,860 …considered a matter of 769 01:16:28,300 --> 01:16:33,300 former Leader and found him guilty of killing 770 01:16:34,020 --> 01:16:37,180 people without judicial safeguards. 771 01:16:37,940 --> 01:16:41,180 Namely, the unknown woman, 772 01:16:42,300 --> 01:16:45,020 two of the POW. 773 01:16:45,700 --> 01:16:50,940 Also guilty of disobedience to a Soviet Commissar. 774 01:16:52,380 --> 01:16:56,780 Hence, the defendant aka Kingfish is sentenced 775 01:16:57,700 --> 01:16:59,540 to death penalty. 776 01:17:00,100 --> 01:17:02,700 Treason! Front and center! 777 01:17:06,780 --> 01:17:08,580 Hey! Be quite! 778 01:17:09,100 --> 01:17:10,700 It should be investigated! 779 01:17:11,700 --> 01:17:13,100 Stay put! 780 01:17:15,180 --> 01:17:18,620 It’s him! He made me do it. 781 01:17:25,220 --> 01:17:27,100 Wait! Look! 782 01:17:35,500 --> 01:17:37,900 Just look 783 01:17:38,620 --> 01:17:40,300 what the paper reads! 784 01:17:41,020 --> 01:17:44,100 It reads entirely different thing! 785 01:17:45,100 --> 01:17:46,700 Treason! 786 01:19:03,780 --> 01:19:06,780 It reads what was just read out. 787 01:19:13,620 --> 01:19:16,500 How did you use to call it? 788 01:19:17,780 --> 01:19:20,700 This is 789 01:19:21,380 --> 01:19:24,420 - a decretory sentence. - Is it so? 790 01:19:25,100 --> 01:19:26,540 Yes! 791 01:19:29,020 --> 01:19:32,780 - To be executed? - By Aleksey, I think. 792 01:19:36,460 --> 01:19:39,380 Last plea… Please! 793 01:19:44,300 --> 01:19:45,780 Aleksey! 794 01:19:47,020 --> 01:19:48,500 Bro! 795 01:19:56,580 --> 01:19:58,300 My friend! 796 01:20:00,700 --> 01:20:05,180 Last plea, you said? It’s a shibboleth of a bourgeois trial. 797 01:20:08,180 --> 01:20:10,100 We’re coming along. 798 01:20:14,620 --> 01:20:16,100 Only two of us. 799 01:20:28,700 --> 01:20:32,500 Long live the Revolution! 800 01:20:33,020 --> 01:20:34,300 Oh, come on. 801 01:21:59,900 --> 01:22:01,700 Reinforcement of anarchists… 802 01:22:02,340 --> 01:22:03,900 About time! 803 01:22:04,900 --> 01:22:07,180 All we need is a coat of thick wool, 804 01:22:07,660 --> 01:22:09,700 a brain and a belly, 805 01:22:10,180 --> 01:22:12,700 besides some vodka to pour it down the throat, 806 01:22:13,180 --> 01:22:14,980 and nothing more at all. 807 01:22:20,180 --> 01:22:22,820 Do your duty. 808 01:22:23,900 --> 01:22:25,180 Yes, ma’am. 809 01:22:26,780 --> 01:22:29,100 I wish I had a jacket and a brunette, 810 01:22:29,580 --> 01:22:31,740 and nothing more. 811 01:22:41,300 --> 01:22:42,900 Hello! 812 01:23:06,780 --> 01:23:10,700 besides some vodka to pour it down the throat… 813 01:23:11,300 --> 01:23:12,660 Stop! 814 01:23:13,500 --> 01:23:17,500 Hello, bros! 815 01:23:18,020 --> 01:23:19,700 Hello, Anarchists! 816 01:23:27,060 --> 01:23:31,020 Just look at my good guys! 817 01:23:31,660 --> 01:23:37,180 Pretty backup for our dear Kingfish to do 818 01:23:38,180 --> 01:23:40,580 St. Bartholomew's night! 819 01:23:48,180 --> 01:23:50,980 Where’d you get these two? 820 01:23:51,660 --> 01:23:54,500 The officer ... and his wife… 821 01:23:55,620 --> 01:23:57,100 Your prisoners? 822 01:23:57,580 --> 01:23:58,980 Let’s chew the fat! 823 01:23:59,900 --> 01:24:02,220 Hey, bro! 824 01:24:03,020 --> 01:24:04,580 Where’s Kingfish? 825 01:24:05,100 --> 01:24:07,580 Long time on see him. 826 01:24:08,180 --> 01:24:09,900 How’s he? 827 01:24:10,500 --> 01:24:13,660 He used to have heartburn. How’s he now? 828 01:24:14,180 --> 01:24:15,980 No heartburn at all. 829 01:24:16,580 --> 01:24:18,900 Why so uncommunicative? 830 01:24:19,580 --> 01:24:22,260 Bring him up to date. 831 01:24:22,820 --> 01:24:26,100 To cut it short… We finished your Kingfish. 832 01:24:26,580 --> 01:24:28,300 Yeah. We killed him. 833 01:24:29,100 --> 01:24:30,700 He was a scoundrel. 834 01:24:32,500 --> 01:24:35,700 As far as I can see, you’re driven bananas by Old Joe. 835 01:24:36,180 --> 01:24:37,900 Okay. Come on. 836 01:24:39,340 --> 01:24:42,500 I’ll show you. Go! 837 01:24:50,660 --> 01:24:52,060 Recognize him? 838 01:25:40,900 --> 01:25:43,420 Easy, men! Easy! 839 01:25:44,260 --> 01:25:45,780 You dregs. 840 01:25:46,500 --> 01:25:48,580 The bubble’s burst! 841 01:25:49,100 --> 01:25:51,700 From now, you are soldiers! 842 01:25:57,100 --> 01:26:00,300 Rioters will be zapped. 843 01:26:07,900 --> 01:26:10,180 - Bosun! Take care of them. - Yes, ma’am. 844 01:26:10,820 --> 01:26:12,700 Fall in! 845 01:26:14,100 --> 01:26:15,980 Eyes right! 846 01:26:16,900 --> 01:26:19,100 Stop it! No barking! 847 01:26:20,420 --> 01:26:21,900 'shun! 848 01:26:22,580 --> 01:26:24,300 Eyes front! 849 01:27:28,180 --> 01:27:29,780 Hello, Comrades! 850 01:27:30,500 --> 01:27:32,500 Hello. 851 01:27:33,900 --> 01:27:35,420 Hey! 852 01:27:38,900 --> 01:27:40,300 Come again! 853 01:27:40,780 --> 01:27:43,820 - Hello, Comrades! - Hello! 854 01:27:48,660 --> 01:27:51,100 Welcome to the Red Army… 855 01:27:51,700 --> 01:27:55,700 - …First Navy regiment! - Long live Working class! 856 01:27:56,100 --> 01:27:58,820 - They seem to have reformed. - Before very long. 857 01:27:59,300 --> 01:28:01,300 We'll sort you! 858 01:28:02,100 --> 01:28:04,100 We need more such good Communists! 859 01:28:04,580 --> 01:28:06,860 Cut it off! 860 01:28:11,100 --> 01:28:12,580 Join it up! 861 01:28:14,500 --> 01:28:16,500 For starters, as a Private. 862 01:28:24,100 --> 01:28:26,580 We set out in the morning! 863 01:28:49,100 --> 01:28:52,220 Welcome to the Red Army! 864 01:28:52,700 --> 01:28:53,980 Yes, ma’am. 865 01:28:58,260 --> 01:29:01,700 Welcome to the Red Army! 866 01:29:02,180 --> 01:29:03,460 Yes, ma’am. 867 01:29:19,740 --> 01:29:22,100 My young heart 868 01:29:22,580 --> 01:29:24,500 is singing with joy! 869 01:29:24,980 --> 01:29:27,980 Oh dear Republic! 870 01:29:28,500 --> 01:29:30,700 We gonna fight for you! 871 01:29:31,180 --> 01:29:34,700 We gonna crash woods, 872 01:29:35,180 --> 01:29:37,380 stop rivers and turn the time backwards. 873 01:29:44,420 --> 01:29:46,500 Hark, Comrade! 874 01:29:47,100 --> 01:29:49,260 War has begun! 875 01:29:49,900 --> 01:29:52,380 Give up your job 876 01:29:52,980 --> 01:29:55,340 and go to the front! 877 01:29:56,220 --> 01:29:58,300 We’ll be brave 878 01:29:59,300 --> 01:30:01,620 to fight for the Soviets. 879 01:30:02,340 --> 01:30:04,420 We gonna die game 880 01:30:05,300 --> 01:30:07,580 for a rightful cause! 881 01:30:08,300 --> 01:30:10,420 Shells are exploding, 882 01:30:11,300 --> 01:30:13,500 machine guns working, 883 01:30:14,420 --> 01:30:16,500 but the Red Army 884 01:30:17,500 --> 01:30:19,580 is fearless. 885 01:30:32,980 --> 01:30:35,220 Here come 886 01:30:36,100 --> 01:30:38,340 the White. 887 01:30:39,180 --> 01:30:41,300 We gonna die 888 01:30:42,180 --> 01:30:44,700 in the last ditch. 889 01:30:49,420 --> 01:30:51,620 Rev it up five times as much! 890 01:30:52,260 --> 01:30:54,180 Five times, I said! 891 01:30:54,660 --> 01:30:56,100 Come on! 892 01:30:57,100 --> 01:30:58,700 Steady! Steady! 893 01:31:15,820 --> 01:31:19,180 We gonna free our dear Sea! 894 01:31:19,700 --> 01:31:21,900 What’ll happen to us soon? 895 01:31:47,660 --> 01:31:50,980 Hey, my little apple! 896 01:31:51,500 --> 01:31:54,380 Put a bullet into officer’s brains! 897 01:31:55,220 --> 01:31:58,180 Hey, my little sweet apple! 898 01:31:58,700 --> 01:32:02,100 Be quick killing the White! 899 01:32:02,740 --> 01:32:05,660 Hey, my little autumn apple! 900 01:32:06,180 --> 01:32:09,500 They can’t dodge a sailor bayonet. 901 01:32:17,260 --> 01:32:20,020 Hey, my little honey apple! 902 01:32:20,620 --> 01:32:23,700 Take to heels, the White! 903 01:32:24,300 --> 01:32:26,900 Hey, my little green apple! 904 01:32:27,700 --> 01:32:30,500 Hey, my little green apple! 905 01:32:30,980 --> 01:32:33,980 Be brave to love me, darling… 906 01:32:34,580 --> 01:32:37,580 Be brave to love me, darling… 907 01:33:12,780 --> 01:33:14,500 Hooray! 908 01:33:15,300 --> 01:33:16,700 The Sea! 909 01:33:17,740 --> 01:33:19,420 Our sea! 910 01:33:39,420 --> 01:33:40,820 Hooray! 911 01:33:47,700 --> 01:33:49,500 get out of my way! 912 01:34:09,300 --> 01:34:11,500 Sea! Hooray! 913 01:34:13,500 --> 01:34:14,980 Our sea! 914 01:34:15,500 --> 01:34:19,500 Tomorrow we might fight for the Commune here. 915 01:34:19,980 --> 01:34:21,300 We’ll have to! 916 01:34:57,900 --> 01:34:59,260 Darling! 917 01:35:00,900 --> 01:35:02,580 I reached destination at last. 918 01:35:04,180 --> 01:35:05,780 Here, there’s a healthy climate. 919 01:35:06,300 --> 01:35:08,900 My lungs’ll be okay now. 920 01:35:10,900 --> 01:35:14,300 Frankly, I cannot sleep at night. 921 01:35:15,540 --> 01:35:16,860 So hard… 922 01:35:24,100 --> 01:35:26,100 I hope, the Central Committee 923 01:35:26,780 --> 01:35:29,900 will send a comrade to help me. 924 01:35:32,780 --> 01:35:35,020 Regards to dear St. Petersburg. 925 01:35:37,020 --> 01:35:38,700 They say there’s a typhus there. 926 01:35:39,300 --> 01:35:40,780 So take care! 927 01:35:45,180 --> 01:35:47,180 We’ve some military news. 928 01:35:50,700 --> 01:35:52,300 Here. 929 01:35:54,380 --> 01:35:58,580 Meet Battalion Commander and your immediate assistant. 930 01:36:04,580 --> 01:36:05,940 A message from the HQ. 931 01:36:10,300 --> 01:36:12,900 Royal Infantry Brigade's moved from the Western front 932 01:36:13,380 --> 01:36:15,620 and is marching against you. 933 01:36:29,700 --> 01:36:31,980 What’d you think to do, sir? 934 01:36:34,300 --> 01:36:36,020 I’ve a plan here… 935 01:36:36,900 --> 01:36:38,180 Here it is… 936 01:36:41,300 --> 01:36:44,740 - Am I an odd man out? - Not at all. 937 01:36:45,300 --> 01:36:46,820 What about boats? 938 01:36:47,700 --> 01:36:51,180 - Lookout! - The enemy! 939 01:36:53,580 --> 01:36:54,900 Come on! 940 01:36:55,460 --> 01:36:57,900 I propose to entrap the enemy from the rear. 941 01:37:00,540 --> 01:37:02,100 I'm down with that! 942 01:37:03,940 --> 01:37:07,380 You and your assistant will get two battalions. 943 01:37:08,620 --> 01:37:12,100 Bosun, Aleksey and I will keep the second battalion. 944 01:37:25,300 --> 01:37:27,380 Did you go into the assault, dear friend? 945 01:37:27,900 --> 01:37:30,100 Give me your hand, old pal! 946 01:37:30,860 --> 01:37:32,460 You Komsomol? 947 01:37:33,300 --> 01:37:36,780 Today you’ll see a thing or two. 948 01:37:44,380 --> 01:37:46,580 Veinonen’s gone. 949 01:37:47,220 --> 01:37:49,100 Faithful friend is killed. 950 01:37:50,700 --> 01:37:52,580 There’s a mutiny in the regiment. 951 01:37:54,380 --> 01:37:57,420 Who filled in for the officer? 952 01:37:58,500 --> 01:38:01,500 Comrades grew blind and forgot old friends. 953 01:38:03,620 --> 01:38:05,620 Let’s go to the steppe and swamp, 954 01:38:06,100 --> 01:38:08,300 Let’s go over the sea and join our men. 955 01:38:08,780 --> 01:38:10,540 Let’s have a talk. 956 01:38:12,940 --> 01:38:14,300 We shall see. 957 01:38:14,900 --> 01:38:17,180 The enemy may strike any moment. 958 01:38:17,700 --> 01:38:19,780 Be careful, mate. 959 01:38:20,300 --> 01:38:23,500 If a shell blasts, she will be killed with us. 960 01:38:25,020 --> 01:38:27,180 Commissar’ll be okay. 961 01:38:27,860 --> 01:38:31,780 She’s guarded against our retreat. 962 01:38:33,900 --> 01:38:35,260 Have a smoke. 963 01:38:57,180 --> 01:38:59,900 Under below, comrades! 964 01:39:00,580 --> 01:39:02,500 Ready all! 965 01:39:03,260 --> 01:39:06,180 We gonna have the last parade. 966 01:39:08,100 --> 01:39:09,900 The brave ‘Voryag’ 967 01:39:10,500 --> 01:39:12,300 will never flinch. 968 01:39:12,860 --> 01:39:15,500 We wants no mercy. 969 01:39:17,180 --> 01:39:20,300 Goodbye, mates! Hooray! 970 01:39:20,900 --> 01:39:23,460 As a raging sea 971 01:39:24,380 --> 01:39:27,700 came over us, 972 01:39:28,260 --> 01:39:30,700 we never thought of dying. 973 01:39:53,020 --> 01:39:56,380 Hooray to the brave sailors 974 01:39:57,020 --> 01:39:59,100 dying game 975 01:39:59,700 --> 01:40:01,020 for the Revolution! 976 01:40:11,980 --> 01:40:14,100 Our mates’ve taken prisoner. 977 01:40:16,700 --> 01:40:18,500 Communist! Die game 978 01:40:19,260 --> 01:40:22,980 for the Revolution! 979 01:40:24,780 --> 01:40:27,900 The death is a mission too, 980 01:40:29,380 --> 01:40:31,540 if you're dying for the Party. 981 01:40:33,300 --> 01:40:35,500 Who kept guard? 982 01:40:36,700 --> 01:40:38,100 Veinonen did. 983 01:40:38,860 --> 01:40:40,380 And Husky the Old Joe. 984 01:40:58,100 --> 01:40:59,500 Listen to my sincere word 985 01:41:00,220 --> 01:41:02,220 before 986 01:41:03,100 --> 01:41:06,300 I die… 987 01:41:08,780 --> 01:41:11,380 I’ve fallen for you. 988 01:41:15,300 --> 01:41:16,780 Look at me! 989 01:41:19,860 --> 01:41:21,460 Sorry. 990 01:41:23,180 --> 01:41:25,500 I’ve fought for 5 years. 991 01:41:25,980 --> 01:41:28,020 Always struggling through fire and water. 992 01:41:32,100 --> 01:41:35,500 A hero, I don’t say. 993 01:41:37,300 --> 01:41:39,780 I need love so mush. 994 01:41:53,900 --> 01:41:55,860 How now, sweetheart? 995 01:41:57,700 --> 01:42:01,700 My love, my darling. 996 01:42:03,180 --> 01:42:04,980 Never have I thought 997 01:42:07,780 --> 01:42:09,700 you were so near. 998 01:42:10,540 --> 01:42:12,780 Where you been? 999 01:42:14,260 --> 01:42:15,540 No more words. 1000 01:42:23,860 --> 01:42:27,300 I’ll confide in you 1001 01:42:30,220 --> 01:42:31,700 my love. 1002 01:42:33,020 --> 01:42:34,780 I feel so strong. 1003 01:42:36,940 --> 01:42:38,900 Tell me you love me. 1004 01:42:40,900 --> 01:42:42,500 You feel shy? 1005 01:42:43,540 --> 01:42:44,900 Before them? 1006 01:42:46,100 --> 01:42:49,460 If you want to, I will tell everybody 1007 01:42:50,620 --> 01:42:52,580 of my love to die game. 1008 01:42:53,940 --> 01:42:55,260 Hush you! 1009 01:44:25,580 --> 01:44:27,620 It’s she! 1010 01:45:06,100 --> 01:45:09,500 - Where’s Veinonen? - Finished. 1011 01:45:10,860 --> 01:45:12,900 Off my way or you’ll die! 1012 01:45:13,500 --> 01:45:15,460 I’m spitting on you! 1013 01:45:16,020 --> 01:45:17,500 And on you. 1014 01:45:18,620 --> 01:45:21,460 And on that long-hear bitch. 1015 01:45:21,940 --> 01:45:24,020 I’m a nobody’s servant! 1016 01:45:30,380 --> 01:45:32,420 - Arrest them! - All of them! 1017 01:45:33,100 --> 01:45:36,900 Be quiet, comrades! We’ll have to talk. 1018 01:45:38,940 --> 01:45:40,900 I say the sailors 1019 01:45:41,860 --> 01:45:44,300 of the Red Navy… 1020 01:45:50,300 --> 01:45:53,860 Well, yes. 1021 01:46:17,300 --> 01:46:18,900 Hark, comrades! 1022 01:46:25,100 --> 01:46:26,660 Let’s help Commissar 1023 01:46:27,500 --> 01:46:28,900 out of scrape! 1024 01:47:05,020 --> 01:47:06,780 Follow me! Go! 1025 01:48:21,900 --> 01:48:24,100 I had to keep mum. 1026 01:48:27,860 --> 01:48:29,780 Mission’s complete. 1027 01:48:32,780 --> 01:48:34,460 Do you hear me? 1028 01:48:37,940 --> 01:48:40,500 Wish you were here just 10 minutes earlier. 1029 01:48:46,700 --> 01:48:48,900 I tried my best. 1030 01:48:50,300 --> 01:48:51,940 Even more than that. 1031 01:48:58,380 --> 01:49:01,620 We destroyed them 1032 01:49:02,180 --> 01:49:04,220 entirely. 1033 01:49:13,700 --> 01:49:16,020 I got my accordion back. 1034 01:49:20,100 --> 01:49:22,300 Here it is. 1035 01:49:26,460 --> 01:49:30,020 Now we gonna report 1036 01:49:34,180 --> 01:49:37,500 to Revolutionary HQ 1037 01:49:39,020 --> 01:49:40,780 that we formed a regiment 1038 01:49:42,940 --> 01:49:45,700 and beat the enemy. 1039 01:49:58,700 --> 01:50:00,100 Comrade, 1040 01:50:02,540 --> 01:50:03,940 darling… 1041 01:50:06,700 --> 01:50:09,580 Who we gonna lose, bros? 1042 01:50:12,580 --> 01:50:14,300 You hear me? 1043 01:50:15,540 --> 01:50:17,020 Hear me? 1044 01:52:34,860 --> 01:52:36,460 Cheer up, 1045 01:52:40,500 --> 01:52:41,900 please! 1046 01:52:44,700 --> 01:52:46,700 Many of us 1047 01:52:48,900 --> 01:52:50,500 survived, 1048 01:52:51,580 --> 01:52:53,100 and we are strong. 1049 01:52:56,380 --> 01:52:58,300 A heart 1050 01:52:59,780 --> 01:53:01,980 of a great country 1051 01:53:03,780 --> 01:53:05,460 is beating fast. 1052 01:53:08,180 --> 01:53:09,780 Don’t cry. 1053 01:53:12,380 --> 01:53:14,180 Don’t cry. 1054 01:53:16,300 --> 01:53:17,980 And dry 1055 01:53:19,300 --> 01:53:20,900 your dear eyes. 1056 01:53:22,180 --> 01:53:25,900 There’s no dying 1057 01:53:27,700 --> 01:53:32,100 for us and the Revolution! 1058 01:53:47,300 --> 01:53:49,700 translated by Sergei Magomet 64223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.