All language subtitles for Krasnyy shelk. 2025webrip.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,590 --> 00:00:48,430 1927 год. В Китае свергнута монархия и провозглашена Китайская республика. СССР 2 00:00:48,430 --> 00:00:53,210 первым признал молодое государство и оказывает всестороннюю помощь. Правящая 3 00:00:53,210 --> 00:00:58,030 партия Гоминьдан, опасаясь захвата власти, наносит сокрушительный удар по 4 00:00:58,030 --> 00:00:59,230 коммунистам в Шанхае. 5 00:01:29,480 --> 00:01:31,200 Они на заднем сидении, можешь забирать. 6 00:01:33,740 --> 00:01:36,420 Дусинь, отгони машину. 7 00:01:42,320 --> 00:01:43,960 Ван Лин, зря. 8 00:01:44,160 --> 00:01:46,760 Яркая машина привлечет ненужное внимание. 9 00:01:47,060 --> 00:01:52,200 Но все служебные машины отца заняты, разводят его товар с фабрики по 10 00:01:52,540 --> 00:01:54,240 Поэтому пришлось привезти на своей. 11 00:01:54,540 --> 00:01:58,460 Да и людей у него свободных нет. Все его сотрудники уже с месяца помогают шить 12 00:01:58,460 --> 00:02:03,620 флаги. Хотя твой отец и очень влиятельен в Шанхае, но он рискует, помогая нам. 13 00:02:03,800 --> 00:02:08,620 Тебе стоило бы быть поосторожнее. Лучше вообще не доставить флаги, чем раскрыть 14 00:02:08,620 --> 00:02:11,940 товарищей. Учитель Гао, простите мне мое нетерпение. 15 00:02:12,260 --> 00:02:15,780 Завтра еще больше людей выйдет на демонстрацию. И с чем они пойдут? 16 00:02:16,580 --> 00:02:20,580 Я чувствую, что -то затевается. 17 00:02:22,030 --> 00:02:27,150 В городе становится опасно наших сторонников все больше, но Гоминьдан не 18 00:02:27,150 --> 00:02:28,570 коммунистам Шанхай без борьбы. 19 00:02:29,230 --> 00:02:32,270 Возможно, ближайшие демонстрации стоит и вовсе отменить. 20 00:02:53,480 --> 00:02:55,000 Здравствуйте, Анна Васильевна. 21 00:03:00,360 --> 00:03:05,100 Николай Тимофеевич, неужто подарок мне принесли на свидание? 22 00:03:05,420 --> 00:03:07,360 Пригласите. Красив. 23 00:03:07,840 --> 00:03:09,920 И вас чем -то напоминает. 24 00:03:10,560 --> 00:03:14,740 Хотя жалко вам дарить живое существо, но подарок есть. 25 00:03:15,380 --> 00:03:16,380 Извольтесь. 26 00:03:17,140 --> 00:03:18,760 Мой пропуск на родину. 27 00:03:19,920 --> 00:03:21,360 Пропуск на родину? 28 00:03:23,050 --> 00:03:26,750 Бывший царский агент не может уставить условия, Николай Тимофеевич. 29 00:03:27,690 --> 00:03:31,690 Вот сколько за последние годы вы сорвали нам операции? Одиннадцать? Нет, 30 00:03:31,710 --> 00:03:32,710 тринадцать. 31 00:03:33,570 --> 00:03:35,130 Не больше двенадцать. 32 00:03:35,730 --> 00:03:36,950 Пробинскую вы посчитали? 33 00:03:37,370 --> 00:03:40,010 Да, обе. В императорском дворце? Посчитала. 34 00:03:43,070 --> 00:03:44,150 Ой, ладно. 35 00:03:44,670 --> 00:03:46,210 Что старое помянет. 36 00:03:46,590 --> 00:03:49,830 Теперь я на стороне Совета Союзов социалистических. 37 00:03:51,080 --> 00:03:52,360 Как это у вас там называется? 38 00:03:53,160 --> 00:03:55,580 И решил помочь спасти ваших друзей. 39 00:03:56,340 --> 00:03:57,340 Вернее, наших. 40 00:03:58,460 --> 00:04:02,100 Попалась мне тут директива на уничтожение членов китайской 41 00:04:02,100 --> 00:04:04,120 партии в Шанхае. В адресами. 42 00:04:04,760 --> 00:04:05,760 И? 43 00:04:06,860 --> 00:04:10,580 Нам надо начать эвакуацию, Анна Васильевна. И побыстрее. 44 00:04:11,340 --> 00:04:12,340 Ну? 45 00:04:18,459 --> 00:04:20,279 Ван Лин, беги домой. 46 00:04:20,700 --> 00:04:21,700 предупредятся. 47 00:04:22,220 --> 00:04:23,660 Товарищи, скорее собирайтесь. 48 00:04:31,920 --> 00:04:33,860 Туда, быстрее, я их уведу. 49 00:04:48,740 --> 00:04:50,200 Времени у ваших местных. 50 00:04:50,410 --> 00:04:51,990 протеже осталось немного. 51 00:05:46,990 --> 00:05:47,990 Я буду. 52 00:05:56,310 --> 00:05:57,870 Это за 13 тысяч стоит? 53 00:05:58,770 --> 00:05:59,770 Не надеюсь. 54 00:06:46,220 --> 00:06:47,820 И подарок вручила цветовая. 55 00:06:48,680 --> 00:06:49,680 Увидимся! 56 00:07:22,280 --> 00:07:26,680 Сегодня день получки. Пойдем выпьем по рюмочке. Да, дадут зарплату. Пить, пить, 57 00:07:26,680 --> 00:07:29,100 пить. Вы только и знаете, что пить. И ты еще. 58 00:07:29,480 --> 00:07:33,420 Неудивительно, что ты не жена. О, посмотри на них, семейные разборки. Дома 59 00:07:33,420 --> 00:07:35,940 наругались. Бегите, бегите отсюда. 60 00:07:36,460 --> 00:07:39,760 Быстрее, бегите. Госпожа, что случилось? Что сегодня с госпожой? 61 00:07:41,980 --> 00:07:44,400 Найди Либо и скорее уводи рабочих. 62 00:07:47,800 --> 00:07:50,540 Уходите, немедленно. Бросайте все. Бегите. 63 00:07:51,630 --> 00:07:54,410 Что такое? Что случилось? Что с молодой госпожой? 64 00:07:55,510 --> 00:07:56,690 Бегите отсюда! 65 00:08:04,310 --> 00:08:11,170 Они повсюду. Скорее 66 00:08:11,170 --> 00:08:12,170 уходим. 67 00:08:17,590 --> 00:08:21,940 Это я виновата. Ну что ты, доченька? 68 00:08:22,360 --> 00:08:23,640 Маленькая царапина. 69 00:08:24,220 --> 00:08:25,220 Либо! 70 00:08:28,000 --> 00:08:30,140 Что ты смотришь? Уведи ее. 71 00:08:32,559 --> 00:08:34,559 Лин, я следом за вами. 72 00:08:34,760 --> 00:08:36,240 Они меня не тронут. 73 00:08:36,539 --> 00:08:37,539 Уходите, давайте. 74 00:08:39,080 --> 00:08:40,080 Уведи ее. 75 00:08:40,200 --> 00:08:42,720 Бегите. Бегите сейчас же. 76 00:08:43,640 --> 00:08:45,280 Так надо, доченька. 77 00:08:45,540 --> 00:08:46,540 Поторопитесь. 78 00:08:47,380 --> 00:08:48,380 Либо! 79 00:08:49,500 --> 00:08:50,500 Берегите ее! 80 00:09:29,160 --> 00:09:31,160 Что вы творите? 81 00:09:32,200 --> 00:09:34,520 Это мой дом. 82 00:09:34,900 --> 00:09:37,820 Кто вам разрешил здесь быть? 83 00:09:45,120 --> 00:09:46,280 Приготовились! 84 00:10:26,850 --> 00:10:27,910 Вы выбрали не то. 85 00:12:16,430 --> 00:12:17,430 Еще раз. 86 00:12:19,450 --> 00:12:22,170 Госпожа? Не называй меня госпожой. 87 00:12:32,030 --> 00:12:33,130 Еще раз. 88 00:12:34,530 --> 00:12:35,530 Готовься. 89 00:12:41,390 --> 00:12:42,390 Готовься. 90 00:12:44,070 --> 00:12:45,130 Огня был. 91 00:12:45,500 --> 00:12:46,500 И по рюмочке. 92 00:12:52,500 --> 00:12:55,220 Учитель Гао, есть здесь не место. 93 00:12:55,680 --> 00:12:57,120 Не надо было брать. 94 00:12:57,380 --> 00:13:00,380 В наше время такие соратники редкость. 95 00:13:00,860 --> 00:13:02,460 Она предана делу. 96 00:13:06,400 --> 00:13:07,440 Настоящий товарищ. 97 00:13:08,740 --> 00:13:11,840 И главное, знает русский. 98 00:13:22,330 --> 00:13:26,950 Учитель Гао, черного дракона здесь не перейти. Надо возвращаться. 99 00:13:27,710 --> 00:13:32,210 Выйдем к реке ночью, найдем лодку. Здесь только лодки хунхузов. 100 00:13:32,590 --> 00:13:35,830 Рвались через Гоминьдан, обойдем их хунхузов. 101 00:13:37,190 --> 00:13:39,810 Хунхузы – головорезы. Им нужны деньги. 102 00:14:20,340 --> 00:14:26,960 Доложить. Наши трое убиты. Молков, Исаков, Ремезов. Мы нарвались на засаду 103 00:14:26,960 --> 00:14:29,620 хунхузов. У первой точки выхода. 104 00:14:31,300 --> 00:14:33,660 Патроны все вышли. Еле ноги унес. 105 00:14:34,960 --> 00:14:36,620 По второй точке информации нет. 106 00:14:39,300 --> 00:14:41,520 Виноват. Мне нужны все ваши люди. 107 00:14:41,800 --> 00:14:42,960 Анна Васильевна, 108 00:14:44,200 --> 00:14:46,220 у нас тут свои проблемы есть. 109 00:14:46,640 --> 00:14:49,820 Не менее важные, чем проблемы внешней разведки. 110 00:14:53,260 --> 00:14:56,740 Данные об оставшихся в жилых лидерах. 111 00:14:57,130 --> 00:14:58,930 Китайцы, компартии. 112 00:14:59,650 --> 00:15:02,530 Что, дамы? Они у одного из курьеров. 113 00:15:02,970 --> 00:15:07,450 Как и схема их переброски в СССР со всеми явками и паролями. 114 00:15:09,570 --> 00:15:14,210 Документы попадут на все руки, и коммунистам в Китае настанет конец. 115 00:15:15,910 --> 00:15:18,710 Как и будущим отношениям СССР и Китая. 116 00:15:19,150 --> 00:15:24,290 А вы, товарищи, получите себе такого врага на Дальнем Востоке, что хунхузы по 117 00:15:24,290 --> 00:15:25,290 сравнению с ним. 118 00:15:25,440 --> 00:15:27,460 Просто легкий бриз на березовой опушке. 119 00:15:30,240 --> 00:15:31,240 Представили? 120 00:15:35,360 --> 00:15:36,820 Обовещайте ваших людей быстро. 121 00:15:47,400 --> 00:15:50,420 Ваши Артемы. Я Артем. 122 00:15:51,220 --> 00:15:53,900 Вы говорите по -русски. 123 00:15:54,860 --> 00:15:58,820 Ни ху зен шо... А, так. 124 00:16:02,660 --> 00:16:04,720 Ни ху эй шо. 125 00:16:05,220 --> 00:16:07,920 Да, ну хуй ты ни шо, Артём. 126 00:16:32,360 --> 00:16:35,180 Ну, точно говорю, хунхуз телеграфную линию кукнул. 127 00:16:35,660 --> 00:16:37,140 Ну, на кой мне -то разрыв делать? 128 00:16:37,440 --> 00:16:40,320 На какие? Это же все деревня с сандалем. 129 00:16:41,640 --> 00:16:42,920 Металл небось продают. 130 00:16:45,360 --> 00:16:47,420 А ну, бурни! 131 00:16:49,800 --> 00:16:53,780 Бабы, Тём, ну, что ж ты между своих -то шукаешь? 132 00:16:54,520 --> 00:16:58,940 Китайский самогон толкать, то я. А вот телеграфтовый хунхуз. 133 00:16:59,300 --> 00:17:00,300 Вон, вчерась. 134 00:17:00,570 --> 00:17:04,010 Повселение обрыву делал. А что я могу сделать против него? Ты китайского 135 00:17:04,010 --> 00:17:05,390 больше нашей рабочей власти боишься? 136 00:17:05,829 --> 00:17:06,829 Тёма, 137 00:17:07,190 --> 00:17:11,390 кунг -фуз вам тебе не просто. Бандит с красной бородёнкой. Ты знаешь, чего они 138 00:17:11,390 --> 00:17:12,390 её красят? 139 00:17:12,750 --> 00:17:13,810 Для страху. 140 00:17:16,310 --> 00:17:17,310 Грабить, убивать. 141 00:17:18,150 --> 00:17:19,490 У них тут свои тропы. 142 00:17:19,849 --> 00:17:20,849 Целая армия. 143 00:17:20,990 --> 00:17:22,890 До самого Байкал -моря дойти могут. 144 00:17:23,810 --> 00:17:27,670 Так что кунг -фуз здесь нынче хозяин, а не советы. 145 00:19:06,120 --> 00:19:07,560 Никуда! Вниз! 146 00:19:42,639 --> 00:19:43,639 Это ж твои. 147 00:19:52,180 --> 00:19:53,540 Жду вас уже часов пять. 148 00:19:54,320 --> 00:19:55,640 Документы при вас? Русские? 149 00:19:58,180 --> 00:19:59,180 Быстрее. 150 00:19:59,520 --> 00:20:00,520 Быстрее. 151 00:20:16,139 --> 00:20:17,139 Куда теперь? 152 00:20:17,160 --> 00:20:18,960 Если позволите, то вниз. 153 00:20:22,560 --> 00:20:23,560 Прямо вниз? 154 00:20:23,820 --> 00:20:24,820 Прямо вниз. 155 00:20:30,940 --> 00:20:32,680 С горы на раз, два, три. 156 00:20:35,740 --> 00:20:36,740 Три. 157 00:20:54,480 --> 00:20:55,860 Ну послушай ты старого дурака. 158 00:20:57,460 --> 00:20:59,380 Не возьмешь ты их в одно рыло. 159 00:21:00,900 --> 00:21:05,420 Если они потом за эту засаду... Тёма! 160 00:21:12,940 --> 00:21:14,860 Василий! Тёма едет на подкосок! 161 00:21:15,180 --> 00:21:17,940 Держись! Василий, стой! Ты куда? 162 00:21:18,640 --> 00:21:19,640 Василий! 163 00:21:20,880 --> 00:21:23,720 Как увидишь красную морду, утекай, Тёма! 164 00:21:24,080 --> 00:21:25,080 Стой! 165 00:21:27,480 --> 00:21:28,480 Вы 166 00:21:28,480 --> 00:21:35,660 в 167 00:21:35,660 --> 00:21:36,660 порядке? Конечно. 168 00:21:37,140 --> 00:21:40,360 Я брал тебя переводчиком, не солдатом. 169 00:21:40,880 --> 00:21:44,620 Добро пожаловать в Советский Союз. 170 00:21:46,320 --> 00:21:47,800 Прогресс налицо. 171 00:21:48,360 --> 00:21:50,840 При монархии использовали паровозы. 172 00:22:01,440 --> 00:22:04,140 Изобретательный. А вот и двигатель прогресса. 173 00:22:06,400 --> 00:22:07,460 Всё -всё -всё -всё. 174 00:22:07,800 --> 00:22:08,800 Спокойно. 175 00:22:11,520 --> 00:22:12,580 Опусти оружие. 176 00:22:14,360 --> 00:22:18,560 Кто такой? Артём Светов, помощник полномочного КРО губернского отдела 177 00:22:18,560 --> 00:22:20,200 по -русски? 178 00:22:20,780 --> 00:22:21,780 По -русски. 179 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 Оружие на землю. 180 00:22:34,020 --> 00:22:35,660 Нихуэй! Нихуэй, шоу! 181 00:22:37,700 --> 00:22:38,840 Нихуэй, шоу! 182 00:22:39,040 --> 00:22:40,040 Нихуэй, шоу! Нихуэй, шоу! 183 00:22:43,280 --> 00:22:43,999 Нихуэй, 184 00:22:44,000 --> 00:22:52,420 шоу! 185 00:22:53,710 --> 00:22:54,710 Довольно вас. 186 00:22:54,730 --> 00:22:56,770 Ни устафтера перед тобой не видеть. 187 00:23:04,450 --> 00:23:05,450 Беляк. 188 00:23:07,770 --> 00:23:11,670 Мы курьеры китайской коммунистической партии. 189 00:23:16,510 --> 00:23:17,790 И он с нами. 190 00:23:19,610 --> 00:23:21,550 Белый теперь с красными в обнимку ходить решил. 191 00:23:21,970 --> 00:23:22,970 Традиция. 192 00:23:25,129 --> 00:23:27,230 Оружие! Оружие на землю! 193 00:23:27,730 --> 00:23:29,910 Опускайте! Опускайте! Быстро! 194 00:23:30,750 --> 00:23:31,750 Спокойно! 195 00:23:37,330 --> 00:23:38,330 Назад! 196 00:23:38,970 --> 00:23:40,670 Все, спокойно! 197 00:24:11,360 --> 00:24:15,580 Удивительное средство передвижения, товарищ начальник. Куда ведете? 198 00:24:15,960 --> 00:24:17,480 В Благовещенске. 199 00:24:18,320 --> 00:24:19,760 Кончай по ушам катать. 200 00:24:21,580 --> 00:24:26,240 Там вот просто Белогорск, там трансит. Я тебе что сказал, билет? Все, все, все. 201 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Замёрзнешь! 202 00:24:49,660 --> 00:24:51,960 Город разговаривать не хочет. 203 00:25:02,660 --> 00:25:03,840 Стой! 204 00:25:04,620 --> 00:25:05,620 Стой! 205 00:25:06,760 --> 00:25:09,780 Он же замёрзнет. Не замёрзнет. 206 00:25:11,340 --> 00:25:12,480 Где ты будешь бежать? 207 00:25:14,320 --> 00:25:15,620 От волков. 208 00:25:34,480 --> 00:25:37,800 Вась, ты -то ей подойди. 209 00:26:27,340 --> 00:26:31,120 Полторы недели потеряно. Вы вообще в своем уме? 210 00:26:31,620 --> 00:26:35,060 Перехватили курьеров в неустановленном месте. Сколько человек жизнью 211 00:26:35,060 --> 00:26:36,960 пожертвовали. Товарищи, пропустите. 212 00:26:37,220 --> 00:26:38,860 Не толпимся, товарищи. 213 00:26:39,620 --> 00:26:41,320 Эту группу ждали в другом месте. 214 00:26:41,540 --> 00:26:42,580 С другим проводником. 215 00:26:43,280 --> 00:26:46,840 Корнилов, что вы мне под руку лезете? Виноват. Чайкус. 216 00:26:47,320 --> 00:26:51,000 Вообще этих курьеров много кто ждал. Я их пас. 217 00:26:51,620 --> 00:26:54,400 Так они и правда курьеры. Как вы вообще там оказались? 218 00:26:54,920 --> 00:26:58,980 Я решил помочь китайским товарищам, вашим товарищам, вам помочь. 219 00:26:59,500 --> 00:27:00,500 И себе. 220 00:27:01,600 --> 00:27:03,040 Я хочу вернуться домой. 221 00:27:04,460 --> 00:27:07,840 Кстати, можно мне тоже свежую одежду? Нет. 222 00:27:08,100 --> 00:27:09,059 А чайку? 223 00:27:09,060 --> 00:27:10,060 Нет. 224 00:27:11,900 --> 00:27:16,740 Учитель, прошу глубоко простить нас за этот бардак. С его момента руководитель 225 00:27:16,740 --> 00:27:21,120 группы со стороны СССР я. Ничего подобного больше не повторится. Вы не 226 00:27:21,120 --> 00:27:22,120 этого знать. 227 00:27:23,760 --> 00:27:28,960 Ставить. Если пожелаете, можете передать документы мне. 228 00:27:29,460 --> 00:27:34,200 Это мое время, Анна. Я его и буду нести до конца. 229 00:27:34,460 --> 00:27:40,000 Для меня большая честь работать вместе с советскими товарищами. Спасибо. Таежные 230 00:27:40,000 --> 00:27:41,840 травы. Огревают. 231 00:27:42,120 --> 00:27:43,340 Кто такой Дмитрий? 232 00:27:44,180 --> 00:27:45,180 Виноват. 233 00:27:47,640 --> 00:27:52,860 Ваших людей хунхозы хорошо постреляли. Как вы собираетесь защищать китайских 234 00:27:52,860 --> 00:27:53,860 товарищей? 235 00:27:54,240 --> 00:27:57,740 Если хотите мое мнение... Мнение Белого? Спасибо, обойдусь. 236 00:27:59,380 --> 00:28:01,460 Так и знал. 237 00:28:01,940 --> 00:28:02,940 Доктор. 238 00:28:07,700 --> 00:28:11,080 О, Ромео, добро -то таки. Не замер? 239 00:28:11,860 --> 00:28:16,100 Товарищ комиссар, я в рядовой Светлов прибыл, я... Сам Светлов -то нашел? И 240 00:28:16,100 --> 00:28:19,900 упустил. Я ведь тебя, Светлов, в треску засунул. 241 00:28:25,130 --> 00:28:29,190 Светлов едет в нашу группу. В Москву. 242 00:28:29,870 --> 00:28:31,070 Что, простите? 243 00:28:31,430 --> 00:28:35,050 Да вы глупый. Он же бедный, это неделя. 244 00:28:35,390 --> 00:28:38,770 У меня есть более опытный. Светлов смог найти курьеров. 245 00:28:40,050 --> 00:28:44,090 А взять Николая Тимофеевича Гарина, лучшего царского агента, ой, как 246 00:28:44,270 --> 00:28:45,270 Почему непросто? 247 00:28:45,350 --> 00:28:49,910 Невозможно. Значит так, Светлов сопровождает нашу группу в Москву, как 248 00:28:49,910 --> 00:28:52,050 представитель ОГПУ на железной дороге. Есть. 249 00:28:52,310 --> 00:28:53,650 Выпишите ему удостоверение. 250 00:28:54,000 --> 00:28:55,600 Мне не хватает людей, товарищ. 251 00:28:56,060 --> 00:28:57,060 Придется пилить. 252 00:28:58,080 --> 00:28:59,080 Разрешите обратиться. 253 00:29:01,560 --> 00:29:02,960 У него нож в шапке был. 254 00:29:03,260 --> 00:29:04,260 Обыскать. 255 00:29:07,820 --> 00:29:09,500 Ваши опытные в бутиле. 256 00:29:09,780 --> 00:29:10,780 Стол. 257 00:29:14,960 --> 00:29:16,600 Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо. 258 00:29:18,100 --> 00:29:19,100 Я сам. 259 00:29:21,800 --> 00:29:23,340 У меня больше ничего нет. 260 00:29:30,770 --> 00:29:34,950 Ага. Это подарок. А точно дорогой нет. Ничего. 261 00:29:35,730 --> 00:29:37,070 Не можешь забирать. 262 00:29:37,470 --> 00:29:38,670 Светлов, в сторону. 263 00:29:48,890 --> 00:29:50,190 Добро пожаловать домой. 264 00:30:01,459 --> 00:30:03,220 Харистотего. По 265 00:30:03,220 --> 00:30:13,560 -моему, 266 00:30:13,580 --> 00:30:17,860 благодаря вашему покорному слуге у кого -то складывается очень хорошая карьера. 267 00:30:24,490 --> 00:30:26,530 Приятного аппетита. Спасибо. 268 00:30:27,530 --> 00:30:28,530 Вкусно? 269 00:30:31,270 --> 00:30:32,510 Поздравляю, товарищ. 270 00:30:34,390 --> 00:30:35,390 Отдыхай. 271 00:30:37,710 --> 00:30:39,910 Все, все, все. Такие злые. 272 00:30:41,650 --> 00:30:42,950 А ужин -то будет? 273 00:30:43,290 --> 00:30:44,550 Контре не положено. 274 00:30:44,770 --> 00:30:45,770 Давай. 275 00:30:47,250 --> 00:30:48,250 Закрывай его. 276 00:30:56,360 --> 00:31:01,200 Вроде свобода наступила, но все -таки остались недовольны. 277 00:31:43,240 --> 00:31:47,820 Сколько вагона? Восемь. Для китайских товарищей подготовили отдельный вагон. 278 00:31:47,980 --> 00:31:49,620 Первый после почтового. 279 00:31:49,820 --> 00:31:53,020 Товарищи, вот с гумусом надо бы поаккуратнее. Пахнет странно. 280 00:31:53,220 --> 00:31:55,720 Что? На сельхозную стопку я еду. 281 00:31:57,200 --> 00:31:59,280 О, фотограф. 282 00:32:01,180 --> 00:32:03,160 Ну что же вы стоите? Помогите товарищу. 283 00:32:05,400 --> 00:32:06,400 Архитектор я. 284 00:32:07,240 --> 00:32:09,760 Фотографирую старинные здания, пока они разрушены. 285 00:32:10,260 --> 00:32:12,640 Уж больно вы по -летнему одетый, архитектор. 286 00:32:13,100 --> 00:32:15,040 Мы будем знакомы? А я на свиную. 287 00:32:17,060 --> 00:32:18,060 Аккуратнее. 288 00:32:18,580 --> 00:32:19,580 Держите, бабуля. 289 00:32:21,060 --> 00:32:24,460 Ваше сиятельство, будьте любезны. 290 00:32:24,960 --> 00:32:26,240 Обращаться как должно. 291 00:32:26,980 --> 00:32:29,700 Товарищи, ваше сиятельство, съедьте уже в поезд. 292 00:32:30,740 --> 00:32:34,440 Товарищи, подождите. А вы хам. Это же вы приказали? Спасибо, спасибо. 293 00:32:35,480 --> 00:32:41,660 Я вас сразу узнала. У вас такие роскошные усы. 294 00:32:42,280 --> 00:32:46,840 Это же ваш вагон к нашему составу прицепили? Наш. Где он? 295 00:32:47,080 --> 00:32:48,240 Вам вон туда. 296 00:32:48,540 --> 00:32:53,220 Я распорядилась. Лучший вагон лучшего поезда страны для наших доблестных 297 00:32:53,220 --> 00:32:54,220 защитников. 298 00:32:54,640 --> 00:32:56,360 Вы же руководите группой. 299 00:32:56,880 --> 00:32:57,880 Да. 300 00:32:58,320 --> 00:33:00,920 Это не обсуждается. 301 00:33:01,600 --> 00:33:03,380 Ресторан будет открыт только для нас. 302 00:33:03,780 --> 00:33:08,000 Гражданочка чекиста, я не могу отрезать остальные вагоны от первых двух. 303 00:33:08,440 --> 00:33:10,980 У меня люди, между прочим, первый класс. 304 00:33:11,820 --> 00:33:14,100 Вы знаете, кто на этом поезде ездит? Закончили? 305 00:33:15,340 --> 00:33:18,200 Никаких посторонних и гражданских в вагоне -ресторане. 306 00:33:18,720 --> 00:33:19,960 Никаких проводников. 307 00:33:20,400 --> 00:33:26,000 Анна Васильевна, корневодство Светлов поедет в пассажирском вагоне. Там будут 308 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 пассажиры. 309 00:33:27,680 --> 00:33:34,400 Гражданских не удалось определить. Но Светлов за 310 00:33:34,400 --> 00:33:38,300 нашими китайскими товарищами будет следить в оба глаза. 311 00:33:38,760 --> 00:33:40,000 Верно, Светлов? 312 00:33:40,490 --> 00:33:42,710 Верно. У вас есть большинство наших китайских товарищей. 313 00:33:43,810 --> 00:33:50,670 Здесь слишком 314 00:33:50,670 --> 00:33:51,670 много людей. 315 00:33:51,830 --> 00:33:54,790 Возможно, безопаснее, если документы понесу я, учитель. 316 00:33:55,010 --> 00:34:00,170 Твоя задача – меня защищать. Чтобы я не получил хули между глаз, как Дусим. 317 00:34:46,120 --> 00:34:47,120 Не да. Твое? 318 00:34:47,760 --> 00:34:48,760 Не да. Твое. 319 00:34:49,080 --> 00:34:50,080 Помогите! 320 00:34:50,780 --> 00:34:52,100 А -а -а! 321 00:34:52,800 --> 00:34:54,520 Ага. Не мочи. 322 00:34:54,760 --> 00:34:56,420 Пожалуйста. Что там? 323 00:34:58,660 --> 00:34:59,880 Что из глаза? 324 00:35:01,740 --> 00:35:02,740 Больно! 325 00:35:03,900 --> 00:35:05,100 А -а -а! 326 00:35:05,300 --> 00:35:07,280 Стой, стой. А вот это твое. 327 00:35:07,840 --> 00:35:08,840 Угу. 328 00:35:26,990 --> 00:35:28,450 Все, все, банщика пришлю. 329 00:35:29,150 --> 00:35:30,850 Открой ты, открой, отгорю! 330 00:35:34,230 --> 00:35:35,650 Ты, главное, меня держись. 331 00:35:35,910 --> 00:35:37,430 И Китай, и русские помогут. 332 00:35:38,890 --> 00:35:41,430 Посмотрим, кто кому помогать будет. 333 00:35:45,490 --> 00:35:47,810 А это слишком привлекает внимание. 334 00:35:52,510 --> 00:35:53,830 Слишком роскошно. 335 00:35:55,810 --> 00:35:56,810 Светло! 336 00:35:59,440 --> 00:36:00,760 Располагайтесь. Да. 337 00:36:03,340 --> 00:36:05,740 Дежурить в коридоре, никого не впускать. Есть. 338 00:36:08,120 --> 00:36:10,340 Запретить купе и ждите указаний. 339 00:36:15,960 --> 00:36:22,920 У меня на 340 00:36:22,920 --> 00:36:24,840 линии уже пять телеграмм летит. Ожидайте. 341 00:36:25,360 --> 00:36:27,140 Заказ для доставки на сковородину. 342 00:36:28,620 --> 00:36:29,620 Да. 343 00:36:30,440 --> 00:36:31,780 Да, придет и ждать. 344 00:36:39,120 --> 00:36:41,320 И все будут новости. 345 00:37:23,820 --> 00:37:24,820 Это что? 346 00:37:29,260 --> 00:37:30,260 Пирожок? 347 00:37:32,360 --> 00:37:39,120 А деньги -то? Заказ. Я в магазине -ресторане. Я сочетаю с 348 00:37:39,120 --> 00:37:42,640 телеграмм. Гораздо. А на следующей станции доставят. 349 00:37:43,340 --> 00:37:44,340 Вон. 350 00:37:47,580 --> 00:37:48,640 Это тоже. 351 00:37:56,650 --> 00:37:57,890 Доложить в Иркутск. 352 00:37:58,090 --> 00:37:59,310 Группа выезжает. 353 00:38:00,590 --> 00:38:01,850 Три курьера. 354 00:38:02,890 --> 00:38:04,630 Три сопровождающих. 355 00:38:06,750 --> 00:38:08,290 Следующий отчет из Ковардина. 356 00:39:05,180 --> 00:39:07,120 Докладывай мне о каждом шаге, ясно, Петя? 357 00:39:07,600 --> 00:39:12,540 Ну, если не заметит. А ты делай так, чтобы не заметил. Я хочу знать про 358 00:39:12,600 --> 00:39:13,760 чьих это волковы, понял? 359 00:39:16,260 --> 00:39:17,260 Так, товарищ! 360 00:39:17,520 --> 00:39:21,540 Так, товарищ, говорю один раз и больше не повторяю. Вон, в моем поезде не было 361 00:39:21,540 --> 00:39:23,960 не будет зайцев. Я вон уже пустила группу товарищей. 362 00:39:24,380 --> 00:39:26,060 Ну, у них хотя бы удостоверение есть. 363 00:39:27,440 --> 00:39:28,600 Это что? Это я. 364 00:39:33,020 --> 00:39:34,020 Артем Светлов. 365 00:39:34,400 --> 00:39:35,400 Так точно. 366 00:39:36,060 --> 00:39:37,060 Двадцать три года? 367 00:39:38,120 --> 00:39:41,160 Я просто прям очень люблю свою работу. 368 00:39:42,560 --> 00:39:47,760 В том направлении сначала пассажирский, потом вагон -ресторан, следующий с вашей 369 00:39:47,760 --> 00:39:53,320 группой. В каждом вагоне есть ванная комната, если понадобится. Что за 370 00:39:53,620 --> 00:39:55,660 На одно купе продали два мета. 371 00:39:56,060 --> 00:39:59,960 Я уступил даме своем, негде теперь спать. Там бурили в вагоне -ресторане. 372 00:40:01,000 --> 00:40:03,280 Какой бур? Ну как бы, проверяй, бери. 373 00:40:04,590 --> 00:40:06,610 Это просто безобразие. Я бы не жаловался. 374 00:40:15,650 --> 00:40:18,410 Смотрите, я поизмех воров заверстучую. 375 00:40:19,090 --> 00:40:21,350 Мадам, я офицер. 376 00:40:23,370 --> 00:40:26,390 Друг любезный, простите. 377 00:40:27,010 --> 00:40:29,890 У вас глубоко рабочий вид. 378 00:40:30,770 --> 00:40:33,710 Я приняла вас за пролетария. 379 00:40:34,200 --> 00:40:39,520 Еду к внуку в Петроград. Все хочу увезти его в Харбин. 380 00:40:40,240 --> 00:40:42,240 А он не хочет негодник. 381 00:40:42,600 --> 00:40:46,400 Как хорошо, что в поезде свои, правда? 382 00:40:47,760 --> 00:40:49,500 Я устала от этих. 383 00:40:50,660 --> 00:40:52,240 Меня как -то качает. 384 00:40:52,440 --> 00:40:54,560 И глаза уже плохо виден. 385 00:40:55,240 --> 00:41:00,460 Поэтому приходится капать этот гадостный атропин. Пусть уходит. Я с тобой его 386 00:41:00,460 --> 00:41:02,600 замкну. А вы знали? 387 00:41:03,440 --> 00:41:06,200 Что раньше в поездах газовое освещение было. 388 00:41:06,420 --> 00:41:08,340 А теперь вон только трубки остались. 389 00:41:09,600 --> 00:41:10,600 Устарела. 390 00:41:11,740 --> 00:41:15,080 Они как увидели, как мои химикаты таранчу травят, так сразу. 391 00:41:15,300 --> 00:41:16,900 А я нам тебе в Москву. 392 00:41:17,500 --> 00:41:20,720 Ну, я поотнекивался ради пролечения. А на самом деле нет. 393 00:41:21,260 --> 00:41:26,820 Товарищи, прошу всех покинуть вагон -ресторан. Еда вам будет доставляться в 394 00:41:26,820 --> 00:41:28,080 купе. Работать быстро. 395 00:41:28,280 --> 00:41:29,280 Погнали. 396 00:42:10,660 --> 00:42:14,500 Это единственный возможный вариант. То, 397 00:42:20,360 --> 00:42:22,300 что вы предлагаете, невозможно. 398 00:42:34,060 --> 00:42:38,040 Анна Васильевна, там товарищ переводчица гласит, что Аня Винторезова издавать не 399 00:42:38,040 --> 00:42:39,360 будет. Черт его боец хотел. 400 00:42:59,900 --> 00:43:03,960 Учитель Гао, вы под защитой советской власти. 401 00:43:05,320 --> 00:43:09,880 На нашей территории оружие разрешено только сотрудникам органов безопасности. 402 00:43:10,360 --> 00:43:13,560 И это приказ, товарищи. 403 00:43:31,180 --> 00:43:32,180 Культ армии. 404 00:43:33,720 --> 00:43:34,860 Мы голодны. 405 00:43:36,600 --> 00:43:37,600 Мы тоже. 406 00:43:38,720 --> 00:43:39,740 Еда позже будет. 407 00:44:04,540 --> 00:44:07,000 Четыре. Китайскому позвучит смерть. 408 00:44:13,140 --> 00:44:18,100 Атана Васильевна, китайские товарищи согласились сдать свое оружие. Так, 409 00:44:18,940 --> 00:44:20,420 Ключи у меня, если чего. 410 00:44:23,280 --> 00:44:24,600 О, сверка. 411 00:44:25,740 --> 00:44:28,660 Опять этот китайский орол больше его хватает. 412 00:44:53,370 --> 00:44:54,370 Чей? 413 00:44:55,630 --> 00:44:56,529 Чтоб тебе. 414 00:44:56,530 --> 00:44:57,530 Так. 415 00:44:59,490 --> 00:45:00,550 Проверяем, будет по новой. 416 00:45:01,690 --> 00:45:04,250 Светло. Да. За мной на осмотр. Есть. 417 00:45:05,050 --> 00:45:07,610 Корнилов, чтоб мышь не проскользнула. Есть. 418 00:45:13,030 --> 00:45:14,150 Запрещайте себя в купе. 419 00:45:21,430 --> 00:45:23,370 Учитель, что происходит? 420 00:45:27,130 --> 00:45:29,190 Скоро мы все узнаем. 421 00:45:35,270 --> 00:45:36,530 Буранит сильно! 422 00:45:37,170 --> 00:45:39,450 Встречный задержится! Чистить надо! 423 00:45:50,510 --> 00:45:52,470 Ничего не бойся, Лила. Поняла? 424 00:45:53,030 --> 00:45:54,030 Лежай на 12. 425 00:45:54,310 --> 00:45:58,910 Скажи, что на нас напали. Что на нас напали хунхузы. Беги, родненькая. 426 00:45:59,130 --> 00:46:00,130 Беги. 427 00:46:13,510 --> 00:46:15,170 Спасибо, товарищ. 428 00:46:15,450 --> 00:46:16,450 Вам спасибо. 429 00:46:55,820 --> 00:47:00,820 Если Анна Васильевна узнает, что я вас сюда вывел, если бы хотел. 430 00:47:02,100 --> 00:47:03,260 Случилось с вами что? 431 00:47:04,460 --> 00:47:07,420 Отдайте мне все оружие. Приказы не обсуждаются. 432 00:47:08,840 --> 00:47:10,280 Ладно, пойду найду чего. 433 00:47:19,180 --> 00:47:20,720 Молодец. Где повара? 434 00:47:21,000 --> 00:47:21,999 Так, ночью. 435 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 Рис есть? 436 00:47:23,080 --> 00:47:24,420 Нет. Рыба. 437 00:47:24,830 --> 00:47:26,130 Лапша, столетние яйца. 438 00:47:26,690 --> 00:47:28,230 Рыбинец, лапша тоже. 439 00:47:28,550 --> 00:47:30,650 Печенка есть, вчерашняя. 440 00:47:31,050 --> 00:47:32,230 Почти столетняя. 441 00:47:34,210 --> 00:47:35,570 Готового вообще ничего нет? 442 00:47:36,590 --> 00:47:37,850 Ужин только остался. 443 00:47:38,190 --> 00:47:39,270 Так ты молчишь, тварем. 444 00:47:44,830 --> 00:47:45,830 Доброй ночи. 445 00:47:48,270 --> 00:47:49,430 Шампанское еще подают? 446 00:47:50,510 --> 00:47:51,810 Нашел кого -то пить. 447 00:47:52,030 --> 00:47:53,030 Товарищ! 448 00:48:00,520 --> 00:48:02,000 А вам ресторан временно не работает. 449 00:48:02,220 --> 00:48:05,200 Возвращайтесь в купе. Одну бутылочку никто и не заменит. 450 00:48:05,660 --> 00:48:11,260 Я же сказал, ресторан закрыт. Мне бы почтовый погон. Там газовое оборудование 451 00:48:11,260 --> 00:48:12,320 может степонить. 452 00:48:12,540 --> 00:48:13,540 Ага. 453 00:48:13,880 --> 00:48:16,700 Так, вы в купе, вы за мной. 454 00:48:19,100 --> 00:48:20,580 В купе так в купе. 455 00:48:22,200 --> 00:48:23,900 Сейчас вам принесут на меня... 456 00:48:29,420 --> 00:48:30,420 И два пузыра. 457 00:48:37,520 --> 00:48:41,340 А что я с ним старанчу по третьей зимы? Травить или что? 458 00:48:42,460 --> 00:48:44,060 Клесня готова. Клесня. 459 00:49:30,250 --> 00:49:37,250 Когда погиб отец, вы дали мне путь, миссию, 460 00:49:37,330 --> 00:49:40,770 мысль двигаться дальше. 461 00:49:41,590 --> 00:49:42,950 Но скоро Москва. 462 00:49:43,690 --> 00:49:46,630 Скоро путь закончится. 463 00:49:47,210 --> 00:49:50,010 И пустота вернется. 464 00:49:50,230 --> 00:49:52,310 Я к этому не готова. 465 00:49:55,059 --> 00:49:57,480 Слушай меня внимательно. 466 00:49:58,060 --> 00:50:02,920 Жизнь полна знаков. Мы ищем смысл в каждом мгновении жизни. 467 00:50:03,320 --> 00:50:08,940 Но смыслы переплетаются словно нити твоего шарфа. Лишь тот, кто научится 468 00:50:08,940 --> 00:50:12,700 смотреть сквозь них, познает главный секрет нашего пути. 469 00:50:13,200 --> 00:50:19,020 И тогда из моря слов и значений ты сможешь вычленить главное. 470 00:50:20,700 --> 00:50:24,240 Путь еще не закончен, и мы лишь в начале пути. 471 00:50:24,590 --> 00:50:27,610 Твой отец погиб ради великого дела. 472 00:50:27,830 --> 00:50:33,290 Мы не должны допустить, чтобы его жертва была напрасной. Это дело теперь 473 00:50:33,290 --> 00:50:34,790 продолжаем мы с тобой. 474 00:50:40,910 --> 00:50:45,870 Помни о нашем долге. Пока ты жива, ты должна закончить миссию. 475 00:50:59,180 --> 00:51:02,860 А что, если я предложу тебе нести эти списки дальше? 476 00:51:06,180 --> 00:51:07,180 Господа, 477 00:51:08,160 --> 00:51:12,720 а возможно ли этот ваш осмотр закончить побыстрее? 478 00:51:13,740 --> 00:51:15,180 Меня ожидают. 479 00:51:17,540 --> 00:51:21,740 Незарегистрированные лекарства к провозу на территории СССР запрещены. Сколько 480 00:51:21,740 --> 00:51:26,540 езжу на советских поездах, а тропин у меня никогда не снимают. 481 00:51:26,800 --> 00:51:28,020 Такие правила. 482 00:51:39,440 --> 00:51:40,440 А вы кто такой? 483 00:51:41,860 --> 00:51:42,860 Затранутый. 484 00:51:43,500 --> 00:51:45,780 Светлов, 23 года. Суд принял. 485 00:51:46,200 --> 00:51:49,840 Ну, конечно, я вас сразу узнала, товарищ Светлов. У меня память на лице, как у 486 00:51:49,840 --> 00:51:52,020 ворона, ни один безбелезник не проскочит. Пардоните. 487 00:51:54,600 --> 00:51:56,940 Любезный, а где вы купили такой костюм? 488 00:51:57,960 --> 00:52:00,280 В Харбине, на привозе. 489 00:52:02,860 --> 00:52:05,180 Я вижу, что вам действительно 25. 490 00:52:05,600 --> 00:52:10,440 Такой молодой и уже на таком задании. Я очень хочу вам помогать. 491 00:52:12,320 --> 00:52:15,240 Здоровья. Я могу быть вам полезной. 492 00:52:16,020 --> 00:52:17,120 Не сомневайтесь. 493 00:52:17,440 --> 00:52:19,040 Что вы хотели в купе Аянова? 494 00:52:19,320 --> 00:52:20,320 Вам кто -то было нужно? 495 00:52:21,140 --> 00:52:22,140 Мне? 496 00:52:22,580 --> 00:52:24,020 Да вы что, расследуйте. 497 00:52:24,320 --> 00:52:29,680 Это все ваши вещи? А я просто хотела узнать, не нужно ли им ничего. 498 00:52:30,200 --> 00:52:31,200 А он что? 499 00:52:32,480 --> 00:52:33,780 Подозрение у ОГПУ? 500 00:52:34,320 --> 00:52:37,080 А, после отпуска куда планирует? 501 00:52:47,440 --> 00:52:48,640 А я вас дождался. 502 00:52:49,500 --> 00:52:51,780 Не думал, что мы будем не одни. 503 00:52:52,080 --> 00:52:53,700 Кто, с какой целью, куда едете? 504 00:52:54,020 --> 00:52:55,260 Шибилов, архитектор. 505 00:52:55,520 --> 00:52:58,320 Еду в Москву изучать шпили. 506 00:52:58,810 --> 00:53:01,890 А я говорила, на бутылочку кордон ров сбегут кофе. 507 00:53:10,330 --> 00:53:11,690 Что вы тут делаете? 508 00:53:13,490 --> 00:53:14,490 Корнилов, где? 509 00:53:15,570 --> 00:53:17,310 Они пошли туда. 510 00:53:28,240 --> 00:53:29,240 Готов. 511 00:53:36,420 --> 00:53:37,420 Гордилов! 512 00:53:41,660 --> 00:53:43,100 Лето, это в купе. Быстро! 513 00:53:43,380 --> 00:53:44,380 Я нормально. 514 00:53:44,560 --> 00:53:45,600 Что это было? 515 00:53:46,440 --> 00:53:47,440 Не знаю. 516 00:53:49,500 --> 00:53:50,920 Вы осмотрели все купе? 517 00:53:51,520 --> 00:53:52,980 Купелин в ванной. Проверили? 518 00:54:04,650 --> 00:54:06,210 Каймен, товарищ Лин, ты на приказ? 519 00:54:07,050 --> 00:54:08,050 Нет. 520 00:54:09,050 --> 00:54:10,050 Товарищ Лин? 521 00:54:10,410 --> 00:54:11,410 Не стою. 522 00:54:22,850 --> 00:54:24,730 Я хочу задать вопрос. 523 00:54:25,910 --> 00:54:27,710 Я хочу тебя поцеловать. 524 00:54:28,680 --> 00:54:35,460 А что паскулит? В четвертом тоне это вопрос, а в третьем это поцелуй. Вы 525 00:54:35,460 --> 00:54:39,320 вопрос хотели задать или еще поцеловать? Белая крыса. 526 00:54:39,540 --> 00:54:40,538 Ага, 208. 527 00:54:40,540 --> 00:54:47,460 А это еще зачем? 528 00:54:47,740 --> 00:54:49,080 Это ты напал на Корнилова? 529 00:54:50,880 --> 00:54:51,880 Пожалуйста. 530 00:55:11,410 --> 00:55:13,790 Субтитры сделал DimaTorzok 531 00:55:28,400 --> 00:55:31,300 Надо арестовать японского шпиона! А я чё делаю? 532 00:56:02,160 --> 00:56:04,160 Мне кажется, Майдану нам помешает. 533 00:56:06,060 --> 00:56:07,960 Да вам тут пути не рады. 534 00:56:32,290 --> 00:56:33,290 Нет. 535 00:56:44,610 --> 00:56:45,610 Стрелок туда. 536 00:56:45,670 --> 00:56:46,670 За ним. 537 00:56:46,750 --> 00:56:47,870 А ну, сильно. 538 00:56:52,010 --> 00:56:54,170 Уйдем. Чин Чан запретит в купе, учитель. 539 00:56:59,670 --> 00:57:01,550 А ну, как же так? 540 00:57:04,709 --> 00:57:05,709 Передними, а? 541 00:57:09,290 --> 00:57:10,290 Прямо в сердце. 542 00:57:38,410 --> 00:57:39,410 Что, умерла? 543 00:57:40,250 --> 00:57:41,250 Что ты догнал? 544 00:57:43,590 --> 00:57:46,510 Решетка взвала на оружие в общем доступе. Корнилов, какого? 545 00:57:46,930 --> 00:57:47,930 Умерла. 546 00:57:57,210 --> 00:57:58,950 Я решил отказаться, Аня. 547 00:58:03,170 --> 00:58:04,170 Так что? 548 00:58:05,810 --> 00:58:07,490 Мы теперь по разные стороны. 549 00:58:14,090 --> 00:58:16,750 Нам не дано испытать счастье простых решений. 550 00:58:18,050 --> 00:58:22,610 Я могу примириться с потерей прошлой жизни, но я не могу предать ее. 551 00:58:24,550 --> 00:58:26,030 Я давал притягу. 552 00:58:26,290 --> 00:58:29,450 Стране, которой больше нет. Я не предатель. 553 00:58:32,650 --> 00:58:33,970 Твоей жизни больше нет. 554 00:58:34,850 --> 00:58:36,250 Кому ты остаешься верен? 555 00:58:49,000 --> 00:58:53,260 Себе. Мне приказано тебя убить, если откажешься. 556 00:58:58,820 --> 00:59:00,340 Отпусти меня, Аня. 557 00:59:18,060 --> 00:59:19,060 Культурно -специальный. 558 00:59:21,000 --> 00:59:23,800 Он дал свой пистолет вам. Не так ли делал? 559 00:59:24,160 --> 00:59:25,820 Моя вина, моя вина. 560 00:59:28,800 --> 00:59:29,800 Прости. 561 01:00:15,880 --> 01:00:16,880 Оттуда, что здесь? 562 01:00:17,000 --> 01:00:18,400 Это корзина. 563 01:00:19,260 --> 01:00:20,260 Посмотри. 564 01:00:56,280 --> 01:00:57,940 Давай, дедушка кушает. 565 01:00:58,580 --> 01:01:00,380 Уверена, что там красномордые дяди были? 566 01:01:00,640 --> 01:01:01,640 Да. 567 01:01:02,940 --> 01:01:06,540 Здесь железнодорожный разъезд. Сюда проедет? 568 01:01:06,960 --> 01:01:08,200 Здесь путь разобран. 569 01:01:08,820 --> 01:01:12,340 Только вот здесь опять начинается. Здесь изблокируют. Не пробьемся. 570 01:01:12,580 --> 01:01:16,020 Надо сдвигать. А еще, товарищ, надо двигать. С шпионом в поезде. 571 01:01:17,540 --> 01:01:20,080 Его я видел рядом с вагоном китайцев. 572 01:01:20,280 --> 01:01:21,680 Перед убийством Болковой. 573 01:01:21,980 --> 01:01:23,940 Я водил его почтовый вагон. 574 01:01:24,240 --> 01:01:25,720 Проверять его оборудование. 575 01:01:26,010 --> 01:01:29,230 И? Ну, потом он вернулся обратно. Вот. 576 01:01:29,550 --> 01:01:33,870 Но он же мог обернуться и ударить вас по голове сзади, когда вы не видели. Ну, 577 01:01:33,870 --> 01:01:34,870 безумно. 578 01:01:38,270 --> 01:01:41,490 Федор Кузьмич, а на стрелка похож? Как вы думаете? 579 01:01:45,850 --> 01:01:46,850 Нет. 580 01:01:47,250 --> 01:01:48,250 Ограном. 581 01:01:51,090 --> 01:01:53,250 Интеллигент. Архитектор потока. 582 01:02:08,220 --> 01:02:09,220 Спасибо. 583 01:02:17,880 --> 01:02:21,020 Простите, товарищи. А если это кто -то из нас? 584 01:02:21,720 --> 01:02:24,920 Опахна вступать в новый бой, оставив убийцу в телу. 585 01:02:25,730 --> 01:02:32,510 Переведи. Вот и любовь считает, что убийца Аянов. Я так и знала. Я всегда 586 01:02:32,510 --> 01:02:35,030 знаю. Вы знаете, кто мое купе дважды продал? 587 01:02:35,270 --> 01:02:36,530 Наше купе. 588 01:02:37,050 --> 01:02:39,850 В этой стране теперь все общее. 589 01:02:40,110 --> 01:02:45,250 В чем вообще ценность нашей миссии? Мы готовы пожертвовать людьми. 590 01:02:45,570 --> 01:02:46,570 Да? 591 01:02:47,550 --> 01:02:49,850 Лена согласна, что Аянов убийца. 592 01:02:50,470 --> 01:02:52,130 А что происходит вообще? 593 01:02:52,730 --> 01:02:57,510 Вот я и подумаю, что станет нашими товарищами дома, если мы рискнем и 594 01:03:00,730 --> 01:03:06,110 В общем, все считают, что Аянов японский шпион и что его надо арестовать 595 01:03:06,110 --> 01:03:09,990 немедленно. Да, товарищ Корнилов, внесите в свой рапорт, что я помогла вам 596 01:03:09,990 --> 01:03:10,990 поймать шпиона. 597 01:03:11,070 --> 01:03:12,450 Шпиона? Те идеи. 598 01:03:13,070 --> 01:03:15,930 Товарищи, товарищи, у нас воды в цедре нет. 599 01:03:16,210 --> 01:03:19,890 Если на станции не зальемся, заглохнем в Третья Тайги без тепла. 600 01:03:20,110 --> 01:03:21,110 Зальемся здесь. 601 01:03:21,370 --> 01:03:24,390 Поднимайте людей, доставайте кастрюли, ведра. И двинем зад. 602 01:03:24,590 --> 01:03:26,910 Пока заливаемся. А Янова под арестом. 603 01:03:27,450 --> 01:03:30,890 Так, Таня, вас заберите. Да. Да и дробу нарубить, товарищ. 604 01:03:31,850 --> 01:03:32,850 Сливаем. 605 01:03:36,150 --> 01:03:37,150 Сюда. 606 01:03:37,710 --> 01:03:38,710 Что вы? 607 01:03:39,390 --> 01:03:40,390 Обе. 608 01:03:41,150 --> 01:03:42,150 Какой шпион? 609 01:03:43,610 --> 01:03:45,370 Я агроном, товарищ. 610 01:03:45,870 --> 01:03:47,270 Тамбовский был тебе, товарищ. 611 01:03:47,650 --> 01:03:49,950 Я найду на вас управу. 612 01:04:25,069 --> 01:04:27,790 Вородин. Чего, Аянов? Жертва. 613 01:04:28,410 --> 01:04:30,070 Как ты деньги покажешь? 614 01:04:32,010 --> 01:04:34,350 Верно. Или вот так? 615 01:04:36,290 --> 01:04:37,290 Ничего. 616 01:04:38,990 --> 01:04:40,910 А Аянов что показал? 617 01:04:43,590 --> 01:04:47,690 Это японский жест, который означает деньги. 618 01:04:48,070 --> 01:04:50,610 А этот означает я понял. 619 01:04:51,790 --> 01:04:57,090 Я уверен, что Янов японский шпион. Потому что невербальные привычки сложнее 620 01:04:57,090 --> 01:04:58,130 всего вовнутри вести. 621 01:04:59,890 --> 01:05:00,890 Замороченный ты. 622 01:05:01,450 --> 01:05:02,930 На коте сушить решил. 623 01:05:03,390 --> 01:05:04,390 Рот давай. 624 01:05:05,250 --> 01:05:06,690 Что просил? Рот говорю. 625 01:05:07,790 --> 01:05:09,850 Ну что, что бревно пьешь? 626 01:05:11,350 --> 01:05:12,950 Что он говорит? 627 01:05:13,510 --> 01:05:15,270 Да нет, кто перевел. 628 01:05:16,190 --> 01:05:17,210 Дело человек. 629 01:05:19,920 --> 01:05:21,120 А куда, друзья, надо делать? 630 01:05:21,320 --> 01:05:22,700 Никуда не делать. Стрельцы сняли. 631 01:05:27,460 --> 01:05:28,460 Чудно. 632 01:05:46,800 --> 01:05:49,740 Протащу я дрозину на запасной путь. Мы отличим хузов. 633 01:05:53,500 --> 01:05:56,920 Это что? 634 01:05:58,740 --> 01:06:00,980 Пояс, но не там, где должен быть. 635 01:06:01,320 --> 01:06:04,080 Я не подумал, что мы прошли вот сюда. 636 01:06:04,960 --> 01:06:05,960 Пиздец, что? 637 01:06:07,200 --> 01:06:09,540 Запасной путь. Молком проходит. 638 01:06:11,060 --> 01:06:12,780 Стало слишком опасно. 639 01:06:14,120 --> 01:06:15,120 Справим. 640 01:06:15,980 --> 01:06:17,880 Да брати паровоз, Артём. 641 01:06:19,380 --> 01:06:21,040 Будет героем, Артём. 642 01:06:22,080 --> 01:06:24,720 И окрыт. Нет, ну что, я пострахую. 643 01:06:25,100 --> 01:06:29,240 Мы пройдём вот сюда и заберём его здесь. 644 01:06:30,160 --> 01:06:31,160 Хм, 645 01:06:31,860 --> 01:06:32,860 и ну ну. 646 01:06:50,090 --> 01:06:51,090 Я пойду с тобой. 647 01:06:56,590 --> 01:07:03,110 Скажи папе, Волкова Анна Васильевна убита. Убийца не выявлен. Можно забрать? 648 01:07:03,210 --> 01:07:06,650 Да. Возможно была атака хунхузов. 649 01:07:06,950 --> 01:07:11,730 Возможно была атака хунхузов. Вот ты бери туда танк и срочно передам 650 01:07:11,770 --> 01:07:12,770 Поняла? Поняла. 651 01:07:21,480 --> 01:07:23,060 Дядь, а еще паровозик есть? 652 01:07:23,440 --> 01:07:25,200 Ишь ты, ловкая какая. 653 01:07:26,000 --> 01:07:27,940 Это книга у Бориса у меня. 654 01:07:32,320 --> 01:07:34,820 Ангел мой, а это что за лошади? 655 01:07:35,640 --> 01:07:36,640 Кунг -хуза. 656 01:07:39,540 --> 01:07:41,140 Давай, давай, давай. Прощайте. 657 01:07:41,560 --> 01:07:43,560 Ушли! Кунг -хуза, ушли! 658 01:07:46,400 --> 01:07:47,860 Папочка, бабулечка. 659 01:07:50,510 --> 01:07:51,750 Спасибо. Спасибо. 660 01:07:52,130 --> 01:07:53,130 Пойдем. 661 01:07:53,650 --> 01:07:55,530 Все идет по плану. 662 01:07:56,090 --> 01:07:58,230 Живи ты все -таки, Варин. 663 01:08:30,979 --> 01:08:33,160 Артём! Всем оружие! 664 01:08:33,439 --> 01:08:34,740 Быстро! Быстро! 665 01:08:35,300 --> 01:08:36,300 Едрить! 666 01:08:41,779 --> 01:08:45,020 Пройдите по составу. На нас нападают хунхузы. Пусть готовятся. 667 01:08:46,880 --> 01:08:47,880 Аккуратно убейте, пожалуйста. 668 01:08:48,160 --> 01:08:49,460 Не поцарапайте ничего. 669 01:09:05,059 --> 01:09:08,600 Конечно. Они зажмут нас в эту пробку в узком горле. 670 01:09:10,800 --> 01:09:12,600 Тебе, Кубай, будет нормально. 671 01:09:13,479 --> 01:09:14,740 Как сердце? 672 01:09:14,960 --> 01:09:19,580 Я не умею. 673 01:09:19,800 --> 01:09:23,120 Может, я лучше пойду? А у тебя 10 секунд настрекаться. На. 674 01:09:23,660 --> 01:09:25,819 Ружьё! По правому борту, быстро! 675 01:09:26,880 --> 01:09:27,880 Спасибо. 676 01:09:28,680 --> 01:09:29,680 Держи. 677 01:09:37,160 --> 01:09:38,840 Они будут целить по проводу. 678 01:09:54,900 --> 01:09:59,340 Я не знаю, что это. 679 01:10:12,620 --> 01:10:18,460 Что ты имеешь в виду? 680 01:10:21,930 --> 01:10:22,930 Расскажите, что вы думаете? 681 01:11:03,470 --> 01:11:05,170 Ну то хоть пусть Бога поджмёт. 682 01:11:13,390 --> 01:11:14,930 Хорош, на предель идёт! 683 01:13:40,140 --> 01:13:41,140 Догоняем волосатиков! 684 01:14:02,060 --> 01:14:03,060 Хлеб? Не понял? 685 01:14:03,920 --> 01:14:04,920 Зачем тут хлеб? 686 01:14:05,900 --> 01:14:06,900 Хороший страх! 687 01:14:18,440 --> 01:14:19,540 А этот горит. 688 01:14:50,540 --> 01:14:52,280 Субтитры сделал 689 01:14:52,280 --> 01:15:04,240 DimaTorzok 690 01:15:30,350 --> 01:15:31,350 Прикройте его! 691 01:16:12,390 --> 01:16:13,390 Не надо, малой! 692 01:16:13,950 --> 01:16:14,950 Тихо! 693 01:17:04,590 --> 01:17:06,370 Рад помочь. Не благодарите. 694 01:17:47,179 --> 01:17:48,860 Да, точно. 695 01:17:49,160 --> 01:17:50,160 Супер полная. 696 01:18:47,150 --> 01:18:48,150 Вот, вот, вот. 697 01:19:50,980 --> 01:19:52,240 Говори кто? 698 01:19:52,520 --> 01:19:55,440 Кто вас наймёт? 699 01:20:10,580 --> 01:20:12,240 Не стреляйте, учитель. 700 01:20:13,940 --> 01:20:14,940 Говори, кто? 701 01:20:15,560 --> 01:20:17,060 Говори, и вытащу. 702 01:20:41,740 --> 01:20:43,800 Перепутала она. Похожие слова. 703 01:20:52,060 --> 01:20:53,460 Спасибо. 704 01:21:55,940 --> 01:21:57,780 Пойдем. Надо прыгать. Не могу. 705 01:21:58,280 --> 01:21:59,280 Много. 706 01:22:40,010 --> 01:22:41,010 Давай, ты смотришь! 707 01:22:43,010 --> 01:22:44,290 Не смотри вниз! 708 01:22:44,550 --> 01:22:45,550 Не смотри! 709 01:23:35,050 --> 01:23:39,270 В следующий раз ты на дредине едешь. Зато ты герой в глазах дамы сердца. 710 01:23:40,070 --> 01:23:41,430 Смотри не проворотнее. 711 01:23:49,550 --> 01:23:52,990 Лучший поезд страны был. 712 01:23:55,470 --> 01:23:58,790 Войну пережил. Ни одной царапины не было. 713 01:24:13,389 --> 01:24:14,389 Приберите тут. 714 01:24:26,970 --> 01:24:28,110 Тихо, тихо, тихо. 715 01:24:29,690 --> 01:24:30,250 У 716 01:24:30,250 --> 01:24:38,190 кухонхозов 717 01:24:38,190 --> 01:24:40,830 рожья были, а это рана маленькая. 718 01:24:41,850 --> 01:24:42,850 Революция. 719 01:24:43,889 --> 01:24:45,450 Выстрел с близкого расстояния. 720 01:24:48,850 --> 01:24:49,370 У 721 01:24:49,370 --> 01:24:56,970 кого 722 01:24:56,970 --> 01:24:57,970 из наших был револьвер? 723 01:25:01,130 --> 01:25:03,390 Где ты был, Либо? 724 01:25:05,710 --> 01:25:08,950 Сначала Корнилову дали по голове, потом убили Анну. 725 01:25:09,350 --> 01:25:11,390 Где ты был, Либо? Как же так? 726 01:25:12,400 --> 01:25:13,400 Его за что? 727 01:25:13,880 --> 01:25:14,880 Он -то что? 728 01:25:23,180 --> 01:25:24,180 Ах ты! 729 01:25:24,720 --> 01:25:26,280 Лжец! У меня нет документов. 730 01:25:26,540 --> 01:25:28,660 Тихо, тихо, тихо. Лен, переведи ему. 731 01:25:28,960 --> 01:25:32,560 Документов нет. Гость не останавливаем, гоним до Иркутска. Мы пока перерываем 732 01:25:32,560 --> 01:25:33,560 тебя. 733 01:25:43,310 --> 01:25:45,090 Нам дело на Аянова тыдыря было. 734 01:26:17,350 --> 01:26:19,490 Я хочу знать про каждый... Что 735 01:26:19,490 --> 01:26:26,410 вы хотели в купе военных? 736 01:26:35,310 --> 01:26:37,190 Извольте объяснить, что вы здесь делаете? 737 01:26:37,430 --> 01:26:38,430 Я? 738 01:26:39,070 --> 01:26:40,070 Шпион. 739 01:26:41,770 --> 01:26:43,670 Единственный опытный военный у вас. Вот этот вот. 740 01:26:43,910 --> 01:26:44,910 Тут сами. 741 01:26:44,920 --> 01:26:47,140 И тут по голове получил, кому теперь шпионов ловить. 742 01:26:47,440 --> 01:26:48,800 Пришлось все взять в свои руки. 743 01:26:58,100 --> 01:26:59,180 Вы это поняли, да? 744 01:27:00,480 --> 01:27:03,800 Пожалуйста, внесите меня в ваше чудо. Мне очень нужна благодарность. 745 01:27:04,020 --> 01:27:06,980 Не в каждом поезде ловят шпиона. А мне вот теперь как -то это надо все 746 01:27:06,980 --> 01:27:09,940 восстанавливать. А для этого влияние нужно на мужей. Я так сказать? 747 01:27:10,200 --> 01:27:11,200 Ну да. 748 01:27:12,100 --> 01:27:13,100 Подбор ты. 749 01:27:17,980 --> 01:27:19,420 Айянов! Айянов! 750 01:27:20,460 --> 01:27:21,460 Айянов! 751 01:27:22,840 --> 01:27:24,300 Эй, генерал! 752 01:27:26,640 --> 01:27:29,080 Ну что, нашли контуру? 753 01:27:30,060 --> 01:27:35,180 Аккуратнее, а то все равно холодно. Хорошо, я принесу субботу. Благодарю. 754 01:28:04,849 --> 01:28:07,950 Я к баллонам, а то вдруг проберяю. 755 01:28:10,410 --> 01:28:12,150 Не попадайте мне на пути. 756 01:28:14,470 --> 01:28:16,370 Все белки смотрю, дар нравится людям. 757 01:28:16,710 --> 01:28:18,430 Он в карте дырочки сделал. 758 01:28:18,910 --> 01:28:21,590 Это возможно в точке отступления, так что повнимательнее. 759 01:29:00,560 --> 01:29:01,620 Замола? Да. 760 01:29:07,740 --> 01:29:08,740 Зайди. 761 01:29:25,060 --> 01:29:26,520 Игорь Холманович, ты в порядке? 762 01:29:43,070 --> 01:29:44,670 Где документы, Лен? 763 01:29:54,350 --> 01:29:55,650 Не рано, Лен? 764 01:29:56,270 --> 01:29:57,270 Поздно. 765 01:29:58,430 --> 01:29:59,430 Документы. 766 01:30:00,390 --> 01:30:02,250 А вдруг их уже нет? 767 01:30:02,970 --> 01:30:04,050 Здесь, Лен. 768 01:30:04,590 --> 01:30:08,610 Может, убийца выкинул их в хунхузу? 769 01:30:08,930 --> 01:30:11,290 Я одержал документы вроде всегда. 770 01:30:12,090 --> 01:30:13,270 И без боя не отдал бы. 771 01:30:13,590 --> 01:30:18,750 А на руках не было следов драки. А выстрел был прямо в грудь. Будьте 772 01:30:18,750 --> 01:30:22,830 на пути у пули, рубашка крови не пропиталась. 773 01:30:28,930 --> 01:30:31,410 Я слышал тебя и учителя. 774 01:30:31,730 --> 01:30:33,950 Он отдал тебе документы. 775 01:30:35,430 --> 01:30:39,770 А что если я предложу тебе нести эти списки дальше? 776 01:30:42,470 --> 01:30:43,990 Русским доверять нельзя. 777 01:30:50,790 --> 01:30:52,570 Остались только ты и я. 778 01:30:54,230 --> 01:30:58,070 Мы заберем документы, вернемся домой. 779 01:30:58,730 --> 01:31:00,430 Все будет хорошо. 780 01:31:01,650 --> 01:31:07,590 Ты хотел сказать, мы доставим документы в Москву? 781 01:31:25,639 --> 01:31:27,340 Документики ищите? Да. 782 01:31:28,020 --> 01:31:31,140 А то не шукайте. Я слышал, что вы какие -то бумаги потеряли. 783 01:31:33,820 --> 01:31:34,820 Гиблое дело. 784 01:31:35,020 --> 01:31:37,380 Документы тут, как иголку на береге искать. 785 01:31:38,320 --> 01:31:39,320 Существенно. 786 01:31:39,900 --> 01:31:45,640 Я уверен, что я нафиг пуск шпион. Потому что невербальные привычки сложнее всего 787 01:31:45,640 --> 01:31:46,640 выкрыть. 788 01:31:51,960 --> 01:31:54,280 Новую жизнь бы предал. 789 01:31:55,310 --> 01:31:56,770 Верой и правдой. 790 01:31:57,870 --> 01:31:59,510 Верой и правдой. 791 01:32:01,410 --> 01:32:03,350 Так обманулся. 792 01:32:07,890 --> 01:32:10,610 Новая жизнь. Кстати, о жизни. 793 01:32:11,450 --> 01:32:15,490 Один из хунхузов сказал, отдайте пацанов и будете жить. 794 01:32:16,130 --> 01:32:21,610 Пацанов. Вот так хунхузы называют китайцев. С духами. 795 01:32:26,660 --> 01:32:27,660 Интересно. 796 01:32:32,920 --> 01:32:36,760 Петя, я видел фазанов и петухов в списке заказов. 797 01:32:37,240 --> 01:32:39,780 А на какой станции нам их загрузить? 798 01:32:40,020 --> 01:32:43,480 Фазаны? Ну, чё мы, буржуйка кинешь? 799 01:32:45,140 --> 01:32:46,140 Дай -ка харку. 800 01:32:46,460 --> 01:32:47,460 Славно ты, мама. 801 01:32:47,540 --> 01:32:49,480 Только плохо справляешься, чтобы ты меня не убил. 802 01:32:50,360 --> 01:32:51,480 Я нечаянный. 803 01:32:52,020 --> 01:32:53,020 Вижу плохо. 804 01:32:58,200 --> 01:32:59,800 Прямо как твоя бабушка. 805 01:33:01,980 --> 01:33:04,600 Я сразу все понял. 806 01:33:05,320 --> 01:33:09,240 Он налил вам коньяк с шампанским и сахаром. 807 01:33:09,900 --> 01:33:12,160 Хотя вроде бы видит вас впервые. 808 01:33:12,900 --> 01:33:17,620 И его детская фотография прямо у вас на столе. 809 01:33:22,480 --> 01:33:26,500 Рад, ты слышал наш разговор. Ты знаешь, что у меня их нет. 810 01:33:26,810 --> 01:33:30,010 Учитель Гао проверял, можно ли мне доверять. 811 01:33:33,230 --> 01:33:36,130 А тебе он доверял, Либо? 812 01:33:37,210 --> 01:33:38,890 Они мне нужны, Лин. 813 01:33:46,770 --> 01:33:49,810 Бабушки, негде жить. 814 01:33:50,030 --> 01:33:52,690 А здесь она человек. 815 01:33:52,990 --> 01:33:55,750 Меня уволят, если узнают. 816 01:33:56,200 --> 01:33:57,620 Что за бред? 817 01:33:57,900 --> 01:34:02,300 Ваш внук любит узнавать о своих друзей в кассе и телеграфе. 818 01:34:03,840 --> 01:34:09,860 Какие из купе свободны? А если никакие не свободны, то просит напечатать второй 819 01:34:09,860 --> 01:34:14,000 фальшивый билет с ошибочной датой и подделывает чехло. 820 01:34:19,780 --> 01:34:20,920 Ловкий малый. 821 01:34:22,620 --> 01:34:23,880 Крутится как может. 822 01:34:28,260 --> 01:34:33,420 Господин Гарин, мой внук помогал только мне. 823 01:34:34,380 --> 01:34:41,080 Петр старается изо всех сил сохранить мою былую жизнь. 824 01:34:42,440 --> 01:34:48,440 Он создает для меня спектакль, которого только что так умело разрушили. 825 01:34:48,810 --> 01:34:53,890 Если вы помыслили найти виноватого, а не виновного, 826 01:34:53,910 --> 01:34:57,170 то я к вашим услугам. 827 01:34:58,830 --> 01:35:01,790 Но внука своего я вам не отдам. 828 01:35:05,390 --> 01:35:06,390 Мадам. 829 01:35:12,050 --> 01:35:13,970 Да что за спектакль? 830 01:35:14,230 --> 01:35:15,650 Про что вы тут все? 831 01:35:20,910 --> 01:35:22,910 Мне нужны документы, 832 01:35:22,930 --> 01:35:33,290 Лень. 833 01:35:50,990 --> 01:35:52,890 Но я думаю, да что ж вы, голубчики, делаете? 834 01:35:53,430 --> 01:35:58,610 Еды нет, разруха вокруг, тема впереди. И тут надумал он кимикатами промышлять. 835 01:35:58,710 --> 01:35:59,710 Ну, для удобрения. 836 01:36:01,550 --> 01:36:06,350 Аянов, Россия вышла из Германии в марте, Япония вышла в ноябре. 837 01:36:07,970 --> 01:36:08,970 Ага. 838 01:36:09,210 --> 01:36:10,210 Да -да -да. 839 01:36:12,150 --> 01:36:13,150 Аккуратней, товарищ. 840 01:36:13,390 --> 01:36:14,390 Не попади. 841 01:36:15,650 --> 01:36:17,450 Лорпикрин убивает очень быстро. 842 01:36:17,670 --> 01:36:18,890 Тебе некуда деваться. Давай, Стэн. 843 01:36:20,600 --> 01:36:21,600 Стоять! 844 01:36:23,040 --> 01:36:24,320 Карту вернул. 845 01:36:24,880 --> 01:36:25,880 Советователь. 846 01:36:28,960 --> 01:36:33,340 Как же много у вас изменилось в советах с тех пор, как меня не было. 847 01:36:33,580 --> 01:36:37,960 И русский язык изменили, и вот буква «Ф» уже совсем не та. 848 01:36:44,740 --> 01:36:48,680 А может, это кто -то другой дописал по занавеске заказы? 849 01:36:50,370 --> 01:36:51,390 Глава Житверкова. 850 01:36:51,610 --> 01:36:54,630 Группа выезжает. Три курьера, три сопровождающих. 851 01:36:54,870 --> 01:36:56,130 Следующий отчет из Кавардини. 852 01:36:59,050 --> 01:37:03,930 Не так ли, товарищ Федор Кузьмич? 853 01:37:08,090 --> 01:37:09,810 Это я помогла найти, что ли? 854 01:37:12,910 --> 01:37:16,110 Либо, мы же дружим с детства. Ты можешь сказать мне? 855 01:37:16,490 --> 01:37:18,730 Да, и люблю я тебя с детства. 856 01:37:19,100 --> 01:37:20,940 А ты меня любишь? 857 01:37:22,560 --> 01:37:24,600 Или ты даже не догадывалась? 858 01:37:25,600 --> 01:37:30,980 Мы всегда были друзьями, либо ты всегда был рядом. 859 01:37:31,380 --> 01:37:32,920 Моя семья у них. 860 01:37:33,600 --> 01:37:35,380 В руках Гаминьдана. 861 01:37:35,720 --> 01:37:36,720 Спаси их. 862 01:37:38,000 --> 01:37:39,600 И меня. 863 01:37:44,100 --> 01:37:46,560 Это ты убил учителя Гао? 864 01:37:50,800 --> 01:37:52,120 Они у тебя. 865 01:37:52,680 --> 01:37:54,900 Черт! Быстро! 866 01:37:58,100 --> 01:37:59,320 Давай -ка! 867 01:38:00,520 --> 01:38:01,520 Хуэр. 868 01:38:07,660 --> 01:38:10,160 Чего там троих собрал? Письма? 869 01:38:37,870 --> 01:38:38,870 Ой, привет. 870 01:38:53,850 --> 01:38:55,350 Любовь, Артем, он туда. 871 01:38:55,630 --> 01:38:57,330 Давай, давай, на выход. 872 01:38:59,570 --> 01:39:01,190 Давай, давай, не оборачивайся. 873 01:39:11,440 --> 01:39:14,680 Вот так же так, ты бесплавный, малый. Так же ногти убить вел. 874 01:39:15,340 --> 01:39:16,760 Я никого не убивал. 875 01:39:17,040 --> 01:39:22,500 Тебе же слово дал, что курьером будешь защищать. Я не виноват, я просто старый 876 01:39:22,500 --> 01:39:27,300 дурак. Дурак! Кто твой солнечный? Говори! Тарянов! Хлопик Рим! 877 01:39:28,760 --> 01:39:31,620 Газовое освещение было, а теперь только трубки остались. 878 01:39:32,480 --> 01:39:33,480 Устарела! 879 01:39:36,760 --> 01:39:37,760 Уходим! 880 01:39:38,280 --> 01:39:39,280 Уходим! 881 01:39:51,269 --> 01:39:54,950 Либо, держи Корнилова. Он знает, кто убийца. 882 01:40:15,600 --> 01:40:16,720 У тебя нет раны. 883 01:40:24,520 --> 01:40:27,520 Канело, говори! Кто умрется? Канело, говори! 884 01:40:55,660 --> 01:40:56,880 Давайте быстро -быстро выходим. 885 01:40:59,480 --> 01:41:02,480 Ты перекрывай дальше пока. Я спробую на сцепке. 886 01:42:17,580 --> 01:42:18,680 Он убьет Гарина. 887 01:43:02,440 --> 01:43:03,440 Прощай, Никола. 888 01:43:13,260 --> 01:43:15,680 Надо было дать им пристрелить этого козла. 889 01:43:16,840 --> 01:43:17,840 Какого козла? 890 01:43:18,200 --> 01:43:19,200 Ну, дятла этого. 891 01:43:19,840 --> 01:43:20,900 Приятеля твоего. 892 01:43:21,460 --> 01:43:22,460 Либо. 893 01:43:22,900 --> 01:43:24,260 А он же человек. 894 01:43:24,700 --> 01:43:25,700 Ага. 895 01:43:26,160 --> 01:43:27,460 Хлопнуть бы этого человека. 896 01:43:28,020 --> 01:43:29,540 Ну, хлопнуть. 897 01:43:33,009 --> 01:43:34,210 Ну, шлепнуть. 898 01:43:35,770 --> 01:43:37,190 Шлепнуть? Замочить. 899 01:43:37,950 --> 01:43:39,750 Хорошо. Пристрелить. 900 01:43:40,550 --> 01:43:42,370 Ты точно по -русски -то гуторишь? 901 01:43:43,010 --> 01:43:44,690 Тебе бы по кедрачам не скакали. 902 01:43:46,070 --> 01:43:47,450 Не виноват Лево. 903 01:43:48,270 --> 01:43:50,310 Я его с детства знакома. 904 01:43:53,330 --> 01:43:54,750 Он мой отец -кедрок. 905 01:43:56,670 --> 01:43:58,150 Он хорош. Ага. 906 01:44:03,470 --> 01:44:05,490 Он тебя не убил. А мог? 907 01:44:06,710 --> 01:44:09,250 Ты бы на его месте так же поступил? 908 01:44:10,590 --> 01:44:11,590 Ага. 909 01:44:15,550 --> 01:44:16,630 Лин, ну ты чего? 910 01:44:24,390 --> 01:44:27,730 Я не Лин. Это четверый тон. Я Лин. 911 01:44:28,150 --> 01:44:29,150 Второй тон. 912 01:44:29,330 --> 01:44:30,330 Наверх. 913 01:44:31,959 --> 01:44:33,220 Второй тон. Как лес? 914 01:44:33,480 --> 01:44:34,480 Вот лес. 915 01:44:34,700 --> 01:44:35,840 Ты в лесу. 916 01:44:36,840 --> 01:44:41,340 А лес тобой не доволен. 917 01:44:46,920 --> 01:44:47,920 Прости, Лер. 918 01:44:51,280 --> 01:44:53,960 Лея, ты что, проголодалась не будешь? 919 01:44:56,400 --> 01:44:57,400 Скажу. 920 01:45:02,020 --> 01:45:03,020 Гарин! 921 01:45:05,060 --> 01:45:06,060 Ах ты ж мокрый! 922 01:45:23,100 --> 01:45:25,300 Кстати, ну -ка, прощай, Никола. 923 01:45:51,570 --> 01:45:52,810 Вин! Вин! 924 01:45:57,430 --> 01:45:59,010 Сообщил Иркутск о контр -поезде. 925 01:46:00,470 --> 01:46:02,610 Ты же умеешь управлять парусами. 926 01:46:35,980 --> 01:46:37,780 Жизнь полна знаков. 927 01:46:38,180 --> 01:46:41,420 Мы ищем смысл в каждом мгновении жизни. 928 01:46:41,760 --> 01:46:47,100 Но смыслы переплетаются словно нити твоего шарфа. Лишь тот, кто научится 929 01:46:47,100 --> 01:46:52,900 смотреть сквозь них, познает главный секрет нашего пути. И тогда из моря слов 930 01:46:52,900 --> 01:46:55,340 значений ты сможешь вычленить главное. 931 01:46:55,660 --> 01:46:58,920 А что, если я предложу тебе нести эти списки дальше? 932 01:47:16,140 --> 01:47:17,520 Почему на лёд так таращишься? 933 01:47:19,400 --> 01:47:20,720 А ты глубоко? 934 01:47:23,840 --> 01:47:25,320 Да не, не очень. 935 01:47:37,120 --> 01:47:42,500 Так, сейчас мы вон тот мысль обогнём и догоним будет. 936 01:47:44,340 --> 01:47:45,340 Держи! 937 01:48:47,820 --> 01:48:49,680 Отдай документы, сына. 938 01:48:56,040 --> 01:48:59,000 Без бумаг не уйду. У меня их нет. 939 01:49:43,560 --> 01:49:47,180 Эти бумаги стоят его дальнего оттока. 940 01:49:47,980 --> 01:49:51,920 Ими должна владеть достойная империя. Японская. 941 01:49:52,780 --> 01:49:57,260 Вам, ублюдкам. Я точно бумаги не отдам. 942 01:50:04,000 --> 01:50:05,980 Предлагаю перерыв. 943 01:50:06,600 --> 01:50:11,960 Найдем списки. Кто убил Гао? 944 01:50:12,980 --> 01:50:14,960 Восстанавливаем события. 945 01:50:15,230 --> 01:50:19,550 Когда я вбежал туда, меня выстрелил Петер. От тебя к окулисту! 946 01:50:19,870 --> 01:50:21,090 Гал был здесь. 947 01:50:22,150 --> 01:50:23,890 Пиджак у него был расстегнут. 948 01:50:25,350 --> 01:50:26,350 А потом? 949 01:50:26,690 --> 01:50:27,690 Что потом? 950 01:50:28,210 --> 01:50:32,510 Ну, давай, думай, Гарин, думай, думай, когда ты его в последний раз увидел. 951 01:50:33,890 --> 01:50:36,010 Из вагона он выбежал застегнутым. 952 01:50:36,730 --> 01:50:42,990 А это значит... Постом у него кто -то обыскал. 953 01:50:44,720 --> 01:50:45,720 Кто это? 954 01:50:46,840 --> 01:50:48,340 Кто это мог быть? 955 01:50:48,660 --> 01:50:52,420 Тамбой. Корнилов его даже не видел. Не то, чтобы мог обыскать. 956 01:50:53,640 --> 01:50:54,640 Золотенький. 957 01:50:55,160 --> 01:50:59,020 Это же вы сами спрятали документы. 958 01:51:00,300 --> 01:51:02,140 На самом видном месте. 959 01:51:10,040 --> 01:51:11,100 Документы на стол. 960 01:51:11,920 --> 01:51:13,440 Осталось найти убийцу. 961 01:51:23,370 --> 01:51:26,010 Ты же сказал, что прикончил его. 962 01:51:26,230 --> 01:51:28,970 Хорошо, что ошибся. 963 01:51:31,250 --> 01:51:32,930 Вам же списки нужны? 964 01:51:34,310 --> 01:51:35,950 Пожалуйста, я не жалуюсь. 965 01:51:56,840 --> 01:51:57,920 Здесь был поле. 966 01:52:02,080 --> 01:52:03,080 Артем? 967 01:52:03,480 --> 01:52:04,480 Стоп! 968 01:52:05,300 --> 01:52:06,300 Загоняем! 969 01:52:07,500 --> 01:52:09,920 Теперь осталось только понять, как забраться, и он так хватит. 970 01:52:13,920 --> 01:52:15,080 Осторожно! Артем! Вижу! 971 01:52:22,640 --> 01:52:25,920 Лен, смотри на меня и смотри вниз! 972 01:52:27,950 --> 01:52:29,130 Я не обучу тебя держать! 973 01:52:42,850 --> 01:52:43,850 Галя! 974 01:52:48,650 --> 01:52:49,650 Артём! 975 01:52:51,790 --> 01:52:52,790 Галя! 976 01:52:54,870 --> 01:52:56,390 Нет, я Артём! 977 01:52:59,560 --> 01:53:02,120 Гарин, его надо схватить. 978 01:53:02,620 --> 01:53:05,260 А, Гарин. 979 01:53:32,360 --> 01:53:34,220 Вы не представляете, что я только что видел. 980 01:53:34,880 --> 01:53:36,620 Теперь тебе точно не жить. 981 01:53:41,380 --> 01:53:43,560 Стойте, стойте. Вы же видели бумаги, да? 982 01:53:44,360 --> 01:53:45,760 Я вот на них глянул. 983 01:53:46,300 --> 01:53:47,600 Там нужен ключ. 984 01:53:48,020 --> 01:53:49,360 Смертвая только за списки. 985 01:53:50,180 --> 01:53:51,200 Расшифровывают пусть сами. 986 01:53:52,140 --> 01:53:53,780 Да, так тоже можно. 987 01:53:54,280 --> 01:53:55,280 Сдохни! 988 01:54:54,839 --> 01:54:55,880 Либо! Либо! 989 01:54:57,100 --> 01:54:59,600 Либо, не делай этого! 990 01:55:00,180 --> 01:55:01,180 Отпусти! 991 01:55:02,580 --> 01:55:03,580 Отдай мне! 992 01:55:17,160 --> 01:55:21,480 Ключ. Наша перемирие окончена, сына. 993 01:55:34,070 --> 01:55:37,350 Артём! А Янова возьми живым! 994 01:55:46,210 --> 01:55:48,190 Львов, Львов! Живьём! 995 01:55:48,750 --> 01:55:49,890 Знамо дело! 996 01:55:50,570 --> 01:55:51,570 Сдержитесь! 997 01:56:29,100 --> 01:56:32,760 Я ничего не делал. Только не бегал, товарищ. 998 01:57:03,040 --> 01:57:04,920 У! Эй! 999 01:57:32,940 --> 01:57:37,000 Пальцевики, собаки! Дождя не тяните, не можете заправиться! 1000 01:57:49,920 --> 01:57:50,920 Живой? 1001 01:58:00,600 --> 01:58:03,360 А то надо было его брать целым и раньше. 1002 01:58:20,960 --> 01:58:22,940 Да ёкин мой пояс. 1003 01:58:23,700 --> 01:58:26,080 Город Руков. Курьер. Чекист. 1004 01:58:27,000 --> 01:58:30,590 Белый. Боюсь, твою буржуйскую морду будет знать так себя прием. 1005 01:58:37,790 --> 01:58:38,790 Не надо. 1006 01:58:40,390 --> 01:58:41,870 Потери – это часть нашей работы. 1007 01:58:44,910 --> 01:58:46,430 Помнишь, что я тебе раньше говорил? 1008 01:58:46,830 --> 01:58:47,830 Да. 1009 01:58:48,210 --> 01:58:51,350 Забудь. К людям лучше не привязываться. 1010 01:58:52,910 --> 01:58:54,030 Ответ от друга. 1011 01:59:00,270 --> 01:59:02,090 Пойдем до машиниста, подать поможем. 1012 01:59:02,770 --> 01:59:04,370 Попробуем его живым, да и в Сибирь гудко. 1013 01:59:23,630 --> 01:59:27,870 Друзья, есть. Давай я перепрячу, а то обмаланится. 1014 01:59:28,550 --> 01:59:29,550 Стой! 1015 01:59:30,120 --> 01:59:31,120 Супер! 1016 02:00:14,440 --> 02:00:20,160 Ну? Я все равно найду, кто оплачивает все эти флаги и листовки. 1017 02:00:24,540 --> 02:00:29,300 Но тогда твоей семье уже никто не поможет. 1018 02:00:29,660 --> 02:00:31,780 Я скажу, кто. 1019 02:00:33,400 --> 02:00:35,740 Но вы дали слово. 1020 02:00:36,640 --> 02:00:40,780 Мое предательство их жизнь. 1021 02:01:16,599 --> 02:01:19,160 Лин, русский предатель здесь. 1022 02:01:19,400 --> 02:01:22,280 Кто? Кто это, Либо? 1023 02:01:22,860 --> 02:01:23,860 Либо! 1024 02:01:27,700 --> 02:01:28,920 Прости меня. 1025 02:01:32,820 --> 02:01:33,820 Либо! 1026 02:01:36,200 --> 02:01:37,200 Либо! 1027 02:02:00,330 --> 02:02:01,330 Не порезали. 1028 02:02:02,470 --> 02:02:03,090 Я 1029 02:02:03,090 --> 02:02:15,970 думаю, 1030 02:02:15,990 --> 02:02:17,330 любой имел в виду волка. 1031 02:02:26,290 --> 02:02:28,450 Она. Она, она. 1032 02:02:29,260 --> 02:02:31,520 Анна Васильевна, выглядите так себе. 1033 02:02:32,760 --> 02:02:34,820 Спасибо, Николай Тимофеевич. 1034 02:02:37,120 --> 02:02:41,980 Сегодня на родине я уже нарядился в советскую форму. 1035 02:02:43,160 --> 02:02:47,640 Ради тебя, Аня, я поменял стороны, а ты уже оказалась предатель. 1036 02:02:48,260 --> 02:02:49,960 Я за тобой не поспеваю. 1037 02:02:50,580 --> 02:02:52,540 Ради тебя ты их поменял. 1038 02:02:54,460 --> 02:02:55,920 Если поменял. 1039 02:03:00,790 --> 02:03:01,930 Налей мне водки. 1040 02:03:03,030 --> 02:03:04,030 Устал я. 1041 02:03:06,650 --> 02:03:07,650 Водки. 1042 02:03:14,450 --> 02:03:15,750 Зря ты вернулся, Гарри. 1043 02:03:17,350 --> 02:03:24,210 Наша страна, как этот поезд, разодрана и летит в никуда. 1044 02:03:25,990 --> 02:03:27,590 Но ты -то должен меня понять. 1045 02:03:29,040 --> 02:03:30,140 Ты видел ту жизнь. 1046 02:03:30,960 --> 02:03:32,300 Я так же хочу. 1047 02:03:33,940 --> 02:03:35,620 Здесь это невозможно. 1048 02:03:39,960 --> 02:03:46,600 То есть, Анна Васильевна, вы дважды наняли хунхузов, чтобы устранить 1049 02:03:46,600 --> 02:03:52,860 курьеров. У Амура они уничтожили вашу группу ОГПУ, только Корневов выжил, а 1050 02:03:52,860 --> 02:03:53,860 курьеров вел я. 1051 02:03:54,080 --> 02:03:57,400 Вы прорвались, и вам пришлось придумать новый план. 1052 02:03:58,860 --> 02:03:59,860 Либо вас узнал. 1053 02:04:02,360 --> 02:04:06,120 Коммунисты получают средства ад. 1054 02:04:06,980 --> 02:04:10,940 Как удачно, что вы заговорили о деньгах. 1055 02:04:11,420 --> 02:04:15,640 Анна, легкая напоминка. 1056 02:04:15,860 --> 02:04:19,200 Вы умеете эффектно появиться. 1057 02:04:20,180 --> 02:04:24,700 Все мы рады блестящему китайскому будущему. 1058 02:04:25,960 --> 02:04:27,840 За британский счет. 1059 02:04:29,340 --> 02:04:35,040 Должен отметить от лица короны, его величество очень благодарен вам за ваши 1060 02:04:35,040 --> 02:04:37,540 бескорыстные хлопоты в Китае. 1061 02:04:37,880 --> 02:04:42,480 У меня адреса. Твоя фиг банка, его величество. 1062 02:04:50,160 --> 02:04:53,440 Мне кажется, мы предложили ему участие в гонорарах. 1063 02:04:54,540 --> 02:04:56,240 Англичане щедро платят. 1064 02:04:56,500 --> 02:04:59,660 Но у него были другие интересы. О, я убью тебя! 1065 02:05:03,800 --> 02:05:05,400 Не злись, милая. 1066 02:05:06,720 --> 02:05:08,580 Я наняла хунхузов. 1067 02:05:10,280 --> 02:05:11,900 Агаминдан твоего приятеля. 1068 02:05:16,400 --> 02:05:18,820 Между мной и им нет основы разницы. 1069 02:05:20,880 --> 02:05:26,180 Вы с Корниловым подсказали хунхузам, сколько в полете будет гопоусылков, 1070 02:05:26,180 --> 02:05:32,820 китайцев. А также, где будете прятаться вы, глухарь 1071 02:05:32,820 --> 02:05:38,920 из первого вагона, по которому во время атаки не стреляли. 1072 02:05:39,240 --> 02:05:40,280 План хороший. 1073 02:05:41,360 --> 02:05:42,360 Исполнительный пост. 1074 02:05:45,600 --> 02:05:48,560 Это вы все это время будете почтать на уголь. 1075 02:05:51,469 --> 02:05:54,470 Лидер хунхузов мог вас сдать. 1076 02:05:55,630 --> 02:05:59,490 За это вы его застрелили. 1077 02:06:00,630 --> 02:06:01,930 Но вас убили. 1078 02:06:02,670 --> 02:06:03,670 Учитель Гаум. 1079 02:06:12,270 --> 02:06:13,790 Товарищи, как же так? 1080 02:06:14,970 --> 02:06:16,030 Его -то что? 1081 02:06:16,810 --> 02:06:17,870 Он -то что? 1082 02:06:18,150 --> 02:06:19,830 Именно тогда, Корнилов, понял. 1083 02:06:20,490 --> 02:06:22,570 Что и его вы обманули. 1084 02:06:23,070 --> 02:06:29,050 Это же он вам помог прогонять этот трюк со смертью? Мы же все видели, что она 1085 02:06:29,050 --> 02:06:30,050 уже умерла. 1086 02:06:31,790 --> 02:06:34,330 Раувольфия из лекарств Корнилова. 1087 02:06:34,930 --> 02:06:36,950 Очень сильная федотипная вина. 1088 02:06:37,550 --> 02:06:41,270 Десяток шариков у тебя так, что даже пульс не прощупаешь. 1089 02:06:41,530 --> 02:06:44,330 И кажется, что человек мертв. 1090 02:06:45,910 --> 02:06:49,150 Незарегистрированные лекарства к провозу на территорию СССР запрещены. 1091 02:06:49,790 --> 02:06:51,850 А тропинографии вы докапали в глаза. 1092 02:06:52,290 --> 02:06:54,690 Зрачки расширились, не реагируя на ответ. 1093 02:06:55,050 --> 02:06:56,470 Словно глаз мертвого. 1094 02:06:56,790 --> 02:06:58,270 Вам помогал Корнилов. 1095 02:06:58,730 --> 02:07:02,750 Кровавая рана на его голове, взятая с кухни печени. 1096 02:07:04,150 --> 02:07:07,150 Уверены, Анна Васильевна? И вы были уверены. 1097 02:07:07,510 --> 02:07:09,690 Ваша же кровь была реальной. 1098 02:07:09,930 --> 02:07:13,750 И крови хватило, чтобы залить ей несуществующую рану в груди. 1099 02:07:14,650 --> 02:07:18,370 Корнилов должен был убедиться, что вас не будут тщательно осматривать. 1100 02:07:18,920 --> 02:07:20,980 Он же и автор отверстия пули. 1101 02:07:21,480 --> 02:07:22,680 И я готов. 1102 02:07:23,880 --> 02:07:26,360 И спектакль был готов. 1103 02:07:27,300 --> 02:07:29,040 Даже Гарин поверил. 1104 02:07:36,520 --> 02:07:39,920 Только тебя я не смог досмотреть, как было должно. 1105 02:07:41,400 --> 02:07:42,600 Зачем так сложно? 1106 02:07:43,160 --> 02:07:47,940 Можно просто нас убить. Просто вас убить? Должны были хунхозы. 1107 02:07:48,270 --> 02:07:53,510 Атака бандитов, поезд взорван, все документы сгорели. 1108 02:07:53,910 --> 02:07:57,890 А сама Анна Васильевна к моменту нападения уже официально мертва. 1109 02:07:58,150 --> 02:08:03,310 Чтобы никто в ГПУ даже помыслить не мог, что это я выиграла документы и меня 1110 02:08:03,310 --> 02:08:04,310 надо искать. 1111 02:08:04,390 --> 02:08:07,510 А если бы хунхузы убили семью, смотрите, а станция? 1112 02:08:08,050 --> 02:08:12,210 Николай Тимофеевич, эти товарищи бесплатно никого не режут. 1113 02:08:13,270 --> 02:08:16,230 Велено было поезд, значит поезд. 1114 02:08:17,420 --> 02:08:19,580 Ну да, но рискованно. 1115 02:08:19,880 --> 02:08:20,940 Кто бы говорил? 1116 02:08:21,140 --> 02:08:23,040 А если бы Корнеллова не успел бы нести? 1117 02:08:23,560 --> 02:08:24,740 Он успел. 1118 02:08:27,940 --> 02:08:29,500 Какая же ты заново. 1119 02:08:30,140 --> 02:08:35,620 Скажи папе, Волкова Анна Васильевна убита. Убийца не выявлен. Времени на 1120 02:08:35,620 --> 02:08:38,540 расследование нет. Возможно, атака хунхусов. 1121 02:08:38,760 --> 02:08:42,200 Пусть сразу доберутся до станции и отправят телеграмму. Поняла? 1122 02:08:42,540 --> 02:08:43,540 Поняла. 1123 02:08:45,220 --> 02:08:47,040 Как уговорили Корнеллова? 1124 02:08:47,740 --> 02:08:51,180 Сказал, что контроль легче искать в поисках, когда ты мертв. 1125 02:08:52,960 --> 02:08:54,400 Чуть не сорвал на все. 1126 02:08:55,280 --> 02:08:59,500 Понял, что сам помогает шпиону. Новые жизни ждал. 1127 02:08:59,980 --> 02:09:01,280 Веры и правды. 1128 02:09:01,780 --> 02:09:03,340 Веры и правды. 1129 02:09:03,600 --> 02:09:05,380 Так обмануться. 1130 02:09:07,340 --> 02:09:08,340 Новая жизнь. 1131 02:09:12,040 --> 02:09:16,260 Это же Корнелл вам отдал пистолет Либо, а потом подыграл с нападением. 1132 02:09:16,840 --> 02:09:21,400 А Дурин -Светлов преследовал моего несуществующего убийцу. 1133 02:09:22,280 --> 02:09:26,440 Давай сюда документы и шифр, Николай Тимофеевич. 1134 02:09:29,180 --> 02:09:33,380 Шифр? Шифр. На шарфе. 1135 02:09:35,620 --> 02:09:38,380 Митин, скоро Иркутск. 1136 02:09:46,220 --> 02:09:47,220 И я. 1137 02:09:50,400 --> 02:09:51,620 Мы же не чужие. 1138 02:09:54,620 --> 02:09:57,080 Мы уже однажды стояли перед этим выбором. 1139 02:09:58,280 --> 02:09:59,860 Не отказывайся на этот раз. 1140 02:10:00,560 --> 02:10:01,560 Пожалуйста. 1141 02:10:02,000 --> 02:10:03,640 Я тебя тогда отпустила. 1142 02:10:04,220 --> 02:10:05,980 Дважды я эту ошибку не совершу. 1143 02:10:23,880 --> 02:10:24,880 Отпусти меня. 1144 02:10:37,900 --> 02:10:38,820 У 1145 02:10:38,820 --> 02:10:47,260 тебя 1146 02:10:47,260 --> 02:10:49,720 есть три минуты. Что будете? 1147 02:10:59,640 --> 02:11:01,240 Ждет время, и ты поймешь, что я шла. 1148 02:11:22,000 --> 02:11:23,000 Тихо, будь контра. 1149 02:11:30,440 --> 02:11:31,740 Опять твои штучки. 1150 02:11:32,020 --> 02:11:33,540 Возьмем за так, хоть в том вагоне. 1151 02:11:34,180 --> 02:11:35,180 Рискованно. 1152 02:11:35,400 --> 02:11:37,800 Она вооружена и живой не сдатна. 1153 02:11:38,960 --> 02:11:41,060 А мне ее кураторы в Шанхае нужны. 1154 02:11:41,960 --> 02:11:43,840 Вы и так уж убили мне Аянова. 1155 02:11:46,460 --> 02:11:51,740 А чтобы ее прижать, мне нужны свидетели. А если она нас сразу хлопнет? 1156 02:11:52,300 --> 02:11:53,300 Подожди. 1157 02:11:54,000 --> 02:11:56,500 Спись. Давай я перепрячу этого малыша. 1158 02:11:57,260 --> 02:11:58,260 Стой. 1159 02:11:58,880 --> 02:11:59,880 Шифры. 1160 02:12:20,360 --> 02:12:22,740 Это 14 -й раз, как я тебя переиграл. 1161 02:12:56,200 --> 02:12:57,200 Вы же свои? 1162 02:12:59,580 --> 02:13:00,580 Свои. 1163 02:13:02,240 --> 02:13:03,240 Ставлю. 1164 02:13:06,560 --> 02:13:09,220 Мы с тобой уже третий день в Голгофе трёмся. 1165 02:13:10,060 --> 02:13:14,220 Я всё хотел от тебя испытать. 1166 02:13:41,710 --> 02:13:44,790 Мой первополномоченный ОГПО Артем Светлов вместе с группой китайских 1167 02:13:44,790 --> 02:13:48,110 прибыл. Товарищ комиссар, мы запросили экстренную остановку, обезвредили 1168 02:13:48,110 --> 02:13:49,029 вражеских агентов. 1169 02:13:49,030 --> 02:13:52,030 Передаю вам последнего курьера и списки для дальнейшего сопровождения в Москву. 1170 02:13:52,950 --> 02:13:57,650 Их вы мне докладываете вы, не ваш командир. Волков не командир, это 1171 02:13:58,030 --> 02:14:00,130 Так вот, Светлов, ничего и не поняли. 1172 02:14:01,510 --> 02:14:05,270 Что за бардак, товарищ Гарри? Мы молодежь, знаете ли. 1173 02:14:05,970 --> 02:14:10,510 Товарищ? У меня все по уставу, но операция прошла успешно. 1174 02:14:18,190 --> 02:14:19,190 Где курьер? 1175 02:14:37,030 --> 02:14:42,230 Товарищ Светлов, ждите официальные жалобы. Я до Москвы дойду. Я добьюсь, 1176 02:14:42,230 --> 02:14:43,230 вас уволили. 1177 02:14:43,950 --> 02:14:47,460 Светлов? Вы только не волнуйтесь, найду для вас новый поезд. 1178 02:14:48,940 --> 02:14:52,600 Это форма, молодой человек. Вам не клясться. 1179 02:14:53,680 --> 02:14:54,880 Таково. Согласен. 1180 02:14:55,300 --> 02:14:56,300 Бабушка шутит. 1181 02:14:56,680 --> 02:14:58,780 В следующий раз галим только на корабле. 1182 02:14:59,080 --> 02:15:00,100 Это невозможно. 1183 02:15:14,360 --> 02:15:15,640 А где вы купили такой костюм? 1184 02:15:17,700 --> 02:15:21,340 А я говорила, за бутылочку кордон рост. Вбегут, кстати, все. 1185 02:15:24,500 --> 02:15:26,920 Они зажмут нас, что тут пробка в узком городе. 1186 02:15:28,240 --> 02:15:29,920 К тебе, купе. Быстро. 1187 02:15:31,440 --> 02:15:32,440 Это что? 1188 02:15:42,510 --> 02:15:44,170 Это и есть подлинные списки. 1189 02:15:46,250 --> 02:15:47,570 Это шифр к ним? 1190 02:15:53,090 --> 02:15:56,190 Шифр подойдет к обоим спискам. 1191 02:15:56,670 --> 02:15:58,290 Настоящий повезет ваш человек. 1192 02:15:58,610 --> 02:15:59,750 А второй я. 1193 02:16:00,650 --> 02:16:06,390 Если он попадет к врагу, противник увидит несуществующие имена. Членам 1194 02:16:06,390 --> 02:16:10,350 ничего не угрожает. Если шифр не доедет... 1195 02:16:11,150 --> 02:16:13,790 то мы найдем других курьеров отправить шифр. 1196 02:16:15,330 --> 02:16:21,910 Мы ловим предателя на живца. Что, если он не заглотнет приманку? 1197 02:16:27,030 --> 02:16:33,410 Главное, не ошибитесь в выборе команды. Главное, не ошибиться в выборе команды. 1198 02:17:00,070 --> 02:17:01,070 Встать. 1199 02:17:03,590 --> 02:17:04,590 Кто это? 1200 02:17:04,889 --> 02:17:05,889 Это ваш. 1201 02:17:10,129 --> 02:17:11,129 Гарин. 1202 02:17:44,299 --> 02:17:49,760 Покажите нам людей, способных поставить судьбу страны выше собственной жизни. Да 1203 02:17:49,760 --> 02:17:52,340 я что -то проглядываю новую перспективу войны. Прошу. 1204 02:17:53,059 --> 02:17:58,020 Тише, товарищи. Она стала свидетелем вызовов. 1205 02:17:58,680 --> 02:18:00,059 Поприветствуем Ван Лин. 1206 02:18:17,740 --> 02:18:21,780 Спасибо, дорогие товарищи. Спасибо за эту награду. 1207 02:18:22,020 --> 02:18:26,459 Комиссия оценила твой вклад в телекрасный шелк. 1208 02:18:27,100 --> 02:18:30,180 Да и теперь ты у нас главный растуковед. 1209 02:18:32,620 --> 02:18:34,639 Нам очень нужен мир на Востоке. 1210 02:18:35,840 --> 02:18:37,120 Нужен как воздух. 1211 02:18:37,340 --> 02:18:40,139 И дружба с Китаем нам нужна. 1212 02:18:44,059 --> 02:18:45,840 Япония, Германия. 1213 02:18:46,320 --> 02:18:48,040 Попытаются этому перепятствовать. 1214 02:18:49,340 --> 02:18:52,879 Нам предстоит наладить связь с нашим человеком в Улуминдане. 1215 02:18:53,639 --> 02:18:56,580 С той, которая чуть не сорвала операцию красным шелком. 1216 02:18:57,639 --> 02:18:58,639 Звуковый. 1217 02:18:59,500 --> 02:19:00,580 Ждите, извольте. 1218 02:19:07,139 --> 02:19:12,080 Спасибо, товарищ Иван Лин. Ваши успехи переполняют всех нас гордостью. 1219 02:19:12,540 --> 02:19:15,340 Нам не дано испытать счастье простых решений. 1220 02:19:24,459 --> 02:19:26,620 Рекомендания не знают, что Ли был раскрыт. 1221 02:19:27,219 --> 02:19:30,520 По нашей легенде, он смог загадывать Лин. 1222 02:19:34,900 --> 02:19:39,340 Через час наша внешняя дозирка объявит на нее охоту. 1223 02:19:46,510 --> 02:19:52,970 Чудесным людям, как товарищ Ван Винь, свершится наконец -то мирная революция. 1224 02:20:55,600 --> 02:20:58,280 Кто знает секреты, тот о них не говорит. 1225 02:20:58,800 --> 02:21:00,060 Кто о них говорит? 1226 02:21:00,460 --> 02:21:01,660 А ты их не знаешь? 1227 02:21:02,340 --> 02:21:06,120 Гарри им просил передать. Наша группа к вашим услугам. 1228 02:21:06,500 --> 02:21:07,620 Товарищ Дорки. 1229 02:21:42,950 --> 02:21:48,030 Ветер мы с тобою одни на свете в старом и немодном авто. 1230 02:21:49,090 --> 02:21:56,010 На лунах улыбнется мудро, где окажемся завтра утром, нас уже не будет 1231 02:21:56,010 --> 02:21:57,010 никто. 1232 02:21:58,350 --> 02:22:05,070 Мчимся мы по дороге ночью, где запрыганно сильно, очень грязью в 1233 02:22:05,070 --> 02:22:06,070 стекло. 1234 02:22:12,710 --> 02:22:14,390 Субтитры сделал DimaTorzok 109552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.