Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:14,814
Our new player is the Camorra.
2
00:00:14,914 --> 00:00:16,416
[people screaming]
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,184
Rival gang looking
to take advantage
4
00:00:18,284 --> 00:00:19,886
of the Los Santos power vacuum.
5
00:00:19,986 --> 00:00:21,921
[gunshots and screaming]
6
00:00:22,022 --> 00:00:23,723
- Drop the gun!
- I can't!
7
00:00:23,823 --> 00:00:25,959
[tense music]
8
00:00:26,059 --> 00:00:27,794
♪ ♪
9
00:00:27,894 --> 00:00:29,129
I've seen these before.
10
00:00:29,229 --> 00:00:31,069
It's the way the Camorra
gets their message out
11
00:00:31,131 --> 00:00:32,465
to their foot soldiers.
12
00:00:32,565 --> 00:00:33,800
Fernando, don't!
13
00:00:33,900 --> 00:00:36,202
♪ ♪
14
00:00:36,302 --> 00:00:38,638
I've got a CI from back
in my Italian days,
15
00:00:38,738 --> 00:00:39,906
It's Isabella Spezzano.
16
00:00:40,006 --> 00:00:41,641
I gave you your freedom.
17
00:00:41,741 --> 00:00:43,443
A horse farm or no deal.
18
00:00:43,543 --> 00:00:46,179
I wanna see if she can decode
this prayer card for us.
19
00:00:46,279 --> 00:00:47,480
How are the grandkids?
20
00:00:47,580 --> 00:00:49,182
Pietro is still
obsessed with soccer.
21
00:00:49,282 --> 00:00:52,585
Roman is doing these
things called startups.
22
00:00:52,686 --> 00:00:55,555
She was telling me about her
grandson opening a brewery.
23
00:00:55,655 --> 00:00:58,558
That brewery is ground zero
for this investigation.
24
00:00:58,658 --> 00:01:00,226
♪ ♪
25
00:01:00,326 --> 00:01:02,162
[engine revving]
- Get down!
26
00:01:02,262 --> 00:01:04,497
[gunshots] [person gasps]
27
00:01:08,168 --> 00:01:11,037
[suspenseful music]
28
00:01:11,137 --> 00:01:18,244
♪ ♪
29
00:01:21,748 --> 00:01:23,783
This looks like a pickles
and ice cream run.
30
00:01:23,883 --> 00:01:25,285
No, no, blue cheese muffin
31
00:01:25,385 --> 00:01:26,820
and cream puffs
from Bibble and Sip.
32
00:01:26,920 --> 00:01:29,556
What she really wants is that
seafood tower from Balthazar.
33
00:01:29,656 --> 00:01:30,690
Who doesn't?
34
00:01:30,790 --> 00:01:31,624
[echoing] Balthazar.
35
00:01:31,725 --> 00:01:34,594
[ominous music]
36
00:01:34,694 --> 00:01:36,863
♪ ♪
37
00:01:36,963 --> 00:01:38,064
Get down!
38
00:01:38,164 --> 00:01:41,368
[gunshots and bullet ricochets]
39
00:01:41,468 --> 00:01:44,270
[tense musical crescendo]
40
00:01:44,704 --> 00:01:47,507
There was no time.
Everything happened so fast.
41
00:01:47,607 --> 00:01:48,684
And right in front of your home
42
00:01:48,708 --> 00:01:51,211
with your son and
pregnant daughter-in-law.
43
00:01:51,311 --> 00:01:53,055
That must have been
harrowing for all of you.
44
00:01:53,079 --> 00:01:54,547
They're not married.
45
00:01:54,647 --> 00:01:55,648
Sorry?
46
00:01:55,749 --> 00:01:58,385
My son and his girlfriend,
they're not married.
47
00:01:58,485 --> 00:02:00,487
You seem interested
in details, so...
48
00:02:00,587 --> 00:02:04,924
And that's the detail you
find the most relevant?
49
00:02:05,025 --> 00:02:08,428
That the baby is safe is
what's relevant and important.
50
00:02:08,528 --> 00:02:11,664
And the rest of
this is, you know...
51
00:02:11,765 --> 00:02:14,085
The department wants to know
how my marbles are stacked up,
52
00:02:14,167 --> 00:02:16,603
you know? I... I
know how this works.
53
00:02:16,703 --> 00:02:19,839
You were in a very
serious automobile crash.
54
00:02:19,939 --> 00:02:21,041
A child died...
55
00:02:21,141 --> 00:02:23,410
I'm not gonna talk about that.
56
00:02:25,478 --> 00:02:26,980
And since this incident,
57
00:02:27,080 --> 00:02:30,216
you've had to deal with quite
a few stressful situations.
58
00:02:30,316 --> 00:02:31,918
Now, everyone's
recovery is different,
59
00:02:32,018 --> 00:02:33,720
but the science is very clear.
60
00:02:33,820 --> 00:02:36,589
Stress does not aid in
the healing process.
61
00:02:36,690 --> 00:02:39,559
These check-ins are meant
to track your progress.
62
00:02:39,659 --> 00:02:42,662
And I'm all for it, you know?
So let's cut to the chase.
63
00:02:42,762 --> 00:02:44,931
Tell me what you think so
that I can work on myself,
64
00:02:45,031 --> 00:02:48,601
and then we can all just move
on down the road together.
65
00:02:48,702 --> 00:02:50,837
What I see and
find concerning...
66
00:02:50,937 --> 00:02:52,172
Mm-hmm.
67
00:02:52,272 --> 00:02:55,141
Is that you seem
completely disconnected.
68
00:02:55,241 --> 00:02:56,619
It's as if the events
of the other night,
69
00:02:56,643 --> 00:02:59,412
the drive-by shooting,
happened to someone else.
70
00:02:59,512 --> 00:03:01,981
Well, you know, if you
don't have a mechanism
71
00:03:02,082 --> 00:03:04,818
to cope with the bad things
that come your way in this job
72
00:03:04,918 --> 00:03:06,729
or in this life, I mean,
you're just not gonna make it.
73
00:03:06,753 --> 00:03:08,188
You're not gonna
last six months.
74
00:03:08,288 --> 00:03:09,322
Detective Stabler,
75
00:03:09,422 --> 00:03:12,359
to be sure of oneself
is a powerful attribute.
76
00:03:12,459 --> 00:03:14,160
It can be a dangerous one too.
77
00:03:14,260 --> 00:03:16,229
Mm-hmm, well...
78
00:03:18,598 --> 00:03:20,734
It's called
compartmentalization.
79
00:03:27,540 --> 00:03:30,610
You're taking me
off active duty?
80
00:03:30,710 --> 00:03:33,380
You're not in obvious distress.
81
00:03:33,480 --> 00:03:34,924
But whether you're ready
to get back out there
82
00:03:34,948 --> 00:03:36,449
is another story.
83
00:03:39,185 --> 00:03:40,820
Conditional release?
84
00:03:40,920 --> 00:03:41,755
What the hell is that?
85
00:03:41,855 --> 00:03:43,757
Well, it means she's
extending our sessions.
86
00:03:43,857 --> 00:03:46,393
She wants to see me once a
week for the next three months.
87
00:03:49,429 --> 00:03:51,131
Your silence speaks volumes.
88
00:03:51,231 --> 00:03:53,133
Yeah, well, I mean, you need it.
89
00:03:53,233 --> 00:03:54,434
You have a lot on your plate.
90
00:03:54,534 --> 00:03:56,403
More than you care to deal with.
91
00:03:56,503 --> 00:03:58,247
Maybe I can fit in an
extra session with you
92
00:03:58,271 --> 00:03:59,506
since you know so much.
93
00:03:59,606 --> 00:04:01,941
You should. I'm
perfectly well-adjusted.
94
00:04:02,042 --> 00:04:03,476
Right, right.
95
00:04:03,576 --> 00:04:05,321
Well, I'm at the church now,
so I'll talk to you later.
96
00:04:05,345 --> 00:04:08,682
[bells ringing]
97
00:04:11,084 --> 00:04:13,953
[organ playing solemn music]
98
00:04:14,054 --> 00:04:15,689
♪ ♪
99
00:04:15,789 --> 00:04:16,790
Thank you.
100
00:04:16,890 --> 00:04:20,627
[indistinct chatter]
101
00:04:20,727 --> 00:04:21,727
Detective.
102
00:04:21,761 --> 00:04:25,165
♪ ♪
103
00:04:25,265 --> 00:04:26,545
I didn't expect to see you here.
104
00:04:26,599 --> 00:04:30,303
I want to pay my respects.
105
00:04:30,403 --> 00:04:31,838
Did you know Fernando?
106
00:04:31,938 --> 00:04:32,806
No. Did you?
107
00:04:32,906 --> 00:04:34,517
What are you doing?
You shouldn't be here.
108
00:04:34,541 --> 00:04:37,410
Pietro! Rispetto.
109
00:04:37,510 --> 00:04:39,612
Hey, this isn't the time
or place, all right?
110
00:04:39,713 --> 00:04:41,324
Why don't you take
Grandma, go take a seat?
111
00:04:41,348 --> 00:04:43,950
[tense music]
112
00:04:44,050 --> 00:04:46,252
♪ ♪
113
00:04:46,353 --> 00:04:47,433
I apologize for my brother.
114
00:04:47,520 --> 00:04:48,664
He's just overwrought
with grief.
115
00:04:48,688 --> 00:04:51,257
Mm. Hey.
116
00:04:51,358 --> 00:04:53,993
How are you doing,
Roman? We haven't spoken.
117
00:04:54,094 --> 00:04:55,128
Yeah, I know.
118
00:04:55,228 --> 00:04:59,165
♪ ♪
119
00:04:59,265 --> 00:05:01,368
Take care, all right?
120
00:05:01,468 --> 00:05:03,136
It's about to start.
121
00:05:03,236 --> 00:05:10,510
♪ ♪
122
00:05:15,281 --> 00:05:18,218
[tense music]
123
00:05:18,318 --> 00:05:25,558
♪ ♪
124
00:06:05,832 --> 00:06:08,001
That's definitely a
Yamaha. My brother has one.
125
00:06:08,101 --> 00:06:09,636
What, Master or Zinger?
126
00:06:09,736 --> 00:06:12,005
Zinger. How do you...
127
00:06:12,105 --> 00:06:14,841
Well, I was on the motocross
circuit for a while.
128
00:06:14,941 --> 00:06:16,710
They definitely have a
thing for dirt bikes.
129
00:06:16,810 --> 00:06:18,611
I mean, these models
are about 9 grand a pop.
130
00:06:18,712 --> 00:06:20,356
{\an8}Yeah, well, thankfully,
they're skilled at that
131
00:06:20,380 --> 00:06:22,782
{\an8}and not an Uzi.
- Amen to that.
132
00:06:22,882 --> 00:06:24,727
{\an8}I've been hearing an
awful lot of amens today.
133
00:06:24,751 --> 00:06:26,662
{\an8}My grandmama used to say,
you can't hear enough.
134
00:06:26,686 --> 00:06:29,122
{\an8}Yeah, smart lady.
How'd it go downtown?
135
00:06:29,222 --> 00:06:30,690
{\an8}Uh, 1PP is on edge.
136
00:06:30,790 --> 00:06:32,601
{\an8}You know, they're hearing
the same thing we are,
137
00:06:32,625 --> 00:06:33,625
{\an8}chatter in the streets.
138
00:06:33,693 --> 00:06:34,973
{\an8}Wants to know if
we have answers.
139
00:06:35,061 --> 00:06:36,296
{\an8}And do we?
140
00:06:36,396 --> 00:06:38,031
{\an8}CCTV gave us the make and model
141
00:06:38,131 --> 00:06:39,299
{\an8}of the motocross dirt bike.
142
00:06:39,399 --> 00:06:40,700
{\an8}Mm-hmm.
143
00:06:40,800 --> 00:06:42,011
{\an8}Yeah, and I interviewed
a dozen local shops.
144
00:06:42,035 --> 00:06:44,504
{\an8}We won't find a receipt with
our shooter's name on it.
145
00:06:44,604 --> 00:06:46,373
{\an8}Bikes are either stolen or...
- Cash resells.
146
00:06:46,473 --> 00:06:47,807
{\an8}- Mm-hmm.
- Mm.
147
00:06:47,907 --> 00:06:49,776
{\an8}Vargas, you want to
shake the family tree?
148
00:06:54,447 --> 00:06:56,049
{\an8}Do you think my CI is involved?
149
00:06:56,149 --> 00:06:58,385
{\an8}- Do you?
- [sighs]
150
00:06:58,485 --> 00:06:59,562
{\an8}I can't get a read on her yet,
151
00:06:59,586 --> 00:07:02,122
{\an8}but I am definitely open
to that possibility.
152
00:07:02,222 --> 00:07:04,457
{\an8}[phone ringing]
153
00:07:04,557 --> 00:07:05,759
{\an8}Thanks for calling.
154
00:07:05,859 --> 00:07:08,728
{\an8}But, uh, Roman Spezzano,
I kind of like him
155
00:07:08,828 --> 00:07:10,563
{\an8}as a possible center
of everything.
156
00:07:10,663 --> 00:07:12,799
{\an8}- Based on what?
- His brother Pietro.
157
00:07:12,899 --> 00:07:14,859
{\an8}The kid has changed, like
he's drunk the Kool-Aid.
158
00:07:14,901 --> 00:07:17,904
{\an8}He has or wants to join
his local Piranhas.
159
00:07:18,004 --> 00:07:20,340
{\an8}Mm. Older brother
influencing the younger.
160
00:07:20,440 --> 00:07:21,741
{\an8}Wouldn't be the first time.
161
00:07:21,841 --> 00:07:24,077
{\an8}OK, what about the church,
Our Lady of the Cross?
162
00:07:24,177 --> 00:07:27,313
{\an8}Well, two of their piranhas
are altar boys there.
163
00:07:27,414 --> 00:07:28,648
[suspenseful music]
164
00:07:28,748 --> 00:07:31,418
Where are we with
ID'ing the third?
165
00:07:31,518 --> 00:07:33,186
♪ ♪
166
00:07:33,286 --> 00:07:34,954
We need to talk to him.
167
00:07:35,055 --> 00:07:37,090
That was the perp
I busted last week.
168
00:07:37,190 --> 00:07:39,693
- The one inside Los Santos?
- One and the same.
169
00:07:39,793 --> 00:07:42,395
{\an8}Looks like with Carlo
Pescador out of the way,
170
00:07:42,495 --> 00:07:44,597
{\an8}they're in disarray.
171
00:07:44,698 --> 00:07:45,832
{\an8}So who's running the show?
172
00:07:45,932 --> 00:07:47,801
{\an8}Some new heavy out of the DR.
173
00:07:47,901 --> 00:07:51,071
{\an8}Saw a spot opening and
took it and took over.
174
00:07:51,171 --> 00:07:53,807
{\an8}So if Los Santos is
looking for new blood.
175
00:07:53,907 --> 00:07:55,308
{\an8}Would I like to
apply for the job?
176
00:07:55,408 --> 00:07:56,776
{\an8}Hell yeah.
177
00:07:56,876 --> 00:07:59,379
{\an8}Vargas, give me an ID on
altar boy number three
178
00:07:59,479 --> 00:08:01,414
{\an8}and set our newborn gangster up
179
00:08:01,514 --> 00:08:03,350
{\an8}with some Los
Santos street cred.
180
00:08:03,450 --> 00:08:04,584
{\an8}- On it.
- Street cred.
181
00:08:04,684 --> 00:08:07,354
{\an8}[suspenseful music fading]
182
00:08:07,454 --> 00:08:10,623
{\an8}[indistinct chatter]
183
00:08:11,758 --> 00:08:13,460
{\an8}Didn't expect to see you here.
184
00:08:13,560 --> 00:08:15,228
{\an8}You OK, kid?
185
00:08:15,328 --> 00:08:18,164
{\an8}- No, I'm not OK.
- Hmm.
186
00:08:18,264 --> 00:08:19,165
{\an8}Good.
187
00:08:19,265 --> 00:08:20,400
{\an8}Hey.
188
00:08:20,500 --> 00:08:21,301
{\an8}I appreciate you
helping out, bro,
189
00:08:21,401 --> 00:08:22,411
{\an8}but shouldn't you be at school?
190
00:08:22,435 --> 00:08:24,504
{\an8}[scoffs]
191
00:08:24,604 --> 00:08:26,506
{\an8}What is this?
School is important.
192
00:08:26,606 --> 00:08:28,041
{\an8}Yeah, well, it
don't feel like it.
193
00:08:28,141 --> 00:08:30,577
{\an8}Hey.
194
00:08:30,677 --> 00:08:31,917
{\an8}The hell are you talking about?
195
00:08:33,713 --> 00:08:35,782
You want to be like Sal here?
196
00:08:35,882 --> 00:08:37,417
You go to school,
get a real job.
197
00:08:37,517 --> 00:08:39,519
Oh, God, no, don't do that.
198
00:08:39,619 --> 00:08:41,021
Why are you here, Pietro?
199
00:08:41,121 --> 00:08:43,857
[sighs]
200
00:08:43,957 --> 00:08:46,526
I'm here because
Fernando was family.
201
00:08:46,626 --> 00:08:50,330
[suspenseful music]
202
00:08:50,430 --> 00:08:51,331
Hey.
203
00:08:51,431 --> 00:08:53,533
♪ ♪
204
00:08:53,633 --> 00:08:56,736
Fernando was a soldier.
205
00:08:56,836 --> 00:08:58,347
And he was willing to
do whatever it takes
206
00:08:58,371 --> 00:09:00,140
to protect his own,
207
00:09:00,240 --> 00:09:03,343
to protect his family.
208
00:09:03,443 --> 00:09:06,346
Are you?
209
00:09:06,446 --> 00:09:07,514
Yeah.
210
00:09:07,614 --> 00:09:09,282
All right.
211
00:09:09,382 --> 00:09:10,850
Well, come with me.
212
00:09:10,950 --> 00:09:12,561
I got to give you something.
I think you're ready.
213
00:09:12,585 --> 00:09:15,689
♪ ♪
214
00:09:15,789 --> 00:09:18,224
{\an8}We grew up together.
215
00:09:18,324 --> 00:09:20,593
{\an8}Fernando always said he was
going to be the next Messi,
216
00:09:20,694 --> 00:09:23,229
{\an8}but he couldn't pass for shit.
217
00:09:23,329 --> 00:09:24,464
{\an8}Mm.
218
00:09:24,564 --> 00:09:26,666
{\an8}You didn't go to his funeral?
219
00:09:26,766 --> 00:09:31,037
{\an8}My mom... well, we don't
go to that church anymore.
220
00:09:31,137 --> 00:09:33,807
{\an8}- Why not?
- Do you know Father Manetti?
221
00:09:33,907 --> 00:09:35,575
{\an8}He used to be the priest there.
222
00:09:35,675 --> 00:09:37,711
{\an8}He's a family friend.
223
00:09:37,811 --> 00:09:40,480
{\an8}He left Our Lady last year.
224
00:09:40,580 --> 00:09:42,315
{\an8}Was he reassigned or recalled?
225
00:09:42,415 --> 00:09:44,517
{\an8}[sighs] I don't know.
226
00:09:44,617 --> 00:09:46,186
{\an8}How about the new guy?
227
00:09:46,286 --> 00:09:49,589
{\an8}This, uh, Father de Luca.
228
00:09:49,689 --> 00:09:51,458
{\an8}I... I don't know him.
229
00:09:51,558 --> 00:09:53,493
{\an8}My mom didn't really
like him though.
230
00:09:53,593 --> 00:09:55,195
{\an8}Why is that?
231
00:09:55,295 --> 00:09:57,597
{\an8}She said he reminded
her too much of home.
232
00:09:57,697 --> 00:09:59,532
{\an8}Home being Italy?
233
00:09:59,632 --> 00:10:02,168
{\an8}She was born and
raised there, right?
234
00:10:02,268 --> 00:10:04,304
{\an8}Yeah.
235
00:10:04,404 --> 00:10:06,172
{\an8}Naples, right?
236
00:10:06,272 --> 00:10:07,507
{\an8}Yeah.
237
00:10:07,607 --> 00:10:11,378
{\an8}OK, well, so, David,
238
00:10:11,478 --> 00:10:13,747
{\an8}uh, your friends
are dead, right?
239
00:10:13,847 --> 00:10:16,082
{\an8}And we think you know why.
240
00:10:18,952 --> 00:10:20,587
{\an8}I'm not one of them, I swear.
241
00:10:20,687 --> 00:10:23,189
{\an8}But you were.
242
00:10:23,289 --> 00:10:24,357
{\an8}Fernando.
243
00:10:24,457 --> 00:10:25,959
{\an8}It... it was Fernando.
244
00:10:26,059 --> 00:10:27,660
{\an8}He brought me in.
He gave me a gun.
245
00:10:27,761 --> 00:10:30,330
{\an8}But... but I never
used it. I swear.
246
00:10:30,430 --> 00:10:31,664
{\an8}That still doesn't explain
247
00:10:31,765 --> 00:10:34,234
{\an8}why you left Our
Lady of the Cross.
248
00:10:34,334 --> 00:10:35,869
{\an8}I told her, my mom.
249
00:10:35,969 --> 00:10:38,972
{\an8}I... I told her all about the
gun and she lost her shit.
250
00:10:39,072 --> 00:10:41,641
{\an8}And she told me to
drop the gun in...
251
00:10:41,741 --> 00:10:43,209
{\an8}in the East River.
252
00:10:44,010 --> 00:10:46,846
{\an8}We never went back to
the church after that.
253
00:10:47,580 --> 00:10:49,115
{\an8}[sighs]
254
00:10:49,215 --> 00:10:53,253
{\an8}She said that she'd rather
see me in Purgatory than jail.
255
00:10:56,790 --> 00:10:58,124
{\an8}Do I need a lawyer?
256
00:10:58,224 --> 00:11:02,328
{\an8}[sighs] I... I think
I need a lawyer.
257
00:11:02,429 --> 00:11:04,164
{\an8}What are you thinking?
258
00:11:04,264 --> 00:11:07,467
{\an8}Uh, I'm thinking I need
to go to confession.
259
00:11:07,867 --> 00:11:11,071
{\an8}[organ playing faintly]
260
00:11:11,171 --> 00:11:15,075
{\an8}♪ ♪
261
00:11:15,175 --> 00:11:16,076
[knock]
262
00:11:16,176 --> 00:11:18,845
♪ ♪
263
00:11:18,945 --> 00:11:20,714
Bless me, Father,
for I have sinned.
264
00:11:20,814 --> 00:11:22,482
May the Lord be in your heart.
265
00:11:22,582 --> 00:11:23,750
How long has it been?
266
00:11:23,850 --> 00:11:25,952
[sighs] Since my
wife was murdered
267
00:11:26,052 --> 00:11:29,556
four years ago because of
a case I was investigating.
268
00:11:29,656 --> 00:11:31,191
You're a police officer?
269
00:11:31,291 --> 00:11:33,126
Yeah, I am.
270
00:11:35,362 --> 00:11:37,297
That a problem?
271
00:11:37,397 --> 00:11:39,432
You are God's soldier.
272
00:11:39,532 --> 00:11:41,167
He holds you in His favor.
273
00:11:41,267 --> 00:11:44,738
Mm, I've been using God's
name in vain an awful lot.
274
00:11:44,838 --> 00:11:50,176
I've, uh, not been
keeping my word.
275
00:11:50,276 --> 00:11:51,511
In what way?
276
00:11:51,611 --> 00:11:53,113
Oh...
277
00:11:53,213 --> 00:11:56,783
♪ ♪
278
00:11:56,883 --> 00:12:00,587
I've promised people
that I would save them,
279
00:12:00,687 --> 00:12:02,389
give them a better life.
280
00:12:02,489 --> 00:12:04,324
♪ ♪
281
00:12:04,424 --> 00:12:06,793
In your line of work,
282
00:12:06,893 --> 00:12:11,064
those must be difficult
promises to keep.
283
00:12:11,164 --> 00:12:13,433
There's so much out
of my control...
284
00:12:13,533 --> 00:12:16,803
♪ ♪
285
00:12:16,903 --> 00:12:21,574
Other influences
leading them astray.
286
00:12:21,675 --> 00:12:23,777
[tense music]
287
00:12:23,877 --> 00:12:27,614
You can only do what you can do.
288
00:12:27,714 --> 00:12:30,283
God will see to the rest.
289
00:12:30,383 --> 00:12:33,053
Yeah? Well...
290
00:12:33,153 --> 00:12:36,489
He's been dropping
the ball lately.
291
00:12:36,589 --> 00:12:38,425
You've lost your faith.
292
00:12:38,525 --> 00:12:43,630
The children dying on the
streets of this parish.
293
00:12:43,730 --> 00:12:46,766
Being turned into killers.
294
00:12:46,866 --> 00:12:49,202
So explain to me
how that's His plan.
295
00:12:49,302 --> 00:12:55,709
♪ ♪
296
00:12:55,809 --> 00:12:59,779
The Holy Father...
297
00:12:59,879 --> 00:13:03,383
has designs for all of us.
298
00:13:03,483 --> 00:13:07,721
Some things we aren't
meant to understand.
299
00:13:07,821 --> 00:13:12,258
♪ ♪
300
00:13:12,359 --> 00:13:13,960
Well, if that
really is His plan,
301
00:13:14,060 --> 00:13:16,062
then I'm going to do
everything I can to stop it,
302
00:13:16,162 --> 00:13:19,733
so I guess we should
add prideful defiance
303
00:13:19,833 --> 00:13:21,768
to my list of sins, huh?
304
00:13:21,868 --> 00:13:27,540
♪ ♪
305
00:13:27,640 --> 00:13:29,275
[bell tolls]
306
00:13:29,376 --> 00:13:30,376
♪ ♪
307
00:13:30,410 --> 00:13:32,345
[bell tolls]
308
00:13:32,445 --> 00:13:33,513
♪ ♪
309
00:13:33,613 --> 00:13:34,681
[bell tolls]
310
00:13:34,781 --> 00:13:35,949
Hey, how'd it go?
311
00:13:36,049 --> 00:13:39,619
Satan can disguise himself
as an angel of light.
312
00:13:39,719 --> 00:13:40,719
OK.
313
00:13:40,787 --> 00:13:43,390
2 Corinthians 11:14.
314
00:13:43,490 --> 00:13:45,358
{\an8}♪ ♪
315
00:13:45,458 --> 00:13:46,626
{\an8}[speaking Italian]
316
00:13:46,726 --> 00:13:47,827
{\an8}♪ ♪
317
00:13:47,927 --> 00:13:50,764
{\an8}[speaking Italian]
318
00:13:50,864 --> 00:13:55,001
{\an8}♪ ♪
319
00:13:55,402 --> 00:13:58,371
{\an8}[bell rings]
- [speaking Spanish]
320
00:13:59,673 --> 00:14:00,673
{\an8}[speaking Spanish]
321
00:14:05,945 --> 00:14:07,981
Is that so?
322
00:14:08,081 --> 00:14:09,916
I'm ready to put in work.
323
00:14:21,895 --> 00:14:24,864
You a little burned out for
the dance floor, aren't you?
324
00:14:24,964 --> 00:14:26,175
I could be peewee,
street soldier,
325
00:14:26,199 --> 00:14:28,902
whatever you need me to be.
326
00:14:29,002 --> 00:14:30,637
So you want to join the war?
327
00:14:30,737 --> 00:14:32,339
Brother, the way I see it,
328
00:14:32,439 --> 00:14:34,941
shit is fucked up out there
and it's not getting any better
329
00:14:35,041 --> 00:14:37,143
with me sitting around
here holding my dick.
330
00:14:38,411 --> 00:14:40,313
And you know who
we're up against?
331
00:14:40,413 --> 00:14:41,247
Hell yeah.
332
00:14:41,348 --> 00:14:43,883
Makes me miss those
cigar-smoking skin bags.
333
00:14:43,983 --> 00:14:45,719
[chuckles]
334
00:14:45,819 --> 00:14:47,654
Hmm.
335
00:14:47,754 --> 00:14:50,657
Well, at least the mob had
respect for the business.
336
00:14:50,757 --> 00:14:52,892
These Camorra clowns,
337
00:14:52,992 --> 00:14:54,828
they're no better
than wild dogs.
338
00:14:54,928 --> 00:14:56,363
Mm.
339
00:14:56,463 --> 00:14:59,332
Well, I'll be happy to
neuter a few myself.
340
00:15:00,600 --> 00:15:02,035
{\an8}[speaking Spanish]
341
00:15:12,979 --> 00:15:16,649
[grunting]
342
00:15:16,750 --> 00:15:17,917
[groans and coughs]
343
00:15:18,018 --> 00:15:19,386
[snarling and grunting]
344
00:15:19,486 --> 00:15:22,355
[tense music]
345
00:15:22,455 --> 00:15:24,624
♪ ♪
346
00:15:24,724 --> 00:15:25,925
[groaning]
347
00:15:26,026 --> 00:15:27,327
[thuds and groaning]
348
00:15:27,427 --> 00:15:32,565
♪ ♪
349
00:15:32,665 --> 00:15:34,234
- Get up.
- [coughs]
350
00:15:34,334 --> 00:15:36,369
- Let's go.
- Oh, you hit?
351
00:15:36,469 --> 00:15:38,238
Get up.
352
00:15:38,338 --> 00:15:39,939
No. No, no, no,
no, no, no, no.
353
00:15:40,040 --> 00:15:41,574
Not there, not there.
354
00:15:41,675 --> 00:15:43,777
We don't need the world
knowing our business.
355
00:15:43,877 --> 00:15:46,112
[coughs]
356
00:15:46,212 --> 00:15:49,082
[speaks Spanish]
Fix yourself up.
357
00:15:49,182 --> 00:15:50,850
[coughs] Gracias.
358
00:15:50,950 --> 00:15:53,720
♪ ♪
359
00:15:53,820 --> 00:15:56,623
[groaning and coughing]
360
00:15:56,723 --> 00:16:02,362
{\an8}♪ ♪
361
00:16:02,462 --> 00:16:05,432
{\an8}Bienvenido. And
you're in luck.
362
00:16:05,532 --> 00:16:07,500
We got a special guest
tonight for the mass.
363
00:16:07,600 --> 00:16:14,474
♪ ♪
364
00:16:15,675 --> 00:16:17,243
[sniffles]
365
00:16:17,344 --> 00:16:19,012
[coughs]
366
00:16:19,112 --> 00:16:21,581
♪ ♪
367
00:16:21,681 --> 00:16:24,451
[all speaking Italian]
368
00:16:27,554 --> 00:16:30,724
[engine revving]
369
00:16:30,824 --> 00:16:32,225
Looks like it went well.
370
00:16:32,325 --> 00:16:34,194
Ooh, when you're spending
that kind of money,
371
00:16:34,294 --> 00:16:38,031
"I'll think about
it" is a no. [laughs]
372
00:16:38,131 --> 00:16:40,233
Have you heard from Pietro?
373
00:16:40,333 --> 00:16:42,202
No, not since this morning.
374
00:16:42,302 --> 00:16:44,671
He's not answering his phone.
375
00:16:44,771 --> 00:16:48,274
I'm worried about him, Nonna.
He's... he's been different.
376
00:16:48,375 --> 00:16:51,244
Yeah? In what way?
377
00:16:51,344 --> 00:16:54,214
He's upset about
Fernando, and I get it.
378
00:16:54,314 --> 00:16:56,883
But it feels like
there's more to it.
379
00:16:56,983 --> 00:16:58,218
I can't explain it.
380
00:16:58,318 --> 00:17:00,687
It's like "twin-tuition"
or something.
381
00:17:00,787 --> 00:17:02,622
[tense music]
382
00:17:02,722 --> 00:17:04,691
[horse neighs]
383
00:17:04,791 --> 00:17:06,059
Hmm.
384
00:17:06,159 --> 00:17:13,400
♪ ♪
385
00:17:52,739 --> 00:17:55,742
[speaks Italian]
386
00:17:55,842 --> 00:17:57,010
Pietro.
387
00:17:57,110 --> 00:18:00,914
♪ ♪
388
00:18:01,014 --> 00:18:02,749
Put these on.
389
00:18:02,849 --> 00:18:03,849
Do it.
390
00:18:03,883 --> 00:18:10,757
♪ ♪
391
00:18:13,526 --> 00:18:15,962
They want to take
everything from us.
392
00:18:16,062 --> 00:18:20,000
Our livelihoods, our lives,
393
00:18:20,100 --> 00:18:23,103
every fucking thing
we care about.
394
00:18:23,203 --> 00:18:26,006
[door opens]
- Yo, bro.
395
00:18:26,106 --> 00:18:30,243
♪ ♪
396
00:18:34,147 --> 00:18:37,817
He's one of them.
397
00:18:37,917 --> 00:18:41,254
[whimpering]
398
00:18:41,354 --> 00:18:44,524
{\an8}[all speaking Italian]
399
00:18:50,930 --> 00:18:53,400
{\an8}[coughing]
400
00:18:53,500 --> 00:18:56,236
- Hit him.
- [whimpering]
401
00:18:56,336 --> 00:18:59,139
{\an8}- Otra.
- No.
402
00:18:59,239 --> 00:19:01,074
[grunts] [all chuckle]
403
00:19:01,174 --> 00:19:03,843
Dale.
404
00:19:03,943 --> 00:19:05,779
[grunts]
405
00:19:05,879 --> 00:19:08,882
{\an8} Y otra.
406
00:19:08,982 --> 00:19:11,051
[groaning and whimpering]
407
00:19:11,151 --> 00:19:13,586
♪ ♪
408
00:19:13,687 --> 00:19:14,554
You're up.
409
00:19:14,654 --> 00:19:19,926
♪ ♪
410
00:19:20,026 --> 00:19:21,661
[person whistles]
- Dale.
411
00:19:21,761 --> 00:19:23,663
[whimpering]
412
00:19:23,763 --> 00:19:30,637
♪ ♪
413
00:19:31,971 --> 00:19:32,972
Keep it there.
414
00:19:33,073 --> 00:19:36,142
♪ ♪
415
00:19:36,242 --> 00:19:37,744
What's your name?
416
00:19:37,844 --> 00:19:39,412
Nico.
417
00:19:39,512 --> 00:19:43,483
You love your family, Nico?
418
00:19:43,583 --> 00:19:45,852
What do you think
they're gonna feel
419
00:19:45,952 --> 00:19:49,155
when the cops tell them they
found your body in the river?
420
00:19:49,255 --> 00:19:50,857
In pieces?
421
00:19:50,957 --> 00:19:53,193
♪ ♪
422
00:19:53,293 --> 00:19:55,528
- [whimpers]
- Yo, yo.
423
00:19:55,628 --> 00:19:58,264
You're going to tell this man
everything he wants to know.
424
00:19:58,365 --> 00:20:00,166
OK?
- OK, OK.
425
00:20:00,266 --> 00:20:02,068
[liquid tricking]
426
00:20:02,168 --> 00:20:04,037
[sobbing softly]
427
00:20:04,137 --> 00:20:06,906
[gang members jeer and chuckle]
428
00:20:07,007 --> 00:20:08,575
♪ ♪
429
00:20:11,277 --> 00:20:12,912
[whimpering]
430
00:20:13,013 --> 00:20:14,681
[chuckles]
431
00:20:14,781 --> 00:20:15,882
{\an8}Me gusta.
432
00:20:15,982 --> 00:20:18,818
[tense music]
433
00:20:18,918 --> 00:20:21,755
{\an8}[all shouting in Italian]
434
00:20:21,855 --> 00:20:23,690
♪ ♪
435
00:20:23,790 --> 00:20:26,226
[coughing]
436
00:20:26,326 --> 00:20:27,527
Come here.
437
00:20:27,627 --> 00:20:29,095
Come on.
438
00:20:29,195 --> 00:20:31,231
[gasps and coughs]
439
00:20:31,331 --> 00:20:32,899
You will be shot at.
440
00:20:32,999 --> 00:20:35,669
You will be scared, but
you will never be alone.
441
00:20:35,769 --> 00:20:37,637
Understood?
442
00:20:37,737 --> 00:20:40,106
Yes.
443
00:20:40,206 --> 00:20:42,075
Welcome, brother.
444
00:20:42,175 --> 00:20:43,043
All right.
445
00:20:43,143 --> 00:20:44,678
♪ ♪
446
00:20:56,156 --> 00:20:57,624
What's going on?
447
00:20:57,724 --> 00:20:59,759
- Uh, we found a place.
- Ah.
448
00:20:59,859 --> 00:21:02,195
It's a two-bedroom,
washer and dryer in-unit.
449
00:21:02,295 --> 00:21:03,530
- Hey, Dad.
- Hey.
450
00:21:03,630 --> 00:21:05,331
- Guess what?
- You found a place?
451
00:21:05,432 --> 00:21:07,000
Yeah, I found a place.
452
00:21:07,100 --> 00:21:09,135
- So I hear.
- Uh-huh.
453
00:21:09,235 --> 00:21:12,505
How'd you find it?
454
00:21:12,605 --> 00:21:16,109
Uncle Randall got it for us.
455
00:21:16,209 --> 00:21:18,111
Really?
456
00:21:18,211 --> 00:21:19,746
He's not paying for it, Dad.
457
00:21:19,846 --> 00:21:23,550
Just a spot opened
up in his building.
458
00:21:23,650 --> 00:21:26,219
Great. How can I help?
459
00:21:26,319 --> 00:21:27,554
No, I think we're good.
460
00:21:27,654 --> 00:21:29,122
Thanks. We're good.
461
00:21:29,222 --> 00:21:31,358
OK.
462
00:21:31,458 --> 00:21:32,458
- OK.
- Yeah.
463
00:21:32,492 --> 00:21:33,727
[both smooch]
464
00:21:40,066 --> 00:21:42,802
Ah, you must be Eli.
465
00:21:46,873 --> 00:21:50,377
Ooh, I would kill
for a cigarette now.
466
00:21:50,477 --> 00:21:51,644
When did you quit?
467
00:21:51,745 --> 00:21:53,546
Oh, right after we move here.
468
00:21:53,646 --> 00:21:55,248
It was Pietro who convinced me.
469
00:21:55,348 --> 00:21:56,750
Mm.
470
00:21:56,850 --> 00:21:58,985
And I'm sorry about what
happened earlier today.
471
00:21:59,085 --> 00:22:01,454
It's not a problem.
472
00:22:01,554 --> 00:22:03,723
But the other night,
somebody tried
473
00:22:03,823 --> 00:22:06,760
to put a bullet in me right
outside there on the street.
474
00:22:06,860 --> 00:22:07,727
My God.
475
00:22:07,827 --> 00:22:10,463
My son and his
girlfriend were with me.
476
00:22:11,498 --> 00:22:13,299
Do you know who it was?
477
00:22:13,400 --> 00:22:15,835
Two men on a motorcycle.
478
00:22:15,935 --> 00:22:17,137
One with an Uzi.
479
00:22:17,237 --> 00:22:19,606
[tense music]
480
00:22:19,706 --> 00:22:21,608
Any idea who that
might have been?
481
00:22:21,708 --> 00:22:24,411
♪ ♪
482
00:22:24,511 --> 00:22:25,812
Of course I know.
483
00:22:25,912 --> 00:22:29,249
I told you, the cancer
will always find you.
484
00:22:29,349 --> 00:22:31,885
The Camorra are here.
485
00:22:31,985 --> 00:22:33,486
Hmm.
486
00:22:33,586 --> 00:22:35,155
I meant specifically.
487
00:22:35,255 --> 00:22:37,991
♪ ♪
488
00:22:38,091 --> 00:22:40,036
I don't know what... I don't
know what you're saying.
489
00:22:40,060 --> 00:22:42,495
Can you tell me who
was on that motorcycle?
490
00:22:42,595 --> 00:22:44,531
How would I know?
491
00:22:44,631 --> 00:22:46,366
What are you accusing me of?
492
00:22:46,466 --> 00:22:48,535
I'm not accusing
you of anything.
493
00:22:48,635 --> 00:22:50,103
I'm asking you what you know.
494
00:22:50,203 --> 00:22:51,004
I don't know anything.
495
00:22:51,104 --> 00:22:55,442
I came here tonight
because I have a feeling
496
00:22:55,542 --> 00:22:57,844
that something is wrong.
497
00:22:57,944 --> 00:23:00,580
I don't understand.
What does that mean?
498
00:23:00,680 --> 00:23:03,350
Where the Camorra
is, there is death.
499
00:23:03,450 --> 00:23:05,118
Yes, and I think someone knew
500
00:23:05,218 --> 00:23:06,498
I was investigating the Camorra,
501
00:23:06,586 --> 00:23:08,021
and they wanted it stopped.
502
00:23:08,121 --> 00:23:12,258
♪ ♪
503
00:23:12,359 --> 00:23:13,827
Tell me about Roman.
504
00:23:13,927 --> 00:23:15,261
Roman, there's nothing to tell.
505
00:23:15,362 --> 00:23:17,831
He's a businessman.
506
00:23:17,931 --> 00:23:19,809
And why... why are you asking
me all these questions?
507
00:23:19,833 --> 00:23:21,968
I'm just looking to
have a clearer picture.
508
00:23:22,068 --> 00:23:23,203
Of what?
509
00:23:23,303 --> 00:23:24,838
Why don't you tell
me what you know?
510
00:23:24,938 --> 00:23:27,440
What I know is part of an
official investigation,
511
00:23:27,540 --> 00:23:29,175
but I'll tell you what I think.
512
00:23:29,275 --> 00:23:31,578
OK.
513
00:23:31,678 --> 00:23:33,422
I think you're worried
about your grandchildren.
514
00:23:33,446 --> 00:23:36,349
♪ ♪
515
00:23:36,449 --> 00:23:38,084
I think you should be.
516
00:23:38,184 --> 00:23:42,088
♪ ♪
517
00:23:42,188 --> 00:23:44,424
[indistinct chatter]
518
00:23:44,524 --> 00:23:47,227
[seagulls squawking]
519
00:23:47,327 --> 00:23:51,131
Los Santos's new shot caller
goes by Acosta, Angel Acosta.
520
00:23:51,231 --> 00:23:53,700
Must be on a passport
or visa out of the DR.
521
00:23:53,800 --> 00:23:55,602
We'll run it down.
What's his play?
522
00:23:55,702 --> 00:23:57,637
They're gearing
up for something.
523
00:23:57,737 --> 00:24:00,040
- Strike against the Camorra?
- Yep.
524
00:24:00,140 --> 00:24:03,076
But they're keeping the lid
on everything and everyone.
525
00:24:03,176 --> 00:24:05,578
I won't know the details
until it's about to go down.
526
00:24:05,679 --> 00:24:06,756
We already have eyes
on the auto shop,
527
00:24:06,780 --> 00:24:07,957
but since you're
on the inside...
528
00:24:07,981 --> 00:24:10,684
Fuck no. These
guys are paranoid.
529
00:24:10,784 --> 00:24:11,685
They pat us down every meeting.
530
00:24:11,785 --> 00:24:13,353
They catch me with
that shit, I'm dead.
531
00:24:13,453 --> 00:24:16,156
All right, man.
Watch your back.
532
00:24:16,256 --> 00:24:17,691
Anything else?
533
00:24:17,791 --> 00:24:20,060
They have one of the
Camorra kids, name's Nico.
534
00:24:20,160 --> 00:24:22,128
I have no idea where
they grabbed him.
535
00:24:22,228 --> 00:24:23,830
Do we need to come in?
536
00:24:23,930 --> 00:24:27,000
Not for now. It's good, but
ain't gonna stay that way.
537
00:24:27,100 --> 00:24:28,778
They're going to end up
getting rid of him eventually.
538
00:24:28,802 --> 00:24:30,704
All right, keep me updated.
539
00:24:34,641 --> 00:24:35,709
I want to know everything
540
00:24:35,809 --> 00:24:37,577
there is to know about this guy.
541
00:24:37,677 --> 00:24:38,788
By the time I'm
done, we'll know more
542
00:24:38,812 --> 00:24:41,481
about Angel Acosta than
he knows about himself.
543
00:24:41,581 --> 00:24:43,817
What about the kid, Nico?
544
00:24:43,917 --> 00:24:45,227
There's still no
missing persons reports
545
00:24:45,251 --> 00:24:46,286
filed under that name.
546
00:24:46,386 --> 00:24:48,054
All right, keep looking.
547
00:24:50,490 --> 00:24:52,158
You, with me.
548
00:24:55,095 --> 00:24:57,030
So I heard that
Isabella Spezzano
549
00:24:57,130 --> 00:24:59,599
showed up at your
apartment last night.
550
00:24:59,699 --> 00:25:01,267
1PP called me.
551
00:25:01,368 --> 00:25:04,170
Now they think
you're in too deep.
552
00:25:04,270 --> 00:25:07,073
Oh, shit. [sighs]
553
00:25:07,173 --> 00:25:08,041
Uh, yeah, she did,
554
00:25:08,141 --> 00:25:09,909
and she introduced
herself to Eli.
555
00:25:10,010 --> 00:25:12,979
He must have told his FTO.
- [sighs]
556
00:25:13,079 --> 00:25:14,781
Look, I know you
feel like you need
557
00:25:14,881 --> 00:25:16,641
to protect this woman
because of your history
558
00:25:16,683 --> 00:25:19,019
together, but don't
keep me in the dark.
559
00:25:19,119 --> 00:25:20,186
I wasn't.
560
00:25:20,286 --> 00:25:24,290
But I hear you. Uh, yeah.
561
00:25:24,391 --> 00:25:25,692
I tell you what.
562
00:25:25,792 --> 00:25:27,236
I think she knows more
than what she's saying.
563
00:25:27,260 --> 00:25:28,495
So she's lying to you?
564
00:25:28,595 --> 00:25:31,264
Well, she wants to
protect her grandson.
565
00:25:31,364 --> 00:25:33,600
She came to me desperate.
566
00:25:33,700 --> 00:25:37,170
Then why come to you?
567
00:25:37,270 --> 00:25:39,806
Truth be told, I... I
think it was a tactic.
568
00:25:39,906 --> 00:25:41,608
- A tactic?
- Yeah.
569
00:25:41,708 --> 00:25:43,019
- So reconnaissance mission?
- Yeah.
570
00:25:43,043 --> 00:25:44,711
See where we are in
the investigation,
571
00:25:44,811 --> 00:25:47,847
what we know.
- Mm.
572
00:25:47,947 --> 00:25:49,716
She's smart.
- Yeah.
573
00:25:49,816 --> 00:25:51,384
- And ballsy.
- Yes.
574
00:25:51,484 --> 00:25:53,553
And dangerous.
575
00:25:53,653 --> 00:25:54,721
I got my distance.
576
00:25:54,821 --> 00:25:57,190
OK. Well, make
sure you keep it.
577
00:25:57,290 --> 00:25:58,658
And keep me in the loop.
578
00:25:58,758 --> 00:26:00,226
[knock at door]
579
00:26:00,326 --> 00:26:01,094
God's messenger awaits.
580
00:26:01,194 --> 00:26:02,571
All right, we'll pick
up with this later.
581
00:26:02,595 --> 00:26:03,863
Yeah.
582
00:26:06,266 --> 00:26:10,704
While I try to be a positive
influence in their lives,
583
00:26:10,804 --> 00:26:12,772
I'm not aware of what
my parishioners do
584
00:26:12,872 --> 00:26:14,207
away from the church.
585
00:26:14,307 --> 00:26:17,177
Well, the only reason I
ask is because recently
586
00:26:17,277 --> 00:26:19,546
there's been an uptick
in gang-related violence
587
00:26:19,646 --> 00:26:20,814
in your parish.
588
00:26:20,914 --> 00:26:22,749
I've been watching the
news. It's terrible.
589
00:26:22,849 --> 00:26:24,284
- Yeah.
- Just terrible.
590
00:26:24,384 --> 00:26:26,519
Did you know Fernando
Russo and Jason Conti?
591
00:26:26,619 --> 00:26:29,089
Yes, two good boys.
592
00:26:29,189 --> 00:26:32,559
Two tragic and senseless deaths.
593
00:26:32,659 --> 00:26:35,428
Mm-hmm. How about
David Bianchi?
594
00:26:35,528 --> 00:26:37,997
The name doesn't ring a bell.
595
00:26:39,866 --> 00:26:43,870
[sighs] He was,
uh, an altar boy.
596
00:26:45,271 --> 00:26:48,508
Perhaps if you'd explain
what this is about,
597
00:26:48,608 --> 00:26:51,077
I'd be better able to
help you, Detective.
598
00:26:53,480 --> 00:26:54,748
Yeah.
599
00:26:56,783 --> 00:26:59,352
[speaks Italian]
600
00:26:59,452 --> 00:27:02,689
These are prayer cards we hand
out at Our Lady of the Cross.
601
00:27:02,789 --> 00:27:04,224
Right. And here.
602
00:27:04,324 --> 00:27:08,028
These markings, they
mean anything to you?
603
00:27:09,429 --> 00:27:11,664
I'm sorry, uh...
604
00:27:11,765 --> 00:27:14,467
I don't know. I have no idea.
605
00:27:14,567 --> 00:27:16,036
OK.
606
00:27:16,136 --> 00:27:18,338
You've been traveling a lot.
- Mm.
607
00:27:18,438 --> 00:27:20,540
Four trips to Rome in
the last three months.
608
00:27:20,640 --> 00:27:22,208
I had meetings at the Vatican.
609
00:27:22,308 --> 00:27:24,310
But each time, you only
spent a day in Rome,
610
00:27:24,411 --> 00:27:27,480
and then the rest of the
trip was spent in Naples.
611
00:27:27,580 --> 00:27:28,848
I have an ailing mother.
612
00:27:28,948 --> 00:27:32,552
I... I tried to see
her as much as I can.
613
00:27:32,652 --> 00:27:34,521
Mm-hmm.
614
00:27:34,621 --> 00:27:37,390
Yeah.
615
00:27:37,490 --> 00:27:40,160
Um...
616
00:27:40,260 --> 00:27:42,829
is there anything else I can
help you with, Detective?
617
00:27:42,929 --> 00:27:45,031
I should get back
for evening mass.
618
00:27:45,131 --> 00:27:47,100
No, uh, I appreciate
your time, Father.
619
00:27:47,200 --> 00:27:49,235
Um, I think we're good for now.
620
00:27:49,336 --> 00:27:50,704
I'll show you out.
621
00:27:50,804 --> 00:27:52,505
I knew him from back home.
622
00:27:53,173 --> 00:27:58,211
When he was simply
Antonio de Luca.
623
00:27:58,311 --> 00:28:01,681
The childhood friend
of my brothers.
624
00:28:01,781 --> 00:28:04,818
As teenagers, they
ran in the Camorra.
625
00:28:04,918 --> 00:28:06,853
Until Antonio found God.
626
00:28:06,953 --> 00:28:08,564
So you don't think
he's here from Naples
627
00:28:08,588 --> 00:28:09,723
doing God's work?
628
00:28:09,823 --> 00:28:11,491
[chuckles]
629
00:28:11,591 --> 00:28:14,627
Your brother Rocco's doing
a life sentence in Naples.
630
00:28:14,728 --> 00:28:16,396
Mm-hmm.
631
00:28:19,265 --> 00:28:23,670
If you're asking me is Antonio
here to be his eyes and ears,
632
00:28:23,770 --> 00:28:24,770
I don't know.
633
00:28:24,804 --> 00:28:27,340
But you suspect.
634
00:28:27,440 --> 00:28:29,376
I suspect everyone.
635
00:28:31,611 --> 00:28:33,179
I know how you feel.
636
00:28:35,882 --> 00:28:39,085
{\an8}[indistinct chatter]
637
00:28:40,787 --> 00:28:43,723
Here. Loaded it for you.
638
00:28:43,823 --> 00:28:45,101
You know I can do
that myself, right?
639
00:28:45,125 --> 00:28:48,361
Wow, easy, gangster.
Baby steps.
640
00:28:48,461 --> 00:28:49,972
Besides, this is just
a quick smash-and-grab.
641
00:28:49,996 --> 00:28:51,164
You're not going to need it.
642
00:28:52,832 --> 00:28:54,401
Yeah, and don't
shoot it like that.
643
00:28:54,501 --> 00:28:56,136
You'll break your wrist.
644
00:28:56,236 --> 00:28:58,171
Big night for little Spezzano.
645
00:28:58,271 --> 00:28:59,806
[chuckles]
646
00:28:59,906 --> 00:29:00,807
Just do what I do,
and you'll be fine.
647
00:29:00,907 --> 00:29:02,375
[sighs] All right.
648
00:29:02,475 --> 00:29:04,511
[clears throat] Just
don't shoot me with that.
649
00:29:04,611 --> 00:29:05,879
Yeah.
650
00:29:07,547 --> 00:29:09,949
[tense music]
651
00:29:10,050 --> 00:29:12,719
[weapons clicking]
652
00:29:12,819 --> 00:29:18,658
♪ ♪
653
00:29:18,758 --> 00:29:21,461
Big risks, big rewards.
654
00:29:21,561 --> 00:29:24,731
Muchachos, let's go show
them who the fuck we are.
655
00:29:24,831 --> 00:29:26,666
[excited indistinct chatter]
656
00:29:26,766 --> 00:29:34,040
♪ ♪
657
00:29:58,865 --> 00:30:00,533
Fuck you doing?
658
00:30:00,633 --> 00:30:02,569
I had to take a piss.
659
00:30:02,669 --> 00:30:05,005
What, you trying to watch?
660
00:30:05,105 --> 00:30:07,073
Oh, you like that, huh?
661
00:30:07,173 --> 00:30:11,644
♪ ♪
662
00:30:11,745 --> 00:30:13,747
[engines revving]
663
00:30:13,847 --> 00:30:15,315
Is everyone good to go?
664
00:30:15,415 --> 00:30:16,916
[all shout]
665
00:30:17,017 --> 00:30:19,452
[engines revving]
666
00:30:19,552 --> 00:30:26,426
♪ ♪
667
00:30:33,867 --> 00:30:36,736
[tense music]
668
00:30:36,836 --> 00:30:44,110
♪ ♪
669
00:30:48,515 --> 00:30:51,117
[tires squealing]
670
00:30:53,787 --> 00:30:56,523
[indistinct chatter in Italian]
671
00:30:56,623 --> 00:30:58,024
♪ ♪
672
00:30:58,124 --> 00:30:59,859
Get out of the fucking van!
673
00:30:59,959 --> 00:31:02,562
Yo, yo! [gunshots]
674
00:31:02,662 --> 00:31:04,631
Grab the drugs.
675
00:31:04,731 --> 00:31:07,967
♪ ♪
676
00:31:08,068 --> 00:31:09,436
[henchmen shouts indistinctly]
677
00:31:09,536 --> 00:31:16,443
♪ ♪
678
00:31:18,545 --> 00:31:21,414
[gunshots]
679
00:31:21,514 --> 00:31:24,217
♪ ♪
680
00:31:24,317 --> 00:31:26,553
- Get back! Get back!
- What the fuck?
681
00:31:26,653 --> 00:31:29,889
♪ ♪
682
00:31:29,989 --> 00:31:31,658
[engine revving]
683
00:31:31,758 --> 00:31:33,727
[gunshots]
684
00:31:33,827 --> 00:31:35,395
[henchmen shouting in Spanish]
685
00:31:35,495 --> 00:31:41,234
♪ ♪
686
00:31:41,334 --> 00:31:42,802
Relax. I'm not gonna hurt you.
687
00:31:42,902 --> 00:31:44,102
[henchmen shouting in Spanish]
688
00:31:44,170 --> 00:31:45,839
Get out of here. Go, go.
689
00:31:45,939 --> 00:31:49,542
♪ ♪
690
00:31:49,642 --> 00:31:51,044
[siren whoops]
691
00:31:51,144 --> 00:31:54,781
[indistinct chatter]
692
00:31:54,881 --> 00:31:56,583
Hey. They need help?
693
00:32:00,453 --> 00:32:02,789
- Pray and spray, huh?
- Mm-hmm.
694
00:32:02,889 --> 00:32:04,224
Some arsenal.
695
00:32:07,193 --> 00:32:09,095
Yeah, driver and the passenger
696
00:32:09,195 --> 00:32:11,898
look like they were
the first to go down.
697
00:32:11,998 --> 00:32:13,933
- Ambush?
- Maybe.
698
00:32:14,034 --> 00:32:15,568
This is the perfect
street for it.
699
00:32:15,669 --> 00:32:20,607
Just trying to see which
one got to the other first.
700
00:32:20,707 --> 00:32:21,707
Sarge?
701
00:32:28,214 --> 00:32:30,216
That's one of the guys
outside the brewery.
702
00:32:30,316 --> 00:32:33,086
Yeah, we'll get him
ID'd soon enough.
703
00:32:33,186 --> 00:32:34,554
What do you got?
704
00:32:34,654 --> 00:32:36,389
I'll have a burger,
fries, and a soda.
705
00:32:36,489 --> 00:32:38,958
Raise. You want me to take it?
706
00:32:39,059 --> 00:32:41,261
Yeah. I'll deal
with this mess.
707
00:32:45,899 --> 00:32:47,667
Eli. Eli.
708
00:32:49,736 --> 00:32:53,173
Did you tell anyone about
Isabel coming to our apartment?
709
00:32:54,474 --> 00:32:56,409
- It came up with my FTO.
- Listen to me.
710
00:32:56,509 --> 00:32:58,178
What happens in
our personal life
711
00:32:58,278 --> 00:32:59,512
does not make it to work.
712
00:32:59,612 --> 00:33:01,624
Your boy is trying to secure
a crime scene, Detective.
713
00:33:01,648 --> 00:33:03,950
Sarge, let me just talk
to him, if you don't mind.
714
00:33:04,050 --> 00:33:05,685
I do mind. So does he.
715
00:33:05,785 --> 00:33:07,354
[tense music]
716
00:33:07,454 --> 00:33:09,756
Stabler, go down to
51st and direct traffic.
717
00:33:09,856 --> 00:33:16,696
♪ ♪
718
00:33:20,100 --> 00:33:24,471
- Hey, Sarge.
- Yeah. What you got?
719
00:33:24,571 --> 00:33:27,841
{\an8}One of Stabler's
would-be assassins.
720
00:33:27,941 --> 00:33:29,676
{\an8}♪ ♪
721
00:33:29,776 --> 00:33:32,512
{\an8}That's the same bike.
722
00:33:32,612 --> 00:33:36,016
♪ ♪
723
00:33:36,116 --> 00:33:40,553
[sighs] God damn
it. Another kid.
724
00:33:40,653 --> 00:33:43,423
♪ ♪
725
00:33:43,523 --> 00:33:45,859
We thought it looked like
Los Santos and the Camorra.
726
00:33:45,959 --> 00:33:47,160
Yeah.
727
00:33:47,260 --> 00:33:48,161
We were ambushed,
but I was lucky
728
00:33:48,261 --> 00:33:50,163
to stay out of the worst of it.
- Yeah.
729
00:33:50,263 --> 00:33:51,664
There's something
you should know.
730
00:33:51,765 --> 00:33:52,766
OK.
731
00:33:52,866 --> 00:33:54,968
Pietro Spezzano was there.
732
00:33:55,068 --> 00:33:58,838
- You mean Roman?
- No, the kid.
733
00:33:58,938 --> 00:34:00,140
Are you sure?
734
00:34:00,240 --> 00:34:01,608
It was him.
735
00:34:01,708 --> 00:34:04,744
He was scared out of his
mind, but he was in on it.
736
00:34:06,613 --> 00:34:09,549
Last night was a tip-off.
It wasn't payback.
737
00:34:09,649 --> 00:34:13,319
Los Santos is still planning
to hit back at them hard.
738
00:34:13,420 --> 00:34:15,121
But I won't know how
until it's too late.
739
00:34:15,221 --> 00:34:16,956
Exactly. So you're
wearing this.
740
00:34:17,057 --> 00:34:18,067
Elliot, I already
told Sergeant...
741
00:34:18,091 --> 00:34:19,359
I don't care.
742
00:34:19,459 --> 00:34:20,569
After what happened last night,
743
00:34:20,593 --> 00:34:21,494
we're not taking
any more chances.
744
00:34:21,594 --> 00:34:23,229
Now McVarty says
just to make sure
745
00:34:23,329 --> 00:34:25,298
to put it in a place
that no one will find it.
746
00:34:26,633 --> 00:34:28,735
Is he suggesting
that I shove this?
747
00:34:31,071 --> 00:34:33,406
He said you'd figure it out.
748
00:34:39,446 --> 00:34:41,014
He didn't come home last night.
749
00:34:41,114 --> 00:34:42,215
I'm sure he's fine.
750
00:34:42,315 --> 00:34:45,518
He's probably just at the
brewery helping Roman.
751
00:34:46,853 --> 00:34:48,154
Nonna.
752
00:34:48,254 --> 00:34:51,124
[tense music]
753
00:34:51,224 --> 00:34:56,763
♪ ♪
754
00:34:56,863 --> 00:34:59,065
[indistinct chatter]
755
00:34:59,165 --> 00:35:00,934
- Isabella Spezzano?
- Yes.
756
00:35:01,034 --> 00:35:02,869
I need you to come with me.
757
00:35:02,969 --> 00:35:04,637
[sighs]
758
00:35:04,738 --> 00:35:11,644
♪ ♪
759
00:35:20,687 --> 00:35:23,456
What's going on?
What am I doing here?
760
00:35:23,556 --> 00:35:25,316
When was the last time
you spoke to Pietro?
761
00:35:25,358 --> 00:35:28,561
Pietro? Has
something happened?
762
00:35:28,661 --> 00:35:30,697
Yeah, he's a suspect
in a violent crime.
763
00:35:30,797 --> 00:35:32,866
I have an eyewitness that
places him at the scene,
764
00:35:32,966 --> 00:35:36,169
and right now, there's an
arrest warrant in process.
765
00:35:36,269 --> 00:35:37,804
But you bring me here instead?
766
00:35:37,904 --> 00:35:39,472
Yes.
767
00:35:39,572 --> 00:35:41,841
Tell me who you are.
- What?
768
00:35:41,941 --> 00:35:44,344
What do you mean, who
am I? You know who I am.
769
00:35:44,444 --> 00:35:45,812
Then prove it to me.
770
00:35:45,912 --> 00:35:46,513
Because if I'm right,
771
00:35:46,613 --> 00:35:47,893
Pietro's already been initiated.
772
00:35:47,981 --> 00:35:51,718
He's not going to help me,
he's gonna protect his brother.
773
00:35:51,818 --> 00:35:54,621
So I won't be able to
convince him to save himself.
774
00:35:56,022 --> 00:35:57,290
But you might.
775
00:36:00,860 --> 00:36:04,264
And you brought your brother
into this fucking mess!
776
00:36:04,364 --> 00:36:07,801
Do you have any idea who
you are dealing with?
777
00:36:07,901 --> 00:36:10,470
You know the cops know
about Father de Luca?
778
00:36:10,570 --> 00:36:12,706
The man is a fool,
and so are you.
779
00:36:12,806 --> 00:36:15,342
Oh, I don't believe
it. Jesus, Roman!
780
00:36:15,442 --> 00:36:17,082
Jesus, you could have
got yourself killed,
781
00:36:17,143 --> 00:36:19,446
or Pietro, your sister.
782
00:36:19,546 --> 00:36:21,614
You have to cut ties
with these people.
783
00:36:21,715 --> 00:36:22,349
[scoffs]
784
00:36:22,449 --> 00:36:23,783
You and your brother both.
785
00:36:23,883 --> 00:36:26,786
- It's not that easy.
- Oh, it is that easy.
786
00:36:26,886 --> 00:36:30,523
Roman, it's the only
way to save this family.
787
00:36:30,623 --> 00:36:32,392
Everything I do is to
protect our family.
788
00:36:32,492 --> 00:36:34,594
You're the one who
threw it all away.
789
00:36:34,694 --> 00:36:35,695
No.
790
00:36:35,795 --> 00:36:37,764
You took us from our
home, everything we knew.
791
00:36:37,864 --> 00:36:39,566
[tense music]
792
00:36:39,666 --> 00:36:42,135
You lost the right to
make decisions for us.
793
00:36:42,235 --> 00:36:44,304
♪ ♪
794
00:36:44,404 --> 00:36:47,774
It's my turn now.
795
00:36:47,874 --> 00:36:49,142
Ro-Roman.
796
00:36:49,242 --> 00:36:54,814
♪ ♪
797
00:36:55,382 --> 00:36:56,759
Rocco Spezzano is
still behind bars.
798
00:36:56,783 --> 00:36:58,685
And serving concurrent
life sentences.
799
00:36:58,785 --> 00:37:01,654
OK, can you get access
to the visitors logs?
800
00:37:01,755 --> 00:37:02,655
Yeah.
801
00:37:02,756 --> 00:37:04,491
Italian state police
finally came through.
802
00:37:04,591 --> 00:37:06,960
Turns out Father de
Luca was on their radar
803
00:37:07,060 --> 00:37:10,630
as a person of interest in the
murder of a local politician.
804
00:37:10,730 --> 00:37:12,632
Case went cold
earlier this year.
805
00:37:12,732 --> 00:37:14,410
Well, now we see why
he transferred here.
806
00:37:14,434 --> 00:37:17,037
Mm-hmm. Enough for the ADA?
807
00:37:17,137 --> 00:37:18,204
I'll make the call.
808
00:37:18,304 --> 00:37:23,810
♪ ♪
809
00:37:29,749 --> 00:37:30,817
[sighs]
810
00:37:35,455 --> 00:37:36,656
Hey, you.
811
00:37:38,324 --> 00:37:40,460
I'm sorry. I'm sorry, Roman.
812
00:37:40,560 --> 00:37:42,862
I messed up.
- No, you didn't mess up.
813
00:37:42,962 --> 00:37:45,265
They just knew we were coming.
It was a total clusterfuck.
814
00:37:45,365 --> 00:37:47,400
Yeah, but what about Sal?
815
00:37:48,802 --> 00:37:51,071
Well, he understood the risks.
816
00:37:51,171 --> 00:37:52,339
And they shot him.
817
00:37:52,439 --> 00:37:53,616
They shot him right
in front of me, Roman.
818
00:37:53,640 --> 00:37:56,776
I... look, I don't
know if I can do this.
819
00:37:56,876 --> 00:38:01,147
I mean, everything's just
so... [sighs and chuckles]
820
00:38:01,247 --> 00:38:02,148
I know.
821
00:38:02,248 --> 00:38:04,984
♪ ♪
822
00:38:05,085 --> 00:38:06,085
Hey.
823
00:38:06,152 --> 00:38:08,655
♪ ♪
824
00:38:08,755 --> 00:38:10,557
Just keep your head straight.
825
00:38:10,657 --> 00:38:12,859
Everything will
be OK. All right?
826
00:38:12,959 --> 00:38:14,994
[somber music]
827
00:38:15,095 --> 00:38:17,464
Yeah.
828
00:38:17,564 --> 00:38:18,932
- Come on.
- Yeah.
829
00:38:19,032 --> 00:38:25,905
♪ ♪
830
00:38:31,544 --> 00:38:34,581
[tense music]
831
00:38:34,681 --> 00:38:41,755
♪ ♪
832
00:38:44,591 --> 00:38:47,260
We honor the memory
of our fallen friends,
833
00:38:47,360 --> 00:38:51,631
Jacob, Mateo, Tony,
834
00:38:51,731 --> 00:38:55,902
and Salvatore, our
loyal brothers.
835
00:38:56,002 --> 00:38:57,003
[speaks Italian]
836
00:38:57,103 --> 00:38:58,304
[all speak Italian]
837
00:38:58,405 --> 00:38:59,973
[door opens]
838
00:39:00,073 --> 00:39:01,574
♪ ♪
839
00:39:01,675 --> 00:39:04,010
[indistinct chatter in Italian]
840
00:39:04,110 --> 00:39:06,346
♪ ♪
841
00:39:06,446 --> 00:39:07,714
We're not open, Stabler. -
842
00:39:07,814 --> 00:39:09,582
[sighs] A couple
of your friends
843
00:39:09,683 --> 00:39:11,851
paid me a visit the other night.
844
00:39:11,951 --> 00:39:15,088
♪ ♪
845
00:39:15,188 --> 00:39:17,023
You and I need to talk.
846
00:39:17,123 --> 00:39:24,030
♪ ♪
847
00:39:40,046 --> 00:39:42,115
Nonna told me what
happened the other night.
848
00:39:42,215 --> 00:39:43,950
I'm glad you're OK.
849
00:39:44,050 --> 00:39:45,218
Oh, yeah?
850
00:39:45,318 --> 00:39:47,638
All right, Roman, let's not
bullshit each other, all right?
851
00:39:49,656 --> 00:39:51,825
We know what's going on here.
852
00:39:51,925 --> 00:39:53,059
Well...
853
00:39:53,159 --> 00:39:56,496
I know you threw my grandmother
in an interrogation room.
854
00:39:56,596 --> 00:39:57,773
After everything
she's done for you.
855
00:39:57,797 --> 00:39:59,132
How about what I did for you?
856
00:39:59,232 --> 00:39:59,933
You mean the part where
857
00:40:00,033 --> 00:40:01,768
you made my family
turn on each other?
858
00:40:01,868 --> 00:40:03,536
Or when you took us
away from our home?
859
00:40:03,636 --> 00:40:04,714
Well, I was thinking
about the part
860
00:40:04,738 --> 00:40:07,140
where I gave you a chance
at a new life in America
861
00:40:07,240 --> 00:40:08,008
and you fucking blew it.
862
00:40:08,108 --> 00:40:09,151
You think you're
some kind of savior,
863
00:40:09,175 --> 00:40:11,378
but you robbed my family
of everything we had.
864
00:40:11,478 --> 00:40:14,447
[tense music]
865
00:40:14,547 --> 00:40:17,350
[indistinct chatter in Spanish]
866
00:40:17,450 --> 00:40:24,124
♪ ♪
867
00:40:24,224 --> 00:40:26,426
[guns clicking]
868
00:40:26,526 --> 00:40:28,361
[engine turns over]
869
00:40:28,461 --> 00:40:30,597
♪ ♪
870
00:40:30,697 --> 00:40:35,335
Hey, Sarge! We got a problem!
871
00:40:35,435 --> 00:40:36,635
Reyes activated the tracker.
872
00:40:36,670 --> 00:40:38,238
Los Santos is on the move.
873
00:40:38,338 --> 00:40:40,573
♪ ♪
874
00:40:40,674 --> 00:40:42,242
Where are they going?
875
00:40:42,342 --> 00:40:46,012
♪ ♪
876
00:40:46,112 --> 00:40:47,580
Oh, shit.
877
00:40:47,681 --> 00:40:49,215
So how old were they,
878
00:40:49,315 --> 00:40:52,452
the boys on that motorcycle
that you sent to my house?
879
00:40:52,552 --> 00:40:53,963
They had to have been
young because they had me
880
00:40:53,987 --> 00:40:56,189
at point blank range
and they missed.
881
00:40:56,289 --> 00:40:58,324
[chuckles softly]
882
00:40:58,425 --> 00:41:01,394
Yeah, you've got nothing.
883
00:41:01,494 --> 00:41:02,772
If you did, you'd be
here with a warrant
884
00:41:02,796 --> 00:41:04,236
instead of some
bullshit allegations.
885
00:41:04,297 --> 00:41:05,965
[phone buzzing]
886
00:41:06,066 --> 00:41:11,171
You know, Roman, I really
wish I had more time.
887
00:41:11,271 --> 00:41:12,739
To do what?
888
00:41:12,839 --> 00:41:15,775
To reason with you.
889
00:41:15,875 --> 00:41:17,510
Just got word that Los Santos is
890
00:41:17,610 --> 00:41:18,812
on the way to hit the brewery.
891
00:41:18,912 --> 00:41:21,281
Local patrol and ESU
are headed there now,
892
00:41:21,381 --> 00:41:23,183
but they're not gonna
make it in time.
893
00:41:23,283 --> 00:41:30,223
♪ ♪
894
00:41:48,041 --> 00:41:49,275
[people screaming]
895
00:41:49,376 --> 00:41:52,278
[gunshots]
896
00:41:52,379 --> 00:41:58,084
♪ ♪
897
00:41:58,184 --> 00:41:59,519
[gunshots]
898
00:41:59,619 --> 00:42:03,223
[henchmen shouting]
899
00:42:03,323 --> 00:42:05,325
[gunshots]
900
00:42:05,425 --> 00:42:12,298
♪ ♪
901
00:42:18,471 --> 00:42:20,140
[groaning]
902
00:42:20,240 --> 00:42:23,209
[sirens wailing distantly]
903
00:42:23,309 --> 00:42:25,111
♪ ♪
904
00:42:25,211 --> 00:42:26,079
Shit.
905
00:42:26,179 --> 00:42:28,581
[approaching footsteps]
906
00:42:28,682 --> 00:42:31,151
Cops! Let's get out of here!
907
00:42:31,251 --> 00:42:32,819
Vamos!
- Vamos!
908
00:42:32,919 --> 00:42:39,959
♪ ♪
909
00:42:41,494 --> 00:42:42,729
Pietro, no!
910
00:42:42,829 --> 00:42:45,131
[police cars approach outside]
911
00:42:45,231 --> 00:42:46,366
Pietro!
912
00:42:46,466 --> 00:42:48,435
[gunshot]
913
00:42:48,535 --> 00:42:51,404
[tense music]
914
00:42:51,504 --> 00:42:58,778
♪ ♪
915
00:43:02,515 --> 00:43:04,651
He was... he was going to...
916
00:43:04,751 --> 00:43:06,353
he was... he was...
he was going to...
917
00:43:06,453 --> 00:43:07,520
Take him outside.
918
00:43:07,620 --> 00:43:08,722
Sergeant, take him outside.
919
00:43:08,822 --> 00:43:11,858
[tense somber music]
920
00:43:11,958 --> 00:43:18,898
♪ ♪
921
00:44:04,077 --> 00:44:07,113
[wolf howls]
62806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.