Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,590 --> 00:00:48,430
1927 год. В Китае свергнута монархия и
провозглашена Китайская республика. СССР
2
00:00:48,430 --> 00:00:53,210
первым признал молодое государство и
оказывает всестороннюю помощь. Правящая
3
00:00:53,210 --> 00:00:58,030
партия Гоминьдан, опасаясь захвата
власти, наносит сокрушительный удар по
4
00:00:58,030 --> 00:00:59,230
коммунистам в Шанхае.
5
00:01:29,480 --> 00:01:31,200
Они на заднем сидении, можешь забирать.
6
00:01:33,740 --> 00:01:36,420
Дусинь, отгони машину.
7
00:01:42,320 --> 00:01:43,960
Ван Лин, зря.
8
00:01:44,160 --> 00:01:46,760
Яркая машина привлечет ненужное
внимание.
9
00:01:47,060 --> 00:01:52,200
Но все служебные машины отца заняты,
разводят его товар с фабрики по
10
00:01:52,540 --> 00:01:54,240
Поэтому пришлось привезти на своей.
11
00:01:54,540 --> 00:01:58,460
Да и людей у него свободных нет. Все его
сотрудники уже с месяца помогают шить
12
00:01:58,460 --> 00:02:03,620
флаги. Хотя твой отец и очень влиятельен
в Шанхае, но он рискует, помогая нам.
13
00:02:03,800 --> 00:02:08,620
Тебе стоило бы быть поосторожнее. Лучше
вообще не доставить флаги, чем раскрыть
14
00:02:08,620 --> 00:02:11,940
товарищей. Учитель Гао, простите мне мое
нетерпение.
15
00:02:12,260 --> 00:02:15,780
Завтра еще больше людей выйдет на
демонстрацию. И с чем они пойдут?
16
00:02:16,580 --> 00:02:20,580
Я чувствую, что -то затевается.
17
00:02:22,030 --> 00:02:27,150
В городе становится опасно наших
сторонников все больше, но Гоминьдан не
18
00:02:27,150 --> 00:02:28,570
коммунистам Шанхай без борьбы.
19
00:02:29,230 --> 00:02:32,270
Возможно, ближайшие демонстрации стоит и
вовсе отменить.
20
00:02:53,480 --> 00:02:55,000
Здравствуйте, Анна Васильевна.
21
00:03:00,360 --> 00:03:05,100
Николай Тимофеевич, неужто подарок мне
принесли на свидание?
22
00:03:05,420 --> 00:03:07,360
Пригласите. Красив.
23
00:03:07,840 --> 00:03:09,920
И вас чем -то напоминает.
24
00:03:10,560 --> 00:03:14,740
Хотя жалко вам дарить живое существо, но
подарок есть.
25
00:03:15,380 --> 00:03:16,380
Извольтесь.
26
00:03:17,140 --> 00:03:18,760
Мой пропуск на родину.
27
00:03:19,920 --> 00:03:21,360
Пропуск на родину?
28
00:03:23,050 --> 00:03:26,750
Бывший царский агент не может уставить
условия, Николай Тимофеевич.
29
00:03:27,690 --> 00:03:31,690
Вот сколько за последние годы вы сорвали
нам операции? Одиннадцать? Нет,
30
00:03:31,710 --> 00:03:32,710
тринадцать.
31
00:03:33,570 --> 00:03:35,130
Не больше двенадцать.
32
00:03:35,730 --> 00:03:36,950
Пробинскую вы посчитали?
33
00:03:37,370 --> 00:03:40,010
Да, обе. В императорском дворце?
Посчитала.
34
00:03:43,070 --> 00:03:44,150
Ой, ладно.
35
00:03:44,670 --> 00:03:46,210
Что старое помянет.
36
00:03:46,590 --> 00:03:49,830
Теперь я на стороне Совета Союзов
социалистических.
37
00:03:51,080 --> 00:03:52,360
Как это у вас там называется?
38
00:03:53,160 --> 00:03:55,580
И решил помочь спасти ваших друзей.
39
00:03:56,340 --> 00:03:57,340
Вернее, наших.
40
00:03:58,460 --> 00:04:02,100
Попалась мне тут директива на
уничтожение членов китайской
41
00:04:02,100 --> 00:04:04,120
партии в Шанхае. В адресами.
42
00:04:04,760 --> 00:04:05,760
И?
43
00:04:06,860 --> 00:04:10,580
Нам надо начать эвакуацию, Анна
Васильевна. И побыстрее.
44
00:04:11,340 --> 00:04:12,340
Ну?
45
00:04:18,459 --> 00:04:20,279
Ван Лин, беги домой.
46
00:04:20,700 --> 00:04:21,700
предупредятся.
47
00:04:22,220 --> 00:04:23,660
Товарищи, скорее собирайтесь.
48
00:04:31,920 --> 00:04:33,860
Туда, быстрее, я их уведу.
49
00:04:48,740 --> 00:04:50,200
Времени у ваших местных.
50
00:04:50,410 --> 00:04:51,990
протеже осталось немного.
51
00:05:46,990 --> 00:05:47,990
Я буду.
52
00:05:56,310 --> 00:05:57,870
Это за 13 тысяч стоит?
53
00:05:58,770 --> 00:05:59,770
Не надеюсь.
54
00:06:46,220 --> 00:06:47,820
И подарок вручила цветовая.
55
00:06:48,680 --> 00:06:49,680
Увидимся!
56
00:07:22,280 --> 00:07:26,680
Сегодня день получки. Пойдем выпьем по
рюмочке. Да, дадут зарплату. Пить, пить,
57
00:07:26,680 --> 00:07:29,100
пить. Вы только и знаете, что пить. И ты
еще.
58
00:07:29,480 --> 00:07:33,420
Неудивительно, что ты не жена. О,
посмотри на них, семейные разборки. Дома
59
00:07:33,420 --> 00:07:35,940
наругались. Бегите, бегите отсюда.
60
00:07:36,460 --> 00:07:39,760
Быстрее, бегите. Госпожа, что случилось?
Что сегодня с госпожой?
61
00:07:41,980 --> 00:07:44,400
Найди Либо и скорее уводи рабочих.
62
00:07:47,800 --> 00:07:50,540
Уходите, немедленно. Бросайте все.
Бегите.
63
00:07:51,630 --> 00:07:54,410
Что такое? Что случилось? Что с молодой
госпожой?
64
00:07:55,510 --> 00:07:56,690
Бегите отсюда!
65
00:08:04,310 --> 00:08:11,170
Они повсюду. Скорее
66
00:08:11,170 --> 00:08:12,170
уходим.
67
00:08:17,590 --> 00:08:21,940
Это я виновата. Ну что ты, доченька?
68
00:08:22,360 --> 00:08:23,640
Маленькая царапина.
69
00:08:24,220 --> 00:08:25,220
Либо!
70
00:08:28,000 --> 00:08:30,140
Что ты смотришь? Уведи ее.
71
00:08:32,559 --> 00:08:34,559
Лин, я следом за вами.
72
00:08:34,760 --> 00:08:36,240
Они меня не тронут.
73
00:08:36,539 --> 00:08:37,539
Уходите, давайте.
74
00:08:39,080 --> 00:08:40,080
Уведи ее.
75
00:08:40,200 --> 00:08:42,720
Бегите. Бегите сейчас же.
76
00:08:43,640 --> 00:08:45,280
Так надо, доченька.
77
00:08:45,540 --> 00:08:46,540
Поторопитесь.
78
00:08:47,380 --> 00:08:48,380
Либо!
79
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
Берегите ее!
80
00:09:29,160 --> 00:09:31,160
Что вы творите?
81
00:09:32,200 --> 00:09:34,520
Это мой дом.
82
00:09:34,900 --> 00:09:37,820
Кто вам разрешил здесь быть?
83
00:09:45,120 --> 00:09:46,280
Приготовились!
84
00:10:26,850 --> 00:10:27,910
Вы выбрали не то.
85
00:12:16,430 --> 00:12:17,430
Еще раз.
86
00:12:19,450 --> 00:12:22,170
Госпожа? Не называй меня госпожой.
87
00:12:32,030 --> 00:12:33,130
Еще раз.
88
00:12:34,530 --> 00:12:35,530
Готовься.
89
00:12:41,390 --> 00:12:42,390
Готовься.
90
00:12:44,070 --> 00:12:45,130
Огня был.
91
00:12:45,500 --> 00:12:46,500
И по рюмочке.
92
00:12:52,500 --> 00:12:55,220
Учитель Гао, есть здесь не место.
93
00:12:55,680 --> 00:12:57,120
Не надо было брать.
94
00:12:57,380 --> 00:13:00,380
В наше время такие соратники редкость.
95
00:13:00,860 --> 00:13:02,460
Она предана делу.
96
00:13:06,400 --> 00:13:07,440
Настоящий товарищ.
97
00:13:08,740 --> 00:13:11,840
И главное, знает русский.
98
00:13:22,330 --> 00:13:26,950
Учитель Гао, черного дракона здесь не
перейти. Надо возвращаться.
99
00:13:27,710 --> 00:13:32,210
Выйдем к реке ночью, найдем лодку. Здесь
только лодки хунхузов.
100
00:13:32,590 --> 00:13:35,830
Рвались через Гоминьдан, обойдем их
хунхузов.
101
00:13:37,190 --> 00:13:39,810
Хунхузы – головорезы. Им нужны деньги.
102
00:14:20,340 --> 00:14:26,960
Доложить. Наши трое убиты. Молков,
Исаков, Ремезов. Мы нарвались на засаду
103
00:14:26,960 --> 00:14:29,620
хунхузов. У первой точки выхода.
104
00:14:31,300 --> 00:14:33,660
Патроны все вышли. Еле ноги унес.
105
00:14:34,960 --> 00:14:36,620
По второй точке информации нет.
106
00:14:39,300 --> 00:14:41,520
Виноват. Мне нужны все ваши люди.
107
00:14:41,800 --> 00:14:42,960
Анна Васильевна,
108
00:14:44,200 --> 00:14:46,220
у нас тут свои проблемы есть.
109
00:14:46,640 --> 00:14:49,820
Не менее важные, чем проблемы внешней
разведки.
110
00:14:53,260 --> 00:14:56,740
Данные об оставшихся в жилых лидерах.
111
00:14:57,130 --> 00:14:58,930
Китайцы, компартии.
112
00:14:59,650 --> 00:15:02,530
Что, дамы? Они у одного из курьеров.
113
00:15:02,970 --> 00:15:07,450
Как и схема их переброски в СССР со
всеми явками и паролями.
114
00:15:09,570 --> 00:15:14,210
Документы попадут на все руки, и
коммунистам в Китае настанет конец.
115
00:15:15,910 --> 00:15:18,710
Как и будущим отношениям СССР и Китая.
116
00:15:19,150 --> 00:15:24,290
А вы, товарищи, получите себе такого
врага на Дальнем Востоке, что хунхузы по
117
00:15:24,290 --> 00:15:25,290
сравнению с ним.
118
00:15:25,440 --> 00:15:27,460
Просто легкий бриз на березовой опушке.
119
00:15:30,240 --> 00:15:31,240
Представили?
120
00:15:35,360 --> 00:15:36,820
Обовещайте ваших людей быстро.
121
00:15:47,400 --> 00:15:50,420
Ваши Артемы. Я Артем.
122
00:15:51,220 --> 00:15:53,900
Вы говорите по -русски.
123
00:15:54,860 --> 00:15:58,820
Ни ху зен шо... А, так.
124
00:16:02,660 --> 00:16:04,720
Ни ху эй шо.
125
00:16:05,220 --> 00:16:07,920
Да, ну хуй ты ни шо, Артём.
126
00:16:32,360 --> 00:16:35,180
Ну, точно говорю, хунхуз телеграфную
линию кукнул.
127
00:16:35,660 --> 00:16:37,140
Ну, на кой мне -то разрыв делать?
128
00:16:37,440 --> 00:16:40,320
На какие? Это же все деревня с сандалем.
129
00:16:41,640 --> 00:16:42,920
Металл небось продают.
130
00:16:45,360 --> 00:16:47,420
А ну, бурни!
131
00:16:49,800 --> 00:16:53,780
Бабы, Тём, ну, что ж ты между своих -то
шукаешь?
132
00:16:54,520 --> 00:16:58,940
Китайский самогон толкать, то я. А вот
телеграфтовый хунхуз.
133
00:16:59,300 --> 00:17:00,300
Вон, вчерась.
134
00:17:00,570 --> 00:17:04,010
Повселение обрыву делал. А что я могу
сделать против него? Ты китайского
135
00:17:04,010 --> 00:17:05,390
больше нашей рабочей власти боишься?
136
00:17:05,829 --> 00:17:06,829
Тёма,
137
00:17:07,190 --> 00:17:11,390
кунг -фуз вам тебе не просто. Бандит с
красной бородёнкой. Ты знаешь, чего они
138
00:17:11,390 --> 00:17:12,390
её красят?
139
00:17:12,750 --> 00:17:13,810
Для страху.
140
00:17:16,310 --> 00:17:17,310
Грабить, убивать.
141
00:17:18,150 --> 00:17:19,490
У них тут свои тропы.
142
00:17:19,849 --> 00:17:20,849
Целая армия.
143
00:17:20,990 --> 00:17:22,890
До самого Байкал -моря дойти могут.
144
00:17:23,810 --> 00:17:27,670
Так что кунг -фуз здесь нынче хозяин, а
не советы.
145
00:19:06,120 --> 00:19:07,560
Никуда! Вниз!
146
00:19:42,639 --> 00:19:43,639
Это ж твои.
147
00:19:52,180 --> 00:19:53,540
Жду вас уже часов пять.
148
00:19:54,320 --> 00:19:55,640
Документы при вас? Русские?
149
00:19:58,180 --> 00:19:59,180
Быстрее.
150
00:19:59,520 --> 00:20:00,520
Быстрее.
151
00:20:16,139 --> 00:20:17,139
Куда теперь?
152
00:20:17,160 --> 00:20:18,960
Если позволите, то вниз.
153
00:20:22,560 --> 00:20:23,560
Прямо вниз?
154
00:20:23,820 --> 00:20:24,820
Прямо вниз.
155
00:20:30,940 --> 00:20:32,680
С горы на раз, два, три.
156
00:20:35,740 --> 00:20:36,740
Три.
157
00:20:54,480 --> 00:20:55,860
Ну послушай ты старого дурака.
158
00:20:57,460 --> 00:20:59,380
Не возьмешь ты их в одно рыло.
159
00:21:00,900 --> 00:21:05,420
Если они потом за эту засаду... Тёма!
160
00:21:12,940 --> 00:21:14,860
Василий! Тёма едет на подкосок!
161
00:21:15,180 --> 00:21:17,940
Держись! Василий, стой! Ты куда?
162
00:21:18,640 --> 00:21:19,640
Василий!
163
00:21:20,880 --> 00:21:23,720
Как увидишь красную морду, утекай, Тёма!
164
00:21:24,080 --> 00:21:25,080
Стой!
165
00:21:27,480 --> 00:21:28,480
Вы
166
00:21:28,480 --> 00:21:35,660
в
167
00:21:35,660 --> 00:21:36,660
порядке? Конечно.
168
00:21:37,140 --> 00:21:40,360
Я брал тебя переводчиком, не солдатом.
169
00:21:40,880 --> 00:21:44,620
Добро пожаловать в Советский Союз.
170
00:21:46,320 --> 00:21:47,800
Прогресс налицо.
171
00:21:48,360 --> 00:21:50,840
При монархии использовали паровозы.
172
00:22:01,440 --> 00:22:04,140
Изобретательный. А вот и двигатель
прогресса.
173
00:22:06,400 --> 00:22:07,460
Всё -всё -всё -всё.
174
00:22:07,800 --> 00:22:08,800
Спокойно.
175
00:22:11,520 --> 00:22:12,580
Опусти оружие.
176
00:22:14,360 --> 00:22:18,560
Кто такой? Артём Светов, помощник
полномочного КРО губернского отдела
177
00:22:18,560 --> 00:22:20,200
по -русски?
178
00:22:20,780 --> 00:22:21,780
По -русски.
179
00:22:22,040 --> 00:22:23,040
Оружие на землю.
180
00:22:34,020 --> 00:22:35,660
Нихуэй! Нихуэй, шоу!
181
00:22:37,700 --> 00:22:38,840
Нихуэй, шоу!
182
00:22:39,040 --> 00:22:40,040
Нихуэй, шоу! Нихуэй, шоу!
183
00:22:43,280 --> 00:22:43,999
Нихуэй,
184
00:22:44,000 --> 00:22:52,420
шоу!
185
00:22:53,710 --> 00:22:54,710
Довольно вас.
186
00:22:54,730 --> 00:22:56,770
Ни устафтера перед тобой не видеть.
187
00:23:04,450 --> 00:23:05,450
Беляк.
188
00:23:07,770 --> 00:23:11,670
Мы курьеры китайской коммунистической
партии.
189
00:23:16,510 --> 00:23:17,790
И он с нами.
190
00:23:19,610 --> 00:23:21,550
Белый теперь с красными в обнимку ходить
решил.
191
00:23:21,970 --> 00:23:22,970
Традиция.
192
00:23:25,129 --> 00:23:27,230
Оружие! Оружие на землю!
193
00:23:27,730 --> 00:23:29,910
Опускайте! Опускайте! Быстро!
194
00:23:30,750 --> 00:23:31,750
Спокойно!
195
00:23:37,330 --> 00:23:38,330
Назад!
196
00:23:38,970 --> 00:23:40,670
Все, спокойно!
197
00:24:11,360 --> 00:24:15,580
Удивительное средство передвижения,
товарищ начальник. Куда ведете?
198
00:24:15,960 --> 00:24:17,480
В Благовещенске.
199
00:24:18,320 --> 00:24:19,760
Кончай по ушам катать.
200
00:24:21,580 --> 00:24:26,240
Там вот просто Белогорск, там трансит. Я
тебе что сказал, билет? Все, все, все.
201
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Замёрзнешь!
202
00:24:49,660 --> 00:24:51,960
Город разговаривать не хочет.
203
00:25:02,660 --> 00:25:03,840
Стой!
204
00:25:04,620 --> 00:25:05,620
Стой!
205
00:25:06,760 --> 00:25:09,780
Он же замёрзнет. Не замёрзнет.
206
00:25:11,340 --> 00:25:12,480
Где ты будешь бежать?
207
00:25:14,320 --> 00:25:15,620
От волков.
208
00:25:34,480 --> 00:25:37,800
Вась, ты -то ей подойди.
209
00:26:27,340 --> 00:26:31,120
Полторы недели потеряно. Вы вообще в
своем уме?
210
00:26:31,620 --> 00:26:35,060
Перехватили курьеров в неустановленном
месте. Сколько человек жизнью
211
00:26:35,060 --> 00:26:36,960
пожертвовали. Товарищи, пропустите.
212
00:26:37,220 --> 00:26:38,860
Не толпимся, товарищи.
213
00:26:39,620 --> 00:26:41,320
Эту группу ждали в другом месте.
214
00:26:41,540 --> 00:26:42,580
С другим проводником.
215
00:26:43,280 --> 00:26:46,840
Корнилов, что вы мне под руку лезете?
Виноват. Чайкус.
216
00:26:47,320 --> 00:26:51,000
Вообще этих курьеров много кто ждал. Я
их пас.
217
00:26:51,620 --> 00:26:54,400
Так они и правда курьеры. Как вы вообще
там оказались?
218
00:26:54,920 --> 00:26:58,980
Я решил помочь китайским товарищам,
вашим товарищам, вам помочь.
219
00:26:59,500 --> 00:27:00,500
И себе.
220
00:27:01,600 --> 00:27:03,040
Я хочу вернуться домой.
221
00:27:04,460 --> 00:27:07,840
Кстати, можно мне тоже свежую одежду?
Нет.
222
00:27:08,100 --> 00:27:09,059
А чайку?
223
00:27:09,060 --> 00:27:10,060
Нет.
224
00:27:11,900 --> 00:27:16,740
Учитель, прошу глубоко простить нас за
этот бардак. С его момента руководитель
225
00:27:16,740 --> 00:27:21,120
группы со стороны СССР я. Ничего
подобного больше не повторится. Вы не
226
00:27:21,120 --> 00:27:22,120
этого знать.
227
00:27:23,760 --> 00:27:28,960
Ставить. Если пожелаете, можете передать
документы мне.
228
00:27:29,460 --> 00:27:34,200
Это мое время, Анна. Я его и буду нести
до конца.
229
00:27:34,460 --> 00:27:40,000
Для меня большая честь работать вместе с
советскими товарищами. Спасибо. Таежные
230
00:27:40,000 --> 00:27:41,840
травы. Огревают.
231
00:27:42,120 --> 00:27:43,340
Кто такой Дмитрий?
232
00:27:44,180 --> 00:27:45,180
Виноват.
233
00:27:47,640 --> 00:27:52,860
Ваших людей хунхозы хорошо постреляли.
Как вы собираетесь защищать китайских
234
00:27:52,860 --> 00:27:53,860
товарищей?
235
00:27:54,240 --> 00:27:57,740
Если хотите мое мнение... Мнение Белого?
Спасибо, обойдусь.
236
00:27:59,380 --> 00:28:01,460
Так и знал.
237
00:28:01,940 --> 00:28:02,940
Доктор.
238
00:28:07,700 --> 00:28:11,080
О, Ромео, добро -то таки. Не замер?
239
00:28:11,860 --> 00:28:16,100
Товарищ комиссар, я в рядовой Светлов
прибыл, я... Сам Светлов -то нашел? И
240
00:28:16,100 --> 00:28:19,900
упустил. Я ведь тебя, Светлов, в треску
засунул.
241
00:28:25,130 --> 00:28:29,190
Светлов едет в нашу группу. В Москву.
242
00:28:29,870 --> 00:28:31,070
Что, простите?
243
00:28:31,430 --> 00:28:35,050
Да вы глупый. Он же бедный, это неделя.
244
00:28:35,390 --> 00:28:38,770
У меня есть более опытный. Светлов смог
найти курьеров.
245
00:28:40,050 --> 00:28:44,090
А взять Николая Тимофеевича Гарина,
лучшего царского агента, ой, как
246
00:28:44,270 --> 00:28:45,270
Почему непросто?
247
00:28:45,350 --> 00:28:49,910
Невозможно. Значит так, Светлов
сопровождает нашу группу в Москву, как
248
00:28:49,910 --> 00:28:52,050
представитель ОГПУ на железной дороге.
Есть.
249
00:28:52,310 --> 00:28:53,650
Выпишите ему удостоверение.
250
00:28:54,000 --> 00:28:55,600
Мне не хватает людей, товарищ.
251
00:28:56,060 --> 00:28:57,060
Придется пилить.
252
00:28:58,080 --> 00:28:59,080
Разрешите обратиться.
253
00:29:01,560 --> 00:29:02,960
У него нож в шапке был.
254
00:29:03,260 --> 00:29:04,260
Обыскать.
255
00:29:07,820 --> 00:29:09,500
Ваши опытные в бутиле.
256
00:29:09,780 --> 00:29:10,780
Стол.
257
00:29:14,960 --> 00:29:16,600
Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо.
258
00:29:18,100 --> 00:29:19,100
Я сам.
259
00:29:21,800 --> 00:29:23,340
У меня больше ничего нет.
260
00:29:30,770 --> 00:29:34,950
Ага. Это подарок. А точно дорогой нет.
Ничего.
261
00:29:35,730 --> 00:29:37,070
Не можешь забирать.
262
00:29:37,470 --> 00:29:38,670
Светлов, в сторону.
263
00:29:48,890 --> 00:29:50,190
Добро пожаловать домой.
264
00:30:01,459 --> 00:30:03,220
Харистотего. По
265
00:30:03,220 --> 00:30:13,560
-моему,
266
00:30:13,580 --> 00:30:17,860
благодаря вашему покорному слуге у кого
-то складывается очень хорошая карьера.
267
00:30:24,490 --> 00:30:26,530
Приятного аппетита. Спасибо.
268
00:30:27,530 --> 00:30:28,530
Вкусно?
269
00:30:31,270 --> 00:30:32,510
Поздравляю, товарищ.
270
00:30:34,390 --> 00:30:35,390
Отдыхай.
271
00:30:37,710 --> 00:30:39,910
Все, все, все. Такие злые.
272
00:30:41,650 --> 00:30:42,950
А ужин -то будет?
273
00:30:43,290 --> 00:30:44,550
Контре не положено.
274
00:30:44,770 --> 00:30:45,770
Давай.
275
00:30:47,250 --> 00:30:48,250
Закрывай его.
276
00:30:56,360 --> 00:31:01,200
Вроде свобода наступила, но все -таки
остались недовольны.
277
00:31:43,240 --> 00:31:47,820
Сколько вагона? Восемь. Для китайских
товарищей подготовили отдельный вагон.
278
00:31:47,980 --> 00:31:49,620
Первый после почтового.
279
00:31:49,820 --> 00:31:53,020
Товарищи, вот с гумусом надо бы
поаккуратнее. Пахнет странно.
280
00:31:53,220 --> 00:31:55,720
Что? На сельхозную стопку я еду.
281
00:31:57,200 --> 00:31:59,280
О, фотограф.
282
00:32:01,180 --> 00:32:03,160
Ну что же вы стоите? Помогите товарищу.
283
00:32:05,400 --> 00:32:06,400
Архитектор я.
284
00:32:07,240 --> 00:32:09,760
Фотографирую старинные здания, пока они
разрушены.
285
00:32:10,260 --> 00:32:12,640
Уж больно вы по -летнему одетый,
архитектор.
286
00:32:13,100 --> 00:32:15,040
Мы будем знакомы? А я на свиную.
287
00:32:17,060 --> 00:32:18,060
Аккуратнее.
288
00:32:18,580 --> 00:32:19,580
Держите, бабуля.
289
00:32:21,060 --> 00:32:24,460
Ваше сиятельство, будьте любезны.
290
00:32:24,960 --> 00:32:26,240
Обращаться как должно.
291
00:32:26,980 --> 00:32:29,700
Товарищи, ваше сиятельство, съедьте уже
в поезд.
292
00:32:30,740 --> 00:32:34,440
Товарищи, подождите. А вы хам. Это же вы
приказали? Спасибо, спасибо.
293
00:32:35,480 --> 00:32:41,660
Я вас сразу узнала. У вас такие
роскошные усы.
294
00:32:42,280 --> 00:32:46,840
Это же ваш вагон к нашему составу
прицепили? Наш. Где он?
295
00:32:47,080 --> 00:32:48,240
Вам вон туда.
296
00:32:48,540 --> 00:32:53,220
Я распорядилась. Лучший вагон лучшего
поезда страны для наших доблестных
297
00:32:53,220 --> 00:32:54,220
защитников.
298
00:32:54,640 --> 00:32:56,360
Вы же руководите группой.
299
00:32:56,880 --> 00:32:57,880
Да.
300
00:32:58,320 --> 00:33:00,920
Это не обсуждается.
301
00:33:01,600 --> 00:33:03,380
Ресторан будет открыт только для нас.
302
00:33:03,780 --> 00:33:08,000
Гражданочка чекиста, я не могу отрезать
остальные вагоны от первых двух.
303
00:33:08,440 --> 00:33:10,980
У меня люди, между прочим, первый класс.
304
00:33:11,820 --> 00:33:14,100
Вы знаете, кто на этом поезде ездит?
Закончили?
305
00:33:15,340 --> 00:33:18,200
Никаких посторонних и гражданских в
вагоне -ресторане.
306
00:33:18,720 --> 00:33:19,960
Никаких проводников.
307
00:33:20,400 --> 00:33:26,000
Анна Васильевна, корневодство Светлов
поедет в пассажирском вагоне. Там будут
308
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
пассажиры.
309
00:33:27,680 --> 00:33:34,400
Гражданских не удалось определить. Но
Светлов за
310
00:33:34,400 --> 00:33:38,300
нашими китайскими товарищами будет
следить в оба глаза.
311
00:33:38,760 --> 00:33:40,000
Верно, Светлов?
312
00:33:40,490 --> 00:33:42,710
Верно. У вас есть большинство наших
китайских товарищей.
313
00:33:43,810 --> 00:33:50,670
Здесь слишком
314
00:33:50,670 --> 00:33:51,670
много людей.
315
00:33:51,830 --> 00:33:54,790
Возможно, безопаснее, если документы
понесу я, учитель.
316
00:33:55,010 --> 00:34:00,170
Твоя задача – меня защищать. Чтобы я не
получил хули между глаз, как Дусим.
317
00:34:46,120 --> 00:34:47,120
Не да. Твое?
318
00:34:47,760 --> 00:34:48,760
Не да. Твое.
319
00:34:49,080 --> 00:34:50,080
Помогите!
320
00:34:50,780 --> 00:34:52,100
А -а -а!
321
00:34:52,800 --> 00:34:54,520
Ага. Не мочи.
322
00:34:54,760 --> 00:34:56,420
Пожалуйста. Что там?
323
00:34:58,660 --> 00:34:59,880
Что из глаза?
324
00:35:01,740 --> 00:35:02,740
Больно!
325
00:35:03,900 --> 00:35:05,100
А -а -а!
326
00:35:05,300 --> 00:35:07,280
Стой, стой. А вот это твое.
327
00:35:07,840 --> 00:35:08,840
Угу.
328
00:35:26,990 --> 00:35:28,450
Все, все, банщика пришлю.
329
00:35:29,150 --> 00:35:30,850
Открой ты, открой, отгорю!
330
00:35:34,230 --> 00:35:35,650
Ты, главное, меня держись.
331
00:35:35,910 --> 00:35:37,430
И Китай, и русские помогут.
332
00:35:38,890 --> 00:35:41,430
Посмотрим, кто кому помогать будет.
333
00:35:45,490 --> 00:35:47,810
А это слишком привлекает внимание.
334
00:35:52,510 --> 00:35:53,830
Слишком роскошно.
335
00:35:55,810 --> 00:35:56,810
Светло!
336
00:35:59,440 --> 00:36:00,760
Располагайтесь. Да.
337
00:36:03,340 --> 00:36:05,740
Дежурить в коридоре, никого не впускать.
Есть.
338
00:36:08,120 --> 00:36:10,340
Запретить купе и ждите указаний.
339
00:36:15,960 --> 00:36:22,920
У меня на
340
00:36:22,920 --> 00:36:24,840
линии уже пять телеграмм летит.
Ожидайте.
341
00:36:25,360 --> 00:36:27,140
Заказ для доставки на сковородину.
342
00:36:28,620 --> 00:36:29,620
Да.
343
00:36:30,440 --> 00:36:31,780
Да, придет и ждать.
344
00:36:39,120 --> 00:36:41,320
И все будут новости.
345
00:37:23,820 --> 00:37:24,820
Это что?
346
00:37:29,260 --> 00:37:30,260
Пирожок?
347
00:37:32,360 --> 00:37:39,120
А деньги -то? Заказ. Я в магазине
-ресторане. Я сочетаю с
348
00:37:39,120 --> 00:37:42,640
телеграмм. Гораздо. А на следующей
станции доставят.
349
00:37:43,340 --> 00:37:44,340
Вон.
350
00:37:47,580 --> 00:37:48,640
Это тоже.
351
00:37:56,650 --> 00:37:57,890
Доложить в Иркутск.
352
00:37:58,090 --> 00:37:59,310
Группа выезжает.
353
00:38:00,590 --> 00:38:01,850
Три курьера.
354
00:38:02,890 --> 00:38:04,630
Три сопровождающих.
355
00:38:06,750 --> 00:38:08,290
Следующий отчет из Ковардина.
356
00:39:05,180 --> 00:39:07,120
Докладывай мне о каждом шаге, ясно,
Петя?
357
00:39:07,600 --> 00:39:12,540
Ну, если не заметит. А ты делай так,
чтобы не заметил. Я хочу знать про
358
00:39:12,600 --> 00:39:13,760
чьих это волковы, понял?
359
00:39:16,260 --> 00:39:17,260
Так, товарищ!
360
00:39:17,520 --> 00:39:21,540
Так, товарищ, говорю один раз и больше
не повторяю. Вон, в моем поезде не было
361
00:39:21,540 --> 00:39:23,960
не будет зайцев. Я вон уже пустила
группу товарищей.
362
00:39:24,380 --> 00:39:26,060
Ну, у них хотя бы удостоверение есть.
363
00:39:27,440 --> 00:39:28,600
Это что? Это я.
364
00:39:33,020 --> 00:39:34,020
Артем Светлов.
365
00:39:34,400 --> 00:39:35,400
Так точно.
366
00:39:36,060 --> 00:39:37,060
Двадцать три года?
367
00:39:38,120 --> 00:39:41,160
Я просто прям очень люблю свою работу.
368
00:39:42,560 --> 00:39:47,760
В том направлении сначала пассажирский,
потом вагон -ресторан, следующий с вашей
369
00:39:47,760 --> 00:39:53,320
группой. В каждом вагоне есть ванная
комната, если понадобится. Что за
370
00:39:53,620 --> 00:39:55,660
На одно купе продали два мета.
371
00:39:56,060 --> 00:39:59,960
Я уступил даме своем, негде теперь
спать. Там бурили в вагоне -ресторане.
372
00:40:01,000 --> 00:40:03,280
Какой бур? Ну как бы, проверяй, бери.
373
00:40:04,590 --> 00:40:06,610
Это просто безобразие. Я бы не
жаловался.
374
00:40:15,650 --> 00:40:18,410
Смотрите, я поизмех воров заверстучую.
375
00:40:19,090 --> 00:40:21,350
Мадам, я офицер.
376
00:40:23,370 --> 00:40:26,390
Друг любезный, простите.
377
00:40:27,010 --> 00:40:29,890
У вас глубоко рабочий вид.
378
00:40:30,770 --> 00:40:33,710
Я приняла вас за пролетария.
379
00:40:34,200 --> 00:40:39,520
Еду к внуку в Петроград. Все хочу увезти
его в Харбин.
380
00:40:40,240 --> 00:40:42,240
А он не хочет негодник.
381
00:40:42,600 --> 00:40:46,400
Как хорошо, что в поезде свои, правда?
382
00:40:47,760 --> 00:40:49,500
Я устала от этих.
383
00:40:50,660 --> 00:40:52,240
Меня как -то качает.
384
00:40:52,440 --> 00:40:54,560
И глаза уже плохо виден.
385
00:40:55,240 --> 00:41:00,460
Поэтому приходится капать этот гадостный
атропин. Пусть уходит. Я с тобой его
386
00:41:00,460 --> 00:41:02,600
замкну. А вы знали?
387
00:41:03,440 --> 00:41:06,200
Что раньше в поездах газовое освещение
было.
388
00:41:06,420 --> 00:41:08,340
А теперь вон только трубки остались.
389
00:41:09,600 --> 00:41:10,600
Устарела.
390
00:41:11,740 --> 00:41:15,080
Они как увидели, как мои химикаты
таранчу травят, так сразу.
391
00:41:15,300 --> 00:41:16,900
А я нам тебе в Москву.
392
00:41:17,500 --> 00:41:20,720
Ну, я поотнекивался ради пролечения. А
на самом деле нет.
393
00:41:21,260 --> 00:41:26,820
Товарищи, прошу всех покинуть вагон
-ресторан. Еда вам будет доставляться в
394
00:41:26,820 --> 00:41:28,080
купе. Работать быстро.
395
00:41:28,280 --> 00:41:29,280
Погнали.
396
00:42:10,660 --> 00:42:14,500
Это единственный возможный вариант. То,
397
00:42:20,360 --> 00:42:22,300
что вы предлагаете, невозможно.
398
00:42:34,060 --> 00:42:38,040
Анна Васильевна, там товарищ переводчица
гласит, что Аня Винторезова издавать не
399
00:42:38,040 --> 00:42:39,360
будет. Черт его боец хотел.
400
00:42:59,900 --> 00:43:03,960
Учитель Гао, вы под защитой советской
власти.
401
00:43:05,320 --> 00:43:09,880
На нашей территории оружие разрешено
только сотрудникам органов безопасности.
402
00:43:10,360 --> 00:43:13,560
И это приказ, товарищи.
403
00:43:31,180 --> 00:43:32,180
Культ армии.
404
00:43:33,720 --> 00:43:34,860
Мы голодны.
405
00:43:36,600 --> 00:43:37,600
Мы тоже.
406
00:43:38,720 --> 00:43:39,740
Еда позже будет.
407
00:44:04,540 --> 00:44:07,000
Четыре. Китайскому позвучит смерть.
408
00:44:13,140 --> 00:44:18,100
Атана Васильевна, китайские товарищи
согласились сдать свое оружие. Так,
409
00:44:18,940 --> 00:44:20,420
Ключи у меня, если чего.
410
00:44:23,280 --> 00:44:24,600
О, сверка.
411
00:44:25,740 --> 00:44:28,660
Опять этот китайский орол больше его
хватает.
412
00:44:53,370 --> 00:44:54,370
Чей?
413
00:44:55,630 --> 00:44:56,529
Чтоб тебе.
414
00:44:56,530 --> 00:44:57,530
Так.
415
00:44:59,490 --> 00:45:00,550
Проверяем, будет по новой.
416
00:45:01,690 --> 00:45:04,250
Светло. Да. За мной на осмотр. Есть.
417
00:45:05,050 --> 00:45:07,610
Корнилов, чтоб мышь не проскользнула.
Есть.
418
00:45:13,030 --> 00:45:14,150
Запрещайте себя в купе.
419
00:45:21,430 --> 00:45:23,370
Учитель, что происходит?
420
00:45:27,130 --> 00:45:29,190
Скоро мы все узнаем.
421
00:45:35,270 --> 00:45:36,530
Буранит сильно!
422
00:45:37,170 --> 00:45:39,450
Встречный задержится! Чистить надо!
423
00:45:50,510 --> 00:45:52,470
Ничего не бойся, Лила. Поняла?
424
00:45:53,030 --> 00:45:54,030
Лежай на 12.
425
00:45:54,310 --> 00:45:58,910
Скажи, что на нас напали. Что на нас
напали хунхузы. Беги, родненькая.
426
00:45:59,130 --> 00:46:00,130
Беги.
427
00:46:13,510 --> 00:46:15,170
Спасибо, товарищ.
428
00:46:15,450 --> 00:46:16,450
Вам спасибо.
429
00:46:55,820 --> 00:47:00,820
Если Анна Васильевна узнает, что я вас
сюда вывел, если бы хотел.
430
00:47:02,100 --> 00:47:03,260
Случилось с вами что?
431
00:47:04,460 --> 00:47:07,420
Отдайте мне все оружие. Приказы не
обсуждаются.
432
00:47:08,840 --> 00:47:10,280
Ладно, пойду найду чего.
433
00:47:19,180 --> 00:47:20,720
Молодец. Где повара?
434
00:47:21,000 --> 00:47:21,999
Так, ночью.
435
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Рис есть?
436
00:47:23,080 --> 00:47:24,420
Нет. Рыба.
437
00:47:24,830 --> 00:47:26,130
Лапша, столетние яйца.
438
00:47:26,690 --> 00:47:28,230
Рыбинец, лапша тоже.
439
00:47:28,550 --> 00:47:30,650
Печенка есть, вчерашняя.
440
00:47:31,050 --> 00:47:32,230
Почти столетняя.
441
00:47:34,210 --> 00:47:35,570
Готового вообще ничего нет?
442
00:47:36,590 --> 00:47:37,850
Ужин только остался.
443
00:47:38,190 --> 00:47:39,270
Так ты молчишь, тварем.
444
00:47:44,830 --> 00:47:45,830
Доброй ночи.
445
00:47:48,270 --> 00:47:49,430
Шампанское еще подают?
446
00:47:50,510 --> 00:47:51,810
Нашел кого -то пить.
447
00:47:52,030 --> 00:47:53,030
Товарищ!
448
00:48:00,520 --> 00:48:02,000
А вам ресторан временно не работает.
449
00:48:02,220 --> 00:48:05,200
Возвращайтесь в купе. Одну бутылочку
никто и не заменит.
450
00:48:05,660 --> 00:48:11,260
Я же сказал, ресторан закрыт. Мне бы
почтовый погон. Там газовое оборудование
451
00:48:11,260 --> 00:48:12,320
может степонить.
452
00:48:12,540 --> 00:48:13,540
Ага.
453
00:48:13,880 --> 00:48:16,700
Так, вы в купе, вы за мной.
454
00:48:19,100 --> 00:48:20,580
В купе так в купе.
455
00:48:22,200 --> 00:48:23,900
Сейчас вам принесут на меня...
456
00:48:29,420 --> 00:48:30,420
И два пузыра.
457
00:48:37,520 --> 00:48:41,340
А что я с ним старанчу по третьей зимы?
Травить или что?
458
00:48:42,460 --> 00:48:44,060
Клесня готова. Клесня.
459
00:49:30,250 --> 00:49:37,250
Когда погиб отец, вы дали мне путь,
миссию,
460
00:49:37,330 --> 00:49:40,770
мысль двигаться дальше.
461
00:49:41,590 --> 00:49:42,950
Но скоро Москва.
462
00:49:43,690 --> 00:49:46,630
Скоро путь закончится.
463
00:49:47,210 --> 00:49:50,010
И пустота вернется.
464
00:49:50,230 --> 00:49:52,310
Я к этому не готова.
465
00:49:55,059 --> 00:49:57,480
Слушай меня внимательно.
466
00:49:58,060 --> 00:50:02,920
Жизнь полна знаков. Мы ищем смысл в
каждом мгновении жизни.
467
00:50:03,320 --> 00:50:08,940
Но смыслы переплетаются словно нити
твоего шарфа. Лишь тот, кто научится
468
00:50:08,940 --> 00:50:12,700
смотреть сквозь них, познает главный
секрет нашего пути.
469
00:50:13,200 --> 00:50:19,020
И тогда из моря слов и значений ты
сможешь вычленить главное.
470
00:50:20,700 --> 00:50:24,240
Путь еще не закончен, и мы лишь в начале
пути.
471
00:50:24,590 --> 00:50:27,610
Твой отец погиб ради великого дела.
472
00:50:27,830 --> 00:50:33,290
Мы не должны допустить, чтобы его жертва
была напрасной. Это дело теперь
473
00:50:33,290 --> 00:50:34,790
продолжаем мы с тобой.
474
00:50:40,910 --> 00:50:45,870
Помни о нашем долге. Пока ты жива, ты
должна закончить миссию.
475
00:50:59,180 --> 00:51:02,860
А что, если я предложу тебе нести эти
списки дальше?
476
00:51:06,180 --> 00:51:07,180
Господа,
477
00:51:08,160 --> 00:51:12,720
а возможно ли этот ваш осмотр закончить
побыстрее?
478
00:51:13,740 --> 00:51:15,180
Меня ожидают.
479
00:51:17,540 --> 00:51:21,740
Незарегистрированные лекарства к провозу
на территории СССР запрещены. Сколько
480
00:51:21,740 --> 00:51:26,540
езжу на советских поездах, а тропин у
меня никогда не снимают.
481
00:51:26,800 --> 00:51:28,020
Такие правила.
482
00:51:39,440 --> 00:51:40,440
А вы кто такой?
483
00:51:41,860 --> 00:51:42,860
Затранутый.
484
00:51:43,500 --> 00:51:45,780
Светлов, 23 года. Суд принял.
485
00:51:46,200 --> 00:51:49,840
Ну, конечно, я вас сразу узнала, товарищ
Светлов. У меня память на лице, как у
486
00:51:49,840 --> 00:51:52,020
ворона, ни один безбелезник не
проскочит. Пардоните.
487
00:51:54,600 --> 00:51:56,940
Любезный, а где вы купили такой костюм?
488
00:51:57,960 --> 00:52:00,280
В Харбине, на привозе.
489
00:52:02,860 --> 00:52:05,180
Я вижу, что вам действительно 25.
490
00:52:05,600 --> 00:52:10,440
Такой молодой и уже на таком задании. Я
очень хочу вам помогать.
491
00:52:12,320 --> 00:52:15,240
Здоровья. Я могу быть вам полезной.
492
00:52:16,020 --> 00:52:17,120
Не сомневайтесь.
493
00:52:17,440 --> 00:52:19,040
Что вы хотели в купе Аянова?
494
00:52:19,320 --> 00:52:20,320
Вам кто -то было нужно?
495
00:52:21,140 --> 00:52:22,140
Мне?
496
00:52:22,580 --> 00:52:24,020
Да вы что, расследуйте.
497
00:52:24,320 --> 00:52:29,680
Это все ваши вещи? А я просто хотела
узнать, не нужно ли им ничего.
498
00:52:30,200 --> 00:52:31,200
А он что?
499
00:52:32,480 --> 00:52:33,780
Подозрение у ОГПУ?
500
00:52:34,320 --> 00:52:37,080
А, после отпуска куда планирует?
501
00:52:47,440 --> 00:52:48,640
А я вас дождался.
502
00:52:49,500 --> 00:52:51,780
Не думал, что мы будем не одни.
503
00:52:52,080 --> 00:52:53,700
Кто, с какой целью, куда едете?
504
00:52:54,020 --> 00:52:55,260
Шибилов, архитектор.
505
00:52:55,520 --> 00:52:58,320
Еду в Москву изучать шпили.
506
00:52:58,810 --> 00:53:01,890
А я говорила, на бутылочку кордон ров
сбегут кофе.
507
00:53:10,330 --> 00:53:11,690
Что вы тут делаете?
508
00:53:13,490 --> 00:53:14,490
Корнилов, где?
509
00:53:15,570 --> 00:53:17,310
Они пошли туда.
510
00:53:28,240 --> 00:53:29,240
Готов.
511
00:53:36,420 --> 00:53:37,420
Гордилов!
512
00:53:41,660 --> 00:53:43,100
Лето, это в купе. Быстро!
513
00:53:43,380 --> 00:53:44,380
Я нормально.
514
00:53:44,560 --> 00:53:45,600
Что это было?
515
00:53:46,440 --> 00:53:47,440
Не знаю.
516
00:53:49,500 --> 00:53:50,920
Вы осмотрели все купе?
517
00:53:51,520 --> 00:53:52,980
Купелин в ванной. Проверили?
518
00:54:04,650 --> 00:54:06,210
Каймен, товарищ Лин, ты на приказ?
519
00:54:07,050 --> 00:54:08,050
Нет.
520
00:54:09,050 --> 00:54:10,050
Товарищ Лин?
521
00:54:10,410 --> 00:54:11,410
Не стою.
522
00:54:22,850 --> 00:54:24,730
Я хочу задать вопрос.
523
00:54:25,910 --> 00:54:27,710
Я хочу тебя поцеловать.
524
00:54:28,680 --> 00:54:35,460
А что паскулит? В четвертом тоне это
вопрос, а в третьем это поцелуй. Вы
525
00:54:35,460 --> 00:54:39,320
вопрос хотели задать или еще поцеловать?
Белая крыса.
526
00:54:39,540 --> 00:54:40,538
Ага, 208.
527
00:54:40,540 --> 00:54:47,460
А это еще зачем?
528
00:54:47,740 --> 00:54:49,080
Это ты напал на Корнилова?
529
00:54:50,880 --> 00:54:51,880
Пожалуйста.
530
00:55:11,410 --> 00:55:13,790
Субтитры сделал DimaTorzok
531
00:55:28,400 --> 00:55:31,300
Надо арестовать японского шпиона! А я чё
делаю?
532
00:56:02,160 --> 00:56:04,160
Мне кажется, Майдану нам помешает.
533
00:56:06,060 --> 00:56:07,960
Да вам тут пути не рады.
534
00:56:32,290 --> 00:56:33,290
Нет.
535
00:56:44,610 --> 00:56:45,610
Стрелок туда.
536
00:56:45,670 --> 00:56:46,670
За ним.
537
00:56:46,750 --> 00:56:47,870
А ну, сильно.
538
00:56:52,010 --> 00:56:54,170
Уйдем. Чин Чан запретит в купе, учитель.
539
00:56:59,670 --> 00:57:01,550
А ну, как же так?
540
00:57:04,709 --> 00:57:05,709
Передними, а?
541
00:57:09,290 --> 00:57:10,290
Прямо в сердце.
542
00:57:38,410 --> 00:57:39,410
Что, умерла?
543
00:57:40,250 --> 00:57:41,250
Что ты догнал?
544
00:57:43,590 --> 00:57:46,510
Решетка взвала на оружие в общем
доступе. Корнилов, какого?
545
00:57:46,930 --> 00:57:47,930
Умерла.
546
00:57:57,210 --> 00:57:58,950
Я решил отказаться, Аня.
547
00:58:03,170 --> 00:58:04,170
Так что?
548
00:58:05,810 --> 00:58:07,490
Мы теперь по разные стороны.
549
00:58:14,090 --> 00:58:16,750
Нам не дано испытать счастье простых
решений.
550
00:58:18,050 --> 00:58:22,610
Я могу примириться с потерей прошлой
жизни, но я не могу предать ее.
551
00:58:24,550 --> 00:58:26,030
Я давал притягу.
552
00:58:26,290 --> 00:58:29,450
Стране, которой больше нет. Я не
предатель.
553
00:58:32,650 --> 00:58:33,970
Твоей жизни больше нет.
554
00:58:34,850 --> 00:58:36,250
Кому ты остаешься верен?
555
00:58:49,000 --> 00:58:53,260
Себе. Мне приказано тебя убить, если
откажешься.
556
00:58:58,820 --> 00:59:00,340
Отпусти меня, Аня.
557
00:59:18,060 --> 00:59:19,060
Культурно -специальный.
558
00:59:21,000 --> 00:59:23,800
Он дал свой пистолет вам. Не так ли
делал?
559
00:59:24,160 --> 00:59:25,820
Моя вина, моя вина.
560
00:59:28,800 --> 00:59:29,800
Прости.
561
01:00:15,880 --> 01:00:16,880
Оттуда, что здесь?
562
01:00:17,000 --> 01:00:18,400
Это корзина.
563
01:00:19,260 --> 01:00:20,260
Посмотри.
564
01:00:56,280 --> 01:00:57,940
Давай, дедушка кушает.
565
01:00:58,580 --> 01:01:00,380
Уверена, что там красномордые дяди были?
566
01:01:00,640 --> 01:01:01,640
Да.
567
01:01:02,940 --> 01:01:06,540
Здесь железнодорожный разъезд. Сюда
проедет?
568
01:01:06,960 --> 01:01:08,200
Здесь путь разобран.
569
01:01:08,820 --> 01:01:12,340
Только вот здесь опять начинается. Здесь
изблокируют. Не пробьемся.
570
01:01:12,580 --> 01:01:16,020
Надо сдвигать. А еще, товарищ, надо
двигать. С шпионом в поезде.
571
01:01:17,540 --> 01:01:20,080
Его я видел рядом с вагоном китайцев.
572
01:01:20,280 --> 01:01:21,680
Перед убийством Болковой.
573
01:01:21,980 --> 01:01:23,940
Я водил его почтовый вагон.
574
01:01:24,240 --> 01:01:25,720
Проверять его оборудование.
575
01:01:26,010 --> 01:01:29,230
И? Ну, потом он вернулся обратно. Вот.
576
01:01:29,550 --> 01:01:33,870
Но он же мог обернуться и ударить вас по
голове сзади, когда вы не видели. Ну,
577
01:01:33,870 --> 01:01:34,870
безумно.
578
01:01:38,270 --> 01:01:41,490
Федор Кузьмич, а на стрелка похож? Как
вы думаете?
579
01:01:45,850 --> 01:01:46,850
Нет.
580
01:01:47,250 --> 01:01:48,250
Ограном.
581
01:01:51,090 --> 01:01:53,250
Интеллигент. Архитектор потока.
582
01:02:08,220 --> 01:02:09,220
Спасибо.
583
01:02:17,880 --> 01:02:21,020
Простите, товарищи. А если это кто -то
из нас?
584
01:02:21,720 --> 01:02:24,920
Опахна вступать в новый бой, оставив
убийцу в телу.
585
01:02:25,730 --> 01:02:32,510
Переведи. Вот и любовь считает, что
убийца Аянов. Я так и знала. Я всегда
586
01:02:32,510 --> 01:02:35,030
знаю. Вы знаете, кто мое купе дважды
продал?
587
01:02:35,270 --> 01:02:36,530
Наше купе.
588
01:02:37,050 --> 01:02:39,850
В этой стране теперь все общее.
589
01:02:40,110 --> 01:02:45,250
В чем вообще ценность нашей миссии? Мы
готовы пожертвовать людьми.
590
01:02:45,570 --> 01:02:46,570
Да?
591
01:02:47,550 --> 01:02:49,850
Лена согласна, что Аянов убийца.
592
01:02:50,470 --> 01:02:52,130
А что происходит вообще?
593
01:02:52,730 --> 01:02:57,510
Вот я и подумаю, что станет нашими
товарищами дома, если мы рискнем и
594
01:03:00,730 --> 01:03:06,110
В общем, все считают, что Аянов японский
шпион и что его надо арестовать
595
01:03:06,110 --> 01:03:09,990
немедленно. Да, товарищ Корнилов,
внесите в свой рапорт, что я помогла вам
596
01:03:09,990 --> 01:03:10,990
поймать шпиона.
597
01:03:11,070 --> 01:03:12,450
Шпиона? Те идеи.
598
01:03:13,070 --> 01:03:15,930
Товарищи, товарищи, у нас воды в цедре
нет.
599
01:03:16,210 --> 01:03:19,890
Если на станции не зальемся, заглохнем в
Третья Тайги без тепла.
600
01:03:20,110 --> 01:03:21,110
Зальемся здесь.
601
01:03:21,370 --> 01:03:24,390
Поднимайте людей, доставайте кастрюли,
ведра. И двинем зад.
602
01:03:24,590 --> 01:03:26,910
Пока заливаемся. А Янова под арестом.
603
01:03:27,450 --> 01:03:30,890
Так, Таня, вас заберите. Да. Да и дробу
нарубить, товарищ.
604
01:03:31,850 --> 01:03:32,850
Сливаем.
605
01:03:36,150 --> 01:03:37,150
Сюда.
606
01:03:37,710 --> 01:03:38,710
Что вы?
607
01:03:39,390 --> 01:03:40,390
Обе.
608
01:03:41,150 --> 01:03:42,150
Какой шпион?
609
01:03:43,610 --> 01:03:45,370
Я агроном, товарищ.
610
01:03:45,870 --> 01:03:47,270
Тамбовский был тебе, товарищ.
611
01:03:47,650 --> 01:03:49,950
Я найду на вас управу.
612
01:04:25,069 --> 01:04:27,790
Вородин. Чего, Аянов? Жертва.
613
01:04:28,410 --> 01:04:30,070
Как ты деньги покажешь?
614
01:04:32,010 --> 01:04:34,350
Верно. Или вот так?
615
01:04:36,290 --> 01:04:37,290
Ничего.
616
01:04:38,990 --> 01:04:40,910
А Аянов что показал?
617
01:04:43,590 --> 01:04:47,690
Это японский жест, который означает
деньги.
618
01:04:48,070 --> 01:04:50,610
А этот означает я понял.
619
01:04:51,790 --> 01:04:57,090
Я уверен, что Янов японский шпион.
Потому что невербальные привычки сложнее
620
01:04:57,090 --> 01:04:58,130
всего вовнутри вести.
621
01:04:59,890 --> 01:05:00,890
Замороченный ты.
622
01:05:01,450 --> 01:05:02,930
На коте сушить решил.
623
01:05:03,390 --> 01:05:04,390
Рот давай.
624
01:05:05,250 --> 01:05:06,690
Что просил? Рот говорю.
625
01:05:07,790 --> 01:05:09,850
Ну что, что бревно пьешь?
626
01:05:11,350 --> 01:05:12,950
Что он говорит?
627
01:05:13,510 --> 01:05:15,270
Да нет, кто перевел.
628
01:05:16,190 --> 01:05:17,210
Дело человек.
629
01:05:19,920 --> 01:05:21,120
А куда, друзья, надо делать?
630
01:05:21,320 --> 01:05:22,700
Никуда не делать. Стрельцы сняли.
631
01:05:27,460 --> 01:05:28,460
Чудно.
632
01:05:46,800 --> 01:05:49,740
Протащу я дрозину на запасной путь. Мы
отличим хузов.
633
01:05:53,500 --> 01:05:56,920
Это что?
634
01:05:58,740 --> 01:06:00,980
Пояс, но не там, где должен быть.
635
01:06:01,320 --> 01:06:04,080
Я не подумал, что мы прошли вот сюда.
636
01:06:04,960 --> 01:06:05,960
Пиздец, что?
637
01:06:07,200 --> 01:06:09,540
Запасной путь. Молком проходит.
638
01:06:11,060 --> 01:06:12,780
Стало слишком опасно.
639
01:06:14,120 --> 01:06:15,120
Справим.
640
01:06:15,980 --> 01:06:17,880
Да брати паровоз, Артём.
641
01:06:19,380 --> 01:06:21,040
Будет героем, Артём.
642
01:06:22,080 --> 01:06:24,720
И окрыт. Нет, ну что, я пострахую.
643
01:06:25,100 --> 01:06:29,240
Мы пройдём вот сюда и заберём его здесь.
644
01:06:30,160 --> 01:06:31,160
Хм,
645
01:06:31,860 --> 01:06:32,860
и ну ну.
646
01:06:50,090 --> 01:06:51,090
Я пойду с тобой.
647
01:06:56,590 --> 01:07:03,110
Скажи папе, Волкова Анна Васильевна
убита. Убийца не выявлен. Можно забрать?
648
01:07:03,210 --> 01:07:06,650
Да. Возможно была атака хунхузов.
649
01:07:06,950 --> 01:07:11,730
Возможно была атака хунхузов. Вот ты
бери туда танк и срочно передам
650
01:07:11,770 --> 01:07:12,770
Поняла? Поняла.
651
01:07:21,480 --> 01:07:23,060
Дядь, а еще паровозик есть?
652
01:07:23,440 --> 01:07:25,200
Ишь ты, ловкая какая.
653
01:07:26,000 --> 01:07:27,940
Это книга у Бориса у меня.
654
01:07:32,320 --> 01:07:34,820
Ангел мой, а это что за лошади?
655
01:07:35,640 --> 01:07:36,640
Кунг -хуза.
656
01:07:39,540 --> 01:07:41,140
Давай, давай, давай. Прощайте.
657
01:07:41,560 --> 01:07:43,560
Ушли! Кунг -хуза, ушли!
658
01:07:46,400 --> 01:07:47,860
Папочка, бабулечка.
659
01:07:50,510 --> 01:07:51,750
Спасибо. Спасибо.
660
01:07:52,130 --> 01:07:53,130
Пойдем.
661
01:07:53,650 --> 01:07:55,530
Все идет по плану.
662
01:07:56,090 --> 01:07:58,230
Живи ты все -таки, Варин.
663
01:08:30,979 --> 01:08:33,160
Артём! Всем оружие!
664
01:08:33,439 --> 01:08:34,740
Быстро! Быстро!
665
01:08:35,300 --> 01:08:36,300
Едрить!
666
01:08:41,779 --> 01:08:45,020
Пройдите по составу. На нас нападают
хунхузы. Пусть готовятся.
667
01:08:46,880 --> 01:08:47,880
Аккуратно убейте, пожалуйста.
668
01:08:48,160 --> 01:08:49,460
Не поцарапайте ничего.
669
01:09:05,059 --> 01:09:08,600
Конечно. Они зажмут нас в эту пробку в
узком горле.
670
01:09:10,800 --> 01:09:12,600
Тебе, Кубай, будет нормально.
671
01:09:13,479 --> 01:09:14,740
Как сердце?
672
01:09:14,960 --> 01:09:19,580
Я не умею.
673
01:09:19,800 --> 01:09:23,120
Может, я лучше пойду? А у тебя 10 секунд
настрекаться. На.
674
01:09:23,660 --> 01:09:25,819
Ружьё! По правому борту, быстро!
675
01:09:26,880 --> 01:09:27,880
Спасибо.
676
01:09:28,680 --> 01:09:29,680
Держи.
677
01:09:37,160 --> 01:09:38,840
Они будут целить по проводу.
678
01:09:54,900 --> 01:09:59,340
Я не знаю, что это.
679
01:10:12,620 --> 01:10:18,460
Что ты имеешь в виду?
680
01:10:21,930 --> 01:10:22,930
Расскажите, что вы думаете?
681
01:11:03,470 --> 01:11:05,170
Ну то хоть пусть Бога поджмёт.
682
01:11:13,390 --> 01:11:14,930
Хорош, на предель идёт!
683
01:13:40,140 --> 01:13:41,140
Догоняем волосатиков!
684
01:14:02,060 --> 01:14:03,060
Хлеб? Не понял?
685
01:14:03,920 --> 01:14:04,920
Зачем тут хлеб?
686
01:14:05,900 --> 01:14:06,900
Хороший страх!
687
01:14:18,440 --> 01:14:19,540
А этот горит.
688
01:14:50,540 --> 01:14:52,280
Субтитры сделал
689
01:14:52,280 --> 01:15:04,240
DimaTorzok
690
01:15:30,350 --> 01:15:31,350
Прикройте его!
691
01:16:12,390 --> 01:16:13,390
Не надо, малой!
692
01:16:13,950 --> 01:16:14,950
Тихо!
693
01:17:04,590 --> 01:17:06,370
Рад помочь. Не благодарите.
694
01:17:47,179 --> 01:17:48,860
Да, точно.
695
01:17:49,160 --> 01:17:50,160
Супер полная.
696
01:18:47,150 --> 01:18:48,150
Вот, вот, вот.
697
01:19:50,980 --> 01:19:52,240
Говори кто?
698
01:19:52,520 --> 01:19:55,440
Кто вас наймёт?
699
01:20:10,580 --> 01:20:12,240
Не стреляйте, учитель.
700
01:20:13,940 --> 01:20:14,940
Говори, кто?
701
01:20:15,560 --> 01:20:17,060
Говори, и вытащу.
702
01:20:41,740 --> 01:20:43,800
Перепутала она. Похожие слова.
703
01:20:52,060 --> 01:20:53,460
Спасибо.
704
01:21:55,940 --> 01:21:57,780
Пойдем. Надо прыгать. Не могу.
705
01:21:58,280 --> 01:21:59,280
Много.
706
01:22:40,010 --> 01:22:41,010
Давай, ты смотришь!
707
01:22:43,010 --> 01:22:44,290
Не смотри вниз!
708
01:22:44,550 --> 01:22:45,550
Не смотри!
709
01:23:35,050 --> 01:23:39,270
В следующий раз ты на дредине едешь.
Зато ты герой в глазах дамы сердца.
710
01:23:40,070 --> 01:23:41,430
Смотри не проворотнее.
711
01:23:49,550 --> 01:23:52,990
Лучший поезд страны был.
712
01:23:55,470 --> 01:23:58,790
Войну пережил. Ни одной царапины не
было.
713
01:24:13,389 --> 01:24:14,389
Приберите тут.
714
01:24:26,970 --> 01:24:28,110
Тихо, тихо, тихо.
715
01:24:29,690 --> 01:24:30,250
У
716
01:24:30,250 --> 01:24:38,190
кухонхозов
717
01:24:38,190 --> 01:24:40,830
рожья были, а это рана маленькая.
718
01:24:41,850 --> 01:24:42,850
Революция.
719
01:24:43,889 --> 01:24:45,450
Выстрел с близкого расстояния.
720
01:24:48,850 --> 01:24:49,370
У
721
01:24:49,370 --> 01:24:56,970
кого
722
01:24:56,970 --> 01:24:57,970
из наших был револьвер?
723
01:25:01,130 --> 01:25:03,390
Где ты был, Либо?
724
01:25:05,710 --> 01:25:08,950
Сначала Корнилову дали по голове, потом
убили Анну.
725
01:25:09,350 --> 01:25:11,390
Где ты был, Либо? Как же так?
726
01:25:12,400 --> 01:25:13,400
Его за что?
727
01:25:13,880 --> 01:25:14,880
Он -то что?
728
01:25:23,180 --> 01:25:24,180
Ах ты!
729
01:25:24,720 --> 01:25:26,280
Лжец! У меня нет документов.
730
01:25:26,540 --> 01:25:28,660
Тихо, тихо, тихо. Лен, переведи ему.
731
01:25:28,960 --> 01:25:32,560
Документов нет. Гость не останавливаем,
гоним до Иркутска. Мы пока перерываем
732
01:25:32,560 --> 01:25:33,560
тебя.
733
01:25:43,310 --> 01:25:45,090
Нам дело на Аянова тыдыря было.
734
01:26:17,350 --> 01:26:19,490
Я хочу знать про каждый... Что
735
01:26:19,490 --> 01:26:26,410
вы хотели в купе военных?
736
01:26:35,310 --> 01:26:37,190
Извольте объяснить, что вы здесь
делаете?
737
01:26:37,430 --> 01:26:38,430
Я?
738
01:26:39,070 --> 01:26:40,070
Шпион.
739
01:26:41,770 --> 01:26:43,670
Единственный опытный военный у вас. Вот
этот вот.
740
01:26:43,910 --> 01:26:44,910
Тут сами.
741
01:26:44,920 --> 01:26:47,140
И тут по голове получил, кому теперь
шпионов ловить.
742
01:26:47,440 --> 01:26:48,800
Пришлось все взять в свои руки.
743
01:26:58,100 --> 01:26:59,180
Вы это поняли, да?
744
01:27:00,480 --> 01:27:03,800
Пожалуйста, внесите меня в ваше чудо.
Мне очень нужна благодарность.
745
01:27:04,020 --> 01:27:06,980
Не в каждом поезде ловят шпиона. А мне
вот теперь как -то это надо все
746
01:27:06,980 --> 01:27:09,940
восстанавливать. А для этого влияние
нужно на мужей. Я так сказать?
747
01:27:10,200 --> 01:27:11,200
Ну да.
748
01:27:12,100 --> 01:27:13,100
Подбор ты.
749
01:27:17,980 --> 01:27:19,420
Айянов! Айянов!
750
01:27:20,460 --> 01:27:21,460
Айянов!
751
01:27:22,840 --> 01:27:24,300
Эй, генерал!
752
01:27:26,640 --> 01:27:29,080
Ну что, нашли контуру?
753
01:27:30,060 --> 01:27:35,180
Аккуратнее, а то все равно холодно.
Хорошо, я принесу субботу. Благодарю.
754
01:28:04,849 --> 01:28:07,950
Я к баллонам, а то вдруг проберяю.
755
01:28:10,410 --> 01:28:12,150
Не попадайте мне на пути.
756
01:28:14,470 --> 01:28:16,370
Все белки смотрю, дар нравится людям.
757
01:28:16,710 --> 01:28:18,430
Он в карте дырочки сделал.
758
01:28:18,910 --> 01:28:21,590
Это возможно в точке отступления, так
что повнимательнее.
759
01:29:00,560 --> 01:29:01,620
Замола? Да.
760
01:29:07,740 --> 01:29:08,740
Зайди.
761
01:29:25,060 --> 01:29:26,520
Игорь Холманович, ты в порядке?
762
01:29:43,070 --> 01:29:44,670
Где документы, Лен?
763
01:29:54,350 --> 01:29:55,650
Не рано, Лен?
764
01:29:56,270 --> 01:29:57,270
Поздно.
765
01:29:58,430 --> 01:29:59,430
Документы.
766
01:30:00,390 --> 01:30:02,250
А вдруг их уже нет?
767
01:30:02,970 --> 01:30:04,050
Здесь, Лен.
768
01:30:04,590 --> 01:30:08,610
Может, убийца выкинул их в хунхузу?
769
01:30:08,930 --> 01:30:11,290
Я одержал документы вроде всегда.
770
01:30:12,090 --> 01:30:13,270
И без боя не отдал бы.
771
01:30:13,590 --> 01:30:18,750
А на руках не было следов драки. А
выстрел был прямо в грудь. Будьте
772
01:30:18,750 --> 01:30:22,830
на пути у пули, рубашка крови не
пропиталась.
773
01:30:28,930 --> 01:30:31,410
Я слышал тебя и учителя.
774
01:30:31,730 --> 01:30:33,950
Он отдал тебе документы.
775
01:30:35,430 --> 01:30:39,770
А что если я предложу тебе нести эти
списки дальше?
776
01:30:42,470 --> 01:30:43,990
Русским доверять нельзя.
777
01:30:50,790 --> 01:30:52,570
Остались только ты и я.
778
01:30:54,230 --> 01:30:58,070
Мы заберем документы, вернемся домой.
779
01:30:58,730 --> 01:31:00,430
Все будет хорошо.
780
01:31:01,650 --> 01:31:07,590
Ты хотел сказать, мы доставим документы
в Москву?
781
01:31:25,639 --> 01:31:27,340
Документики ищите? Да.
782
01:31:28,020 --> 01:31:31,140
А то не шукайте. Я слышал, что вы какие
-то бумаги потеряли.
783
01:31:33,820 --> 01:31:34,820
Гиблое дело.
784
01:31:35,020 --> 01:31:37,380
Документы тут, как иголку на береге
искать.
785
01:31:38,320 --> 01:31:39,320
Существенно.
786
01:31:39,900 --> 01:31:45,640
Я уверен, что я нафиг пуск шпион. Потому
что невербальные привычки сложнее всего
787
01:31:45,640 --> 01:31:46,640
выкрыть.
788
01:31:51,960 --> 01:31:54,280
Новую жизнь бы предал.
789
01:31:55,310 --> 01:31:56,770
Верой и правдой.
790
01:31:57,870 --> 01:31:59,510
Верой и правдой.
791
01:32:01,410 --> 01:32:03,350
Так обманулся.
792
01:32:07,890 --> 01:32:10,610
Новая жизнь. Кстати, о жизни.
793
01:32:11,450 --> 01:32:15,490
Один из хунхузов сказал, отдайте пацанов
и будете жить.
794
01:32:16,130 --> 01:32:21,610
Пацанов. Вот так хунхузы называют
китайцев. С духами.
795
01:32:26,660 --> 01:32:27,660
Интересно.
796
01:32:32,920 --> 01:32:36,760
Петя, я видел фазанов и петухов в списке
заказов.
797
01:32:37,240 --> 01:32:39,780
А на какой станции нам их загрузить?
798
01:32:40,020 --> 01:32:43,480
Фазаны? Ну, чё мы, буржуйка кинешь?
799
01:32:45,140 --> 01:32:46,140
Дай -ка харку.
800
01:32:46,460 --> 01:32:47,460
Славно ты, мама.
801
01:32:47,540 --> 01:32:49,480
Только плохо справляешься, чтобы ты меня
не убил.
802
01:32:50,360 --> 01:32:51,480
Я нечаянный.
803
01:32:52,020 --> 01:32:53,020
Вижу плохо.
804
01:32:58,200 --> 01:32:59,800
Прямо как твоя бабушка.
805
01:33:01,980 --> 01:33:04,600
Я сразу все понял.
806
01:33:05,320 --> 01:33:09,240
Он налил вам коньяк с шампанским и
сахаром.
807
01:33:09,900 --> 01:33:12,160
Хотя вроде бы видит вас впервые.
808
01:33:12,900 --> 01:33:17,620
И его детская фотография прямо у вас на
столе.
809
01:33:22,480 --> 01:33:26,500
Рад, ты слышал наш разговор. Ты знаешь,
что у меня их нет.
810
01:33:26,810 --> 01:33:30,010
Учитель Гао проверял, можно ли мне
доверять.
811
01:33:33,230 --> 01:33:36,130
А тебе он доверял, Либо?
812
01:33:37,210 --> 01:33:38,890
Они мне нужны, Лин.
813
01:33:46,770 --> 01:33:49,810
Бабушки, негде жить.
814
01:33:50,030 --> 01:33:52,690
А здесь она человек.
815
01:33:52,990 --> 01:33:55,750
Меня уволят, если узнают.
816
01:33:56,200 --> 01:33:57,620
Что за бред?
817
01:33:57,900 --> 01:34:02,300
Ваш внук любит узнавать о своих друзей в
кассе и телеграфе.
818
01:34:03,840 --> 01:34:09,860
Какие из купе свободны? А если никакие
не свободны, то просит напечатать второй
819
01:34:09,860 --> 01:34:14,000
фальшивый билет с ошибочной датой и
подделывает чехло.
820
01:34:19,780 --> 01:34:20,920
Ловкий малый.
821
01:34:22,620 --> 01:34:23,880
Крутится как может.
822
01:34:28,260 --> 01:34:33,420
Господин Гарин, мой внук помогал только
мне.
823
01:34:34,380 --> 01:34:41,080
Петр старается изо всех сил сохранить
мою былую жизнь.
824
01:34:42,440 --> 01:34:48,440
Он создает для меня спектакль, которого
только что так умело разрушили.
825
01:34:48,810 --> 01:34:53,890
Если вы помыслили найти виноватого, а не
виновного,
826
01:34:53,910 --> 01:34:57,170
то я к вашим услугам.
827
01:34:58,830 --> 01:35:01,790
Но внука своего я вам не отдам.
828
01:35:05,390 --> 01:35:06,390
Мадам.
829
01:35:12,050 --> 01:35:13,970
Да что за спектакль?
830
01:35:14,230 --> 01:35:15,650
Про что вы тут все?
831
01:35:20,910 --> 01:35:22,910
Мне нужны документы,
832
01:35:22,930 --> 01:35:33,290
Лень.
833
01:35:50,990 --> 01:35:52,890
Но я думаю, да что ж вы, голубчики,
делаете?
834
01:35:53,430 --> 01:35:58,610
Еды нет, разруха вокруг, тема впереди. И
тут надумал он кимикатами промышлять.
835
01:35:58,710 --> 01:35:59,710
Ну, для удобрения.
836
01:36:01,550 --> 01:36:06,350
Аянов, Россия вышла из Германии в марте,
Япония вышла в ноябре.
837
01:36:07,970 --> 01:36:08,970
Ага.
838
01:36:09,210 --> 01:36:10,210
Да -да -да.
839
01:36:12,150 --> 01:36:13,150
Аккуратней, товарищ.
840
01:36:13,390 --> 01:36:14,390
Не попади.
841
01:36:15,650 --> 01:36:17,450
Лорпикрин убивает очень быстро.
842
01:36:17,670 --> 01:36:18,890
Тебе некуда деваться. Давай, Стэн.
843
01:36:20,600 --> 01:36:21,600
Стоять!
844
01:36:23,040 --> 01:36:24,320
Карту вернул.
845
01:36:24,880 --> 01:36:25,880
Советователь.
846
01:36:28,960 --> 01:36:33,340
Как же много у вас изменилось в советах
с тех пор, как меня не было.
847
01:36:33,580 --> 01:36:37,960
И русский язык изменили, и вот буква «Ф»
уже совсем не та.
848
01:36:44,740 --> 01:36:48,680
А может, это кто -то другой дописал по
занавеске заказы?
849
01:36:50,370 --> 01:36:51,390
Глава Житверкова.
850
01:36:51,610 --> 01:36:54,630
Группа выезжает. Три курьера, три
сопровождающих.
851
01:36:54,870 --> 01:36:56,130
Следующий отчет из Кавардини.
852
01:36:59,050 --> 01:37:03,930
Не так ли, товарищ Федор Кузьмич?
853
01:37:08,090 --> 01:37:09,810
Это я помогла найти, что ли?
854
01:37:12,910 --> 01:37:16,110
Либо, мы же дружим с детства. Ты можешь
сказать мне?
855
01:37:16,490 --> 01:37:18,730
Да, и люблю я тебя с детства.
856
01:37:19,100 --> 01:37:20,940
А ты меня любишь?
857
01:37:22,560 --> 01:37:24,600
Или ты даже не догадывалась?
858
01:37:25,600 --> 01:37:30,980
Мы всегда были друзьями, либо ты всегда
был рядом.
859
01:37:31,380 --> 01:37:32,920
Моя семья у них.
860
01:37:33,600 --> 01:37:35,380
В руках Гаминьдана.
861
01:37:35,720 --> 01:37:36,720
Спаси их.
862
01:37:38,000 --> 01:37:39,600
И меня.
863
01:37:44,100 --> 01:37:46,560
Это ты убил учителя Гао?
864
01:37:50,800 --> 01:37:52,120
Они у тебя.
865
01:37:52,680 --> 01:37:54,900
Черт! Быстро!
866
01:37:58,100 --> 01:37:59,320
Давай -ка!
867
01:38:00,520 --> 01:38:01,520
Хуэр.
868
01:38:07,660 --> 01:38:10,160
Чего там троих собрал? Письма?
869
01:38:37,870 --> 01:38:38,870
Ой, привет.
870
01:38:53,850 --> 01:38:55,350
Любовь, Артем, он туда.
871
01:38:55,630 --> 01:38:57,330
Давай, давай, на выход.
872
01:38:59,570 --> 01:39:01,190
Давай, давай, не оборачивайся.
873
01:39:11,440 --> 01:39:14,680
Вот так же так, ты бесплавный, малый.
Так же ногти убить вел.
874
01:39:15,340 --> 01:39:16,760
Я никого не убивал.
875
01:39:17,040 --> 01:39:22,500
Тебе же слово дал, что курьером будешь
защищать. Я не виноват, я просто старый
876
01:39:22,500 --> 01:39:27,300
дурак. Дурак! Кто твой солнечный?
Говори! Тарянов! Хлопик Рим!
877
01:39:28,760 --> 01:39:31,620
Газовое освещение было, а теперь только
трубки остались.
878
01:39:32,480 --> 01:39:33,480
Устарела!
879
01:39:36,760 --> 01:39:37,760
Уходим!
880
01:39:38,280 --> 01:39:39,280
Уходим!
881
01:39:51,269 --> 01:39:54,950
Либо, держи Корнилова. Он знает, кто
убийца.
882
01:40:15,600 --> 01:40:16,720
У тебя нет раны.
883
01:40:24,520 --> 01:40:27,520
Канело, говори! Кто умрется? Канело,
говори!
884
01:40:55,660 --> 01:40:56,880
Давайте быстро -быстро выходим.
885
01:40:59,480 --> 01:41:02,480
Ты перекрывай дальше пока. Я спробую на
сцепке.
886
01:42:17,580 --> 01:42:18,680
Он убьет Гарина.
887
01:43:02,440 --> 01:43:03,440
Прощай, Никола.
888
01:43:13,260 --> 01:43:15,680
Надо было дать им пристрелить этого
козла.
889
01:43:16,840 --> 01:43:17,840
Какого козла?
890
01:43:18,200 --> 01:43:19,200
Ну, дятла этого.
891
01:43:19,840 --> 01:43:20,900
Приятеля твоего.
892
01:43:21,460 --> 01:43:22,460
Либо.
893
01:43:22,900 --> 01:43:24,260
А он же человек.
894
01:43:24,700 --> 01:43:25,700
Ага.
895
01:43:26,160 --> 01:43:27,460
Хлопнуть бы этого человека.
896
01:43:28,020 --> 01:43:29,540
Ну, хлопнуть.
897
01:43:33,009 --> 01:43:34,210
Ну, шлепнуть.
898
01:43:35,770 --> 01:43:37,190
Шлепнуть? Замочить.
899
01:43:37,950 --> 01:43:39,750
Хорошо. Пристрелить.
900
01:43:40,550 --> 01:43:42,370
Ты точно по -русски -то гуторишь?
901
01:43:43,010 --> 01:43:44,690
Тебе бы по кедрачам не скакали.
902
01:43:46,070 --> 01:43:47,450
Не виноват Лево.
903
01:43:48,270 --> 01:43:50,310
Я его с детства знакома.
904
01:43:53,330 --> 01:43:54,750
Он мой отец -кедрок.
905
01:43:56,670 --> 01:43:58,150
Он хорош. Ага.
906
01:44:03,470 --> 01:44:05,490
Он тебя не убил. А мог?
907
01:44:06,710 --> 01:44:09,250
Ты бы на его месте так же поступил?
908
01:44:10,590 --> 01:44:11,590
Ага.
909
01:44:15,550 --> 01:44:16,630
Лин, ну ты чего?
910
01:44:24,390 --> 01:44:27,730
Я не Лин. Это четверый тон. Я Лин.
911
01:44:28,150 --> 01:44:29,150
Второй тон.
912
01:44:29,330 --> 01:44:30,330
Наверх.
913
01:44:31,959 --> 01:44:33,220
Второй тон. Как лес?
914
01:44:33,480 --> 01:44:34,480
Вот лес.
915
01:44:34,700 --> 01:44:35,840
Ты в лесу.
916
01:44:36,840 --> 01:44:41,340
А лес тобой не доволен.
917
01:44:46,920 --> 01:44:47,920
Прости, Лер.
918
01:44:51,280 --> 01:44:53,960
Лея, ты что, проголодалась не будешь?
919
01:44:56,400 --> 01:44:57,400
Скажу.
920
01:45:02,020 --> 01:45:03,020
Гарин!
921
01:45:05,060 --> 01:45:06,060
Ах ты ж мокрый!
922
01:45:23,100 --> 01:45:25,300
Кстати, ну -ка, прощай, Никола.
923
01:45:51,570 --> 01:45:52,810
Вин! Вин!
924
01:45:57,430 --> 01:45:59,010
Сообщил Иркутск о контр -поезде.
925
01:46:00,470 --> 01:46:02,610
Ты же умеешь управлять парусами.
926
01:46:35,980 --> 01:46:37,780
Жизнь полна знаков.
927
01:46:38,180 --> 01:46:41,420
Мы ищем смысл в каждом мгновении жизни.
928
01:46:41,760 --> 01:46:47,100
Но смыслы переплетаются словно нити
твоего шарфа. Лишь тот, кто научится
929
01:46:47,100 --> 01:46:52,900
смотреть сквозь них, познает главный
секрет нашего пути. И тогда из моря слов
930
01:46:52,900 --> 01:46:55,340
значений ты сможешь вычленить главное.
931
01:46:55,660 --> 01:46:58,920
А что, если я предложу тебе нести эти
списки дальше?
932
01:47:16,140 --> 01:47:17,520
Почему на лёд так таращишься?
933
01:47:19,400 --> 01:47:20,720
А ты глубоко?
934
01:47:23,840 --> 01:47:25,320
Да не, не очень.
935
01:47:37,120 --> 01:47:42,500
Так, сейчас мы вон тот мысль обогнём и
догоним будет.
936
01:47:44,340 --> 01:47:45,340
Держи!
937
01:48:47,820 --> 01:48:49,680
Отдай документы, сына.
938
01:48:56,040 --> 01:48:59,000
Без бумаг не уйду. У меня их нет.
939
01:49:43,560 --> 01:49:47,180
Эти бумаги стоят его дальнего оттока.
940
01:49:47,980 --> 01:49:51,920
Ими должна владеть достойная империя.
Японская.
941
01:49:52,780 --> 01:49:57,260
Вам, ублюдкам. Я точно бумаги не отдам.
942
01:50:04,000 --> 01:50:05,980
Предлагаю перерыв.
943
01:50:06,600 --> 01:50:11,960
Найдем списки. Кто убил Гао?
944
01:50:12,980 --> 01:50:14,960
Восстанавливаем события.
945
01:50:15,230 --> 01:50:19,550
Когда я вбежал туда, меня выстрелил
Петер. От тебя к окулисту!
946
01:50:19,870 --> 01:50:21,090
Гал был здесь.
947
01:50:22,150 --> 01:50:23,890
Пиджак у него был расстегнут.
948
01:50:25,350 --> 01:50:26,350
А потом?
949
01:50:26,690 --> 01:50:27,690
Что потом?
950
01:50:28,210 --> 01:50:32,510
Ну, давай, думай, Гарин, думай, думай,
когда ты его в последний раз увидел.
951
01:50:33,890 --> 01:50:36,010
Из вагона он выбежал застегнутым.
952
01:50:36,730 --> 01:50:42,990
А это значит... Постом у него кто -то
обыскал.
953
01:50:44,720 --> 01:50:45,720
Кто это?
954
01:50:46,840 --> 01:50:48,340
Кто это мог быть?
955
01:50:48,660 --> 01:50:52,420
Тамбой. Корнилов его даже не видел. Не
то, чтобы мог обыскать.
956
01:50:53,640 --> 01:50:54,640
Золотенький.
957
01:50:55,160 --> 01:50:59,020
Это же вы сами спрятали документы.
958
01:51:00,300 --> 01:51:02,140
На самом видном месте.
959
01:51:10,040 --> 01:51:11,100
Документы на стол.
960
01:51:11,920 --> 01:51:13,440
Осталось найти убийцу.
961
01:51:23,370 --> 01:51:26,010
Ты же сказал, что прикончил его.
962
01:51:26,230 --> 01:51:28,970
Хорошо, что ошибся.
963
01:51:31,250 --> 01:51:32,930
Вам же списки нужны?
964
01:51:34,310 --> 01:51:35,950
Пожалуйста, я не жалуюсь.
965
01:51:56,840 --> 01:51:57,920
Здесь был поле.
966
01:52:02,080 --> 01:52:03,080
Артем?
967
01:52:03,480 --> 01:52:04,480
Стоп!
968
01:52:05,300 --> 01:52:06,300
Загоняем!
969
01:52:07,500 --> 01:52:09,920
Теперь осталось только понять, как
забраться, и он так хватит.
970
01:52:13,920 --> 01:52:15,080
Осторожно! Артем! Вижу!
971
01:52:22,640 --> 01:52:25,920
Лен, смотри на меня и смотри вниз!
972
01:52:27,950 --> 01:52:29,130
Я не обучу тебя держать!
973
01:52:42,850 --> 01:52:43,850
Галя!
974
01:52:48,650 --> 01:52:49,650
Артём!
975
01:52:51,790 --> 01:52:52,790
Галя!
976
01:52:54,870 --> 01:52:56,390
Нет, я Артём!
977
01:52:59,560 --> 01:53:02,120
Гарин, его надо схватить.
978
01:53:02,620 --> 01:53:05,260
А, Гарин.
979
01:53:32,360 --> 01:53:34,220
Вы не представляете, что я только что
видел.
980
01:53:34,880 --> 01:53:36,620
Теперь тебе точно не жить.
981
01:53:41,380 --> 01:53:43,560
Стойте, стойте. Вы же видели бумаги, да?
982
01:53:44,360 --> 01:53:45,760
Я вот на них глянул.
983
01:53:46,300 --> 01:53:47,600
Там нужен ключ.
984
01:53:48,020 --> 01:53:49,360
Смертвая только за списки.
985
01:53:50,180 --> 01:53:51,200
Расшифровывают пусть сами.
986
01:53:52,140 --> 01:53:53,780
Да, так тоже можно.
987
01:53:54,280 --> 01:53:55,280
Сдохни!
988
01:54:54,839 --> 01:54:55,880
Либо! Либо!
989
01:54:57,100 --> 01:54:59,600
Либо, не делай этого!
990
01:55:00,180 --> 01:55:01,180
Отпусти!
991
01:55:02,580 --> 01:55:03,580
Отдай мне!
992
01:55:17,160 --> 01:55:21,480
Ключ. Наша перемирие окончена, сына.
993
01:55:34,070 --> 01:55:37,350
Артём! А Янова возьми живым!
994
01:55:46,210 --> 01:55:48,190
Львов, Львов! Живьём!
995
01:55:48,750 --> 01:55:49,890
Знамо дело!
996
01:55:50,570 --> 01:55:51,570
Сдержитесь!
997
01:56:29,100 --> 01:56:32,760
Я ничего не делал. Только не бегал,
товарищ.
998
01:57:03,040 --> 01:57:04,920
У! Эй!
999
01:57:32,940 --> 01:57:37,000
Пальцевики, собаки! Дождя не тяните, не
можете заправиться!
1000
01:57:49,920 --> 01:57:50,920
Живой?
1001
01:58:00,600 --> 01:58:03,360
А то надо было его брать целым и раньше.
1002
01:58:20,960 --> 01:58:22,940
Да ёкин мой пояс.
1003
01:58:23,700 --> 01:58:26,080
Город Руков. Курьер. Чекист.
1004
01:58:27,000 --> 01:58:30,590
Белый. Боюсь, твою буржуйскую морду
будет знать так себя прием.
1005
01:58:37,790 --> 01:58:38,790
Не надо.
1006
01:58:40,390 --> 01:58:41,870
Потери – это часть нашей работы.
1007
01:58:44,910 --> 01:58:46,430
Помнишь, что я тебе раньше говорил?
1008
01:58:46,830 --> 01:58:47,830
Да.
1009
01:58:48,210 --> 01:58:51,350
Забудь. К людям лучше не привязываться.
1010
01:58:52,910 --> 01:58:54,030
Ответ от друга.
1011
01:59:00,270 --> 01:59:02,090
Пойдем до машиниста, подать поможем.
1012
01:59:02,770 --> 01:59:04,370
Попробуем его живым, да и в Сибирь
гудко.
1013
01:59:23,630 --> 01:59:27,870
Друзья, есть. Давай я перепрячу, а то
обмаланится.
1014
01:59:28,550 --> 01:59:29,550
Стой!
1015
01:59:30,120 --> 01:59:31,120
Супер!
1016
02:00:14,440 --> 02:00:20,160
Ну? Я все равно найду, кто оплачивает
все эти флаги и листовки.
1017
02:00:24,540 --> 02:00:29,300
Но тогда твоей семье уже никто не
поможет.
1018
02:00:29,660 --> 02:00:31,780
Я скажу, кто.
1019
02:00:33,400 --> 02:00:35,740
Но вы дали слово.
1020
02:00:36,640 --> 02:00:40,780
Мое предательство их жизнь.
1021
02:01:16,599 --> 02:01:19,160
Лин, русский предатель здесь.
1022
02:01:19,400 --> 02:01:22,280
Кто? Кто это, Либо?
1023
02:01:22,860 --> 02:01:23,860
Либо!
1024
02:01:27,700 --> 02:01:28,920
Прости меня.
1025
02:01:32,820 --> 02:01:33,820
Либо!
1026
02:01:36,200 --> 02:01:37,200
Либо!
1027
02:02:00,330 --> 02:02:01,330
Не порезали.
1028
02:02:02,470 --> 02:02:03,090
Я
1029
02:02:03,090 --> 02:02:15,970
думаю,
1030
02:02:15,990 --> 02:02:17,330
любой имел в виду волка.
1031
02:02:26,290 --> 02:02:28,450
Она. Она, она.
1032
02:02:29,260 --> 02:02:31,520
Анна Васильевна, выглядите так себе.
1033
02:02:32,760 --> 02:02:34,820
Спасибо, Николай Тимофеевич.
1034
02:02:37,120 --> 02:02:41,980
Сегодня на родине я уже нарядился в
советскую форму.
1035
02:02:43,160 --> 02:02:47,640
Ради тебя, Аня, я поменял стороны, а ты
уже оказалась предатель.
1036
02:02:48,260 --> 02:02:49,960
Я за тобой не поспеваю.
1037
02:02:50,580 --> 02:02:52,540
Ради тебя ты их поменял.
1038
02:02:54,460 --> 02:02:55,920
Если поменял.
1039
02:03:00,790 --> 02:03:01,930
Налей мне водки.
1040
02:03:03,030 --> 02:03:04,030
Устал я.
1041
02:03:06,650 --> 02:03:07,650
Водки.
1042
02:03:14,450 --> 02:03:15,750
Зря ты вернулся, Гарри.
1043
02:03:17,350 --> 02:03:24,210
Наша страна, как этот поезд, разодрана и
летит в никуда.
1044
02:03:25,990 --> 02:03:27,590
Но ты -то должен меня понять.
1045
02:03:29,040 --> 02:03:30,140
Ты видел ту жизнь.
1046
02:03:30,960 --> 02:03:32,300
Я так же хочу.
1047
02:03:33,940 --> 02:03:35,620
Здесь это невозможно.
1048
02:03:39,960 --> 02:03:46,600
То есть, Анна Васильевна, вы дважды
наняли хунхузов, чтобы устранить
1049
02:03:46,600 --> 02:03:52,860
курьеров. У Амура они уничтожили вашу
группу ОГПУ, только Корневов выжил, а
1050
02:03:52,860 --> 02:03:53,860
курьеров вел я.
1051
02:03:54,080 --> 02:03:57,400
Вы прорвались, и вам пришлось придумать
новый план.
1052
02:03:58,860 --> 02:03:59,860
Либо вас узнал.
1053
02:04:02,360 --> 02:04:06,120
Коммунисты получают средства ад.
1054
02:04:06,980 --> 02:04:10,940
Как удачно, что вы заговорили о деньгах.
1055
02:04:11,420 --> 02:04:15,640
Анна, легкая напоминка.
1056
02:04:15,860 --> 02:04:19,200
Вы умеете эффектно появиться.
1057
02:04:20,180 --> 02:04:24,700
Все мы рады блестящему китайскому
будущему.
1058
02:04:25,960 --> 02:04:27,840
За британский счет.
1059
02:04:29,340 --> 02:04:35,040
Должен отметить от лица короны, его
величество очень благодарен вам за ваши
1060
02:04:35,040 --> 02:04:37,540
бескорыстные хлопоты в Китае.
1061
02:04:37,880 --> 02:04:42,480
У меня адреса. Твоя фиг банка, его
величество.
1062
02:04:50,160 --> 02:04:53,440
Мне кажется, мы предложили ему участие в
гонорарах.
1063
02:04:54,540 --> 02:04:56,240
Англичане щедро платят.
1064
02:04:56,500 --> 02:04:59,660
Но у него были другие интересы. О, я
убью тебя!
1065
02:05:03,800 --> 02:05:05,400
Не злись, милая.
1066
02:05:06,720 --> 02:05:08,580
Я наняла хунхузов.
1067
02:05:10,280 --> 02:05:11,900
Агаминдан твоего приятеля.
1068
02:05:16,400 --> 02:05:18,820
Между мной и им нет основы разницы.
1069
02:05:20,880 --> 02:05:26,180
Вы с Корниловым подсказали хунхузам,
сколько в полете будет гопоусылков,
1070
02:05:26,180 --> 02:05:32,820
китайцев. А также, где будете прятаться
вы, глухарь
1071
02:05:32,820 --> 02:05:38,920
из первого вагона, по которому во время
атаки не стреляли.
1072
02:05:39,240 --> 02:05:40,280
План хороший.
1073
02:05:41,360 --> 02:05:42,360
Исполнительный пост.
1074
02:05:45,600 --> 02:05:48,560
Это вы все это время будете почтать на
уголь.
1075
02:05:51,469 --> 02:05:54,470
Лидер хунхузов мог вас сдать.
1076
02:05:55,630 --> 02:05:59,490
За это вы его застрелили.
1077
02:06:00,630 --> 02:06:01,930
Но вас убили.
1078
02:06:02,670 --> 02:06:03,670
Учитель Гаум.
1079
02:06:12,270 --> 02:06:13,790
Товарищи, как же так?
1080
02:06:14,970 --> 02:06:16,030
Его -то что?
1081
02:06:16,810 --> 02:06:17,870
Он -то что?
1082
02:06:18,150 --> 02:06:19,830
Именно тогда, Корнилов, понял.
1083
02:06:20,490 --> 02:06:22,570
Что и его вы обманули.
1084
02:06:23,070 --> 02:06:29,050
Это же он вам помог прогонять этот трюк
со смертью? Мы же все видели, что она
1085
02:06:29,050 --> 02:06:30,050
уже умерла.
1086
02:06:31,790 --> 02:06:34,330
Раувольфия из лекарств Корнилова.
1087
02:06:34,930 --> 02:06:36,950
Очень сильная федотипная вина.
1088
02:06:37,550 --> 02:06:41,270
Десяток шариков у тебя так, что даже
пульс не прощупаешь.
1089
02:06:41,530 --> 02:06:44,330
И кажется, что человек мертв.
1090
02:06:45,910 --> 02:06:49,150
Незарегистрированные лекарства к провозу
на территорию СССР запрещены.
1091
02:06:49,790 --> 02:06:51,850
А тропинографии вы докапали в глаза.
1092
02:06:52,290 --> 02:06:54,690
Зрачки расширились, не реагируя на
ответ.
1093
02:06:55,050 --> 02:06:56,470
Словно глаз мертвого.
1094
02:06:56,790 --> 02:06:58,270
Вам помогал Корнилов.
1095
02:06:58,730 --> 02:07:02,750
Кровавая рана на его голове, взятая с
кухни печени.
1096
02:07:04,150 --> 02:07:07,150
Уверены, Анна Васильевна? И вы были
уверены.
1097
02:07:07,510 --> 02:07:09,690
Ваша же кровь была реальной.
1098
02:07:09,930 --> 02:07:13,750
И крови хватило, чтобы залить ей
несуществующую рану в груди.
1099
02:07:14,650 --> 02:07:18,370
Корнилов должен был убедиться, что вас
не будут тщательно осматривать.
1100
02:07:18,920 --> 02:07:20,980
Он же и автор отверстия пули.
1101
02:07:21,480 --> 02:07:22,680
И я готов.
1102
02:07:23,880 --> 02:07:26,360
И спектакль был готов.
1103
02:07:27,300 --> 02:07:29,040
Даже Гарин поверил.
1104
02:07:36,520 --> 02:07:39,920
Только тебя я не смог досмотреть, как
было должно.
1105
02:07:41,400 --> 02:07:42,600
Зачем так сложно?
1106
02:07:43,160 --> 02:07:47,940
Можно просто нас убить. Просто вас
убить? Должны были хунхозы.
1107
02:07:48,270 --> 02:07:53,510
Атака бандитов, поезд взорван, все
документы сгорели.
1108
02:07:53,910 --> 02:07:57,890
А сама Анна Васильевна к моменту
нападения уже официально мертва.
1109
02:07:58,150 --> 02:08:03,310
Чтобы никто в ГПУ даже помыслить не мог,
что это я выиграла документы и меня
1110
02:08:03,310 --> 02:08:04,310
надо искать.
1111
02:08:04,390 --> 02:08:07,510
А если бы хунхузы убили семью, смотрите,
а станция?
1112
02:08:08,050 --> 02:08:12,210
Николай Тимофеевич, эти товарищи
бесплатно никого не режут.
1113
02:08:13,270 --> 02:08:16,230
Велено было поезд, значит поезд.
1114
02:08:17,420 --> 02:08:19,580
Ну да, но рискованно.
1115
02:08:19,880 --> 02:08:20,940
Кто бы говорил?
1116
02:08:21,140 --> 02:08:23,040
А если бы Корнеллова не успел бы нести?
1117
02:08:23,560 --> 02:08:24,740
Он успел.
1118
02:08:27,940 --> 02:08:29,500
Какая же ты заново.
1119
02:08:30,140 --> 02:08:35,620
Скажи папе, Волкова Анна Васильевна
убита. Убийца не выявлен. Времени на
1120
02:08:35,620 --> 02:08:38,540
расследование нет. Возможно, атака
хунхусов.
1121
02:08:38,760 --> 02:08:42,200
Пусть сразу доберутся до станции и
отправят телеграмму. Поняла?
1122
02:08:42,540 --> 02:08:43,540
Поняла.
1123
02:08:45,220 --> 02:08:47,040
Как уговорили Корнеллова?
1124
02:08:47,740 --> 02:08:51,180
Сказал, что контроль легче искать в
поисках, когда ты мертв.
1125
02:08:52,960 --> 02:08:54,400
Чуть не сорвал на все.
1126
02:08:55,280 --> 02:08:59,500
Понял, что сам помогает шпиону. Новые
жизни ждал.
1127
02:08:59,980 --> 02:09:01,280
Веры и правды.
1128
02:09:01,780 --> 02:09:03,340
Веры и правды.
1129
02:09:03,600 --> 02:09:05,380
Так обмануться.
1130
02:09:07,340 --> 02:09:08,340
Новая жизнь.
1131
02:09:12,040 --> 02:09:16,260
Это же Корнелл вам отдал пистолет Либо,
а потом подыграл с нападением.
1132
02:09:16,840 --> 02:09:21,400
А Дурин -Светлов преследовал моего
несуществующего убийцу.
1133
02:09:22,280 --> 02:09:26,440
Давай сюда документы и шифр, Николай
Тимофеевич.
1134
02:09:29,180 --> 02:09:33,380
Шифр? Шифр. На шарфе.
1135
02:09:35,620 --> 02:09:38,380
Митин, скоро Иркутск.
1136
02:09:46,220 --> 02:09:47,220
И я.
1137
02:09:50,400 --> 02:09:51,620
Мы же не чужие.
1138
02:09:54,620 --> 02:09:57,080
Мы уже однажды стояли перед этим
выбором.
1139
02:09:58,280 --> 02:09:59,860
Не отказывайся на этот раз.
1140
02:10:00,560 --> 02:10:01,560
Пожалуйста.
1141
02:10:02,000 --> 02:10:03,640
Я тебя тогда отпустила.
1142
02:10:04,220 --> 02:10:05,980
Дважды я эту ошибку не совершу.
1143
02:10:23,880 --> 02:10:24,880
Отпусти меня.
1144
02:10:37,900 --> 02:10:38,820
У
1145
02:10:38,820 --> 02:10:47,260
тебя
1146
02:10:47,260 --> 02:10:49,720
есть три минуты. Что будете?
1147
02:10:59,640 --> 02:11:01,240
Ждет время, и ты поймешь, что я шла.
1148
02:11:22,000 --> 02:11:23,000
Тихо, будь контра.
1149
02:11:30,440 --> 02:11:31,740
Опять твои штучки.
1150
02:11:32,020 --> 02:11:33,540
Возьмем за так, хоть в том вагоне.
1151
02:11:34,180 --> 02:11:35,180
Рискованно.
1152
02:11:35,400 --> 02:11:37,800
Она вооружена и живой не сдатна.
1153
02:11:38,960 --> 02:11:41,060
А мне ее кураторы в Шанхае нужны.
1154
02:11:41,960 --> 02:11:43,840
Вы и так уж убили мне Аянова.
1155
02:11:46,460 --> 02:11:51,740
А чтобы ее прижать, мне нужны свидетели.
А если она нас сразу хлопнет?
1156
02:11:52,300 --> 02:11:53,300
Подожди.
1157
02:11:54,000 --> 02:11:56,500
Спись. Давай я перепрячу этого малыша.
1158
02:11:57,260 --> 02:11:58,260
Стой.
1159
02:11:58,880 --> 02:11:59,880
Шифры.
1160
02:12:20,360 --> 02:12:22,740
Это 14 -й раз, как я тебя переиграл.
1161
02:12:56,200 --> 02:12:57,200
Вы же свои?
1162
02:12:59,580 --> 02:13:00,580
Свои.
1163
02:13:02,240 --> 02:13:03,240
Ставлю.
1164
02:13:06,560 --> 02:13:09,220
Мы с тобой уже третий день в Голгофе
трёмся.
1165
02:13:10,060 --> 02:13:14,220
Я всё хотел от тебя испытать.
1166
02:13:41,710 --> 02:13:44,790
Мой первополномоченный ОГПО Артем
Светлов вместе с группой китайских
1167
02:13:44,790 --> 02:13:48,110
прибыл. Товарищ комиссар, мы запросили
экстренную остановку, обезвредили
1168
02:13:48,110 --> 02:13:49,029
вражеских агентов.
1169
02:13:49,030 --> 02:13:52,030
Передаю вам последнего курьера и списки
для дальнейшего сопровождения в Москву.
1170
02:13:52,950 --> 02:13:57,650
Их вы мне докладываете вы, не ваш
командир. Волков не командир, это
1171
02:13:58,030 --> 02:14:00,130
Так вот, Светлов, ничего и не поняли.
1172
02:14:01,510 --> 02:14:05,270
Что за бардак, товарищ Гарри? Мы
молодежь, знаете ли.
1173
02:14:05,970 --> 02:14:10,510
Товарищ? У меня все по уставу, но
операция прошла успешно.
1174
02:14:18,190 --> 02:14:19,190
Где курьер?
1175
02:14:37,030 --> 02:14:42,230
Товарищ Светлов, ждите официальные
жалобы. Я до Москвы дойду. Я добьюсь,
1176
02:14:42,230 --> 02:14:43,230
вас уволили.
1177
02:14:43,950 --> 02:14:47,460
Светлов? Вы только не волнуйтесь, найду
для вас новый поезд.
1178
02:14:48,940 --> 02:14:52,600
Это форма, молодой человек. Вам не
клясться.
1179
02:14:53,680 --> 02:14:54,880
Таково. Согласен.
1180
02:14:55,300 --> 02:14:56,300
Бабушка шутит.
1181
02:14:56,680 --> 02:14:58,780
В следующий раз галим только на корабле.
1182
02:14:59,080 --> 02:15:00,100
Это невозможно.
1183
02:15:14,360 --> 02:15:15,640
А где вы купили такой костюм?
1184
02:15:17,700 --> 02:15:21,340
А я говорила, за бутылочку кордон рост.
Вбегут, кстати, все.
1185
02:15:24,500 --> 02:15:26,920
Они зажмут нас, что тут пробка в узком
городе.
1186
02:15:28,240 --> 02:15:29,920
К тебе, купе. Быстро.
1187
02:15:31,440 --> 02:15:32,440
Это что?
1188
02:15:42,510 --> 02:15:44,170
Это и есть подлинные списки.
1189
02:15:46,250 --> 02:15:47,570
Это шифр к ним?
1190
02:15:53,090 --> 02:15:56,190
Шифр подойдет к обоим спискам.
1191
02:15:56,670 --> 02:15:58,290
Настоящий повезет ваш человек.
1192
02:15:58,610 --> 02:15:59,750
А второй я.
1193
02:16:00,650 --> 02:16:06,390
Если он попадет к врагу, противник
увидит несуществующие имена. Членам
1194
02:16:06,390 --> 02:16:10,350
ничего не угрожает. Если шифр не
доедет...
1195
02:16:11,150 --> 02:16:13,790
то мы найдем других курьеров отправить
шифр.
1196
02:16:15,330 --> 02:16:21,910
Мы ловим предателя на живца. Что, если
он не заглотнет приманку?
1197
02:16:27,030 --> 02:16:33,410
Главное, не ошибитесь в выборе команды.
Главное, не ошибиться в выборе команды.
1198
02:17:00,070 --> 02:17:01,070
Встать.
1199
02:17:03,590 --> 02:17:04,590
Кто это?
1200
02:17:04,889 --> 02:17:05,889
Это ваш.
1201
02:17:10,129 --> 02:17:11,129
Гарин.
1202
02:17:44,299 --> 02:17:49,760
Покажите нам людей, способных поставить
судьбу страны выше собственной жизни. Да
1203
02:17:49,760 --> 02:17:52,340
я что -то проглядываю новую перспективу
войны. Прошу.
1204
02:17:53,059 --> 02:17:58,020
Тише, товарищи. Она стала свидетелем
вызовов.
1205
02:17:58,680 --> 02:18:00,059
Поприветствуем Ван Лин.
1206
02:18:17,740 --> 02:18:21,780
Спасибо, дорогие товарищи. Спасибо за
эту награду.
1207
02:18:22,020 --> 02:18:26,459
Комиссия оценила твой вклад в
телекрасный шелк.
1208
02:18:27,100 --> 02:18:30,180
Да и теперь ты у нас главный растуковед.
1209
02:18:32,620 --> 02:18:34,639
Нам очень нужен мир на Востоке.
1210
02:18:35,840 --> 02:18:37,120
Нужен как воздух.
1211
02:18:37,340 --> 02:18:40,139
И дружба с Китаем нам нужна.
1212
02:18:44,059 --> 02:18:45,840
Япония, Германия.
1213
02:18:46,320 --> 02:18:48,040
Попытаются этому перепятствовать.
1214
02:18:49,340 --> 02:18:52,879
Нам предстоит наладить связь с нашим
человеком в Улуминдане.
1215
02:18:53,639 --> 02:18:56,580
С той, которая чуть не сорвала операцию
красным шелком.
1216
02:18:57,639 --> 02:18:58,639
Звуковый.
1217
02:18:59,500 --> 02:19:00,580
Ждите, извольте.
1218
02:19:07,139 --> 02:19:12,080
Спасибо, товарищ Иван Лин. Ваши успехи
переполняют всех нас гордостью.
1219
02:19:12,540 --> 02:19:15,340
Нам не дано испытать счастье простых
решений.
1220
02:19:24,459 --> 02:19:26,620
Рекомендания не знают, что Ли был
раскрыт.
1221
02:19:27,219 --> 02:19:30,520
По нашей легенде, он смог загадывать
Лин.
1222
02:19:34,900 --> 02:19:39,340
Через час наша внешняя дозирка объявит
на нее охоту.
1223
02:19:46,510 --> 02:19:52,970
Чудесным людям, как товарищ Ван Винь,
свершится наконец -то мирная революция.
1224
02:20:55,600 --> 02:20:58,280
Кто знает секреты, тот о них не говорит.
1225
02:20:58,800 --> 02:21:00,060
Кто о них говорит?
1226
02:21:00,460 --> 02:21:01,660
А ты их не знаешь?
1227
02:21:02,340 --> 02:21:06,120
Гарри им просил передать. Наша группа к
вашим услугам.
1228
02:21:06,500 --> 02:21:07,620
Товарищ Дорки.
1229
02:21:42,950 --> 02:21:48,030
Ветер мы с тобою одни на свете в старом
и немодном авто.
1230
02:21:49,090 --> 02:21:56,010
На лунах улыбнется мудро, где окажемся
завтра утром, нас уже не будет
1231
02:21:56,010 --> 02:21:57,010
никто.
1232
02:21:58,350 --> 02:22:05,070
Мчимся мы по дороге ночью, где
запрыганно сильно, очень грязью в
1233
02:22:05,070 --> 02:22:06,070
стекло.
1234
02:22:12,710 --> 02:22:14,390
Субтитры сделал DimaTorzok
109552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.