All language subtitles for Nash Bridges s03e08 Revelations
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,019
Oh, Daddy loves Chinese food.
2
00:00:04,220 --> 00:00:05,580
I'm serious.
3
00:00:06,140 --> 00:00:10,540
He likes it big, baby. It's more than a
meal, Nash. It's a cultural experience
4
00:00:10,540 --> 00:00:11,860
like Swedish massage.
5
00:00:12,280 --> 00:00:13,280
Or Russian roulette.
6
00:00:14,780 --> 00:00:16,920
Man, I thought you were going to sweat
through your shirt.
7
00:00:17,540 --> 00:00:20,600
Why are you kidding? It increases
potency, baby.
8
00:00:20,920 --> 00:00:23,820
What are you talking about, you low
-rent? No, this is my street.
9
00:00:24,220 --> 00:00:27,860
Are you not hearing me? No, I'm not.
Hey, hey, hey. This ain't never going to
10
00:00:27,860 --> 00:00:30,080
be, you get it. This ain't never going
to be nothing but my street, all right?
11
00:00:30,300 --> 00:00:34,000
Whoa, whoa, ladies, ladies, ladies. Come
on, calm down here. Hey, no need to use
12
00:00:34,000 --> 00:00:35,300
triple negatives now.
13
00:00:36,180 --> 00:00:37,180
What's going on here?
14
00:00:37,940 --> 00:00:42,180
Now, Bridget, will you tell this low
-rent, discount, skanky piece of booty
15
00:00:42,180 --> 00:00:45,500
get off my block? Hey, I just like that
ratty -ass vehicle wrapped around its
16
00:00:45,500 --> 00:00:46,620
skinny neck. Whoa, whoa, whoa.
17
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Easy, easy.
18
00:00:48,220 --> 00:00:49,300
Hey, what are you doing?
19
00:00:49,820 --> 00:00:52,100
Now, time out. Time out, you dry face.
20
00:00:52,520 --> 00:00:53,520
Settle down.
21
00:00:53,670 --> 00:00:55,930
Hey, you get off my street! Hey!
22
00:00:56,130 --> 00:00:57,890
Whoa, whoa, whoa. Listen to me.
23
00:00:58,530 --> 00:01:02,370
This street is big enough for both of
you. What's the problem? It's
24
00:01:02,390 --> 00:01:05,610
I'm trying to run a business here. How
are you going trespassing? Hey, hey,
25
00:01:05,670 --> 00:01:09,390
Get out of here. Hey, I'm in such a good
mood, I'm going to ignore you.
26
00:01:09,590 --> 00:01:11,330
See that? Move along there, bub.
27
00:01:13,230 --> 00:01:17,390
Now then. Now then. I'm going to suggest
that you two listen to me.
28
00:01:17,910 --> 00:01:20,210
You get together and work this street in
shifts.
29
00:01:20,650 --> 00:01:22,730
All right? So you won't be in each
other's faces.
30
00:01:23,230 --> 00:01:26,480
Yes. I can't work with her. Well, sure
you can, because otherwise I'm going to
31
00:01:26,480 --> 00:01:27,480
arrest your ass.
32
00:01:27,580 --> 00:01:28,860
And then it'll be my street.
33
00:01:32,020 --> 00:01:33,020
Hello. Yeah, hello.
34
00:01:33,820 --> 00:01:34,840
Hey, it's me.
35
00:01:35,160 --> 00:01:36,098
I got it.
36
00:01:36,100 --> 00:01:37,100
Yeah, it's Nash.
37
00:01:37,340 --> 00:01:40,360
You don't know me, Inspector, but my
name is Emily Raskin.
38
00:01:40,860 --> 00:01:42,780
I'm a reporter for the San Francisco
Chronicle.
39
00:01:43,700 --> 00:01:45,220
Yeah, Emily, what can I do for you?
40
00:01:45,720 --> 00:01:47,220
I need to talk to you about your
brother.
41
00:01:49,080 --> 00:01:51,220
My brother? Yes, your brother Bobby.
42
00:01:54,480 --> 00:01:56,660
What about him? I need to meet you.
43
00:01:57,540 --> 00:02:03,660
What is it? Look, please, meet me at
Fort Baker, right under the bridge in 30
44
00:02:03,660 --> 00:02:06,780
minutes. I'll be in a blue convertible
right near the water.
45
00:02:07,300 --> 00:02:08,320
It's very important.
46
00:02:09,259 --> 00:02:10,259
Wait a minute.
47
00:02:13,320 --> 00:02:16,940
Your brother Bobby Nash, he was listed
MIA in Vietnam when?
48
00:02:17,980 --> 00:02:18,980
1973.
49
00:02:19,460 --> 00:02:20,680
24 years ago.
50
00:02:20,920 --> 00:02:22,260
I wonder what she wants to tell you.
51
00:02:23,460 --> 00:02:25,000
Well, I can't wait to find out.
52
00:02:42,080 --> 00:02:43,080
Take the car.
53
00:03:09,740 --> 00:03:10,740
He didn't make it.
54
00:03:14,420 --> 00:03:15,440
Now neither did she.
55
00:04:12,520 --> 00:04:13,379
got on the shooter?
56
00:04:13,380 --> 00:04:16,959
Bought a passport and a visa in his
hotel room. He was a French national
57
00:04:16,959 --> 00:04:20,000
traveling on a Paris -issued visa, but
he lived in Thailand.
58
00:04:21,860 --> 00:04:23,180
This was stamped yesterday.
59
00:04:26,540 --> 00:04:30,680
Guy gets off a plane, checked into a
hotel room, and then shoots and kills a
60
00:04:30,680 --> 00:04:31,900
reporter all in 12 hours.
61
00:04:32,700 --> 00:04:33,740
Very wonky.
62
00:04:34,040 --> 00:04:36,280
The mail call. Got a postcard from our
buddy Joe.
63
00:04:36,880 --> 00:04:37,880
Joe!
64
00:04:41,100 --> 00:04:42,100
Postage due?
65
00:04:42,300 --> 00:04:43,300
On a postcard?
66
00:04:43,640 --> 00:04:46,440
I'm sure it had something to do with the
exchange rate. You know how Joe is.
67
00:04:46,620 --> 00:04:48,120
Yeah. What is the currency in
Montserrat?
68
00:04:48,480 --> 00:04:52,740
Dear kids, wish you were here. Weather's
been a little overcast since the
69
00:04:52,740 --> 00:04:54,960
volcano started erupting two days ago.
70
00:04:55,180 --> 00:05:00,440
Joe's in Montserrat? Not so bad,
actually. A good 75 SPF sunscreen
71
00:05:00,440 --> 00:05:02,140
pretty well against the lava flow.
72
00:05:02,600 --> 00:05:06,600
I hope you're having fun. I know we
will, too, as soon as we get the hell
73
00:05:06,600 --> 00:05:08,120
here. See you next week. Love, Joseph.
74
00:05:08,800 --> 00:05:11,820
Well, that explains a lot. You know, a
cheap hotel rate, that kind of thing,
75
00:05:11,820 --> 00:05:12,820
huh, Nash?
76
00:05:13,200 --> 00:05:14,200
Yeah, right.
77
00:05:15,160 --> 00:05:16,600
I'll be back in a minute. We'll get into
this.
78
00:05:18,660 --> 00:05:19,660
What's up with that?
79
00:05:25,720 --> 00:05:32,400
I think that's about it, brother.
80
00:05:35,480 --> 00:05:38,860
We're on the street yesterday. This
reporter says she's got information
81
00:05:38,860 --> 00:05:39,860
Bobby.
82
00:05:40,260 --> 00:05:43,520
So? So what? So are you guys going to
explain Nash's mood?
83
00:05:43,760 --> 00:05:45,860
Look, there's some things we're still
talking about. Excuse me.
84
00:05:47,980 --> 00:05:49,480
Well, his brother was in Vietnam, right?
85
00:05:49,700 --> 00:05:50,700
Yes, yes, right.
86
00:05:55,840 --> 00:05:57,820
Michelle, come here, come here, come
here.
87
00:06:00,220 --> 00:06:03,360
Look, listen, Bobby was a helicopter
pilot, okay?
88
00:06:03,850 --> 00:06:07,370
He got shot down during his second tour
in 73 over Camp Ovia. They found the
89
00:06:07,370 --> 00:06:08,590
wreckage. They didn't find him.
90
00:06:08,850 --> 00:06:09,970
Wow, so he's MIA.
91
00:06:10,670 --> 00:06:11,950
Yeah, that's exactly right.
92
00:06:12,610 --> 00:06:13,890
So were Nash and Bobby close?
93
00:06:14,250 --> 00:06:17,590
From what I hear, Nash just idolized
him. I mean, Bobby was a star
94
00:06:17,810 --> 00:06:21,130
a certifiable war hero. He got the
Silver Star and the Distinguished Flying
95
00:06:21,130 --> 00:06:22,450
Cross before he got shot down.
96
00:06:22,790 --> 00:06:24,370
And the crew does Bobby's part.
97
00:06:24,610 --> 00:06:28,070
Yeah, he gave it to Nash to take care of
while he was in NOM. Wow, no wonder
98
00:06:28,070 --> 00:06:29,070
he's so protective of him.
99
00:06:29,520 --> 00:06:33,000
I'm no psychiatrist, but I think that
Nash secretly hopes that Bobby will show
100
00:06:33,000 --> 00:06:34,220
up one day and reclaim it.
101
00:06:34,720 --> 00:06:35,720
Reclaim what?
102
00:06:36,460 --> 00:06:38,720
Nothing, boss. I'm calling the Thai
consulate.
103
00:06:40,580 --> 00:06:42,160
Let's make one thing very clear, guys.
104
00:06:43,300 --> 00:06:45,380
This case is not about my brother, okay?
105
00:06:48,000 --> 00:06:50,740
It's about a woman with a husband and a
family who was murdered.
106
00:06:51,260 --> 00:06:52,620
And let's stay focused on that.
107
00:06:54,400 --> 00:06:55,440
All right? Right, sir.
108
00:06:57,080 --> 00:07:00,310
Emily had just gotten back from...
Thailand and Saigon.
109
00:07:01,070 --> 00:07:02,230
She was a great reporter.
110
00:07:02,870 --> 00:07:05,930
She was working on a series of articles
she said would finally win her that
111
00:07:05,930 --> 00:07:07,230
Pulitzer Prize she's been wanting.
112
00:07:07,450 --> 00:07:08,530
What was she writing about?
113
00:07:09,070 --> 00:07:12,290
It was an expose on the Southeast Asian
heroin trade.
114
00:07:12,950 --> 00:07:17,170
A pipeline connection she was calling
the New French Connection. We'd like to
115
00:07:17,170 --> 00:07:19,010
see all of her interviews and notes, if
you don't mind.
116
00:07:19,350 --> 00:07:20,450
You can have them all.
117
00:07:20,810 --> 00:07:22,230
I kept everything on computer.
118
00:07:22,750 --> 00:07:24,050
I have it over there in my office.
119
00:07:24,390 --> 00:07:28,150
Captain Raskin, we are going to get
whoever's responsible for your wife's
120
00:07:28,640 --> 00:07:31,380
When you do, you better keep him away
from me.
121
00:07:33,580 --> 00:07:34,580
You know this guy?
122
00:07:34,860 --> 00:07:38,040
No. But he has Emily's computer.
123
00:07:38,820 --> 00:07:40,200
Stay here. We'll take care of it.
124
00:07:42,180 --> 00:07:43,200
Get ready. Yeah.
125
00:07:45,020 --> 00:07:46,020
Please, please!
126
00:07:46,420 --> 00:07:47,279
Don't move!
127
00:07:47,280 --> 00:07:48,540
Put your hands on your head and get on
the ground.
128
00:07:49,480 --> 00:07:52,560
Put your hands on your head and get on
the ground! A nice move.
129
00:07:52,820 --> 00:07:56,180
Put your hands on your head now. Do it!
130
00:07:58,600 --> 00:07:59,600
Thank you.
131
00:08:00,080 --> 00:08:01,080
So,
132
00:08:01,920 --> 00:08:07,380
Francois Leblanc, if I find out that you
were directly involved in the murder of
133
00:08:07,380 --> 00:08:08,700
Emily Rathken,
134
00:08:09,480 --> 00:08:13,020
I'm going to lock you down so long
you'll be able to learn English as a
135
00:08:13,020 --> 00:08:15,180
language. You understand, Bubba?
136
00:08:16,460 --> 00:08:19,620
He says he can't help you.
137
00:08:20,380 --> 00:08:22,580
Really? Well, that's too bad.
138
00:08:22,980 --> 00:08:24,200
Then I can't help him.
139
00:08:24,860 --> 00:08:25,639
Book him.
140
00:08:25,640 --> 00:08:26,640
My pleasure.
141
00:08:26,720 --> 00:08:28,080
Why don't you print through Interpol?
142
00:08:28,570 --> 00:08:31,590
Check with the French consulate. Call me
wacky, but I'm going to bet you
143
00:08:31,590 --> 00:08:33,789
Monsieur LeBlanc has pissed off cops
before.
144
00:08:34,490 --> 00:08:35,490
Let's go get up.
145
00:09:21,680 --> 00:09:24,120
No, no, nothing as frivolous as that.
146
00:09:24,560 --> 00:09:26,340
So, who are you?
147
00:09:27,520 --> 00:09:28,520
It doesn't matter.
148
00:09:29,280 --> 00:09:30,820
But I have something for you.
149
00:09:34,160 --> 00:09:35,160
Open it.
150
00:09:35,460 --> 00:09:39,060
Thanks, but it really doesn't go with
my... No, no, no, no, no, no. Open it.
151
00:09:45,000 --> 00:09:45,999
It's yours.
152
00:09:46,000 --> 00:09:48,840
All you have to do is get me Emily
Raskin's computer.
153
00:10:03,520 --> 00:10:05,940
You have many sides to your set.
154
00:10:24,170 --> 00:10:25,990
So I guess the only answer is yes.
155
00:10:27,150 --> 00:10:28,150
Good.
156
00:10:31,270 --> 00:10:33,070
How do I contact you?
157
00:10:33,490 --> 00:10:34,690
I've got your number.
158
00:10:35,430 --> 00:10:36,490
Oh, Michel.
159
00:10:40,730 --> 00:10:44,830
You do anything other than exactly what
I've asked.
160
00:10:45,610 --> 00:10:47,030
I'll be very disappointed.
161
00:10:47,590 --> 00:10:48,950
I'm not looking for trouble.
162
00:11:10,420 --> 00:11:11,420
There you go, try this.
163
00:11:28,780 --> 00:11:29,780
I didn't know you could cook.
164
00:11:30,420 --> 00:11:31,420
Call it what you will.
165
00:11:32,060 --> 00:11:34,440
So, uh, let me understand this.
166
00:11:35,040 --> 00:11:41,740
Five heavily armed men, and your plan
was to take them down with a five -clip,
167
00:11:41,760 --> 00:11:43,680
.32 caliber gun.
168
00:11:44,480 --> 00:11:46,600
That was what you had planned there,
huh?
169
00:11:48,020 --> 00:11:49,180
Sounded better in my head.
170
00:11:51,800 --> 00:11:54,520
Yeah, well, next time, don't use your
head.
171
00:11:54,740 --> 00:11:57,200
You stay in your head, you're gonna get
toasted.
172
00:11:57,900 --> 00:11:58,900
It comes from here.
173
00:11:59,400 --> 00:12:00,580
Okay, what would you have done?
174
00:12:01,780 --> 00:12:04,380
Well, I would have taken the money, then
I would have called them later and
175
00:12:04,380 --> 00:12:06,620
asked them for more money in exchange
for Emily's computer.
176
00:12:07,460 --> 00:12:09,400
And then I would have taken them down at
the drop.
177
00:12:11,260 --> 00:12:12,260
Smart.
178
00:12:13,440 --> 00:12:15,580
I'm sorry.
179
00:12:16,460 --> 00:12:21,200
I feel so bad that I messed up, knowing
how you feel about your brother and all.
180
00:12:21,300 --> 00:12:22,660
Whoa, whoa, whoa, wait a minute.
181
00:12:23,860 --> 00:12:25,340
Let's stay focused on Emily here.
182
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
That's our case.
183
00:12:27,400 --> 00:12:28,400
Okay?
184
00:12:28,460 --> 00:12:29,460
Yeah.
185
00:12:31,460 --> 00:12:32,460
Hello?
186
00:12:33,300 --> 00:12:34,980
Cassie? You're right down.
187
00:12:35,660 --> 00:12:37,160
Hurry up. Nick's going to be late.
188
00:12:37,860 --> 00:12:40,520
Relax, son. It's good to keep a doctor
waiting once in a while.
189
00:12:42,380 --> 00:12:43,380
Morning.
190
00:12:43,880 --> 00:12:44,880
Morning.
191
00:12:47,760 --> 00:12:48,760
Who's that?
192
00:12:49,480 --> 00:12:50,560
You're asking me?
193
00:12:50,760 --> 00:12:51,980
I have no idea.
194
00:12:53,220 --> 00:12:54,600
Hi, Daddy. Hi, Grandpa.
195
00:12:55,060 --> 00:12:56,060
Hi.
196
00:12:56,969 --> 00:12:58,430
Who's the guy in the towel?
197
00:12:58,790 --> 00:12:59,729
That guy?
198
00:12:59,730 --> 00:13:04,190
Yeah, yeah. The very same guy that
walked out of your mother's bedroom in
199
00:13:04,190 --> 00:13:07,130
towel, into the kitchen, and just walked
back in there. That guy.
200
00:13:08,030 --> 00:13:09,190
Mom didn't tell you, huh?
201
00:13:09,950 --> 00:13:10,970
Apparently not, no.
202
00:13:11,310 --> 00:13:13,570
Well, picture's worth a thousand words.
203
00:13:17,650 --> 00:13:19,690
Aunt Lynette, look who's here.
204
00:13:22,450 --> 00:13:23,450
Nice.
205
00:13:24,830 --> 00:13:25,830
Wow.
206
00:13:26,380 --> 00:13:27,380
It's good to see you.
207
00:13:27,780 --> 00:13:29,260
That has to be so early.
208
00:13:29,640 --> 00:13:30,640
Ah, Lynette.
209
00:13:30,740 --> 00:13:34,240
It's all becoming very clear now. And
it's almost four.
210
00:13:35,040 --> 00:13:36,040
Lynette.
211
00:13:36,640 --> 00:13:37,640
Lisa's sister.
212
00:13:37,800 --> 00:13:41,600
Yeah, you remember my dad, Nick. Yeah,
sure, I remember you. How you doing,
213
00:13:41,680 --> 00:13:42,820
Nick? Fabulous.
214
00:13:43,880 --> 00:13:48,800
I thought you were teaching windsurfing
or something like that in Indonesia or
215
00:13:48,800 --> 00:13:50,980
Botswana. Yeah, I was.
216
00:13:51,560 --> 00:13:54,900
And then I started crewing on this yacht
in Haiti.
217
00:13:55,680 --> 00:13:56,680
With Harry.
218
00:13:56,780 --> 00:13:57,900
The guy in the towel.
219
00:13:58,160 --> 00:14:00,900
Harry. Yeah, he's not staying.
220
00:14:01,200 --> 00:14:02,740
I could have told you that.
221
00:14:04,240 --> 00:14:06,800
So what, Lisa didn't tell you that I was
house -sitting?
222
00:14:07,420 --> 00:14:08,420
Uh, no.
223
00:14:08,520 --> 00:14:13,220
Yeah, Lisa figured it'd be a good idea
if Cassidy had a roommate.
224
00:14:14,280 --> 00:14:17,020
You'll notice that I didn't say role
model.
225
00:14:21,700 --> 00:14:23,820
So how long are you planning on staying?
226
00:14:24,530 --> 00:14:26,910
Well, I don't know. We'll just see how
it goes.
227
00:14:28,030 --> 00:14:31,150
Well, I think we need to get a few rules
straight if you're planning on staying
228
00:14:31,150 --> 00:14:32,210
for any length of time.
229
00:14:32,890 --> 00:14:37,450
Wait. Are you or are you not my ex
-brother -in -law?
230
00:14:37,850 --> 00:14:40,310
Uh, yes, I would be your ex.
231
00:14:40,850 --> 00:14:44,890
But as long as you're living in this
house with my daughter, I am still the
232
00:14:45,770 --> 00:14:50,330
However, while Lisa's gone, this is
Cassidy's house, and you're the guest.
233
00:14:51,900 --> 00:14:53,960
Well, what does Cassidy have to say
about that?
234
00:14:54,460 --> 00:14:56,420
Don't you worry. She'll put her two
cents in.
235
00:14:59,160 --> 00:15:02,000
Nash. Nash, we've hit the mother load.
Tell me.
236
00:15:02,240 --> 00:15:04,920
I was able to download her hard drive
into my computer.
237
00:15:05,140 --> 00:15:08,100
It's all there. All her notes. Hell, I'm
still getting them. Names, dates,
238
00:15:08,160 --> 00:15:09,180
photos, feeling for it.
239
00:15:09,380 --> 00:15:10,380
Beautiful.
240
00:15:10,460 --> 00:15:11,460
I'm on my way down.
241
00:15:12,920 --> 00:15:13,920
Okay.
242
00:15:14,420 --> 00:15:17,020
So I don't care how you work it out. You
and Cassidy figure it out.
243
00:15:17,240 --> 00:15:19,560
I'm fine with it. Just so long as it
works for her.
244
00:15:20,380 --> 00:15:22,390
Sure. I don't want to cause any waves.
245
00:15:23,190 --> 00:15:24,490
Don't kid yourself, sister.
246
00:15:25,050 --> 00:15:26,070
That's what you do best.
247
00:15:27,810 --> 00:15:33,670
Gerard Marquette, a relic from an old
French plantation family in Vietnam.
248
00:15:33,670 --> 00:15:37,630
consolidated, that is, wiped out most of
his competition in the Pacific Rim.
249
00:15:38,050 --> 00:15:39,050
Michelle?
250
00:15:39,370 --> 00:15:40,370
I'm right here.
251
00:15:41,090 --> 00:15:42,170
Don't be so far away.
252
00:15:42,850 --> 00:15:43,850
Take a look.
253
00:15:45,030 --> 00:15:47,670
Survey says... That's the guy from the
car.
254
00:15:48,650 --> 00:15:49,650
All right.
255
00:15:51,150 --> 00:15:52,370
Oh, check it out.
256
00:15:53,770 --> 00:15:54,770
Madam New.
257
00:15:55,010 --> 00:15:57,310
Why am I not surprised she's involved in
this?
258
00:15:57,650 --> 00:15:58,650
Do you know her?
259
00:15:58,910 --> 00:16:04,630
Intimately. Yeah, Madam New's the grand
dame of the Chinatown crime scene, widow
260
00:16:04,630 --> 00:16:07,950
of Victor New, who was wiped out about
ten years ago by the Triads.
261
00:16:08,290 --> 00:16:10,070
And now she runs the business?
262
00:16:10,410 --> 00:16:14,590
She took her husband's, like, maybe $5
million a year Asian heroin venture,
263
00:16:14,750 --> 00:16:18,350
turned it into a $30 million a year tax
-free enterprise.
264
00:16:18,690 --> 00:16:20,190
You could think of her as the...
265
00:16:20,440 --> 00:16:23,800
Priscilla Presley of the Imperial
Empire. Exactly. That's impressive.
266
00:16:26,600 --> 00:16:29,360
Can you enlarge that?
267
00:16:29,660 --> 00:16:31,160
Yeah. Yeah, sure.
268
00:16:37,820 --> 00:16:38,960
I'll clean it up.
269
00:16:43,940 --> 00:16:44,980
Print that out.
270
00:16:54,440 --> 00:16:55,440
What is it, man?
271
00:16:56,480 --> 00:16:57,480
Who's that?
272
00:17:02,720 --> 00:17:04,180
I think it's my brother.
273
00:17:16,700 --> 00:17:18,000
Nash, come on, man.
274
00:17:19,220 --> 00:17:20,940
What are the chances this guy's your
brother?
275
00:17:23,689 --> 00:17:24,970
Better and better all the time.
276
00:17:28,690 --> 00:17:29,690
Okay.
277
00:17:30,130 --> 00:17:31,470
Come on, let's go back for a second.
278
00:17:31,850 --> 00:17:33,730
Your brother was shot down, right?
279
00:17:35,470 --> 00:17:38,490
Let's say that Bobby's lucky enough to
survive the crash.
280
00:17:40,210 --> 00:17:44,790
Let's say that he was lucky enough to
avoid capture. Let's go so far as to say
281
00:17:44,790 --> 00:17:49,030
that he's able to make his way out of
the jungle, across enemy lines, and get
282
00:17:49,030 --> 00:17:50,030
someplace safe.
283
00:17:51,450 --> 00:17:52,409
I mean...
284
00:17:52,410 --> 00:17:56,310
He doesn't drop a dime to tell you that
he's okay. Not in 24 years, man.
285
00:17:56,510 --> 00:17:57,550
I know all this, Harv.
286
00:18:00,390 --> 00:18:03,750
Nash, I'm not saying that he's not...
What are you saying?
287
00:18:08,150 --> 00:18:11,450
I'm just saying, what are the chances?
288
00:18:19,250 --> 00:18:20,890
Never been about Tantan, Harv.
289
00:18:23,240 --> 00:18:24,600
Come on, Michelle, let's take a ride.
290
00:18:26,280 --> 00:18:29,280
I'm saying step out of the fountain now.
291
00:18:30,100 --> 00:18:32,320
Step out of the fountain, mister.
292
00:18:33,440 --> 00:18:34,440
Let's go.
293
00:18:35,700 --> 00:18:37,620
This could be trespassing charges.
294
00:18:40,300 --> 00:18:41,320
Get out.
295
00:18:46,200 --> 00:18:49,140
Inspector Bridges and Chan, what's going
on?
296
00:18:49,480 --> 00:18:52,800
He was feeding the pigeons causing a
public nuisance. I told him to move on.
297
00:18:52,800 --> 00:18:54,040
wouldn't go and resisted arrest.
298
00:18:54,300 --> 00:18:55,980
And then he runs into the fountain.
299
00:18:56,280 --> 00:18:57,280
All right, we'll handle it.
300
00:18:58,060 --> 00:19:00,240
Angel, come on, get out of there.
301
00:19:00,480 --> 00:19:03,440
Nash, I had a feeling I'd be seeing you
today.
302
00:19:03,760 --> 00:19:04,760
Don't say that.
303
00:19:05,080 --> 00:19:06,300
Come on, get out of there now.
304
00:19:08,420 --> 00:19:11,960
Nash, you're on a quest, aren't you? Let
me offer you some guidance.
305
00:19:12,640 --> 00:19:16,200
Let me offer you a towel. I think it'll
be a little more effective at the
306
00:19:16,200 --> 00:19:17,200
moment.
307
00:19:17,340 --> 00:19:18,340
Hello, Michelle.
308
00:19:18,670 --> 00:19:19,670
How do you know my name?
309
00:19:19,890 --> 00:19:20,890
Ignore him.
310
00:19:21,650 --> 00:19:24,670
Your meticulous nature has once again
shown its advantages.
311
00:19:26,410 --> 00:19:29,550
You don't have to handcuff me. I won't
be leaving you today.
312
00:19:29,890 --> 00:19:31,170
Oh, I'm sorry, Angel.
313
00:19:31,550 --> 00:19:33,910
It's the rules, you know? They wouldn't
understand.
314
00:19:34,350 --> 00:19:35,350
Here.
315
00:19:35,650 --> 00:19:36,650
Climb in there.
316
00:19:38,350 --> 00:19:39,710
Put that in a dry pocket.
317
00:19:41,830 --> 00:19:45,670
You know, your feathers are looking
whiter than the last time I remember.
318
00:19:45,950 --> 00:19:47,450
I just had them dry clean.
319
00:19:49,419 --> 00:19:50,960
Really? Thank you for noticing.
320
00:19:57,820 --> 00:19:59,120
Stay here. We'll be right back.
321
00:19:59,340 --> 00:20:00,340
Wait!
322
00:20:00,860 --> 00:20:02,360
You're not leaving me here alone.
323
00:20:03,580 --> 00:20:06,460
People get arrested for leaving their
dogs in their cars.
324
00:20:06,940 --> 00:20:08,160
Dogs aren't angels.
325
00:20:08,800 --> 00:20:10,060
Besides, you're in a convertible.
326
00:20:10,300 --> 00:20:12,900
And since you're my guardian angel, you
can watch after my car.
327
00:20:13,740 --> 00:20:15,520
This isn't your car yet, Nash.
328
00:20:17,260 --> 00:20:18,480
But it will be soon.
329
00:20:20,280 --> 00:20:21,540
What does that supposed to mean?
330
00:20:22,360 --> 00:20:24,280
I told you, don't pay any attention to
him.
331
00:20:25,320 --> 00:20:27,460
Please, keep all the bottles of
porcelain together.
332
00:20:32,140 --> 00:20:33,140
Inspector Bridges.
333
00:20:33,660 --> 00:20:34,660
Madam New.
334
00:20:34,960 --> 00:20:35,960
What a surprise.
335
00:20:36,160 --> 00:20:37,600
I had no idea you were moving.
336
00:20:38,040 --> 00:20:39,440
It was a written decision.
337
00:20:39,840 --> 00:20:40,840
Based on?
338
00:20:41,240 --> 00:20:42,240
Contingencies.
339
00:20:42,700 --> 00:20:44,880
Contingencies. Say hello to Inspector
Chan.
340
00:20:45,740 --> 00:20:46,740
My pleasure.
341
00:20:47,190 --> 00:20:48,690
Hello. Where are you moving to?
342
00:20:49,670 --> 00:20:50,670
Hong Kong.
343
00:20:50,730 --> 00:20:51,730
Hong Kong?
344
00:20:52,650 --> 00:20:53,810
Why are you here?
345
00:20:54,550 --> 00:20:56,490
A reporter for the Chronicle was
murdered.
346
00:20:56,850 --> 00:21:00,650
A man that pulled the trigger worked for
a guy by the name of Gerard Marquette.
347
00:21:01,030 --> 00:21:03,330
I was hoping you could help me find
Monsieur Marquette.
348
00:21:03,790 --> 00:21:07,910
We are already in the third act of an
opera that is heading toward its
349
00:21:07,910 --> 00:21:08,910
inevitable conclusion.
350
00:21:10,030 --> 00:21:12,490
I have a flight to make. I must go.
351
00:21:13,910 --> 00:21:14,910
I don't know.
352
00:21:17,260 --> 00:21:21,180
With all due respect, you're not going
to go anywhere unless you answer my
353
00:21:21,180 --> 00:21:22,180
questions.
354
00:21:28,080 --> 00:21:33,880
Marquette has a new competitor for
control of the heroin grown in the
355
00:21:33,880 --> 00:21:35,160
highlands. And who's that?
356
00:21:35,580 --> 00:21:37,740
An American named Bobby Chase.
357
00:21:39,280 --> 00:21:40,520
Tell me about him.
358
00:21:41,260 --> 00:21:42,260
Please sit down.
359
00:21:42,520 --> 00:21:43,520
Thank you.
360
00:21:47,310 --> 00:21:51,990
He's from an area far north in Thailand
where there are no other Westerners.
361
00:21:52,270 --> 00:21:53,850
He's lead us in the war.
362
00:21:54,990 --> 00:22:00,810
He organized the villages in the region
into a poppy growing for his own heroin
363
00:22:00,810 --> 00:22:01,810
empire.
364
00:22:02,250 --> 00:22:03,250
Go on.
365
00:22:03,790 --> 00:22:05,470
Marquette's business began to suffer.
366
00:22:06,250 --> 00:22:08,130
He tried to have Chase murdered.
367
00:22:08,790 --> 00:22:09,790
He missed.
368
00:22:10,450 --> 00:22:13,870
Yet, he found Chase's wife and children.
369
00:22:15,350 --> 00:22:17,090
Marquette murdered. his wife and
children?
370
00:22:17,430 --> 00:22:18,430
Yes.
371
00:22:19,710 --> 00:22:20,990
And Chase was in town?
372
00:22:21,950 --> 00:22:22,950
Yes.
373
00:22:23,830 --> 00:22:24,890
To kill Marquette?
374
00:22:27,150 --> 00:22:28,150
Yes.
375
00:22:32,430 --> 00:22:33,810
Where can I find Marquette?
376
00:22:34,090 --> 00:22:35,090
I don't know.
377
00:22:35,630 --> 00:22:39,530
But if I were you, I'd check the art
importers in town.
378
00:22:39,850 --> 00:22:40,850
And Chase?
379
00:22:43,750 --> 00:22:44,810
Where would he be?
380
00:22:46,640 --> 00:22:50,900
Where he's comfortable, maybe in
Chinatown.
381
00:22:52,500 --> 00:22:57,660
If you have no further question, now I
must leave.
382
00:22:59,520 --> 00:23:02,380
Madame Nhu, you can go.
383
00:23:04,800 --> 00:23:06,100
But don't ever come back.
384
00:23:15,120 --> 00:23:18,480
Run a check with all the art importers
in town. Show them a photo of Marquette.
385
00:23:18,700 --> 00:23:22,860
If you come up dry, check with my friend
Eleanor Carey at Cunningham and Carey.
386
00:23:24,760 --> 00:23:28,140
She should be able to help you ID him.
387
00:23:28,960 --> 00:23:29,960
Okay, I'm on it.
388
00:23:32,980 --> 00:23:33,980
What's the matter?
389
00:23:36,460 --> 00:23:37,880
Bad feeling about all this.
390
00:23:42,760 --> 00:23:43,739
Hey, Nick.
391
00:23:43,740 --> 00:23:44,740
What are you doing?
392
00:23:45,230 --> 00:23:47,250
Forgot how this old projector works.
393
00:23:48,210 --> 00:23:52,350
Maybe that's because it's been 20 years
since we used it. I found all the old
394
00:23:52,350 --> 00:23:55,050
films from the year you won the CIF
championship.
395
00:23:57,370 --> 00:23:59,210
I never won a CIF, Nick.
396
00:23:59,810 --> 00:24:03,270
Remember that 65 -yard touchdown run you
had against Crespi?
397
00:24:06,270 --> 00:24:07,310
That was Bobby.
398
00:24:08,490 --> 00:24:09,530
Where you been, son?
399
00:24:11,490 --> 00:24:12,490
I've been at work.
400
00:24:13,410 --> 00:24:14,570
Good of all your mother.
401
00:24:15,210 --> 00:24:16,210
I'm worried sick.
402
00:24:18,530 --> 00:24:19,550
You all right, Nick?
403
00:24:22,310 --> 00:24:24,930
Bobby, tomorrow I want you to mow the
lawn.
404
00:24:30,930 --> 00:24:31,930
Yeah, okay.
405
00:24:32,330 --> 00:24:33,330
I get it.
406
00:24:34,570 --> 00:24:35,770
Tomorrow I'll mow the lawn.
407
00:24:37,550 --> 00:24:38,950
Are you staying, Bobby?
408
00:24:49,520 --> 00:24:50,840
I'm here for the long run.
409
00:24:53,100 --> 00:24:55,380
Been so hard with you going, son.
410
00:24:55,900 --> 00:24:57,840
I didn't know it till I saw you.
411
00:25:02,200 --> 00:25:03,480
Have you seen Bobby, Nick?
412
00:25:04,900 --> 00:25:05,900
Bobby?
413
00:25:06,460 --> 00:25:10,160
You go get Nash and Stacy and tell them
to come in for dinner.
414
00:25:10,620 --> 00:25:12,000
Your mother's got it ready.
415
00:25:14,780 --> 00:25:16,100
Bobby was here, wasn't he?
416
00:25:42,440 --> 00:25:43,399
Yeah, boss.
417
00:25:43,400 --> 00:25:44,740
Put a cap on my phone.
418
00:25:45,260 --> 00:25:46,380
On your phone?
419
00:25:46,840 --> 00:25:47,880
On my apartment.
420
00:25:48,360 --> 00:25:50,560
Would that be of the official or
unofficial variety?
421
00:25:50,860 --> 00:25:51,860
Unofficial.
422
00:25:53,400 --> 00:25:57,020
And put a unicop outside my front door
and make sure he has a photo of Bobby
423
00:25:57,020 --> 00:25:58,020
Chase.
424
00:25:58,380 --> 00:25:59,380
Consider it done.
425
00:26:00,960 --> 00:26:01,960
Well, what happened?
426
00:26:05,100 --> 00:26:06,100
Visited Nick yesterday.
427
00:26:11,230 --> 00:26:12,570
Bobby Tate is my brother.
428
00:26:13,570 --> 00:26:14,570
You sure, Nash?
429
00:26:17,490 --> 00:26:19,890
When I wasn't sure, I was hoping that it
was.
430
00:26:21,470 --> 00:26:24,550
Now that I am sure, I'm wishing it
wasn't.
431
00:26:26,690 --> 00:26:27,690
Evan.
432
00:26:28,370 --> 00:26:29,289
Yes, sir.
433
00:26:29,290 --> 00:26:30,290
Go over to my apartment.
434
00:26:30,810 --> 00:26:34,790
If Nick goes out, go with him. If he
gets a phone call, listen in. And if
435
00:26:34,790 --> 00:26:38,610
Tate shows up, handcuff him to something
immovable and call me immediately.
436
00:26:38,930 --> 00:26:39,930
Got it.
437
00:26:45,870 --> 00:26:46,870
Now what?
438
00:26:47,610 --> 00:26:49,130
My problem was a multiplying.
439
00:26:50,350 --> 00:26:53,870
You're going to party, Bubba. I've gone
from being a public nuisance to a
440
00:26:53,870 --> 00:26:55,050
contempt of court charge.
441
00:26:57,030 --> 00:26:58,190
All right, what happened?
442
00:26:58,450 --> 00:26:59,810
The short version.
443
00:27:00,570 --> 00:27:05,110
Well, I went to court and the judge
ordered me to remove my wings.
444
00:27:05,450 --> 00:27:07,970
Said they were inappropriate courtroom
attire.
445
00:27:09,670 --> 00:27:10,670
And?
446
00:27:12,030 --> 00:27:13,970
I told them they don't come off.
447
00:27:14,920 --> 00:27:16,320
Nash, I think I got a line on Marquette.
448
00:27:16,940 --> 00:27:17,940
Hello, Michelle.
449
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Hello.
450
00:27:20,800 --> 00:27:21,800
Saddle up.
451
00:27:22,480 --> 00:27:24,560
Here's what I want you to do. I want you
to go right over there and sit down and
452
00:27:24,560 --> 00:27:27,080
be a good little angel until I get back.
And don't bother anybody.
453
00:27:34,220 --> 00:27:35,220
Somebody? Harp.
454
00:27:35,280 --> 00:27:37,120
Yeah. Check. Take two guys.
455
00:27:37,440 --> 00:27:38,560
Gentlemen? Go around to the back.
456
00:27:38,900 --> 00:27:40,380
Michelle, the rest of you guys stay with
me.
457
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Move. Move.
458
00:27:42,120 --> 00:27:43,120
Let's go.
459
00:27:44,139 --> 00:27:45,420
Remember, Marquette's the one we're at.
460
00:27:46,380 --> 00:27:47,380
Ready?
461
00:27:48,900 --> 00:27:49,900
Go.
462
00:27:52,120 --> 00:27:59,060
Get those hands where I can
463
00:27:59,060 --> 00:28:00,060
see them, boys.
464
00:28:01,880 --> 00:28:02,880
Where's Marquette?
465
00:28:03,200 --> 00:28:04,200
She's not here.
466
00:28:08,400 --> 00:28:09,400
Where's your bot?
467
00:28:09,780 --> 00:28:10,940
Where are you going to find them?
468
00:28:13,550 --> 00:28:14,550
Want to bet?
469
00:28:15,930 --> 00:28:16,990
What are you, a gun dealer?
470
00:28:20,250 --> 00:28:21,250
Well.
471
00:28:21,930 --> 00:28:22,930
All right.
472
00:28:23,290 --> 00:28:24,290
Look at this.
473
00:28:25,310 --> 00:28:29,030
What do you bet that Marquette's on the
other end of this line waiting to hear
474
00:28:29,030 --> 00:28:30,009
about this deal?
475
00:28:30,010 --> 00:28:31,090
I take that bet.
476
00:28:31,390 --> 00:28:33,270
Mm -hmm. What do you do, recall and
send?
477
00:28:33,590 --> 00:28:34,590
That'll do it.
478
00:28:36,910 --> 00:28:38,070
Now, where are you boys from?
479
00:28:39,050 --> 00:28:40,050
Texas?
480
00:28:40,350 --> 00:28:41,390
Oklahoma? Kansas?
481
00:28:47,050 --> 00:28:48,770
Once in a while I get lucky.
482
00:28:49,690 --> 00:28:53,310
Well, hello there, Mr. Marquette. This
is Inspector Bridges, SFPD.
483
00:28:54,070 --> 00:28:55,370
How are you doing this afternoon?
484
00:28:56,010 --> 00:28:57,310
I'm busy, Inspector.
485
00:28:57,510 --> 00:28:59,070
I'm trying to make some money.
486
00:29:00,610 --> 00:29:04,590
Well, I'm afraid we've made that task a
little more difficult for you. You see,
487
00:29:04,630 --> 00:29:08,970
we're down here at, what do you call
this place? The art import sort of
488
00:29:08,970 --> 00:29:10,630
deal thing here in North Beach.
489
00:29:10,950 --> 00:29:12,670
You know your cowboy distributors?
490
00:29:13,450 --> 00:29:14,710
Well, you can write them off.
491
00:29:15,179 --> 00:29:16,240
Well, that's no good.
492
00:29:16,900 --> 00:29:20,840
If I lose money there, I'll have to make
up for it someplace else.
493
00:29:21,180 --> 00:29:26,120
Those kind of half -assed threats, they
just make me laugh.
494
00:29:26,380 --> 00:29:28,740
Now, if you want a piece of me, why
don't you come on down and see me?
495
00:29:29,360 --> 00:29:32,080
Better yet, tell me where you are and
I'll come see you.
496
00:29:32,840 --> 00:29:37,820
I'm wrapping up some other business and
then unfortunately I have to go back to
497
00:29:37,820 --> 00:29:38,820
Asia.
498
00:29:39,200 --> 00:29:41,640
Perhaps we can meet in Hong Kong.
499
00:29:41,940 --> 00:29:42,940
Oh, no.
500
00:29:43,600 --> 00:29:44,980
We're going to meet way before then.
501
00:29:52,720 --> 00:29:54,480
Garth, do me a favor.
502
00:29:54,860 --> 00:29:57,380
Clean this mess up and go easy on the
art.
503
00:29:59,380 --> 00:30:02,300
All right, boys, come on. Slip on your
chaps. We're going for a ride.
504
00:30:18,600 --> 00:30:19,600
Anything happening?
505
00:30:19,920 --> 00:30:23,220
No, no. Nick just got up a little bit
ago and I have to cook him breakfast,
506
00:30:23,220 --> 00:30:24,220
he didn't want anything.
507
00:30:24,320 --> 00:30:25,219
Any calls?
508
00:30:25,220 --> 00:30:26,700
No, absolutely quiet.
509
00:30:27,120 --> 00:30:28,120
All right.
510
00:30:30,300 --> 00:30:31,300
What a deal.
511
00:30:33,120 --> 00:30:36,140
I know I slept a cog last night, but I'm
feeling better today.
512
00:30:36,500 --> 00:30:37,920
I don't want to be a burden, Nick.
513
00:30:38,440 --> 00:30:41,600
Nick, you're a lot of things, but being
a burden ain't one of them.
514
00:30:44,980 --> 00:30:47,020
You, uh, you want to talk about it?
515
00:30:48,040 --> 00:30:49,360
I have a feeling you do.
516
00:30:50,640 --> 00:30:52,020
I'd like to know where he is.
517
00:30:52,780 --> 00:30:55,300
We can't help you. I wish I could, but I
can't.
518
00:30:57,300 --> 00:30:58,560
He's not just like him.
519
00:31:00,120 --> 00:31:02,340
Comes to see you and doesn't see me.
520
00:31:05,940 --> 00:31:08,400
You always were competitive with him,
weren't you, Nash?
521
00:31:08,780 --> 00:31:11,220
What? No, get out of here.
522
00:31:11,460 --> 00:31:15,380
Nash, Nash, he's your older brother. He
wanted to be just like him.
523
00:31:15,870 --> 00:31:19,010
You worship the ground, he walked on.
Hell, who could blame you?
524
00:31:19,390 --> 00:31:21,070
Bobby could light up a room.
525
00:31:21,710 --> 00:31:23,670
And I, for one, am glad he's back.
526
00:31:24,130 --> 00:31:25,170
He isn't back.
527
00:31:26,190 --> 00:31:27,470
Will you listen to yourself?
528
00:31:28,150 --> 00:31:30,790
You're talking about him like he's the
prodigal son returned.
529
00:31:31,890 --> 00:31:34,650
What about the rallies? What about the
MIA meetings?
530
00:31:35,090 --> 00:31:37,590
Well, at the time, we thought... That he
was dead.
531
00:31:37,890 --> 00:31:39,050
That's exactly right.
532
00:31:39,730 --> 00:31:40,830
We thought he was dead.
533
00:31:41,510 --> 00:31:43,810
He let us think that for 24 years, Nick.
534
00:31:44,840 --> 00:31:47,200
24 years he let us think that he was
some kind of a hero.
535
00:31:48,540 --> 00:31:49,600
24 years.
536
00:31:49,880 --> 00:31:52,260
We didn't know he had a wife and
children.
537
00:31:52,660 --> 00:31:54,800
That you had a daughter -in -law and
grandchildren.
538
00:31:55,200 --> 00:31:57,820
Then he comes back here and doesn't even
have the heart to face me?
539
00:31:58,800 --> 00:32:00,320
Who is that guy?
540
00:32:00,660 --> 00:32:02,920
He's my son, Max. He's a deserter.
541
00:32:03,520 --> 00:32:04,520
He's alive.
542
00:32:04,720 --> 00:32:06,640
Can't you just be happy about that?
543
00:32:06,940 --> 00:32:09,880
So, let me understand this. What you're
saying is you're just willing to cut him
544
00:32:09,880 --> 00:32:10,880
any amount of slack.
545
00:32:10,900 --> 00:32:11,900
Is that right?
546
00:32:13,930 --> 00:32:16,490
I didn't say he was my favorite son,
Ash.
547
00:32:16,710 --> 00:32:18,690
Well, that sure as hell sounds like what
you're saying.
548
00:32:21,210 --> 00:32:23,090
Why are you so mad at me?
549
00:32:49,840 --> 00:32:53,080
One of the cowboys cracked Marquette
Sting at the North Point under an
550
00:32:53,080 --> 00:32:57,520
name in the presidential suite, but he's
out right now. All right, I'm on my
551
00:32:57,520 --> 00:32:58,520
way.
552
00:33:05,100 --> 00:33:08,380
I lost your mother.
553
00:33:09,420 --> 00:33:12,740
I thought I lost your brother, and the
fact that I didn't outweighs everything
554
00:33:12,740 --> 00:33:14,320
else. Can you understand that?
555
00:33:19,600 --> 00:33:20,700
Not right now, I can't.
556
00:33:39,120 --> 00:33:40,120
Here's my cat's guard.
557
00:33:40,700 --> 00:33:41,700
Let's go.
558
00:33:47,180 --> 00:33:48,300
We got one cat.
559
00:34:19,380 --> 00:34:20,860
Michelle? I'm gonna cover these guys.
560
00:35:00,970 --> 00:35:03,530
Tell me what you got, Harv. Just talked
to center cab dispatch.
561
00:35:03,810 --> 00:35:09,170
The cab you saw, 1052, just dropped his
fare off at 3211 and a half Grant Street
562
00:35:09,170 --> 00:35:11,030
in Chinatown. It's a rooming house.
563
00:35:11,470 --> 00:35:14,110
What about the cabbie? Guy named Desmond
Desai.
564
00:35:14,330 --> 00:35:17,310
He's been with the company 14 years. It
was a straight fare, Nash, on the up and
565
00:35:17,310 --> 00:35:18,830
up. All right, Harv, thanks.
566
00:35:19,430 --> 00:35:21,950
Listen, call Emily Raskin's husband.
567
00:35:22,290 --> 00:35:23,490
Tell him we got Marquette.
568
00:35:23,770 --> 00:35:25,810
Will do. Nash, you want us to meet you
there?
569
00:35:26,550 --> 00:35:28,650
Nope. Flying solo on this one.
570
00:35:53,350 --> 00:35:58,190
I'm a policeman.
571
00:35:58,450 --> 00:35:59,470
I'm looking for this man.
572
00:35:59,830 --> 00:36:00,990
Have you seen this man?
573
00:36:15,790 --> 00:36:17,270
That man said for you to meet him.
574
00:36:18,370 --> 00:36:21,490
Where? Across the street at the end of
the alley.
575
00:36:23,310 --> 00:36:24,310
Thank you.
576
00:36:56,970 --> 00:36:57,970
How you doing, Bubba?
577
00:37:00,650 --> 00:37:01,650
Bobby.
578
00:37:03,450 --> 00:37:05,510
Thanks for taking care of Marquette for
me.
579
00:37:06,430 --> 00:37:07,430
Had it coming.
580
00:37:12,630 --> 00:37:13,770
Where you been, man?
581
00:37:17,370 --> 00:37:18,370
Here and there.
582
00:37:19,370 --> 00:37:20,370
Mostly there.
583
00:37:22,070 --> 00:37:23,190
You did good, bro.
584
00:37:24,750 --> 00:37:25,970
Why don't you call, Bobby?
585
00:37:32,680 --> 00:37:34,100
I didn't do a lot of things.
586
00:37:37,540 --> 00:37:39,460
Kind of took a big left turn.
587
00:37:41,300 --> 00:37:42,780
I guess you know that by now.
588
00:37:48,940 --> 00:37:50,280
What were you thinking, man?
589
00:37:54,520 --> 00:37:55,560
Wasn't really thinking.
590
00:37:57,460 --> 00:37:59,860
You think I wanted my life to go on like
this?
591
00:38:01,610 --> 00:38:03,090
You think this is what I had planned?
592
00:38:09,070 --> 00:38:10,270
I don't know what to think.
593
00:38:11,690 --> 00:38:12,690
There you go.
594
00:38:16,290 --> 00:38:17,290
So are you back?
595
00:38:18,930 --> 00:38:20,130
I can help you, Bobby.
596
00:38:20,750 --> 00:38:22,070
I know you're good, Nash.
597
00:38:23,890 --> 00:38:25,130
I've been watching you.
598
00:38:26,790 --> 00:38:28,050
But you can't fix it.
599
00:38:29,800 --> 00:38:31,720
You know what I was thinking about the
other day?
600
00:38:33,600 --> 00:38:34,980
Remember my green Pendleton?
601
00:38:39,180 --> 00:38:46,000
I remember you beat the crap out of me
when I took it out of your
602
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
closet.
603
00:38:50,080 --> 00:38:51,280
That didn't stop you.
604
00:38:54,800 --> 00:38:56,120
I wanted to be like you.
605
00:38:59,100 --> 00:39:00,940
Yeah, well, now I want to be like you.
606
00:39:07,180 --> 00:39:08,520
What do you want me to do?
607
00:39:11,700 --> 00:39:12,800
Let me go, Nash.
608
00:39:16,080 --> 00:39:17,380
I don't want to, Bobby.
609
00:39:23,340 --> 00:39:26,520
Take care of Dad and give Stacy a hug.
610
00:40:20,700 --> 00:40:22,020
Attorney's office, Polo.
611
00:40:22,800 --> 00:40:27,340
Thank you. Yeah, we've been invited to
join a task force, Operation French
612
00:40:27,540 --> 00:40:31,780
to make cases against all the players in
this new Asian cartel. Yeah, they've
613
00:40:31,780 --> 00:40:33,640
got copies of all of Emily's articles.
614
00:40:35,100 --> 00:40:36,100
Opera's over.
615
00:40:36,160 --> 00:40:37,160
What?
616
00:40:38,900 --> 00:40:41,860
Emily ended it when she started writing
about it.
617
00:40:42,640 --> 00:40:43,640
But never fear.
618
00:40:44,280 --> 00:40:45,740
It'll start up somewhere else.
619
00:40:46,640 --> 00:40:49,280
So, Nash, what happened in Chinatown?
620
00:40:49,720 --> 00:40:50,720
Did you find what you were looking for?
621
00:40:54,200 --> 00:40:55,200
Salutations.
622
00:40:56,740 --> 00:40:57,740
Angel,
623
00:40:57,880 --> 00:41:00,640
what are you doing here? Aren't we
finished with everything?
624
00:41:01,120 --> 00:41:02,280
I had a vision, Nash.
625
00:41:02,880 --> 00:41:04,180
I need to share with you.
626
00:41:08,240 --> 00:41:09,240
Private.
627
00:41:14,240 --> 00:41:16,260
Well, this is about as private as it
gets.
628
00:41:16,620 --> 00:41:17,620
Share away.
629
00:41:23,980 --> 00:41:28,940
I heard a voice telling you to close the
door behind you.
630
00:41:31,340 --> 00:41:32,340
Close the door.
631
00:41:34,060 --> 00:41:37,780
He isn't coming back, Nash, ever again.
632
00:41:58,920 --> 00:41:59,920
That's not important.
633
00:42:00,560 --> 00:42:03,300
What is important is why I'm giving them
to you.
634
00:42:07,800 --> 00:42:08,800
Why?
635
00:42:09,820 --> 00:42:11,140
So you could be whole.
636
00:42:28,200 --> 00:42:29,200
What was that all about?
637
00:42:33,460 --> 00:42:35,360
Whatever it is, an angel is all about.
638
00:42:36,760 --> 00:42:37,840
So you didn't finish, man?
639
00:42:38,680 --> 00:42:39,680
Chinatown?
640
00:42:40,840 --> 00:42:41,840
Fine by the chain?
641
00:42:48,200 --> 00:42:49,200
Nope.
642
00:43:15,850 --> 00:43:17,930
were born before the wind.
643
00:43:20,530 --> 00:43:23,530
Oh, so younger than the sun.
644
00:43:26,590 --> 00:43:31,830
Yeah, the bonnie boat was one as we
sailed into the mystic.
645
00:43:36,430 --> 00:43:39,850
Oh, I can now hear the sailors cry.
646
00:43:42,590 --> 00:43:45,010
Smell the sea and...
647
00:43:45,390 --> 00:43:46,390
Feel the sky.
648
00:43:48,650 --> 00:43:53,390
Let your soul and spirit fly into the
mistake.
649
00:43:54,910 --> 00:43:56,750
What's a six -letter word?
650
00:43:57,710 --> 00:43:59,370
Connell, first letter.
651
00:43:59,570 --> 00:44:04,870
With that foghorn closing, I will be
coming home.
652
00:44:07,850 --> 00:44:09,230
So now I want to sing.
653
00:44:10,410 --> 00:44:12,390
Yeah, when the foghorn blows.
654
00:44:13,870 --> 00:44:15,310
I want to hear it.
655
00:44:16,970 --> 00:44:18,770
I don't have to fear.
656
00:44:20,970 --> 00:44:27,970
Just like way back
657
00:44:27,970 --> 00:44:29,350
in the days of old.
658
00:44:31,790 --> 00:44:33,570
Two hours of top comedy.
45732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.