All language subtitles for Murphy Brown s09e15 Who Do You Truss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,820 --> 00:00:08,819 I see. 2 00:00:08,820 --> 00:00:10,320 So should I be bringing my pajamas? 3 00:00:11,420 --> 00:00:12,680 Oh, I won't be needing any. 4 00:00:13,540 --> 00:00:14,459 Okay, then. 5 00:00:14,460 --> 00:00:15,460 I'll see you tonight. 6 00:00:16,520 --> 00:00:19,080 No pajamas, you dog. 7 00:00:19,380 --> 00:00:22,800 What are you talking about? Oh, come on, Jim. You've been a bachelor for, what, 8 00:00:22,860 --> 00:00:27,120 a couple months now? And you're already having the should I bring my pajamas 9 00:00:27,120 --> 00:00:29,140 conversation? You dog. 10 00:00:31,420 --> 00:00:35,780 Guess where Jim, the love machine dial, is going to be parking his slippers 11 00:00:35,780 --> 00:00:37,020 tonight. Tell him, Jim. 12 00:00:37,580 --> 00:00:39,340 I'm going to the hospital for a hernia operation. 13 00:00:40,940 --> 00:00:42,800 What? Oh, my God, Jim. 14 00:00:43,620 --> 00:00:47,480 I'm fine, really. It's not a big deal. Not a big deal? Jim, any time you go 15 00:00:47,480 --> 00:00:50,660 the hospital, it's a big deal? I knew a guy who went into the hospital for a 16 00:00:50,660 --> 00:00:53,560 hernia operation, and he never... Do you need a ride or anything? 17 00:00:54,980 --> 00:00:56,500 I have a ride. 18 00:00:57,080 --> 00:01:00,400 Doris? No, the raven -haired receptionist from the fourth floor. 19 00:01:00,640 --> 00:01:01,379 Oh, okay. 20 00:01:01,380 --> 00:01:02,400 Well, that's nice of her. 21 00:01:03,040 --> 00:01:06,760 Please, Corky, it's not what you're thinking. I aggravated my hernia lifting 22 00:01:06,760 --> 00:01:09,420 Abby Package for her. She's just being gracious, that's all. 23 00:01:09,920 --> 00:01:10,920 Sure, 24 00:01:11,200 --> 00:01:12,200 Jim, we understand. 25 00:01:12,560 --> 00:01:16,100 Understand? What's to understand? I assure you there is nothing going on 26 00:01:16,100 --> 00:01:17,100 us. 27 00:01:17,440 --> 00:01:21,140 That's great, Jim. Hey, good luck with that operation, buddy. Just what in 28 00:01:21,140 --> 00:01:22,280 blazes are you insinuating? 29 00:01:23,080 --> 00:01:26,000 Yes, well, I'm not going to stand here and listen to this. Good day. 30 00:01:28,750 --> 00:01:30,610 very clever. Well, stop it, peewee. 31 00:01:34,270 --> 00:01:35,750 Ah, good morning, everyone. 32 00:01:37,190 --> 00:01:39,670 And a yippee -ki -yay to you, little buckaroo. 33 00:01:41,990 --> 00:01:46,970 Okay, people, it appears that my FYI chessboard is temporarily one piece 34 00:01:47,310 --> 00:01:50,770 Yes, my little plastic king has to have some work done on his little plastic 35 00:01:50,770 --> 00:01:51,770 groin. 36 00:01:53,420 --> 00:01:57,980 game plays on. Now, hold on there, Kate. Jim is not some nameless, faceless 37 00:01:57,980 --> 00:02:02,400 chess piece. The man is an icon. He's irreplaceable. True, but I need someone 38 00:02:02,400 --> 00:02:03,420 take over his commentary. 39 00:02:03,740 --> 00:02:04,740 I'll do it. What? 40 00:02:05,080 --> 00:02:09,020 Come on, it's just a hernia. So what do you say, Kate? When would I be starting? 41 00:02:09,180 --> 00:02:10,419 Whoa, whoa, whoa. 42 00:02:10,620 --> 00:02:13,660 Why does Frank automatically get to do this? I mean, what if I said I was 43 00:02:13,660 --> 00:02:16,660 interested? Oh, come on, Merv. I've always wanted to do commentaries. You 44 00:02:16,700 --> 00:02:19,960 take the pulse of the streets, get in people's faces, just... 45 00:02:20,220 --> 00:02:22,040 Tell America what's really on my mind. 46 00:02:22,280 --> 00:02:23,740 Well, that's certainly persuasive, Frank. 47 00:02:24,280 --> 00:02:26,400 What about you, Murphy? Why do you want to do this? 48 00:02:27,220 --> 00:02:33,340 Me? Um, well, you know, that pulse thing of people's faces, all that crap that 49 00:02:33,340 --> 00:02:34,340 he said. 50 00:02:35,000 --> 00:02:38,440 All right, so I don't have some fancy reason prepared. Like, Frank, the point 51 00:02:38,440 --> 00:02:42,180 I still want to do it. This is an opportunity for me to tell people how I 52 00:02:42,180 --> 00:02:44,920 things and not one bonehead waiter at a time like I usually do. 53 00:02:46,060 --> 00:02:47,480 Oh, what a load. 54 00:02:47,710 --> 00:02:48,710 You don't really want this. 55 00:02:49,030 --> 00:02:50,030 No, I think I really do. 56 00:02:50,650 --> 00:02:53,250 You do not, Murph. You only want it because I want it. Now, come on. What do 57 00:02:53,250 --> 00:02:59,030 say? Oh, all right, Frank. Oh, great. This is so much to do. I mean, where to 58 00:02:59,030 --> 00:03:01,930 sit, what to wear, how to end the show. 59 00:03:02,150 --> 00:03:05,710 From all of us at FYI, live, learn, love. 60 00:03:06,810 --> 00:03:07,810 Learn, 61 00:03:08,130 --> 00:03:09,250 love, live. 62 00:03:09,850 --> 00:03:14,410 Or love, learn, live. Oh, I don't know. Just what do you think, Murph? 63 00:03:14,830 --> 00:03:16,350 I changed my mind. I want to do it. 64 00:03:19,760 --> 00:03:22,500 Kate, let me do it, okay? Don't listen to him, Kate. I should do it. No, you 65 00:03:22,500 --> 00:03:24,340 shouldn't. I should. Okay, okay, you two. 66 00:03:24,800 --> 00:03:27,840 This is a tough decision. I'm going to need a little time. Time for what? 67 00:03:28,120 --> 00:03:32,440 To weigh your qualifications, to consider my options, to string this 68 00:03:32,440 --> 00:03:35,900 I get tired of the two of you groveling and debating yourselves in front of me. 69 00:03:37,400 --> 00:03:38,820 Like I never get tired of that. 70 00:03:42,300 --> 00:03:45,800 Hey there, Kate. 71 00:03:46,180 --> 00:03:47,580 Fancy bumping into you here. 72 00:03:47,840 --> 00:03:50,520 Yeah. I haven't seen you since you followed me to the coffee island five 73 00:03:50,520 --> 00:03:51,520 ago. 74 00:03:51,680 --> 00:03:54,120 Those were some good times, weren't they? 75 00:03:54,820 --> 00:03:59,960 Anyway, I'm glad we have this chance to talk, just the two of us, because I want 76 00:03:59,960 --> 00:04:01,880 to really tell you... What do you think you're doing? 77 00:04:02,260 --> 00:04:06,000 What? Oh, don't give me that. You're trying to weasel your way into getting 78 00:04:06,000 --> 00:04:07,080 commentary, aren't you? 79 00:04:07,420 --> 00:04:11,980 No, I wasn't. I was going to ask Kay a question. 80 00:04:12,900 --> 00:04:13,900 About what? 81 00:04:15,400 --> 00:04:16,940 About the dental plan. 82 00:04:19,920 --> 00:04:20,940 That was molars, right? 83 00:04:22,019 --> 00:04:23,100 I believe so. 84 00:04:23,320 --> 00:04:25,340 Wow, that is a good dental plan. 85 00:04:30,740 --> 00:04:31,740 Oh, my God! 86 00:04:31,960 --> 00:04:32,960 It's really you! 87 00:04:33,400 --> 00:04:36,540 Oh, God, another fan. I don't know what it is, Corky, but they seem to be 88 00:04:36,540 --> 00:04:37,780 getting stupider all the time. 89 00:04:38,400 --> 00:04:39,560 Corky sure would. 90 00:04:40,500 --> 00:04:42,640 Well, that mystery's solved. Hello. 91 00:04:43,200 --> 00:04:48,260 This is such a hoot! I watched all your shows on FYI, and now I'm... 92 00:04:50,570 --> 00:04:54,270 Oh, you're going to be working with us, huh? Isn't that great? Just let me ask 93 00:04:54,270 --> 00:04:56,010 you one question. Who the hell are you? 94 00:04:57,070 --> 00:04:58,710 I'm talking in Carol. 95 00:04:59,190 --> 00:05:00,690 TLC for short. Get it? 96 00:05:00,990 --> 00:05:01,990 TLC? 97 00:05:02,790 --> 00:05:07,290 Anyway, didn't Mr. Lansing tell you? Well, with Mr. Dial in the hospital, he 98 00:05:07,290 --> 00:05:09,630 thought y 'all might be next reporter here at FYI. 99 00:05:09,930 --> 00:05:13,010 Guess I'm kind of like a substitute teacher, only much better paid. 100 00:05:14,330 --> 00:05:17,870 I'm kidding, of course. The plight of our nation's teachers bothers me 101 00:05:18,590 --> 00:05:19,590 Wait a minute. 102 00:05:19,920 --> 00:05:20,920 No, I know you. 103 00:05:21,040 --> 00:05:23,100 You're the spokesmodel for Gupco's Tummy Buddy. 104 00:05:24,020 --> 00:05:25,020 Absolutely. 105 00:05:26,340 --> 00:05:29,420 You know, for a minute there, I thought you might not be qualified to come on a 106 00:05:29,420 --> 00:05:34,380 national news program, but hey, if you're telling us you've got firm abs... 107 00:05:34,380 --> 00:05:35,380 honey, I do. 108 00:05:35,460 --> 00:05:38,780 Gupco's Tummy Buddy works miracles. Here, go on. Hit me as hard as you can. 109 00:05:39,440 --> 00:05:40,620 All right. Murphy! 110 00:05:46,780 --> 00:05:49,980 forms and personnel. Can y 'all tell me where that is? Oh, sure. Here's what you 111 00:05:49,980 --> 00:05:53,060 do. You go down to the basement, and then when you see the sign that's marked 112 00:05:53,060 --> 00:05:55,860 janitor, don't be fooled. That's actually our human resources department. 113 00:05:56,200 --> 00:05:59,160 So we go in there, and then you just wait there until you see a guy. No, no, 114 00:05:59,180 --> 00:06:01,100 Murphy. Personnel's on the fifth floor. 115 00:06:01,560 --> 00:06:05,580 Well, aren't you just sweeter than a honeybee on a spoonful of sugar? 116 00:06:06,760 --> 00:06:07,800 Well, tell you what. 117 00:06:08,040 --> 00:06:09,740 After you finish, why don't you just come back? 118 00:06:15,370 --> 00:06:17,290 What are you thinking, Corky? What do you mean? 119 00:06:17,510 --> 00:06:18,710 Have you learned nothing? 120 00:06:19,070 --> 00:06:21,930 We could have pulled a perfectly good prank on that cabbage head. 121 00:06:24,110 --> 00:06:25,110 Murphy. 122 00:06:26,390 --> 00:06:30,990 You know, just because someone's naive and inexperienced doesn't mean you 123 00:06:30,990 --> 00:06:32,970 them. Oh, see, I thought it did. 124 00:06:33,990 --> 00:06:37,090 Murphy, Tabby just needs a little guidance, that's all. 125 00:06:37,610 --> 00:06:41,350 She's just like I used to be. Sure, I was a little green when I first got 126 00:06:41,430 --> 00:06:43,510 but eventually I became a good journalist, right? 127 00:06:43,980 --> 00:06:45,360 And how do you suppose that happened? 128 00:06:45,620 --> 00:06:47,940 Jim let you out of the janitor's closet. That's how it happened. 129 00:06:48,820 --> 00:06:52,980 Well, I don't think Taffy's a cabbage head. In fact, I'll even go further. I 130 00:06:52,980 --> 00:06:53,919 think she has potential. 131 00:06:53,920 --> 00:06:54,920 A lot of potential. 132 00:06:55,120 --> 00:06:56,520 All she needs is a little support. 133 00:06:56,780 --> 00:06:57,759 A little guidance. 134 00:06:57,760 --> 00:06:59,240 A little... TLC? 135 00:07:05,640 --> 00:07:06,640 Coffee, huh? 136 00:07:08,000 --> 00:07:13,100 It never ceases to amaze me how... 137 00:07:13,520 --> 00:07:16,180 So many people are on coffee. 138 00:07:17,100 --> 00:07:23,820 In fact, I believe that as a nation, this addiction to coffee may someday 139 00:07:23,820 --> 00:07:29,040 be our undoing. It's this reporter's opinion that we need to take a cold, 140 00:07:29,040 --> 00:07:32,140 look at our addiction. What the hell are you doing, Frank? 141 00:07:32,460 --> 00:07:33,900 What? A guy can't talk? 142 00:07:34,100 --> 00:07:35,820 Oh, please, you're doing a commentary. 143 00:07:36,100 --> 00:07:37,660 Where are your ethics? 144 00:07:38,800 --> 00:07:41,880 I'm telling you, ethics in this country have never been... 145 00:07:44,460 --> 00:07:47,280 It's Alexis de Tocqueville who once had every other script. 146 00:07:49,000 --> 00:07:52,120 Look at this script sheet. You know something? At least I took the time to 147 00:07:52,120 --> 00:07:53,120 memorize mine. 148 00:07:53,920 --> 00:07:57,760 Did you notice that, Kate, how I memorized the whole thing? Oh, like it 149 00:07:57,760 --> 00:07:59,220 matters that I read mine. 150 00:07:59,840 --> 00:08:03,160 Because when you think about it, how many people read these days? 151 00:08:03,680 --> 00:08:05,480 Literacy is at a cost. You're calling it? 152 00:08:05,900 --> 00:08:07,600 I keep doing it again. 153 00:08:07,940 --> 00:08:10,240 Okay, Murphy, Frank, stop, please. 154 00:08:10,760 --> 00:08:12,200 Look, I've got to be honest here. 155 00:08:12,670 --> 00:08:16,730 I'm looking for a little more from you than these pat speeches and meaningless 156 00:08:16,730 --> 00:08:17,730 platitudes. 157 00:08:18,410 --> 00:08:19,410 You're right. 158 00:08:20,930 --> 00:08:22,670 That's why I got you this really expensive gift. 159 00:08:24,070 --> 00:08:27,930 I don't believe this. Hey, Sherry, have you signed Mr. Bell's card yet? 160 00:08:29,830 --> 00:08:33,230 Okay, I got you something, too. Oh, it's bigger. I like bigger. 161 00:08:39,010 --> 00:08:40,010 Trust? 162 00:08:41,419 --> 00:08:42,740 That's right, a truss. 163 00:08:43,400 --> 00:08:45,060 And it'll go great with those shoes. 164 00:08:47,360 --> 00:08:48,360 Thanks a bunch. 165 00:08:50,340 --> 00:08:51,340 Oh, 166 00:08:53,080 --> 00:08:54,080 gosh, 167 00:08:57,800 --> 00:09:02,140 Corky, everybody has been so nice, but I am just so nervous about this first 168 00:09:02,140 --> 00:09:05,760 show. Y 'all got any pointers or tips y 'all could give me? 169 00:09:05,960 --> 00:09:09,860 Y 'all are just so wise and experienced and, well... 170 00:09:10,410 --> 00:09:11,530 Y 'all are just the best. 171 00:09:13,130 --> 00:09:16,770 Well, actually, Taffy, I do have a little tip for you. 172 00:09:17,170 --> 00:09:20,950 You might want to think about not using the word y 'all quite so much. 173 00:09:21,750 --> 00:09:23,570 Oh, my gosh. Do I say that? 174 00:09:23,850 --> 00:09:24,429 Mm -hmm. 175 00:09:24,430 --> 00:09:27,750 And to tell you the truth, it doesn't make you sound like a professional 176 00:09:27,750 --> 00:09:31,530 newscaster. I mean, you think people would take Tom Brokaw seriously if his 177 00:09:31,530 --> 00:09:33,990 story was, there's a twister coming, y 'all better get it. 178 00:09:35,750 --> 00:09:37,850 Oh, that is so right, Corky. 179 00:09:38,230 --> 00:09:39,230 You know what? 180 00:09:39,440 --> 00:09:41,860 I am going to change that right away. Oh, great. 181 00:09:42,480 --> 00:09:44,900 Now, y 'all got any more tips for me or do y 'all want to order first? 182 00:09:46,800 --> 00:09:52,400 And that's why you should base your decision solely on who's the best person 183 00:09:52,400 --> 00:09:57,620 do the commentary and not be influenced by any of the cheesy, underhanded 184 00:09:57,620 --> 00:10:00,600 tactics that Murphy's been using. I'm glad to hear that, Frank. 185 00:10:00,920 --> 00:10:02,800 So, more champagne sometime? 186 00:10:04,420 --> 00:10:07,080 Would you like me to cut your meat? 187 00:10:14,880 --> 00:10:16,220 Yes. I got a statement. 188 00:10:20,240 --> 00:10:20,999 Hey, Frank. 189 00:10:21,000 --> 00:10:24,400 Oh, Murph. You know what? The office just called. They need you back there 190 00:10:24,400 --> 00:10:25,820 away. So, geez, you better get going. 191 00:10:26,340 --> 00:10:28,020 Is that Kay over there? Kay? Where? 192 00:10:28,700 --> 00:10:33,720 Oh, I hadn't noticed. Come on, Frank. Frank, this bat is not going to trim 193 00:10:33,720 --> 00:10:34,720 itself. 194 00:10:37,030 --> 00:10:40,890 I knew you were low, but I had no idea you were this low. 195 00:10:41,750 --> 00:10:45,210 All right, Kay, enough's enough. Decision time. Who's going to do the 196 00:10:45,210 --> 00:10:48,930 commentary, him or me? You're right. I can't keep dragging this out forever. 197 00:10:49,150 --> 00:10:53,470 I can't keep expecting you to shower me with lavish praise or cash bribes or 198 00:10:53,470 --> 00:10:54,890 expensive electronic equipment. 199 00:10:55,490 --> 00:10:56,590 I can't, can I? 200 00:10:57,510 --> 00:10:58,510 No. 201 00:10:59,370 --> 00:11:00,410 All right, then. 202 00:11:01,819 --> 00:11:04,680 I've given this a lot of thought. I've weighed the pros and cons of each of 203 00:11:04,700 --> 00:11:05,900 and I've arrived at a decision. 204 00:11:06,260 --> 00:11:08,840 I have decided to let you decide yourself. 205 00:11:09,220 --> 00:11:12,680 You've got to be kidding me. What kind of decision is that? A smart one. Look, 206 00:11:12,820 --> 00:11:15,560 if I pick one of you, the other one might get angry and do something silly 207 00:11:15,560 --> 00:11:16,259 kill me. 208 00:11:16,260 --> 00:11:20,540 I wouldn't kill you if you picked Frank. I'd kill Frank if you picked Frank. 209 00:11:26,350 --> 00:11:30,830 I am sure that two mature professionals can discuss this, talk it through, and 210 00:11:30,830 --> 00:11:32,370 come to some kind of reasonable solution. 211 00:11:33,010 --> 00:11:35,330 What you two wingnuts are going to do, I don't have a clue. 212 00:11:38,150 --> 00:11:41,070 She doesn't know what she's talking about. Frank, we are mature adults, and 213 00:11:41,070 --> 00:11:42,490 can come to a reasonable solution. 214 00:11:42,870 --> 00:11:45,610 You're absolutely right. So then it's agreed. I'll do the commentary. 215 00:11:45,870 --> 00:11:49,670 I want to do it. Oh, real mature, Frank. 216 00:11:51,290 --> 00:11:52,650 You're mellowing out with me. 217 00:11:58,220 --> 00:12:00,820 Excuse me, this is Jim Dial's room, isn't it? Yes. How's he doing? 218 00:12:01,060 --> 00:12:01,839 Oh, he's fine. 219 00:12:01,840 --> 00:12:04,940 But you can't see him just yet. He's still a little groggy from the surgery. 220 00:12:05,280 --> 00:12:06,860 Oh. Are you the doctor? 221 00:12:07,680 --> 00:12:09,120 No, I'm the nurse. 222 00:12:09,700 --> 00:12:10,700 Oh. 223 00:12:10,760 --> 00:12:13,040 Go ahead, make your little male nurse jokes. 224 00:12:14,260 --> 00:12:16,160 Gee, Bruce, why'd you become a nurse? 225 00:12:16,360 --> 00:12:17,740 So you could catch yourself a cute doctor? 226 00:12:18,380 --> 00:12:22,520 What's the matter, Bruce? You could make us a ballerina? Hardy har har. 227 00:12:24,170 --> 00:12:25,750 I appreciate y 'all letting me tag along. 228 00:12:26,090 --> 00:12:29,190 I mean, I don't know if I told y 'all this before, but y 'all are just so nice 229 00:12:29,190 --> 00:12:30,610 and kind and thoughtful. 230 00:12:31,390 --> 00:12:32,510 Oh, hi, Murphy. 231 00:12:33,070 --> 00:12:33,729 How's Jim? 232 00:12:33,730 --> 00:12:37,030 Oh, well, he's not ready for anybody to see him yet, but he's fine. 233 00:12:37,310 --> 00:12:39,650 Oh, God, what a relief. I was so worried. 234 00:12:40,210 --> 00:12:45,030 You know, Corky, it's good to be worried about your friends and all, but a woman 235 00:12:45,030 --> 00:12:46,030 of your years? 236 00:12:46,310 --> 00:12:47,750 Y 'all are going to have to start watching that. 237 00:12:48,670 --> 00:12:49,670 What's that supposed to mean? 238 00:12:50,010 --> 00:12:51,970 Well, you know, lines. 239 00:12:55,130 --> 00:12:56,109 There's one. 240 00:12:56,110 --> 00:12:57,110 Oh, there's one. 241 00:12:57,290 --> 00:12:59,570 Oh, goodness gracious. We've got a couple more popping out right there. 242 00:12:59,570 --> 00:13:00,489 thank you, Tammy. 243 00:13:00,490 --> 00:13:02,970 That's valuable for me to know. Why don't we go to the cafeteria and get 244 00:13:02,970 --> 00:13:03,769 something to drink? 245 00:13:03,770 --> 00:13:04,990 Oh, no, thanks. Let's go to the cafeteria. 246 00:13:10,130 --> 00:13:11,130 Oh. 247 00:13:11,530 --> 00:13:12,630 Hello. Hi. 248 00:13:13,510 --> 00:13:14,890 So, uh, how's Jim? 249 00:13:15,330 --> 00:13:16,730 He's fine. You can't go in yet. 250 00:13:18,010 --> 00:13:19,010 Oh. 251 00:13:23,370 --> 00:13:24,370 Victor. 252 00:13:27,840 --> 00:13:32,840 Listen, I know how much you want to do the commentary, and I'm sure you'd do a 253 00:13:32,840 --> 00:13:35,800 great job, so I'm not going to stand in your way. 254 00:13:36,960 --> 00:13:39,060 Oh, wow, Fred, that's really nice of you. 255 00:13:39,280 --> 00:13:41,020 Hey, what can I say? You're my best friend. 256 00:13:43,460 --> 00:13:48,540 I just wish I wasn't working through so much stuff right now. 257 00:13:49,140 --> 00:13:53,420 Really? Yeah, I'm having a little trouble getting out of bed in the 258 00:13:53,720 --> 00:13:56,060 But hey, hey, hey, really, it's fine. 259 00:13:56,760 --> 00:13:59,520 You really want to do this, so you do that commentary. 260 00:14:00,780 --> 00:14:03,080 You put it that way. 261 00:14:03,840 --> 00:14:04,840 Thanks. 262 00:14:06,340 --> 00:14:10,960 Listen, this show is on in three days. We both want to do the commentary, and 263 00:14:10,960 --> 00:14:13,600 neither of us is willing to budge. Now, how the hell are we going to resolve 264 00:14:13,600 --> 00:14:14,600 this? 265 00:14:15,260 --> 00:14:18,400 Frank, you know, we're overlooking the obvious. 266 00:14:18,940 --> 00:14:22,700 There's someone right here in this hospital who can make this decision for 267 00:14:23,160 --> 00:14:27,360 Someone we respect and admire. Someone who knows us both well enough to make 268 00:14:27,360 --> 00:14:28,219 right choice. 269 00:14:28,220 --> 00:14:31,220 Jim. No, Marcus Welby. Of course it's Jim. 270 00:14:31,560 --> 00:14:35,980 Okay, fine. Whatever he decides, we go along with it no matter what. Agreed? 271 00:14:36,040 --> 00:14:40,660 Agreed. Okay. Oh, and just so that we're clear, this applies even if he does not 272 00:14:40,660 --> 00:14:41,539 pick you. 273 00:14:41,540 --> 00:14:42,700 All right, all right. 274 00:14:46,020 --> 00:14:48,140 Um, can we go in now? 275 00:14:48,560 --> 00:14:52,260 I suppose, but remember, Mr. Dial's just coming out of the anesthesia. He's a 276 00:14:52,260 --> 00:14:54,380 little bit groggy. Are you the doctor? 277 00:14:55,040 --> 00:14:56,220 No, I'm the nurse. 278 00:14:57,100 --> 00:14:58,100 Go ahead, 279 00:14:59,360 --> 00:15:00,920 make your little male nurse jokes. 280 00:15:01,720 --> 00:15:05,040 Gee, Bruce, why'd you become a nurse? So you could catch yourself a cute doctor? 281 00:15:07,500 --> 00:15:08,880 Jim. It's us, Jim. 282 00:15:09,100 --> 00:15:10,100 Murphy and Frank. 283 00:15:10,920 --> 00:15:11,920 Hey, buddy. 284 00:15:11,960 --> 00:15:12,960 How you doing? 285 00:15:13,180 --> 00:15:15,000 You're looking great. Just great. 286 00:15:15,960 --> 00:15:16,749 Hey, man. 287 00:15:16,750 --> 00:15:18,850 Look, we've got to ask you a question, okay? 288 00:15:19,670 --> 00:15:22,530 No, no, no, no, no. Don't go back to sleep. Don't wake up, okay? 289 00:15:23,790 --> 00:15:24,790 Good. 290 00:15:26,470 --> 00:15:27,650 Here's our problem. 291 00:15:27,950 --> 00:15:31,350 While you're here laid up, someone has to do your commentary, and both Murphy 292 00:15:31,350 --> 00:15:35,650 and I would like to do it, and, well, Kay sort of left it up to us. Right, but 293 00:15:35,650 --> 00:15:38,730 rather than bicker about it like little children, we thought we would do the 294 00:15:38,730 --> 00:15:40,810 mature adult thing and let you decide. 295 00:15:41,270 --> 00:15:45,850 Exactly. Now, we've talked about this, and whatever you say is fine with us. 296 00:15:46,200 --> 00:15:47,200 Who's it going to be? 297 00:15:47,220 --> 00:15:48,720 Me or Murphy? 298 00:15:49,520 --> 00:15:50,520 Hey here. 299 00:15:51,220 --> 00:15:57,080 Wait a minute. 300 00:15:57,460 --> 00:15:58,460 You didn't say Murphy. 301 00:15:58,640 --> 00:16:01,180 Well, of course he did. I heard it plain as day. Come on, let's let him get some 302 00:16:01,180 --> 00:16:03,720 rest. Hold on. Look, Jim, Jim, did you say Murphy? 303 00:16:04,100 --> 00:16:05,100 Hey here. 304 00:16:05,120 --> 00:16:06,120 See? 305 00:16:06,680 --> 00:16:09,960 I don't believe you. You swore out there that you would go along with whatever 306 00:16:09,960 --> 00:16:11,920 Jim said. Now you're going against your word, you know? 307 00:16:12,240 --> 00:16:15,620 This reporter thinks this is exactly the type of video that I can do without. 308 00:16:15,680 --> 00:16:19,040 I'm not another one of your idiotic commentaries. I'm not doing a 309 00:16:19,080 --> 00:16:22,980 even if I wasn't. It's more than anything you did. I have to say 310 00:16:22,980 --> 00:16:23,979 was that, Jim? 311 00:16:23,980 --> 00:16:26,120 Who? She's afraid for people. 312 00:16:27,080 --> 00:16:28,840 Okay, fine. What is he saying? 313 00:16:29,100 --> 00:16:31,560 I don't know. I can't tell. Pain. 314 00:16:31,820 --> 00:16:32,960 He's saying pain. 315 00:16:33,520 --> 00:16:35,240 Pain? What's that supposed to mean? 316 00:16:36,180 --> 00:16:39,660 Mr. Guy, you shouldn't be feeling pain from the surgery. You're on a Demerol 317 00:16:39,920 --> 00:16:40,920 Not the surgery. 318 00:16:41,160 --> 00:16:42,160 Them. 319 00:16:44,600 --> 00:16:47,940 So, Jim, Jim, Jim, have you made up your mind? 320 00:16:48,180 --> 00:16:49,580 Yeah, Jim, we really need to know. 321 00:16:50,840 --> 00:16:55,840 Well, I guess if I have to pick, I pick... Knock, knock. 322 00:16:56,400 --> 00:16:58,540 The raven hair is deceptive. How do I look? 323 00:17:00,660 --> 00:17:03,120 No, can't you see this man needs his rest? 324 00:17:03,700 --> 00:17:06,140 Come on, Jim. Snap out of it. We need an answer. 325 00:17:07,660 --> 00:17:10,980 So, Jim, who's going to be saving me? Save me, please. Save me. Thank you for 326 00:17:10,980 --> 00:17:14,500 coming. Oh, Jim, I just felt so bad that you hurt yourself while trying to help 327 00:17:14,500 --> 00:17:16,160 me that I brought you some cookies. 328 00:17:16,619 --> 00:17:17,618 Baked them myself. 329 00:17:17,619 --> 00:17:18,399 How lovely. 330 00:17:18,400 --> 00:17:20,319 Yes, well, whenever I feel guilty, I bake. 331 00:17:20,599 --> 00:17:22,780 As you can see, I'm feeling pretty guilty. 332 00:17:27,640 --> 00:17:31,360 Putting a little distance between what I feel guilty about. So why don't you 333 00:17:31,360 --> 00:17:34,320 just take your little cookies and toddle on home? Thanks for coming. Bye. 334 00:17:35,440 --> 00:17:37,340 Murphy! Oh, thanks. 335 00:17:38,320 --> 00:17:39,320 Okay, 336 00:17:41,280 --> 00:17:43,820 so Jim, Jim, Jim, what's it going to be? 337 00:17:44,080 --> 00:17:46,600 Right, Jim, come on. You've got to pick. And don't let the fact that my hand is 338 00:17:46,600 --> 00:17:48,840 on your IV drip in any way sway your decision. 339 00:17:49,160 --> 00:17:52,140 Jim, just leave him alone already. Jim can make up his own mind without your 340 00:17:52,140 --> 00:17:53,980 trying to manipulate or influence him. 341 00:18:03,530 --> 00:18:08,470 You want me to decide? I'll decide. 342 00:18:09,690 --> 00:18:12,710 Frank, you're a sensitive, caring man. 343 00:18:13,210 --> 00:18:16,370 You're all so wishy -washy and indecisive. That's not true. 344 00:18:16,650 --> 00:18:21,190 Okay, then what were you planning to do your commentary on? I am glad you asked 345 00:18:21,190 --> 00:18:26,270 because I have decisively decided to go with a commentary on the global economy. 346 00:18:26,910 --> 00:18:28,150 Or maybe smog. 347 00:18:29,350 --> 00:18:31,210 Unless you think the global economy is better. 348 00:18:31,430 --> 00:18:32,550 And then there's Murphy. 349 00:18:33,130 --> 00:18:36,330 So assertive, so strong -willed, so pig -headed. 350 00:18:36,550 --> 00:18:38,330 Hey. That's the truth. 351 00:18:38,550 --> 00:18:41,210 If it hurts, well, I'm in pain. Why shouldn't you be? 352 00:18:42,110 --> 00:18:45,810 All right. You know what? Who cares? The point is, you've got to pick, hernia 353 00:18:45,810 --> 00:18:47,230 boy. Who's it going to be, me or Frank? 354 00:18:47,430 --> 00:18:48,430 Oh. 355 00:18:48,690 --> 00:18:49,690 All right. 356 00:18:50,430 --> 00:18:54,610 I guess if I have to choose, I choose... Hi, Jim. 357 00:18:54,910 --> 00:18:55,910 Oh, Parker. 358 00:18:57,350 --> 00:19:00,190 I just wanted to check and see if you were doing all right. Me too, and I 359 00:19:00,190 --> 00:19:03,090 to pitch you on my tummy story. Don't y 'all think it's a good idea for me to 360 00:19:03,090 --> 00:19:06,430 pitch you my tummy story? Ashley Taffy, as I told you before, I don't think this 361 00:19:06,430 --> 00:19:09,050 is exactly the right time or place. Oh, fiddle dick. 362 00:19:09,990 --> 00:19:13,410 Okay, Jim, the story I want to do next week is about... It's about tummies, and 363 00:19:13,410 --> 00:19:15,170 celebrities, and celebrities' tummies, and tummies. 364 00:19:15,690 --> 00:19:18,190 And you know what? No one cares, and you know why? Because it's stupid. 365 00:19:18,450 --> 00:19:19,450 Stupid, stupid, stupid. 366 00:19:20,210 --> 00:19:24,330 You said you liked it. Well, I hate it. And if it ever sounded like I didn't 367 00:19:24,330 --> 00:19:25,870 hate it, it was only because I was trying to be nice. 368 00:19:26,270 --> 00:19:30,550 But you don't see it. You know why? Because you're a cabbage head. A cabbage 369 00:19:30,550 --> 00:19:34,030 head who will never be a journalist until she starts thinking about only 370 00:19:34,030 --> 00:19:36,550 and starts thinking about what other people might be interested in. 371 00:19:36,930 --> 00:19:37,930 And you know what? 372 00:19:38,190 --> 00:19:42,190 For the 1200 millionth billionth time, y 'all isn't a word. 373 00:19:55,760 --> 00:19:58,860 Oh, Taffy, I'm so sorry. I don't know what came over me. 374 00:19:59,320 --> 00:20:00,820 You're not a cabbage head at all. 375 00:20:01,300 --> 00:20:02,480 In fact, you know what? 376 00:20:02,720 --> 00:20:05,740 Everything's going to be all right. You know what? I'll just work with you until 377 00:20:05,740 --> 00:20:08,160 we find out what... No, no, no, Corky. Don't apologize. 378 00:20:09,600 --> 00:20:13,000 It's like... It's like I see things in a whole new light. 379 00:20:14,260 --> 00:20:16,800 Thank you, Corky Sherwood Silverberg. 380 00:20:17,500 --> 00:20:19,280 You are a godsend. 381 00:20:23,760 --> 00:20:25,600 We're finished with hillbilly theater. 382 00:20:28,460 --> 00:20:34,900 You were saying, Jim, about the 383 00:20:34,900 --> 00:20:38,160 commentary. Strong will, yet sensitive. 384 00:20:39,140 --> 00:20:40,560 Decisive, yet flexible. 385 00:20:41,420 --> 00:20:47,860 And that's the world according to 386 00:20:47,860 --> 00:20:50,640 Sherwood. Everyone here wishes our friend. 387 00:20:51,050 --> 00:20:57,070 The very wise Jim Dial, a very speedy... Good night. 388 00:20:57,690 --> 00:20:58,690 Night, Cal. 389 00:21:01,610 --> 00:21:04,190 Mr. Dial, it seems you have a visitor. 390 00:21:06,370 --> 00:21:07,790 How do you feel, Jim? 391 00:21:08,610 --> 00:21:14,430 I wanted to come by because I... Well, I have a little something I think is 392 00:21:14,430 --> 00:21:16,250 going to make you feel... 393 00:21:26,280 --> 00:21:29,920 Did anyone ever tell you you have beautiful eyes? 394 00:21:31,640 --> 00:21:33,480 Thank you. 31058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.