All language subtitles for Krasnyy shelk. 2025webrip.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,590 --> 00:00:48,430
1927 год. В Китае свергнута монархия и
провозглашена Китайская республика. СССР
2
00:00:48,430 --> 00:00:53,210
первым признал молодое государство и
оказывает всестороннюю помощь. Правящая
3
00:00:53,210 --> 00:00:58,030
партия Гоминьдан, опасаясь захвата
власти, наносит сокрушительный удар по
4
00:00:58,030 --> 00:00:59,230
коммунистам в Шанхае.
5
00:01:29,480 --> 00:01:31,200
Они на заднем сидении, можешь забирать.
6
00:01:33,740 --> 00:01:36,420
Дусинь, отгони машину.
7
00:01:42,320 --> 00:01:43,960
Ван Лин, зря.
8
00:01:44,160 --> 00:01:46,760
Яркая машина привлечет ненужное
внимание.
9
00:01:47,060 --> 00:01:52,200
Но все служебные машины отца заняты,
разводят его товар с фабрики по
10
00:01:52,540 --> 00:01:54,240
Поэтому пришлось привезти на своей.
11
00:01:54,540 --> 00:01:58,460
Да и людей у него свободных нет. Все его
сотрудники уже с месяца помогают шить
12
00:01:58,460 --> 00:02:03,620
флаги. Хотя твой отец и очень влиятельен
в Шанхае, но он рискует, помогая нам.
13
00:02:03,800 --> 00:02:08,620
Тебе стоило бы быть поосторожнее. Лучше
вообще не доставить флаги, чем раскрыть
14
00:02:08,620 --> 00:02:11,940
товарищей. Учитель Гао, простите мне мое
нетерпение.
15
00:02:12,260 --> 00:02:15,780
Завтра еще больше людей выйдет на
демонстрацию. И с чем они пойдут?
16
00:02:16,580 --> 00:02:20,580
Я чувствую, что -то затевается.
17
00:02:22,030 --> 00:02:27,150
В городе становится опасно наших
сторонников все больше, но Гоминьдан не
18
00:02:27,150 --> 00:02:28,570
коммунистам Шанхай без борьбы.
19
00:02:29,230 --> 00:02:32,270
Возможно, ближайшие демонстрации стоит и
вовсе отменить.
20
00:02:53,480 --> 00:02:55,000
Здравствуйте, Анна Васильевна.
21
00:03:00,360 --> 00:03:05,100
Николай Тимофеевич, неужто подарок мне
принесли на свидание?
22
00:03:05,420 --> 00:03:07,360
Пригласите. Красив.
23
00:03:07,840 --> 00:03:09,920
И вас чем -то напоминает.
24
00:03:10,560 --> 00:03:14,740
Хотя жалко вам дарить живое существо, но
подарок есть.
25
00:03:15,380 --> 00:03:16,380
Извольтесь.
26
00:03:17,140 --> 00:03:18,760
Мой пропуск на родину.
27
00:03:19,920 --> 00:03:21,360
Пропуск на родину?
28
00:03:23,050 --> 00:03:26,750
Бывший царский агент не может уставить
условия, Николай Тимофеевич.
29
00:03:27,690 --> 00:03:31,690
Вот сколько за последние годы вы сорвали
нам операции? Одиннадцать? Нет,
30
00:03:31,710 --> 00:03:32,710
тринадцать.
31
00:03:33,570 --> 00:03:35,130
Не больше двенадцать.
32
00:03:35,730 --> 00:03:36,950
Пробинскую вы посчитали?
33
00:03:37,370 --> 00:03:40,010
Да, обе. В императорском дворце?
Посчитала.
34
00:03:43,070 --> 00:03:44,150
Ой, ладно.
35
00:03:44,670 --> 00:03:46,210
Что старое помянет.
36
00:03:46,590 --> 00:03:49,830
Теперь я на стороне Совета Союзов
социалистических.
37
00:03:51,080 --> 00:03:52,360
Как это у вас там называется?
38
00:03:53,160 --> 00:03:55,580
И решил помочь спасти ваших друзей.
39
00:03:56,340 --> 00:03:57,340
Вернее, наших.
40
00:03:58,460 --> 00:04:02,100
Попалась мне тут директива на
уничтожение членов китайской
41
00:04:02,100 --> 00:04:04,120
партии в Шанхае. В адресами.
42
00:04:04,760 --> 00:04:05,760
И?
43
00:04:06,860 --> 00:04:10,580
Нам надо начать эвакуацию, Анна
Васильевна. И побыстрее.
44
00:04:11,340 --> 00:04:12,340
Ну?
45
00:04:18,459 --> 00:04:20,279
Ван Лин, беги домой.
46
00:04:20,700 --> 00:04:21,700
предупредятся.
47
00:04:22,220 --> 00:04:23,660
Товарищи, скорее собирайтесь.
48
00:04:31,920 --> 00:04:33,860
Туда, быстрее, я их уведу.
49
00:04:48,740 --> 00:04:50,200
Времени у ваших местных.
50
00:04:50,410 --> 00:04:51,990
протеже осталось немного.
51
00:05:46,990 --> 00:05:47,990
Я буду.
52
00:05:56,310 --> 00:05:57,870
Это за 13 тысяч стоит?
53
00:05:58,770 --> 00:05:59,770
Не надеюсь.
54
00:06:46,220 --> 00:06:47,820
И подарок вручила цветовая.
55
00:06:48,680 --> 00:06:49,680
Увидимся!
56
00:07:22,280 --> 00:07:26,680
Сегодня день получки. Пойдем выпьем по
рюмочке. Да, дадут зарплату. Пить, пить,
57
00:07:26,680 --> 00:07:29,100
пить. Вы только и знаете, что пить. И ты
еще.
58
00:07:29,480 --> 00:07:33,420
Неудивительно, что ты не жена. О,
посмотри на них, семейные разборки. Дома
59
00:07:33,420 --> 00:07:35,940
наругались. Бегите, бегите отсюда.
60
00:07:36,460 --> 00:07:39,760
Быстрее, бегите. Госпожа, что случилось?
Что сегодня с госпожой?
61
00:07:41,980 --> 00:07:44,400
Найди Либо и скорее уводи рабочих.
62
00:07:47,800 --> 00:07:50,540
Уходите, немедленно. Бросайте все.
Бегите.
63
00:07:51,630 --> 00:07:54,410
Что такое? Что случилось? Что с молодой
госпожой?
64
00:07:55,510 --> 00:07:56,690
Бегите отсюда!
65
00:08:04,310 --> 00:08:11,170
Они повсюду. Скорее
66
00:08:11,170 --> 00:08:12,170
уходим.
67
00:08:17,590 --> 00:08:21,940
Это я виновата. Ну что ты, доченька?
68
00:08:22,360 --> 00:08:23,640
Маленькая царапина.
69
00:08:24,220 --> 00:08:25,220
Либо!
70
00:08:28,000 --> 00:08:30,140
Что ты смотришь? Уведи ее.
71
00:08:32,559 --> 00:08:34,559
Лин, я следом за вами.
72
00:08:34,760 --> 00:08:36,240
Они меня не тронут.
73
00:08:36,539 --> 00:08:37,539
Уходите, давайте.
74
00:08:39,080 --> 00:08:40,080
Уведи ее.
75
00:08:40,200 --> 00:08:42,720
Бегите. Бегите сейчас же.
76
00:08:43,640 --> 00:08:45,280
Так надо, доченька.
77
00:08:45,540 --> 00:08:46,540
Поторопитесь.
78
00:08:47,380 --> 00:08:48,380
Либо!
79
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
Берегите ее!
80
00:09:29,160 --> 00:09:31,160
Что вы творите?
81
00:09:32,200 --> 00:09:34,520
Это мой дом.
82
00:09:34,900 --> 00:09:37,820
Кто вам разрешил здесь быть?
83
00:09:45,120 --> 00:09:46,280
Приготовились!
84
00:10:26,850 --> 00:10:27,910
Вы выбрали не то.
85
00:12:16,430 --> 00:12:17,430
Еще раз.
86
00:12:19,450 --> 00:12:22,170
Госпожа? Не называй меня госпожой.
87
00:12:32,030 --> 00:12:33,130
Еще раз.
88
00:12:34,530 --> 00:12:35,530
Готовься.
89
00:12:41,390 --> 00:12:42,390
Готовься.
90
00:12:44,070 --> 00:12:45,130
Огня был.
91
00:12:45,500 --> 00:12:46,500
И по рюмочке.
92
00:12:52,500 --> 00:12:55,220
Учитель Гао, есть здесь не место.
93
00:12:55,680 --> 00:12:57,120
Не надо было брать.
94
00:12:57,380 --> 00:13:00,380
В наше время такие соратники редкость.
95
00:13:00,860 --> 00:13:02,460
Она предана делу.
96
00:13:06,400 --> 00:13:07,440
Настоящий товарищ.
97
00:13:08,740 --> 00:13:11,840
И главное, знает русский.
98
00:13:22,330 --> 00:13:26,950
Учитель Гао, черного дракона здесь не
перейти. Надо возвращаться.
99
00:13:27,710 --> 00:13:32,210
Выйдем к реке ночью, найдем лодку. Здесь
только лодки хунхузов.
100
00:13:32,590 --> 00:13:35,830
Рвались через Гоминьдан, обойдем их
хунхузов.
101
00:13:37,190 --> 00:13:39,810
Хунхузы – головорезы. Им нужны деньги.
102
00:14:20,340 --> 00:14:26,960
Доложить. Наши трое убиты. Молков,
Исаков, Ремезов. Мы нарвались на засаду
103
00:14:26,960 --> 00:14:29,620
хунхузов. У первой точки выхода.
104
00:14:31,300 --> 00:14:33,660
Патроны все вышли. Еле ноги унес.
105
00:14:34,960 --> 00:14:36,620
По второй точке информации нет.
106
00:14:39,300 --> 00:14:41,520
Виноват. Мне нужны все ваши люди.
107
00:14:41,800 --> 00:14:42,960
Анна Васильевна,
108
00:14:44,200 --> 00:14:46,220
у нас тут свои проблемы есть.
109
00:14:46,640 --> 00:14:49,820
Не менее важные, чем проблемы внешней
разведки.
110
00:14:53,260 --> 00:14:56,740
Данные об оставшихся в жилых лидерах.
111
00:14:57,130 --> 00:14:58,930
Китайцы, компартии.
112
00:14:59,650 --> 00:15:02,530
Что, дамы? Они у одного из курьеров.
113
00:15:02,970 --> 00:15:07,450
Как и схема их переброски в СССР со
всеми явками и паролями.
114
00:15:09,570 --> 00:15:14,210
Документы попадут на все руки, и
коммунистам в Китае настанет конец.
115
00:15:15,910 --> 00:15:18,710
Как и будущим отношениям СССР и Китая.
116
00:15:19,150 --> 00:15:24,290
А вы, товарищи, получите себе такого
врага на Дальнем Востоке, что хунхузы по
117
00:15:24,290 --> 00:15:25,290
сравнению с ним.
118
00:15:25,440 --> 00:15:27,460
Просто легкий бриз на березовой опушке.
119
00:15:30,240 --> 00:15:31,240
Представили?
120
00:15:35,360 --> 00:15:36,820
Обовещайте ваших людей быстро.
121
00:15:47,400 --> 00:15:50,420
Ваши Артемы. Я Артем.
122
00:15:51,220 --> 00:15:53,900
Вы говорите по -русски.
123
00:15:54,860 --> 00:15:58,820
Ни ху зен шо... А, так.
124
00:16:02,660 --> 00:16:04,720
Ни ху эй шо.
125
00:16:05,220 --> 00:16:07,920
Да, ну хуй ты ни шо, Артём.
126
00:16:32,360 --> 00:16:35,180
Ну, точно говорю, хунхуз телеграфную
линию кукнул.
127
00:16:35,660 --> 00:16:37,140
Ну, на кой мне -то разрыв делать?
128
00:16:37,440 --> 00:16:40,320
На какие? Это же все деревня с сандалем.
129
00:16:41,640 --> 00:16:42,920
Металл небось продают.
130
00:16:45,360 --> 00:16:47,420
А ну, бурни!
131
00:16:49,800 --> 00:16:53,780
Бабы, Тём, ну, что ж ты между своих -то
шукаешь?
132
00:16:54,520 --> 00:16:58,940
Китайский самогон толкать, то я. А вот
телеграфтовый хунхуз.
133
00:16:59,300 --> 00:17:00,300
Вон, вчерась.
134
00:17:00,570 --> 00:17:04,010
Повселение обрыву делал. А что я могу
сделать против него? Ты китайского
135
00:17:04,010 --> 00:17:05,390
больше нашей рабочей власти боишься?
136
00:17:05,829 --> 00:17:06,829
Тёма,
137
00:17:07,190 --> 00:17:11,390
кунг -фуз вам тебе не просто. Бандит с
красной бородёнкой. Ты знаешь, чего они
138
00:17:11,390 --> 00:17:12,390
её красят?
139
00:17:12,750 --> 00:17:13,810
Для страху.
140
00:17:16,310 --> 00:17:17,310
Грабить, убивать.
141
00:17:18,150 --> 00:17:19,490
У них тут свои тропы.
142
00:17:19,849 --> 00:17:20,849
Целая армия.
143
00:17:20,990 --> 00:17:22,890
До самого Байкал -моря дойти могут.
144
00:17:23,810 --> 00:17:27,670
Так что кунг -фуз здесь нынче хозяин, а
не советы.
145
00:19:06,120 --> 00:19:07,560
Никуда! Вниз!
146
00:19:42,639 --> 00:19:43,639
Это ж твои.
147
00:19:52,180 --> 00:19:53,540
Жду вас уже часов пять.
148
00:19:54,320 --> 00:19:55,640
Документы при вас? Русские?
149
00:19:58,180 --> 00:19:59,180
Быстрее.
150
00:19:59,520 --> 00:20:00,520
Быстрее.
151
00:20:16,139 --> 00:20:17,139
Куда теперь?
152
00:20:17,160 --> 00:20:18,960
Если позволите, то вниз.
153
00:20:22,560 --> 00:20:23,560
Прямо вниз?
154
00:20:23,820 --> 00:20:24,820
Прямо вниз.
155
00:20:30,940 --> 00:20:32,680
С горы на раз, два, три.
156
00:20:35,740 --> 00:20:36,740
Три.
157
00:20:54,480 --> 00:20:55,860
Ну послушай ты старого дурака.
158
00:20:57,460 --> 00:20:59,380
Не возьмешь ты их в одно рыло.
159
00:21:00,900 --> 00:21:05,420
Если они потом за эту засаду... Тёма!
160
00:21:12,940 --> 00:21:14,860
Василий! Тёма едет на подкосок!
161
00:21:15,180 --> 00:21:17,940
Держись! Василий, стой! Ты куда?
162
00:21:18,640 --> 00:21:19,640
Василий!
163
00:21:20,880 --> 00:21:23,720
Как увидишь красную морду, утекай, Тёма!
164
00:21:24,080 --> 00:21:25,080
Стой!
165
00:21:27,480 --> 00:21:28,480
Вы
166
00:21:28,480 --> 00:21:35,660
в
167
00:21:35,660 --> 00:21:36,660
порядке? Конечно.
168
00:21:37,140 --> 00:21:40,360
Я брал тебя переводчиком, не солдатом.
169
00:21:40,880 --> 00:21:44,620
Добро пожаловать в Советский Союз.
170
00:21:46,320 --> 00:21:47,800
Прогресс налицо.
171
00:21:48,360 --> 00:21:50,840
При монархии использовали паровозы.
172
00:22:01,440 --> 00:22:04,140
Изобретательный. А вот и двигатель
прогресса.
173
00:22:06,400 --> 00:22:07,460
Всё -всё -всё -всё.
174
00:22:07,800 --> 00:22:08,800
Спокойно.
175
00:22:11,520 --> 00:22:12,580
Опусти оружие.
176
00:22:14,360 --> 00:22:18,560
Кто такой? Артём Светов, помощник
полномочного КРО губернского отдела
177
00:22:18,560 --> 00:22:20,200
по -русски?
178
00:22:20,780 --> 00:22:21,780
По -русски.
179
00:22:22,040 --> 00:22:23,040
Оружие на землю.
180
00:22:34,020 --> 00:22:35,660
Нихуэй! Нихуэй, шоу!
181
00:22:37,700 --> 00:22:38,840
Нихуэй, шоу!
182
00:22:39,040 --> 00:22:40,040
Нихуэй, шоу! Нихуэй, шоу!
183
00:22:43,280 --> 00:22:43,999
Нихуэй,
184
00:22:44,000 --> 00:22:52,420
шоу!
185
00:22:53,710 --> 00:22:54,710
Довольно вас.
186
00:22:54,730 --> 00:22:56,770
Ни устафтера перед тобой не видеть.
187
00:23:04,450 --> 00:23:05,450
Беляк.
188
00:23:07,770 --> 00:23:11,670
Мы курьеры китайской коммунистической
партии.
189
00:23:16,510 --> 00:23:17,790
И он с нами.
190
00:23:19,610 --> 00:23:21,550
Белый теперь с красными в обнимку ходить
решил.
191
00:23:21,970 --> 00:23:22,970
Традиция.
192
00:23:25,129 --> 00:23:27,230
Оружие! Оружие на землю!
193
00:23:27,730 --> 00:23:29,910
Опускайте! Опускайте! Быстро!
194
00:23:30,750 --> 00:23:31,750
Спокойно!
195
00:23:37,330 --> 00:23:38,330
Назад!
196
00:23:38,970 --> 00:23:40,670
Все, спокойно!
197
00:24:11,360 --> 00:24:15,580
Удивительное средство передвижения,
товарищ начальник. Куда ведете?
198
00:24:15,960 --> 00:24:17,480
В Благовещенске.
199
00:24:18,320 --> 00:24:19,760
Кончай по ушам катать.
200
00:24:21,580 --> 00:24:26,240
Там вот просто Белогорск, там трансит. Я
тебе что сказал, билет? Все, все, все.
201
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Замёрзнешь!
202
00:24:49,660 --> 00:24:51,960
Город разговаривать не хочет.
203
00:25:02,660 --> 00:25:03,840
Стой!
204
00:25:04,620 --> 00:25:05,620
Стой!
205
00:25:06,760 --> 00:25:09,780
Он же замёрзнет. Не замёрзнет.
206
00:25:11,340 --> 00:25:12,480
Где ты будешь бежать?
207
00:25:14,320 --> 00:25:15,620
От волков.
208
00:25:34,480 --> 00:25:37,800
Вась, ты -то ей подойди.
209
00:26:27,340 --> 00:26:31,120
Полторы недели потеряно. Вы вообще в
своем уме?
210
00:26:31,620 --> 00:26:35,060
Перехватили курьеров в неустановленном
месте. Сколько человек жизнью
211
00:26:35,060 --> 00:26:36,960
пожертвовали. Товарищи, пропустите.
212
00:26:37,220 --> 00:26:38,860
Не толпимся, товарищи.
213
00:26:39,620 --> 00:26:41,320
Эту группу ждали в другом месте.
214
00:26:41,540 --> 00:26:42,580
С другим проводником.
215
00:26:43,280 --> 00:26:46,840
Корнилов, что вы мне под руку лезете?
Виноват. Чайкус.
216
00:26:47,320 --> 00:26:51,000
Вообще этих курьеров много кто ждал. Я
их пас.
217
00:26:51,620 --> 00:26:54,400
Так они и правда курьеры. Как вы вообще
там оказались?
218
00:26:54,920 --> 00:26:58,980
Я решил помочь китайским товарищам,
вашим товарищам, вам помочь.
219
00:26:59,500 --> 00:27:00,500
И себе.
220
00:27:01,600 --> 00:27:03,040
Я хочу вернуться домой.
221
00:27:04,460 --> 00:27:07,840
Кстати, можно мне тоже свежую одежду?
Нет.
222
00:27:08,100 --> 00:27:09,059
А чайку?
223
00:27:09,060 --> 00:27:10,060
Нет.
224
00:27:11,900 --> 00:27:16,740
Учитель, прошу глубоко простить нас за
этот бардак. С его момента руководитель
225
00:27:16,740 --> 00:27:21,120
группы со стороны СССР я. Ничего
подобного больше не повторится. Вы не
226
00:27:21,120 --> 00:27:22,120
этого знать.
227
00:27:23,760 --> 00:27:28,960
Ставить. Если пожелаете, можете передать
документы мне.
228
00:27:29,460 --> 00:27:34,200
Это мое время, Анна. Я его и буду нести
до конца.
229
00:27:34,460 --> 00:27:40,000
Для меня большая честь работать вместе с
советскими товарищами. Спасибо. Таежные
230
00:27:40,000 --> 00:27:41,840
травы. Огревают.
231
00:27:42,120 --> 00:27:43,340
Кто такой Дмитрий?
232
00:27:44,180 --> 00:27:45,180
Виноват.
233
00:27:47,640 --> 00:27:52,860
Ваших людей хунхозы хорошо постреляли.
Как вы собираетесь защищать китайских
234
00:27:52,860 --> 00:27:53,860
товарищей?
235
00:27:54,240 --> 00:27:57,740
Если хотите мое мнение... Мнение Белого?
Спасибо, обойдусь.
236
00:27:59,380 --> 00:28:01,460
Так и знал.
237
00:28:01,940 --> 00:28:02,940
Доктор.
238
00:28:07,700 --> 00:28:11,080
О, Ромео, добро -то таки. Не замер?
239
00:28:11,860 --> 00:28:16,100
Товарищ комиссар, я в рядовой Светлов
прибыл, я... Сам Светлов -то нашел? И
240
00:28:16,100 --> 00:28:19,900
упустил. Я ведь тебя, Светлов, в треску
засунул.
241
00:28:25,130 --> 00:28:29,190
Светлов едет в нашу группу. В Москву.
242
00:28:29,870 --> 00:28:31,070
Что, простите?
243
00:28:31,430 --> 00:28:35,050
Да вы глупый. Он же бедный, это неделя.
244
00:28:35,390 --> 00:28:38,770
У меня есть более опытный. Светлов смог
найти курьеров.
245
00:28:40,050 --> 00:28:44,090
А взять Николая Тимофеевича Гарина,
лучшего царского агента, ой, как
246
00:28:44,270 --> 00:28:45,270
Почему непросто?
247
00:28:45,350 --> 00:28:49,910
Невозможно. Значит так, Светлов
сопровождает нашу группу в Москву, как
248
00:28:49,910 --> 00:28:52,050
представитель ОГПУ на железной дороге.
Есть.
249
00:28:52,310 --> 00:28:53,650
Выпишите ему удостоверение.
250
00:28:54,000 --> 00:28:55,600
Мне не хватает людей, товарищ.
251
00:28:56,060 --> 00:28:57,060
Придется пилить.
252
00:28:58,080 --> 00:28:59,080
Разрешите обратиться.
253
00:29:01,560 --> 00:29:02,960
У него нож в шапке был.
254
00:29:03,260 --> 00:29:04,260
Обыскать.
255
00:29:07,820 --> 00:29:09,500
Ваши опытные в бутиле.
256
00:29:09,780 --> 00:29:10,780
Стол.
257
00:29:14,960 --> 00:29:16,600
Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо.
258
00:29:18,100 --> 00:29:19,100
Я сам.
259
00:29:21,800 --> 00:29:23,340
У меня больше ничего нет.
260
00:29:30,770 --> 00:29:34,950
Ага. Это подарок. А точно дорогой нет.
Ничего.
261
00:29:35,730 --> 00:29:37,070
Не можешь забирать.
262
00:29:37,470 --> 00:29:38,670
Светлов, в сторону.
263
00:29:48,890 --> 00:29:50,190
Добро пожаловать домой.
264
00:30:01,459 --> 00:30:03,220
Харистотего. По
265
00:30:03,220 --> 00:30:13,560
-моему,
266
00:30:13,580 --> 00:30:17,860
благодаря вашему покорному слуге у кого
-то складывается очень хорошая карьера.
267
00:30:24,490 --> 00:30:26,530
Приятного аппетита. Спасибо.
268
00:30:27,530 --> 00:30:28,530
Вкусно?
269
00:30:31,270 --> 00:30:32,510
Поздравляю, товарищ.
270
00:30:34,390 --> 00:30:35,390
Отдыхай.
271
00:30:37,710 --> 00:30:39,910
Все, все, все. Такие злые.
272
00:30:41,650 --> 00:30:42,950
А ужин -то будет?
273
00:30:43,290 --> 00:30:44,550
Контре не положено.
274
00:30:44,770 --> 00:30:45,770
Давай.
275
00:30:47,250 --> 00:30:48,250
Закрывай его.
276
00:30:56,360 --> 00:31:01,200
Вроде свобода наступила, но все -таки
остались недовольны.
277
00:31:43,240 --> 00:31:47,820
Сколько вагона? Восемь. Для китайских
товарищей подготовили отдельный вагон.
278
00:31:47,980 --> 00:31:49,620
Первый после почтового.
279
00:31:49,820 --> 00:31:53,020
Товарищи, вот с гумусом надо бы
поаккуратнее. Пахнет странно.
280
00:31:53,220 --> 00:31:55,720
Что? На сельхозную стопку я еду.
281
00:31:57,200 --> 00:31:59,280
О, фотограф.
282
00:32:01,180 --> 00:32:03,160
Ну что же вы стоите? Помогите товарищу.
283
00:32:05,400 --> 00:32:06,400
Архитектор я.
284
00:32:07,240 --> 00:32:09,760
Фотографирую старинные здания, пока они
разрушены.
285
00:32:10,260 --> 00:32:12,640
Уж больно вы по -летнему одетый,
архитектор.
286
00:32:13,100 --> 00:32:15,040
Мы будем знакомы? А я на свиную.
287
00:32:17,060 --> 00:32:18,060
Аккуратнее.
288
00:32:18,580 --> 00:32:19,580
Держите, бабуля.
289
00:32:21,060 --> 00:32:24,460
Ваше сиятельство, будьте любезны.
290
00:32:24,960 --> 00:32:26,240
Обращаться как должно.
291
00:32:26,980 --> 00:32:29,700
Товарищи, ваше сиятельство, съедьте уже
в поезд.
292
00:32:30,740 --> 00:32:34,440
Товарищи, подождите. А вы хам. Это же вы
приказали? Спасибо, спасибо.
293
00:32:35,480 --> 00:32:41,660
Я вас сразу узнала. У вас такие
роскошные усы.
294
00:32:42,280 --> 00:32:46,840
Это же ваш вагон к нашему составу
прицепили? Наш. Где он?
295
00:32:47,080 --> 00:32:48,240
Вам вон туда.
296
00:32:48,540 --> 00:32:53,220
Я распорядилась. Лучший вагон лучшего
поезда страны для наших доблестных
297
00:32:53,220 --> 00:32:54,220
защитников.
298
00:32:54,640 --> 00:32:56,360
Вы же руководите группой.
299
00:32:56,880 --> 00:32:57,880
Да.
300
00:32:58,320 --> 00:33:00,920
Это не обсуждается.
301
00:33:01,600 --> 00:33:03,380
Ресторан будет открыт только для нас.
302
00:33:03,780 --> 00:33:08,000
Гражданочка чекиста, я не могу отрезать
остальные вагоны от первых двух.
303
00:33:08,440 --> 00:33:10,980
У меня люди, между прочим, первый класс.
304
00:33:11,820 --> 00:33:14,100
Вы знаете, кто на этом поезде ездит?
Закончили?
305
00:33:15,340 --> 00:33:18,200
Никаких посторонних и гражданских в
вагоне -ресторане.
306
00:33:18,720 --> 00:33:19,960
Никаких проводников.
307
00:33:20,400 --> 00:33:26,000
Анна Васильевна, корневодство Светлов
поедет в пассажирском вагоне. Там будут
308
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
пассажиры.
309
00:33:27,680 --> 00:33:34,400
Гражданских не удалось определить. Но
Светлов за
310
00:33:34,400 --> 00:33:38,300
нашими китайскими товарищами будет
следить в оба глаза.
311
00:33:38,760 --> 00:33:40,000
Верно, Светлов?
312
00:33:40,490 --> 00:33:42,710
Верно. У вас есть большинство наших
китайских товарищей.
313
00:33:43,810 --> 00:33:50,670
Здесь слишком
314
00:33:50,670 --> 00:33:51,670
много людей.
315
00:33:51,830 --> 00:33:54,790
Возможно, безопаснее, если документы
понесу я, учитель.
316
00:33:55,010 --> 00:34:00,170
Твоя задача – меня защищать. Чтобы я не
получил хули между глаз, как Дусим.
317
00:34:46,120 --> 00:34:47,120
Не да. Твое?
318
00:34:47,760 --> 00:34:48,760
Не да. Твое.
319
00:34:49,080 --> 00:34:50,080
Помогите!
320
00:34:50,780 --> 00:34:52,100
А -а -а!
321
00:34:52,800 --> 00:34:54,520
Ага. Не мочи.
322
00:34:54,760 --> 00:34:56,420
Пожалуйста. Что там?
323
00:34:58,660 --> 00:34:59,880
Что из глаза?
324
00:35:01,740 --> 00:35:02,740
Больно!
325
00:35:03,900 --> 00:35:05,100
А -а -а!
326
00:35:05,300 --> 00:35:07,280
Стой, стой. А вот это твое.
327
00:35:07,840 --> 00:35:08,840
Угу.
328
00:35:26,990 --> 00:35:28,450
Все, все, банщика пришлю.
329
00:35:29,150 --> 00:35:30,850
Открой ты, открой, отгорю!
330
00:35:34,230 --> 00:35:35,650
Ты, главное, меня держись.
331
00:35:35,910 --> 00:35:37,430
И Китай, и русские помогут.
332
00:35:38,890 --> 00:35:41,430
Посмотрим, кто кому помогать будет.
333
00:35:45,490 --> 00:35:47,810
А это слишком привлекает внимание.
334
00:35:52,510 --> 00:35:53,830
Слишком роскошно.
335
00:35:55,810 --> 00:35:56,810
Светло!
336
00:35:59,440 --> 00:36:00,760
Располагайтесь. Да.
337
00:36:03,340 --> 00:36:05,740
Дежурить в коридоре, никого не впускать.
Есть.
338
00:36:08,120 --> 00:36:10,340
Запретить купе и ждите указаний.
339
00:36:15,960 --> 00:36:22,920
У меня на
340
00:36:22,920 --> 00:36:24,840
линии уже пять телеграмм летит.
Ожидайте.
341
00:36:25,360 --> 00:36:27,140
Заказ для доставки на сковородину.
342
00:36:28,620 --> 00:36:29,620
Да.
343
00:36:30,440 --> 00:36:31,780
Да, придет и ждать.
344
00:36:39,120 --> 00:36:41,320
И все будут новости.
345
00:37:23,820 --> 00:37:24,820
Это что?
346
00:37:29,260 --> 00:37:30,260
Пирожок?
347
00:37:32,360 --> 00:37:39,120
А деньги -то? Заказ. Я в магазине
-ресторане. Я сочетаю с
348
00:37:39,120 --> 00:37:42,640
телеграмм. Гораздо. А на следующей
станции доставят.
349
00:37:43,340 --> 00:37:44,340
Вон.
350
00:37:47,580 --> 00:37:48,640
Это тоже.
351
00:37:56,650 --> 00:37:57,890
Доложить в Иркутск.
352
00:37:58,090 --> 00:37:59,310
Группа выезжает.
353
00:38:00,590 --> 00:38:01,850
Три курьера.
354
00:38:02,890 --> 00:38:04,630
Три сопровождающих.
355
00:38:06,750 --> 00:38:08,290
Следующий отчет из Ковардина.
356
00:39:05,180 --> 00:39:07,120
Докладывай мне о каждом шаге, ясно,
Петя?
357
00:39:07,600 --> 00:39:12,540
Ну, если не заметит. А ты делай так,
чтобы не заметил. Я хочу знать про
358
00:39:12,600 --> 00:39:13,760
чьих это волковы, понял?
359
00:39:16,260 --> 00:39:17,260
Так, товарищ!
360
00:39:17,520 --> 00:39:21,540
Так, товарищ, говорю один раз и больше
не повторяю. Вон, в моем поезде не было
361
00:39:21,540 --> 00:39:23,960
не будет зайцев. Я вон уже пустила
группу товарищей.
362
00:39:24,380 --> 00:39:26,060
Ну, у них хотя бы удостоверение есть.
363
00:39:27,440 --> 00:39:28,600
Это что? Это я.
364
00:39:33,020 --> 00:39:34,020
Артем Светлов.
365
00:39:34,400 --> 00:39:35,400
Так точно.
366
00:39:36,060 --> 00:39:37,060
Двадцать три года?
367
00:39:38,120 --> 00:39:41,160
Я просто прям очень люблю свою работу.
368
00:39:42,560 --> 00:39:47,760
В том направлении сначала пассажирский,
потом вагон -ресторан, следующий с вашей
369
00:39:47,760 --> 00:39:53,320
группой. В каждом вагоне есть ванная
комната, если понадобится. Что за
370
00:39:53,620 --> 00:39:55,660
На одно купе продали два мета.
371
00:39:56,060 --> 00:39:59,960
Я уступил даме своем, негде теперь
спать. Там бурили в вагоне -ресторане.
372
00:40:01,000 --> 00:40:03,280
Какой бур? Ну как бы, проверяй, бери.
373
00:40:04,590 --> 00:40:06,610
Это просто безобразие. Я бы не
жаловался.
374
00:40:15,650 --> 00:40:18,410
Смотрите, я поизмех воров заверстучую.
375
00:40:19,090 --> 00:40:21,350
Мадам, я офицер.
376
00:40:23,370 --> 00:40:26,390
Друг любезный, простите.
377
00:40:27,010 --> 00:40:29,890
У вас глубоко рабочий вид.
378
00:40:30,770 --> 00:40:33,710
Я приняла вас за пролетария.
379
00:40:34,200 --> 00:40:39,520
Еду к внуку в Петроград. Все хочу увезти
его в Харбин.
380
00:40:40,240 --> 00:40:42,240
А он не хочет негодник.
381
00:40:42,600 --> 00:40:46,400
Как хорошо, что в поезде свои, правда?
382
00:40:47,760 --> 00:40:49,500
Я устала от этих.
383
00:40:50,660 --> 00:40:52,240
Меня как -то качает.
384
00:40:52,440 --> 00:40:54,560
И глаза уже плохо виден.
385
00:40:55,240 --> 00:41:00,460
Поэтому приходится капать этот гадостный
атропин. Пусть уходит. Я с тобой его
386
00:41:00,460 --> 00:41:02,600
замкну. А вы знали?
387
00:41:03,440 --> 00:41:06,200
Что раньше в поездах газовое освещение
было.
388
00:41:06,420 --> 00:41:08,340
А теперь вон только трубки остались.
389
00:41:09,600 --> 00:41:10,600
Устарела.
390
00:41:11,740 --> 00:41:15,080
Они как увидели, как мои химикаты
таранчу травят, так сразу.
391
00:41:15,300 --> 00:41:16,900
А я нам тебе в Москву.
392
00:41:17,500 --> 00:41:20,720
Ну, я поотнекивался ради пролечения. А
на самом деле нет.
393
00:41:21,260 --> 00:41:26,820
Товарищи, прошу всех покинуть вагон
-ресторан. Еда вам будет доставляться в
394
00:41:26,820 --> 00:41:28,080
купе. Работать быстро.
395
00:41:28,280 --> 00:41:29,280
Погнали.
396
00:42:10,660 --> 00:42:14,500
Это единственный возможный вариант. То,
397
00:42:20,360 --> 00:42:22,300
что вы предлагаете, невозможно.
398
00:42:34,060 --> 00:42:38,040
Анна Васильевна, там товарищ переводчица
гласит, что Аня Винторезова издавать не
399
00:42:38,040 --> 00:42:39,360
будет. Черт его боец хотел.
400
00:42:59,900 --> 00:43:03,960
Учитель Гао, вы под защитой советской
власти.
401
00:43:05,320 --> 00:43:09,880
На нашей территории оружие разрешено
только сотрудникам органов безопасности.
402
00:43:10,360 --> 00:43:13,560
И это приказ, товарищи.
403
00:43:31,180 --> 00:43:32,180
Культ армии.
404
00:43:33,720 --> 00:43:34,860
Мы голодны.
405
00:43:36,600 --> 00:43:37,600
Мы тоже.
406
00:43:38,720 --> 00:43:39,740
Еда позже будет.
407
00:44:04,540 --> 00:44:07,000
Четыре. Китайскому позвучит смерть.
408
00:44:13,140 --> 00:44:18,100
Атана Васильевна, китайские товарищи
согласились сдать свое оружие. Так,
409
00:44:18,940 --> 00:44:20,420
Ключи у меня, если чего.
410
00:44:23,280 --> 00:44:24,600
О, сверка.
411
00:44:25,740 --> 00:44:28,660
Опять этот китайский орол больше его
хватает.
412
00:44:53,370 --> 00:44:54,370
Чей?
413
00:44:55,630 --> 00:44:56,529
Чтоб тебе.
414
00:44:56,530 --> 00:44:57,530
Так.
415
00:44:59,490 --> 00:45:00,550
Проверяем, будет по новой.
416
00:45:01,690 --> 00:45:04,250
Светло. Да. За мной на осмотр. Есть.
417
00:45:05,050 --> 00:45:07,610
Корнилов, чтоб мышь не проскользнула.
Есть.
418
00:45:13,030 --> 00:45:14,150
Запрещайте себя в купе.
419
00:45:21,430 --> 00:45:23,370
Учитель, что происходит?
420
00:45:27,130 --> 00:45:29,190
Скоро мы все узнаем.
421
00:45:35,270 --> 00:45:36,530
Буранит сильно!
422
00:45:37,170 --> 00:45:39,450
Встречный задержится! Чистить надо!
423
00:45:50,510 --> 00:45:52,470
Ничего не бойся, Лила. Поняла?
424
00:45:53,030 --> 00:45:54,030
Лежай на 12.
425
00:45:54,310 --> 00:45:58,910
Скажи, что на нас напали. Что на нас
напали хунхузы. Беги, родненькая.
426
00:45:59,130 --> 00:46:00,130
Беги.
427
00:46:13,510 --> 00:46:15,170
Спасибо, товарищ.
428
00:46:15,450 --> 00:46:16,450
Вам спасибо.
429
00:46:55,820 --> 00:47:00,820
Если Анна Васильевна узнает, что я вас
сюда вывел, если бы хотел.
430
00:47:02,100 --> 00:47:03,260
Случилось с вами что?
431
00:47:04,460 --> 00:47:07,420
Отдайте мне все оружие. Приказы не
обсуждаются.
432
00:47:08,840 --> 00:47:10,280
Ладно, пойду найду чего.
433
00:47:19,180 --> 00:47:20,720
Молодец. Где повара?
434
00:47:21,000 --> 00:47:21,999
Так, ночью.
435
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Рис есть?
436
00:47:23,080 --> 00:47:24,420
Нет. Рыба.
437
00:47:24,830 --> 00:47:26,130
Лапша, столетние яйца.
438
00:47:26,690 --> 00:47:28,230
Рыбинец, лапша тоже.
439
00:47:28,550 --> 00:47:30,650
Печенка есть, вчерашняя.
440
00:47:31,050 --> 00:47:32,230
Почти столетняя.
441
00:47:34,210 --> 00:47:35,570
Готового вообще ничего нет?
442
00:47:36,590 --> 00:47:37,850
Ужин только остался.
443
00:47:38,190 --> 00:47:39,270
Так ты молчишь, тварем.
444
00:47:44,830 --> 00:47:45,830
Доброй ночи.
445
00:47:48,270 --> 00:47:49,430
Шампанское еще подают?
446
00:47:50,510 --> 00:47:51,810
Нашел кого -то пить.
447
00:47:52,030 --> 00:47:53,030
Товарищ!
448
00:48:00,520 --> 00:48:02,000
А вам ресторан временно не работает.
449
00:48:02,220 --> 00:48:05,200
Возвращайтесь в купе. Одну бутылочку
никто и не заменит.
450
00:48:05,660 --> 00:48:11,260
Я же сказал, ресторан закрыт. Мне бы
почтовый погон. Там газовое оборудование
451
00:48:11,260 --> 00:48:12,320
может степонить.
452
00:48:12,540 --> 00:48:13,540
Ага.
453
00:48:13,880 --> 00:48:16,700
Так, вы в купе, вы за мной.
454
00:48:19,100 --> 00:48:20,580
В купе так в купе.
455
00:48:22,200 --> 00:48:23,900
Сейчас вам принесут на меня...
456
00:48:29,420 --> 00:48:30,420
И два пузыра.
457
00:48:37,520 --> 00:48:41,340
А что я с ним старанчу по третьей зимы?
Травить или что?
458
00:48:42,460 --> 00:48:44,060
Клесня готова. Клесня.
459
00:49:30,250 --> 00:49:37,250
Когда погиб отец, вы дали мне путь,
миссию,
460
00:49:37,330 --> 00:49:40,770
мысль двигаться дальше.
461
00:49:41,590 --> 00:49:42,950
Но скоро Москва.
462
00:49:43,690 --> 00:49:46,630
Скоро путь закончится.
463
00:49:47,210 --> 00:49:50,010
И пустота вернется.
464
00:49:50,230 --> 00:49:52,310
Я к этому не готова.
465
00:49:55,059 --> 00:49:57,480
Слушай меня внимательно.
466
00:49:58,060 --> 00:50:02,920
Жизнь полна знаков. Мы ищем смысл в
каждом мгновении жизни.
467
00:50:03,320 --> 00:50:08,940
Но смыслы переплетаются словно нити
твоего шарфа. Лишь тот, кто научится
468
00:50:08,940 --> 00:50:12,700
смотреть сквозь них, познает главный
секрет нашего пути.
469
00:50:13,200 --> 00:50:19,020
И тогда из моря слов и значений ты
сможешь вычленить главное.
470
00:50:20,700 --> 00:50:24,240
Путь еще не закончен, и мы лишь в начале
пути.
471
00:50:24,590 --> 00:50:27,610
Твой отец погиб ради великого дела.
472
00:50:27,830 --> 00:50:33,290
Мы не должны допустить, чтобы его жертва
была напрасной. Это дело теперь
473
00:50:33,290 --> 00:50:34,790
продолжаем мы с тобой.
474
00:50:40,910 --> 00:50:45,870
Помни о нашем долге. Пока ты жива, ты
должна закончить миссию.
475
00:50:59,180 --> 00:51:02,860
А что, если я предложу тебе нести эти
списки дальше?
476
00:51:06,180 --> 00:51:07,180
Господа,
477
00:51:08,160 --> 00:51:12,720
а возможно ли этот ваш осмотр закончить
побыстрее?
478
00:51:13,740 --> 00:51:15,180
Меня ожидают.
479
00:51:17,540 --> 00:51:21,740
Незарегистрированные лекарства к провозу
на территории СССР запрещены. Сколько
480
00:51:21,740 --> 00:51:26,540
езжу на советских поездах, а тропин у
меня никогда не снимают.
481
00:51:26,800 --> 00:51:28,020
Такие правила.
482
00:51:39,440 --> 00:51:40,440
А вы кто такой?
483
00:51:41,860 --> 00:51:42,860
Затранутый.
484
00:51:43,500 --> 00:51:45,780
Светлов, 23 года. Суд принял.
485
00:51:46,200 --> 00:51:49,840
Ну, конечно, я вас сразу узнала, товарищ
Светлов. У меня память на лице, как у
486
00:51:49,840 --> 00:51:52,020
ворона, ни один безбелезник не
проскочит. Пардоните.
487
00:51:54,600 --> 00:51:56,940
Любезный, а где вы купили такой костюм?
488
00:51:57,960 --> 00:52:00,280
В Харбине, на привозе.
489
00:52:02,860 --> 00:52:05,180
Я вижу, что вам действительно 25.
490
00:52:05,600 --> 00:52:10,440
Такой молодой и уже на таком задании. Я
очень хочу вам помогать.
491
00:52:12,320 --> 00:52:15,240
Здоровья. Я могу быть вам полезной.
492
00:52:16,020 --> 00:52:17,120
Не сомневайтесь.
493
00:52:17,440 --> 00:52:19,040
Что вы хотели в купе Аянова?
494
00:52:19,320 --> 00:52:20,320
Вам кто -то было нужно?
495
00:52:21,140 --> 00:52:22,140
Мне?
496
00:52:22,580 --> 00:52:24,020
Да вы что, расследуйте.
497
00:52:24,320 --> 00:52:29,680
Это все ваши вещи? А я просто хотела
узнать, не нужно ли им ничего.
498
00:52:30,200 --> 00:52:31,200
А он что?
499
00:52:32,480 --> 00:52:33,780
Подозрение у ОГПУ?
500
00:52:34,320 --> 00:52:37,080
А, после отпуска куда планирует?
501
00:52:47,440 --> 00:52:48,640
А я вас дождался.
502
00:52:49,500 --> 00:52:51,780
Не думал, что мы будем не одни.
503
00:52:52,080 --> 00:52:53,700
Кто, с какой целью, куда едете?
504
00:52:54,020 --> 00:52:55,260
Шибилов, архитектор.
505
00:52:55,520 --> 00:52:58,320
Еду в Москву изучать шпили.
506
00:52:58,810 --> 00:53:01,890
А я говорила, на бутылочку кордон ров
сбегут кофе.
507
00:53:10,330 --> 00:53:11,690
Что вы тут делаете?
508
00:53:13,490 --> 00:53:14,490
Корнилов, где?
509
00:53:15,570 --> 00:53:17,310
Они пошли туда.
510
00:53:28,240 --> 00:53:29,240
Готов.
511
00:53:36,420 --> 00:53:37,420
Гордилов!
512
00:53:41,660 --> 00:53:43,100
Лето, это в купе. Быстро!
513
00:53:43,380 --> 00:53:44,380
Я нормально.
514
00:53:44,560 --> 00:53:45,600
Что это было?
515
00:53:46,440 --> 00:53:47,440
Не знаю.
516
00:53:49,500 --> 00:53:50,920
Вы осмотрели все купе?
517
00:53:51,520 --> 00:53:52,980
Купелин в ванной. Проверили?
518
00:54:04,650 --> 00:54:06,210
Каймен, товарищ Лин, ты на приказ?
519
00:54:07,050 --> 00:54:08,050
Нет.
520
00:54:09,050 --> 00:54:10,050
Товарищ Лин?
521
00:54:10,410 --> 00:54:11,410
Не стою.
522
00:54:22,850 --> 00:54:24,730
Я хочу задать вопрос.
523
00:54:25,910 --> 00:54:27,710
Я хочу тебя поцеловать.
524
00:54:28,680 --> 00:54:35,460
А что паскулит? В четвертом тоне это
вопрос, а в третьем это поцелуй. Вы
525
00:54:35,460 --> 00:54:39,320
вопрос хотели задать или еще поцеловать?
Белая крыса.
526
00:54:39,540 --> 00:54:40,538
Ага, 208.
527
00:54:40,540 --> 00:54:47,460
А это еще зачем?
528
00:54:47,740 --> 00:54:49,080
Это ты напал на Корнилова?
529
00:54:50,880 --> 00:54:51,880
Пожалуйста.
530
00:55:11,410 --> 00:55:13,790
Субтитры сделал DimaTorzok
531
00:55:28,400 --> 00:55:31,300
Надо арестовать японского шпиона! А я чё
делаю?
532
00:56:02,160 --> 00:56:04,160
Мне кажется, Майдану нам помешает.
533
00:56:06,060 --> 00:56:07,960
Да вам тут пути не рады.
534
00:56:32,290 --> 00:56:33,290
Нет.
535
00:56:44,610 --> 00:56:45,610
Стрелок туда.
536
00:56:45,670 --> 00:56:46,670
За ним.
537
00:56:46,750 --> 00:56:47,870
А ну, сильно.
538
00:56:52,010 --> 00:56:54,170
Уйдем. Чин Чан запретит в купе, учитель.
539
00:56:59,670 --> 00:57:01,550
А ну, как же так?
540
00:57:04,709 --> 00:57:05,709
Передними, а?
541
00:57:09,290 --> 00:57:10,290
Прямо в сердце.
542
00:57:38,410 --> 00:57:39,410
Что, умерла?
543
00:57:40,250 --> 00:57:41,250
Что ты догнал?
544
00:57:43,590 --> 00:57:46,510
Решетка взвала на оружие в общем
доступе. Корнилов, какого?
545
00:57:46,930 --> 00:57:47,930
Умерла.
546
00:57:57,210 --> 00:57:58,950
Я решил отказаться, Аня.
547
00:58:03,170 --> 00:58:04,170
Так что?
548
00:58:05,810 --> 00:58:07,490
Мы теперь по разные стороны.
549
00:58:14,090 --> 00:58:16,750
Нам не дано испытать счастье простых
решений.
550
00:58:18,050 --> 00:58:22,610
Я могу примириться с потерей прошлой
жизни, но я не могу предать ее.
551
00:58:24,550 --> 00:58:26,030
Я давал притягу.
552
00:58:26,290 --> 00:58:29,450
Стране, которой больше нет. Я не
предатель.
553
00:58:32,650 --> 00:58:33,970
Твоей жизни больше нет.
554
00:58:34,850 --> 00:58:36,250
Кому ты остаешься верен?
555
00:58:49,000 --> 00:58:53,260
Себе. Мне приказано тебя убить, если
откажешься.
556
00:58:58,820 --> 00:59:00,340
Отпусти меня, Аня.
557
00:59:18,060 --> 00:59:19,060
Культурно -специальный.
558
00:59:21,000 --> 00:59:23,800
Он дал свой пистолет вам. Не так ли
делал?
559
00:59:24,160 --> 00:59:25,820
Моя вина, моя вина.
560
00:59:28,800 --> 00:59:29,800
Прости.
561
01:00:15,880 --> 01:00:16,880
Оттуда, что здесь?
562
01:00:17,000 --> 01:00:18,400
Это корзина.
563
01:00:19,260 --> 01:00:20,260
Посмотри.
564
01:00:56,280 --> 01:00:57,940
Давай, дедушка кушает.
565
01:00:58,580 --> 01:01:00,380
Уверена, что там красномордые дяди были?
566
01:01:00,640 --> 01:01:01,640
Да.
567
01:01:02,940 --> 01:01:06,540
Здесь железнодорожный разъезд. Сюда
проедет?
568
01:01:06,960 --> 01:01:08,200
Здесь путь разобран.
569
01:01:08,820 --> 01:01:12,340
Только вот здесь опять начинается. Здесь
изблокируют. Не пробьемся.
570
01:01:12,580 --> 01:01:16,020
Надо сдвигать. А еще, товарищ, надо
двигать. С шпионом в поезде.
571
01:01:17,540 --> 01:01:20,080
Его я видел рядом с вагоном китайцев.
572
01:01:20,280 --> 01:01:21,680
Перед убийством Болковой.
573
01:01:21,980 --> 01:01:23,940
Я водил его почтовый вагон.
574
01:01:24,240 --> 01:01:25,720
Проверять его оборудование.
575
01:01:26,010 --> 01:01:29,230
И? Ну, потом он вернулся обратно. Вот.
576
01:01:29,550 --> 01:01:33,870
Но он же мог обернуться и ударить вас по
голове сзади, когда вы не видели. Ну,
577
01:01:33,870 --> 01:01:34,870
безумно.
578
01:01:38,270 --> 01:01:41,490
Федор Кузьмич, а на стрелка похож? Как
вы думаете?
579
01:01:45,850 --> 01:01:46,850
Нет.
580
01:01:47,250 --> 01:01:48,250
Ограном.
581
01:01:51,090 --> 01:01:53,250
Интеллигент. Архитектор потока.
582
01:02:08,220 --> 01:02:09,220
Спасибо.
583
01:02:17,880 --> 01:02:21,020
Простите, товарищи. А если это кто -то
из нас?
584
01:02:21,720 --> 01:02:24,920
Опахна вступать в новый бой, оставив
убийцу в телу.
585
01:02:25,730 --> 01:02:32,510
Переведи. Вот и любовь считает, что
убийца Аянов. Я так и знала. Я всегда
586
01:02:32,510 --> 01:02:35,030
знаю. Вы знаете, кто мое купе дважды
продал?
587
01:02:35,270 --> 01:02:36,530
Наше купе.
588
01:02:37,050 --> 01:02:39,850
В этой стране теперь все общее.
589
01:02:40,110 --> 01:02:45,250
В чем вообще ценность нашей миссии? Мы
готовы пожертвовать людьми.
590
01:02:45,570 --> 01:02:46,570
Да?
591
01:02:47,550 --> 01:02:49,850
Лена согласна, что Аянов убийца.
592
01:02:50,470 --> 01:02:52,130
А что происходит вообще?
593
01:02:52,730 --> 01:02:57,510
Вот я и подумаю, что станет нашими
товарищами дома, если мы рискнем и
594
01:03:00,730 --> 01:03:06,110
В общем, все считают, что Аянов японский
шпион и что его надо арестовать
595
01:03:06,110 --> 01:03:09,990
немедленно. Да, товарищ Корнилов,
внесите в свой рапорт, что я помогла вам
596
01:03:09,990 --> 01:03:10,990
поймать шпиона.
597
01:03:11,070 --> 01:03:12,450
Шпиона? Те идеи.
598
01:03:13,070 --> 01:03:15,930
Товарищи, товарищи, у нас воды в цедре
нет.
599
01:03:16,210 --> 01:03:19,890
Если на станции не зальемся, заглохнем в
Третья Тайги без тепла.
600
01:03:20,110 --> 01:03:21,110
Зальемся здесь.
601
01:03:21,370 --> 01:03:24,390
Поднимайте людей, доставайте кастрюли,
ведра. И двинем зад.
602
01:03:24,590 --> 01:03:26,910
Пока заливаемся. А Янова под арестом.
603
01:03:27,450 --> 01:03:30,890
Так, Таня, вас заберите. Да. Да и дробу
нарубить, товарищ.
604
01:03:31,850 --> 01:03:32,850
Сливаем.
605
01:03:36,150 --> 01:03:37,150
Сюда.
606
01:03:37,710 --> 01:03:38,710
Что вы?
607
01:03:39,390 --> 01:03:40,390
Обе.
608
01:03:41,150 --> 01:03:42,150
Какой шпион?
609
01:03:43,610 --> 01:03:45,370
Я агроном, товарищ.
610
01:03:45,870 --> 01:03:47,270
Тамбовский был тебе, товарищ.
611
01:03:47,650 --> 01:03:49,950
Я найду на вас управу.
612
01:04:25,069 --> 01:04:27,790
Вородин. Чего, Аянов? Жертва.
613
01:04:28,410 --> 01:04:30,070
Как ты деньги покажешь?
614
01:04:32,010 --> 01:04:34,350
Верно. Или вот так?
615
01:04:36,290 --> 01:04:37,290
Ничего.
616
01:04:38,990 --> 01:04:40,910
А Аянов что показал?
617
01:04:43,590 --> 01:04:47,690
Это японский жест, который означает
деньги.
618
01:04:48,070 --> 01:04:50,610
А этот означает я понял.
619
01:04:51,790 --> 01:04:57,090
Я уверен, что Янов японский шпион.
Потому что невербальные привычки сложнее
620
01:04:57,090 --> 01:04:58,130
всего вовнутри вести.
621
01:04:59,890 --> 01:05:00,890
Замороченный ты.
622
01:05:01,450 --> 01:05:02,930
На коте сушить решил.
623
01:05:03,390 --> 01:05:04,390
Рот давай.
624
01:05:05,250 --> 01:05:06,690
Что просил? Рот говорю.
625
01:05:07,790 --> 01:05:09,850
Ну что, что бревно пьешь?
626
01:05:11,350 --> 01:05:12,950
Что он говорит?
627
01:05:13,510 --> 01:05:15,270
Да нет, кто перевел.
628
01:05:16,190 --> 01:05:17,210
Дело человек.
629
01:05:19,920 --> 01:05:21,120
А куда, друзья, надо делать?
630
01:05:21,320 --> 01:05:22,700
Никуда не делать. Стрельцы сняли.
631
01:05:27,460 --> 01:05:28,460
Чудно.
632
01:05:46,800 --> 01:05:49,740
Протащу я дрозину на запасной путь. Мы
отличим хузов.
633
01:05:53,500 --> 01:05:56,920
Это что?
634
01:05:58,740 --> 01:06:00,980
Пояс, но не там, где должен быть.
635
01:06:01,320 --> 01:06:04,080
Я не подумал, что мы прошли вот сюда.
636
01:06:04,960 --> 01:06:05,960
Пиздец, что?
637
01:06:07,200 --> 01:06:09,540
Запасной путь. Молком проходит.
638
01:06:11,060 --> 01:06:12,780
Стало слишком опасно.
639
01:06:14,120 --> 01:06:15,120
Справим.
640
01:06:15,980 --> 01:06:17,880
Да брати паровоз, Артём.
641
01:06:19,380 --> 01:06:21,040
Будет героем, Артём.
642
01:06:22,080 --> 01:06:24,720
И окрыт. Нет, ну что, я пострахую.
643
01:06:25,100 --> 01:06:29,240
Мы пройдём вот сюда и заберём его здесь.
644
01:06:30,160 --> 01:06:31,160
Хм,
645
01:06:31,860 --> 01:06:32,860
и ну ну.
646
01:06:50,090 --> 01:06:51,090
Я пойду с тобой.
647
01:06:56,590 --> 01:07:03,110
Скажи папе, Волкова Анна Васильевна
убита. Убийца не выявлен. Можно забрать?
648
01:07:03,210 --> 01:07:06,650
Да. Возможно была атака хунхузов.
649
01:07:06,950 --> 01:07:11,730
Возможно была атака хунхузов. Вот ты
бери туда танк и срочно передам
650
01:07:11,770 --> 01:07:12,770
Поняла? Поняла.
651
01:07:21,480 --> 01:07:23,060
Дядь, а еще паровозик есть?
652
01:07:23,440 --> 01:07:25,200
Ишь ты, ловкая какая.
653
01:07:26,000 --> 01:07:27,940
Это книга у Бориса у меня.
654
01:07:32,320 --> 01:07:34,820
Ангел мой, а это что за лошади?
655
01:07:35,640 --> 01:07:36,640
Кунг -хуза.
656
01:07:39,540 --> 01:07:41,140
Давай, давай, давай. Прощайте.
657
01:07:41,560 --> 01:07:43,560
Ушли! Кунг -хуза, ушли!
658
01:07:46,400 --> 01:07:47,860
Папочка, бабулечка.
659
01:07:50,510 --> 01:07:51,750
Спасибо. Спасибо.
660
01:07:52,130 --> 01:07:53,130
Пойдем.
661
01:07:53,650 --> 01:07:55,530
Все идет по плану.
662
01:07:56,090 --> 01:07:58,230
Живи ты все -таки, Варин.
663
01:08:30,979 --> 01:08:33,160
Артём! Всем оружие!
664
01:08:33,439 --> 01:08:34,740
Быстро! Быстро!
665
01:08:35,300 --> 01:08:36,300
Едрить!
666
01:08:41,779 --> 01:08:45,020
Пройдите по составу. На нас нападают
хунхузы. Пусть готовятся.
667
01:08:46,880 --> 01:08:47,880
Аккуратно убейте, пожалуйста.
668
01:08:48,160 --> 01:08:49,460
Не поцарапайте ничего.
669
01:09:05,059 --> 01:09:08,600
Конечно. Они зажмут нас в эту пробку в
узком горле.
670
01:09:10,800 --> 01:09:12,600
Тебе, Кубай, будет нормально.
671
01:09:13,479 --> 01:09:14,740
Как сердце?
672
01:09:14,960 --> 01:09:19,580
Я не умею.
673
01:09:19,800 --> 01:09:23,120
Может, я лучше пойду? А у тебя 10 секунд
настрекаться. На.
674
01:09:23,660 --> 01:09:25,819
Ружьё! По правому борту, быстро!
675
01:09:26,880 --> 01:09:27,880
Спасибо.
676
01:09:28,680 --> 01:09:29,680
Держи.
677
01:09:37,160 --> 01:09:38,840
Они будут целить по проводу.
678
01:09:54,900 --> 01:09:59,340
Я не знаю, что это.
679
01:10:12,620 --> 01:10:18,460
Что ты имеешь в виду?
680
01:10:21,930 --> 01:10:22,930
Расскажите, что вы думаете?
681
01:11:03,470 --> 01:11:05,170
Ну то хоть пусть Бога поджмёт.
682
01:11:13,390 --> 01:11:14,930
Хорош, на предель идёт!
683
01:13:40,140 --> 01:13:41,140
Догоняем волосатиков!
684
01:14:02,060 --> 01:14:03,060
Хлеб? Не понял?
685
01:14:03,920 --> 01:14:04,920
Зачем тут хлеб?
686
01:14:05,900 --> 01:14:06,900
Хороший страх!
687
01:14:18,440 --> 01:14:19,540
А этот горит.
688
01:14:50,540 --> 01:14:52,280
Субтитры сделал
689
01:14:52,280 --> 01:15:04,240
DimaTorzok
690
01:15:30,350 --> 01:15:31,350
Прикройте его!
691
01:16:12,390 --> 01:16:13,390
Не надо, малой!
692
01:16:13,950 --> 01:16:14,950
Тихо!
693
01:17:04,590 --> 01:17:06,370
Рад помочь. Не благодарите.
694
01:17:47,179 --> 01:17:48,860
Да, точно.
695
01:17:49,160 --> 01:17:50,160
Супер полная.
696
01:18:47,150 --> 01:18:48,150
Вот, вот, вот.
697
01:19:50,980 --> 01:19:52,240
Говори кто?
698
01:19:52,520 --> 01:19:55,440
Кто вас наймёт?
699
01:20:10,580 --> 01:20:12,240
Не стреляйте, учитель.
700
01:20:13,940 --> 01:20:14,940
Говори, кто?
701
01:20:15,560 --> 01:20:17,060
Говори, и вытащу.
702
01:20:41,740 --> 01:20:43,800
Перепутала она. Похожие слова.
703
01:20:52,060 --> 01:20:53,460
Спасибо.
704
01:21:55,940 --> 01:21:57,780
Пойдем. Надо прыгать. Не могу.
705
01:21:58,280 --> 01:21:59,280
Много.
706
01:22:40,010 --> 01:22:41,010
Давай, ты смотришь!
707
01:22:43,010 --> 01:22:44,290
Не смотри вниз!
708
01:22:44,550 --> 01:22:45,550
Не смотри!
709
01:23:35,050 --> 01:23:39,270
В следующий раз ты на дредине едешь.
Зато ты герой в глазах дамы сердца.
710
01:23:40,070 --> 01:23:41,430
Смотри не проворотнее.
711
01:23:49,550 --> 01:23:52,990
Лучший поезд страны был.
712
01:23:55,470 --> 01:23:58,790
Войну пережил. Ни одной царапины не
было.
713
01:24:13,389 --> 01:24:14,389
Приберите тут.
714
01:24:26,970 --> 01:24:28,110
Тихо, тихо, тихо.
715
01:24:29,690 --> 01:24:30,250
У
716
01:24:30,250 --> 01:24:38,190
кухонхозов
717
01:24:38,190 --> 01:24:40,830
рожья были, а это рана маленькая.
718
01:24:41,850 --> 01:24:42,850
Революция.
719
01:24:43,889 --> 01:24:45,450
Выстрел с близкого расстояния.
720
01:24:48,850 --> 01:24:49,370
У
721
01:24:49,370 --> 01:24:56,970
кого
722
01:24:56,970 --> 01:24:57,970
из наших был револьвер?
723
01:25:01,130 --> 01:25:03,390
Где ты был, Либо?
724
01:25:05,710 --> 01:25:08,950
Сначала Корнилову дали по голове, потом
убили Анну.
725
01:25:09,350 --> 01:25:11,390
Где ты был, Либо? Как же так?
726
01:25:12,400 --> 01:25:13,400
Его за что?
727
01:25:13,880 --> 01:25:14,880
Он -то что?
728
01:25:23,180 --> 01:25:24,180
Ах ты!
729
01:25:24,720 --> 01:25:26,280
Лжец! У меня нет документов.
730
01:25:26,540 --> 01:25:28,660
Тихо, тихо, тихо. Лен, переведи ему.
731
01:25:28,960 --> 01:25:32,560
Документов нет. Гость не останавливаем,
гоним до Иркутска. Мы пока перерываем
732
01:25:32,560 --> 01:25:33,560
тебя.
733
01:25:43,310 --> 01:25:45,090
Нам дело на Аянова тыдыря было.
734
01:26:17,350 --> 01:26:19,490
Я хочу знать про каждый... Что
735
01:26:19,490 --> 01:26:26,410
вы хотели в купе военных?
736
01:26:35,310 --> 01:26:37,190
Извольте объяснить, что вы здесь
делаете?
737
01:26:37,430 --> 01:26:38,430
Я?
738
01:26:39,070 --> 01:26:40,070
Шпион.
739
01:26:41,770 --> 01:26:43,670
Единственный опытный военный у вас. Вот
этот вот.
740
01:26:43,910 --> 01:26:44,910
Тут сами.
741
01:26:44,920 --> 01:26:47,140
И тут по голове получил, кому теперь
шпионов ловить.
742
01:26:47,440 --> 01:26:48,800
Пришлось все взять в свои руки.
743
01:26:58,100 --> 01:26:59,180
Вы это поняли, да?
744
01:27:00,480 --> 01:27:03,800
Пожалуйста, внесите меня в ваше чудо.
Мне очень нужна благодарность.
745
01:27:04,020 --> 01:27:06,980
Не в каждом поезде ловят шпиона. А мне
вот теперь как -то это надо все
746
01:27:06,980 --> 01:27:09,940
восстанавливать. А для этого влияние
нужно на мужей. Я так сказать?
747
01:27:10,200 --> 01:27:11,200
Ну да.
748
01:27:12,100 --> 01:27:13,100
Подбор ты.
749
01:27:17,980 --> 01:27:19,420
Айянов! Айянов!
750
01:27:20,460 --> 01:27:21,460
Айянов!
751
01:27:22,840 --> 01:27:24,300
Эй, генерал!
752
01:27:26,640 --> 01:27:29,080
Ну что, нашли контуру?
753
01:27:30,060 --> 01:27:35,180
Аккуратнее, а то все равно холодно.
Хорошо, я принесу субботу. Благодарю.
754
01:28:04,849 --> 01:28:07,950
Я к баллонам, а то вдруг проберяю.
755
01:28:10,410 --> 01:28:12,150
Не попадайте мне на пути.
756
01:28:14,470 --> 01:28:16,370
Все белки смотрю, дар нравится людям.
757
01:28:16,710 --> 01:28:18,430
Он в карте дырочки сделал.
758
01:28:18,910 --> 01:28:21,590
Это возможно в точке отступления, так
что повнимательнее.
759
01:29:00,560 --> 01:29:01,620
Замола? Да.
760
01:29:07,740 --> 01:29:08,740
Зайди.
761
01:29:25,060 --> 01:29:26,520
Игорь Холманович, ты в порядке?
762
01:29:43,070 --> 01:29:44,670
Где документы, Лен?
763
01:29:54,350 --> 01:29:55,650
Не рано, Лен?
764
01:29:56,270 --> 01:29:57,270
Поздно.
765
01:29:58,430 --> 01:29:59,430
Документы.
766
01:30:00,390 --> 01:30:02,250
А вдруг их уже нет?
767
01:30:02,970 --> 01:30:04,050
Здесь, Лен.
768
01:30:04,590 --> 01:30:08,610
Может, убийца выкинул их в хунхузу?
769
01:30:08,930 --> 01:30:11,290
Я одержал документы вроде всегда.
770
01:30:12,090 --> 01:30:13,270
И без боя не отдал бы.
771
01:30:13,590 --> 01:30:18,750
А на руках не было следов драки. А
выстрел был прямо в грудь. Будьте
772
01:30:18,750 --> 01:30:22,830
на пути у пули, рубашка крови не
пропиталась.
773
01:30:28,930 --> 01:30:31,410
Я слышал тебя и учителя.
774
01:30:31,730 --> 01:30:33,950
Он отдал тебе документы.
775
01:30:35,430 --> 01:30:39,770
А что если я предложу тебе нести эти
списки дальше?
776
01:30:42,470 --> 01:30:43,990
Русским доверять нельзя.
777
01:30:50,790 --> 01:30:52,570
Остались только ты и я.
778
01:30:54,230 --> 01:30:58,070
Мы заберем документы, вернемся домой.
779
01:30:58,730 --> 01:31:00,430
Все будет хорошо.
780
01:31:01,650 --> 01:31:07,590
Ты хотел сказать, мы доставим документы
в Москву?
781
01:31:25,639 --> 01:31:27,340
Документики ищите? Да.
782
01:31:28,020 --> 01:31:31,140
А то не шукайте. Я слышал, что вы какие
-то бумаги потеряли.
783
01:31:33,820 --> 01:31:34,820
Гиблое дело.
784
01:31:35,020 --> 01:31:37,380
Документы тут, как иголку на береге
искать.
785
01:31:38,320 --> 01:31:39,320
Существенно.
786
01:31:39,900 --> 01:31:45,640
Я уверен, что я нафиг пуск шпион. Потому
что невербальные привычки сложнее всего
787
01:31:45,640 --> 01:31:46,640
выкрыть.
788
01:31:51,960 --> 01:31:54,280
Новую жизнь бы предал.
789
01:31:55,310 --> 01:31:56,770
Верой и правдой.
790
01:31:57,870 --> 01:31:59,510
Верой и правдой.
791
01:32:01,410 --> 01:32:03,350
Так обманулся.
792
01:32:07,890 --> 01:32:10,610
Новая жизнь. Кстати, о жизни.
793
01:32:11,450 --> 01:32:15,490
Один из хунхузов сказал, отдайте пацанов
и будете жить.
794
01:32:16,130 --> 01:32:21,610
Пацанов. Вот так хунхузы называют
китайцев. С духами.
795
01:32:26,660 --> 01:32:27,660
Интересно.
796
01:32:32,920 --> 01:32:36,760
Петя, я видел фазанов и петухов в списке
заказов.
797
01:32:37,240 --> 01:32:39,780
А на какой станции нам их загрузить?
798
01:32:40,020 --> 01:32:43,480
Фазаны? Ну, чё мы, буржуйка кинешь?
799
01:32:45,140 --> 01:32:46,140
Дай -ка харку.
800
01:32:46,460 --> 01:32:47,460
Славно ты, мама.
801
01:32:47,540 --> 01:32:49,480
Только плохо справляешься, чтобы ты меня
не убил.
802
01:32:50,360 --> 01:32:51,480
Я нечаянный.
803
01:32:52,020 --> 01:32:53,020
Вижу плохо.
804
01:32:58,200 --> 01:32:59,800
Прямо как твоя бабушка.
805
01:33:01,980 --> 01:33:04,600
Я сразу все понял.
806
01:33:05,320 --> 01:33:09,240
Он налил вам коньяк с шампанским и
сахаром.
807
01:33:09,900 --> 01:33:12,160
Хотя вроде бы видит вас впервые.
808
01:33:12,900 --> 01:33:17,620
И его детская фотография прямо у вас на
столе.
809
01:33:22,480 --> 01:33:26,500
Рад, ты слышал наш разговор. Ты знаешь,
что у меня их нет.
810
01:33:26,810 --> 01:33:30,010
Учитель Гао проверял, можно ли мне
доверять.
811
01:33:33,230 --> 01:33:36,130
А тебе он доверял, Либо?
812
01:33:37,210 --> 01:33:38,890
Они мне нужны, Лин.
813
01:33:46,770 --> 01:33:49,810
Бабушки, негде жить.
814
01:33:50,030 --> 01:33:52,690
А здесь она человек.
815
01:33:52,990 --> 01:33:55,750
Меня уволят, если узнают.
816
01:33:56,200 --> 01:33:57,620
Что за бред?
817
01:33:57,900 --> 01:34:02,300
Ваш внук любит узнавать о своих друзей в
кассе и телеграфе.
818
01:34:03,840 --> 01:34:09,860
Какие из купе свободны? А если никакие
не свободны, то просит напечатать второй
819
01:34:09,860 --> 01:34:14,000
фальшивый билет с ошибочной датой и
подделывает чехло.
820
01:34:19,780 --> 01:34:20,920
Ловкий малый.
821
01:34:22,620 --> 01:34:23,880
Крутится как может.
822
01:34:28,260 --> 01:34:33,420
Господин Гарин, мой внук помогал только
мне.
823
01:34:34,380 --> 01:34:41,080
Петр старается изо всех сил сохранить
мою былую жизнь.
824
01:34:42,440 --> 01:34:48,440
Он создает для меня спектакль, которого
только что так умело разрушили.
825
01:34:48,810 --> 01:34:53,890
Если вы помыслили найти виноватого, а не
виновного,
826
01:34:53,910 --> 01:34:57,170
то я к вашим услугам.
827
01:34:58,830 --> 01:35:01,790
Но внука своего я вам не отдам.
828
01:35:05,390 --> 01:35:06,390
Мадам.
829
01:35:12,050 --> 01:35:13,970
Да что за спектакль?
830
01:35:14,230 --> 01:35:15,650
Про что вы тут все?
831
01:35:20,910 --> 01:35:22,910
Мне нужны документы,
832
01:35:22,930 --> 01:35:33,290
Лень.
833
01:35:50,990 --> 01:35:52,890
Но я думаю, да что ж вы, голубчики,
делаете?
834
01:35:53,430 --> 01:35:58,610
Еды нет, разруха вокруг, тема впереди. И
тут надумал он кимикатами промышлять.
835
01:35:58,710 --> 01:35:59,710
Ну, для удобрения.
836
01:36:01,550 --> 01:36:06,350
Аянов, Россия вышла из Германии в марте,
Япония вышла в ноябре.
837
01:36:07,970 --> 01:36:08,970
Ага.
838
01:36:09,210 --> 01:36:10,210
Да -да -да.
839
01:36:12,150 --> 01:36:13,150
Аккуратней, товарищ.
840
01:36:13,390 --> 01:36:14,390
Не попади.
841
01:36:15,650 --> 01:36:17,450
Лорпикрин убивает очень быстро.
842
01:36:17,670 --> 01:36:18,890
Тебе некуда деваться. Давай, Стэн.
843
01:36:20,600 --> 01:36:21,600
Стоять!
844
01:36:23,040 --> 01:36:24,320
Карту вернул.
845
01:36:24,880 --> 01:36:25,880
Советователь.
846
01:36:28,960 --> 01:36:33,340
Как же много у вас изменилось в советах
с тех пор, как меня не было.
847
01:36:33,580 --> 01:36:37,960
И русский язык изменили, и вот буква «Ф»
уже совсем не та.
848
01:36:44,740 --> 01:36:48,680
А может, это кто -то другой дописал по
занавеске заказы?
849
01:36:50,370 --> 01:36:51,390
Глава Житверкова.
850
01:36:51,610 --> 01:36:54,630
Группа выезжает. Три курьера, три
сопровождающих.
851
01:36:54,870 --> 01:36:56,130
Следующий отчет из Кавардини.
852
01:36:59,050 --> 01:37:03,930
Не так ли, товарищ Федор Кузьмич?
853
01:37:08,090 --> 01:37:09,810
Это я помогла найти, что ли?
854
01:37:12,910 --> 01:37:16,110
Либо, мы же дружим с детства. Ты можешь
сказать мне?
855
01:37:16,490 --> 01:37:18,730
Да, и люблю я тебя с детства.
856
01:37:19,100 --> 01:37:20,940
А ты меня любишь?
857
01:37:22,560 --> 01:37:24,600
Или ты даже не догадывалась?
858
01:37:25,600 --> 01:37:30,980
Мы всегда были друзьями, либо ты всегда
был рядом.
859
01:37:31,380 --> 01:37:32,920
Моя семья у них.
860
01:37:33,600 --> 01:37:35,380
В руках Гаминьдана.
861
01:37:35,720 --> 01:37:36,720
Спаси их.
862
01:37:38,000 --> 01:37:39,600
И меня.
863
01:37:44,100 --> 01:37:46,560
Это ты убил учителя Гао?
864
01:37:50,800 --> 01:37:52,120
Они у тебя.
865
01:37:52,680 --> 01:37:54,900
Черт! Быстро!
866
01:37:58,100 --> 01:37:59,320
Давай -ка!
867
01:38:00,520 --> 01:38:01,520
Хуэр.
868
01:38:07,660 --> 01:38:10,160
Чего там троих собрал? Письма?
869
01:38:37,870 --> 01:38:38,870
Ой, привет.
870
01:38:53,850 --> 01:38:55,350
Любовь, Артем, он туда.
871
01:38:55,630 --> 01:38:57,330
Давай, давай, на выход.
872
01:38:59,570 --> 01:39:01,190
Давай, давай, не оборачивайся.
873
01:39:11,440 --> 01:39:14,680
Вот так же так, ты бесплавный, малый.
Так же ногти убить вел.
874
01:39:15,340 --> 01:39:16,760
Я никого не убивал.
875
01:39:17,040 --> 01:39:22,500
Тебе же слово дал, что курьером будешь
защищать. Я не виноват, я просто старый
876
01:39:22,500 --> 01:39:27,300
дурак. Дурак! Кто твой солнечный?
Говори! Тарянов! Хлопик Рим!
877
01:39:28,760 --> 01:39:31,620
Газовое освещение было, а теперь только
трубки остались.
878
01:39:32,480 --> 01:39:33,480
Устарела!
879
01:39:36,760 --> 01:39:37,760
Уходим!
880
01:39:38,280 --> 01:39:39,280
Уходим!
881
01:39:51,269 --> 01:39:54,950
Либо, держи Корнилова. Он знает, кто
убийца.
882
01:40:15,600 --> 01:40:16,720
У тебя нет раны.
883
01:40:24,520 --> 01:40:27,520
Канело, говори! Кто умрется? Канело,
говори!
884
01:40:55,660 --> 01:40:56,880
Давайте быстро -быстро выходим.
885
01:40:59,480 --> 01:41:02,480
Ты перекрывай дальше пока. Я спробую на
сцепке.
886
01:42:17,580 --> 01:42:18,680
Он убьет Гарина.
887
01:43:02,440 --> 01:43:03,440
Прощай, Никола.
888
01:43:13,260 --> 01:43:15,680
Надо было дать им пристрелить этого
козла.
889
01:43:16,840 --> 01:43:17,840
Какого козла?
890
01:43:18,200 --> 01:43:19,200
Ну, дятла этого.
891
01:43:19,840 --> 01:43:20,900
Приятеля твоего.
892
01:43:21,460 --> 01:43:22,460
Либо.
893
01:43:22,900 --> 01:43:24,260
А он же человек.
894
01:43:24,700 --> 01:43:25,700
Ага.
895
01:43:26,160 --> 01:43:27,460
Хлопнуть бы этого человека.
896
01:43:28,020 --> 01:43:29,540
Ну, хлопнуть.
897
01:43:33,009 --> 01:43:34,210
Ну, шлепнуть.
898
01:43:35,770 --> 01:43:37,190
Шлепнуть? Замочить.
899
01:43:37,950 --> 01:43:39,750
Хорошо. Пристрелить.
900
01:43:40,550 --> 01:43:42,370
Ты точно по -русски -то гуторишь?
901
01:43:43,010 --> 01:43:44,690
Тебе бы по кедрачам не скакали.
902
01:43:46,070 --> 01:43:47,450
Не виноват Лево.
903
01:43:48,270 --> 01:43:50,310
Я его с детства знакома.
904
01:43:53,330 --> 01:43:54,750
Он мой отец -кедрок.
905
01:43:56,670 --> 01:43:58,150
Он хорош. Ага.
906
01:44:03,470 --> 01:44:05,490
Он тебя не убил. А мог?
907
01:44:06,710 --> 01:44:09,250
Ты бы на его месте так же поступил?
908
01:44:10,590 --> 01:44:11,590
Ага.
909
01:44:15,550 --> 01:44:16,630
Лин, ну ты чего?
910
01:44:24,390 --> 01:44:27,730
Я не Лин. Это четверый тон. Я Лин.
911
01:44:28,150 --> 01:44:29,150
Второй тон.
912
01:44:29,330 --> 01:44:30,330
Наверх.
913
01:44:31,959 --> 01:44:33,220
Второй тон. Как лес?
914
01:44:33,480 --> 01:44:34,480
Вот лес.
915
01:44:34,700 --> 01:44:35,840
Ты в лесу.
916
01:44:36,840 --> 01:44:41,340
А лес тобой не доволен.
917
01:44:46,920 --> 01:44:47,920
Прости, Лер.
918
01:44:51,280 --> 01:44:53,960
Лея, ты что, проголодалась не будешь?
919
01:44:56,400 --> 01:44:57,400
Скажу.
920
01:45:02,020 --> 01:45:03,020
Гарин!
921
01:45:05,060 --> 01:45:06,060
Ах ты ж мокрый!
922
01:45:23,100 --> 01:45:25,300
Кстати, ну -ка, прощай, Никола.
923
01:45:51,570 --> 01:45:52,810
Вин! Вин!
924
01:45:57,430 --> 01:45:59,010
Сообщил Иркутск о контр -поезде.
925
01:46:00,470 --> 01:46:02,610
Ты же умеешь управлять парусами.
926
01:46:35,980 --> 01:46:37,780
Жизнь полна знаков.
927
01:46:38,180 --> 01:46:41,420
Мы ищем смысл в каждом мгновении жизни.
928
01:46:41,760 --> 01:46:47,100
Но смыслы переплетаются словно нити
твоего шарфа. Лишь тот, кто научится
929
01:46:47,100 --> 01:46:52,900
смотреть сквозь них, познает главный
секрет нашего пути. И тогда из моря слов
930
01:46:52,900 --> 01:46:55,340
значений ты сможешь вычленить главное.
931
01:46:55,660 --> 01:46:58,920
А что, если я предложу тебе нести эти
списки дальше?
932
01:47:16,140 --> 01:47:17,520
Почему на лёд так таращишься?
933
01:47:19,400 --> 01:47:20,720
А ты глубоко?
934
01:47:23,840 --> 01:47:25,320
Да не, не очень.
935
01:47:37,120 --> 01:47:42,500
Так, сейчас мы вон тот мысль обогнём и
догоним будет.
936
01:47:44,340 --> 01:47:45,340
Держи!
937
01:48:47,820 --> 01:48:49,680
Отдай документы, сына.
938
01:48:56,040 --> 01:48:59,000
Без бумаг не уйду. У меня их нет.
939
01:49:43,560 --> 01:49:47,180
Эти бумаги стоят его дальнего оттока.
940
01:49:47,980 --> 01:49:51,920
Ими должна владеть достойная империя.
Японская.
941
01:49:52,780 --> 01:49:57,260
Вам, ублюдкам. Я точно бумаги не отдам.
942
01:50:04,000 --> 01:50:05,980
Предлагаю перерыв.
943
01:50:06,600 --> 01:50:11,960
Найдем списки. Кто убил Гао?
944
01:50:12,980 --> 01:50:14,960
Восстанавливаем события.
945
01:50:15,230 --> 01:50:19,550
Когда я вбежал туда, меня выстрелил
Петер. От тебя к окулисту!
946
01:50:19,870 --> 01:50:21,090
Гал был здесь.
947
01:50:22,150 --> 01:50:23,890
Пиджак у него был расстегнут.
948
01:50:25,350 --> 01:50:26,350
А потом?
949
01:50:26,690 --> 01:50:27,690
Что потом?
950
01:50:28,210 --> 01:50:32,510
Ну, давай, думай, Гарин, думай, думай,
когда ты его в последний раз увидел.
951
01:50:33,890 --> 01:50:36,010
Из вагона он выбежал застегнутым.
952
01:50:36,730 --> 01:50:42,990
А это значит... Постом у него кто -то
обыскал.
953
01:50:44,720 --> 01:50:45,720
Кто это?
954
01:50:46,840 --> 01:50:48,340
Кто это мог быть?
955
01:50:48,660 --> 01:50:52,420
Тамбой. Корнилов его даже не видел. Не
то, чтобы мог обыскать.
956
01:50:53,640 --> 01:50:54,640
Золотенький.
957
01:50:55,160 --> 01:50:59,020
Это же вы сами спрятали документы.
958
01:51:00,300 --> 01:51:02,140
На самом видном месте.
959
01:51:10,040 --> 01:51:11,100
Документы на стол.
960
01:51:11,920 --> 01:51:13,440
Осталось найти убийцу.
961
01:51:23,370 --> 01:51:26,010
Ты же сказал, что прикончил его.
962
01:51:26,230 --> 01:51:28,970
Хорошо, что ошибся.
963
01:51:31,250 --> 01:51:32,930
Вам же списки нужны?
964
01:51:34,310 --> 01:51:35,950
Пожалуйста, я не жалуюсь.
965
01:51:56,840 --> 01:51:57,920
Здесь был поле.
966
01:52:02,080 --> 01:52:03,080
Артем?
967
01:52:03,480 --> 01:52:04,480
Стоп!
968
01:52:05,300 --> 01:52:06,300
Загоняем!
969
01:52:07,500 --> 01:52:09,920
Теперь осталось только понять, как
забраться, и он так хватит.
970
01:52:13,920 --> 01:52:15,080
Осторожно! Артем! Вижу!
971
01:52:22,640 --> 01:52:25,920
Лен, смотри на меня и смотри вниз!
972
01:52:27,950 --> 01:52:29,130
Я не обучу тебя держать!
973
01:52:42,850 --> 01:52:43,850
Галя!
974
01:52:48,650 --> 01:52:49,650
Артём!
975
01:52:51,790 --> 01:52:52,790
Галя!
976
01:52:54,870 --> 01:52:56,390
Нет, я Артём!
977
01:52:59,560 --> 01:53:02,120
Гарин, его надо схватить.
978
01:53:02,620 --> 01:53:05,260
А, Гарин.
979
01:53:32,360 --> 01:53:34,220
Вы не представляете, что я только что
видел.
980
01:53:34,880 --> 01:53:36,620
Теперь тебе точно не жить.
981
01:53:41,380 --> 01:53:43,560
Стойте, стойте. Вы же видели бумаги, да?
982
01:53:44,360 --> 01:53:45,760
Я вот на них глянул.
983
01:53:46,300 --> 01:53:47,600
Там нужен ключ.
984
01:53:48,020 --> 01:53:49,360
Смертвая только за списки.
985
01:53:50,180 --> 01:53:51,200
Расшифровывают пусть сами.
986
01:53:52,140 --> 01:53:53,780
Да, так тоже можно.
987
01:53:54,280 --> 01:53:55,280
Сдохни!
988
01:54:54,839 --> 01:54:55,880
Либо! Либо!
989
01:54:57,100 --> 01:54:59,600
Либо, не делай этого!
990
01:55:00,180 --> 01:55:01,180
Отпусти!
991
01:55:02,580 --> 01:55:03,580
Отдай мне!
992
01:55:17,160 --> 01:55:21,480
Ключ. Наша перемирие окончена, сына.
993
01:55:34,070 --> 01:55:37,350
Артём! А Янова возьми живым!
994
01:55:46,210 --> 01:55:48,190
Львов, Львов! Живьём!
995
01:55:48,750 --> 01:55:49,890
Знамо дело!
996
01:55:50,570 --> 01:55:51,570
Сдержитесь!
997
01:56:29,100 --> 01:56:32,760
Я ничего не делал. Только не бегал,
товарищ.
998
01:57:03,040 --> 01:57:04,920
У! Эй!
999
01:57:32,940 --> 01:57:37,000
Пальцевики, собаки! Дождя не тяните, не
можете заправиться!
1000
01:57:49,920 --> 01:57:50,920
Живой?
1001
01:58:00,600 --> 01:58:03,360
А то надо было его брать целым и раньше.
1002
01:58:20,960 --> 01:58:22,940
Да ёкин мой пояс.
1003
01:58:23,700 --> 01:58:26,080
Город Руков. Курьер. Чекист.
1004
01:58:27,000 --> 01:58:30,590
Белый. Боюсь, твою буржуйскую морду
будет знать так себя прием.
1005
01:58:37,790 --> 01:58:38,790
Не надо.
1006
01:58:40,390 --> 01:58:41,870
Потери – это часть нашей работы.
1007
01:58:44,910 --> 01:58:46,430
Помнишь, что я тебе раньше говорил?
1008
01:58:46,830 --> 01:58:47,830
Да.
1009
01:58:48,210 --> 01:58:51,350
Забудь. К людям лучше не привязываться.
1010
01:58:52,910 --> 01:58:54,030
Ответ от друга.
1011
01:59:00,270 --> 01:59:02,090
Пойдем до машиниста, подать поможем.
1012
01:59:02,770 --> 01:59:04,370
Попробуем его живым, да и в Сибирь
гудко.
1013
01:59:23,630 --> 01:59:27,870
Друзья, есть. Давай я перепрячу, а то
обмаланится.
1014
01:59:28,550 --> 01:59:29,550
Стой!
1015
01:59:30,120 --> 01:59:31,120
Супер!
1016
02:00:14,440 --> 02:00:20,160
Ну? Я все равно найду, кто оплачивает
все эти флаги и листовки.
1017
02:00:24,540 --> 02:00:29,300
Но тогда твоей семье уже никто не
поможет.
1018
02:00:29,660 --> 02:00:31,780
Я скажу, кто.
1019
02:00:33,400 --> 02:00:35,740
Но вы дали слово.
1020
02:00:36,640 --> 02:00:40,780
Мое предательство их жизнь.
1021
02:01:16,599 --> 02:01:19,160
Лин, русский предатель здесь.
1022
02:01:19,400 --> 02:01:22,280
Кто? Кто это, Либо?
1023
02:01:22,860 --> 02:01:23,860
Либо!
1024
02:01:27,700 --> 02:01:28,920
Прости меня.
1025
02:01:32,820 --> 02:01:33,820
Либо!
1026
02:01:36,200 --> 02:01:37,200
Либо!
1027
02:02:00,330 --> 02:02:01,330
Не порезали.
1028
02:02:02,470 --> 02:02:03,090
Я
1029
02:02:03,090 --> 02:02:15,970
думаю,
1030
02:02:15,990 --> 02:02:17,330
любой имел в виду волка.
1031
02:02:26,290 --> 02:02:28,450
Она. Она, она.
1032
02:02:29,260 --> 02:02:31,520
Анна Васильевна, выглядите так себе.
1033
02:02:32,760 --> 02:02:34,820
Спасибо, Николай Тимофеевич.
1034
02:02:37,120 --> 02:02:41,980
Сегодня на родине я уже нарядился в
советскую форму.
1035
02:02:43,160 --> 02:02:47,640
Ради тебя, Аня, я поменял стороны, а ты
уже оказалась предатель.
1036
02:02:48,260 --> 02:02:49,960
Я за тобой не поспеваю.
1037
02:02:50,580 --> 02:02:52,540
Ради тебя ты их поменял.
1038
02:02:54,460 --> 02:02:55,920
Если поменял.
1039
02:03:00,790 --> 02:03:01,930
Налей мне водки.
1040
02:03:03,030 --> 02:03:04,030
Устал я.
1041
02:03:06,650 --> 02:03:07,650
Водки.
1042
02:03:14,450 --> 02:03:15,750
Зря ты вернулся, Гарри.
1043
02:03:17,350 --> 02:03:24,210
Наша страна, как этот поезд, разодрана и
летит в никуда.
1044
02:03:25,990 --> 02:03:27,590
Но ты -то должен меня понять.
1045
02:03:29,040 --> 02:03:30,140
Ты видел ту жизнь.
1046
02:03:30,960 --> 02:03:32,300
Я так же хочу.
1047
02:03:33,940 --> 02:03:35,620
Здесь это невозможно.
1048
02:03:39,960 --> 02:03:46,600
То есть, Анна Васильевна, вы дважды
наняли хунхузов, чтобы устранить
1049
02:03:46,600 --> 02:03:52,860
курьеров. У Амура они уничтожили вашу
группу ОГПУ, только Корневов выжил, а
1050
02:03:52,860 --> 02:03:53,860
курьеров вел я.
1051
02:03:54,080 --> 02:03:57,400
Вы прорвались, и вам пришлось придумать
новый план.
1052
02:03:58,860 --> 02:03:59,860
Либо вас узнал.
1053
02:04:02,360 --> 02:04:06,120
Коммунисты получают средства ад.
1054
02:04:06,980 --> 02:04:10,940
Как удачно, что вы заговорили о деньгах.
1055
02:04:11,420 --> 02:04:15,640
Анна, легкая напоминка.
1056
02:04:15,860 --> 02:04:19,200
Вы умеете эффектно появиться.
1057
02:04:20,180 --> 02:04:24,700
Все мы рады блестящему китайскому
будущему.
1058
02:04:25,960 --> 02:04:27,840
За британский счет.
1059
02:04:29,340 --> 02:04:35,040
Должен отметить от лица короны, его
величество очень благодарен вам за ваши
1060
02:04:35,040 --> 02:04:37,540
бескорыстные хлопоты в Китае.
1061
02:04:37,880 --> 02:04:42,480
У меня адреса. Твоя фиг банка, его
величество.
1062
02:04:50,160 --> 02:04:53,440
Мне кажется, мы предложили ему участие в
гонорарах.
1063
02:04:54,540 --> 02:04:56,240
Англичане щедро платят.
1064
02:04:56,500 --> 02:04:59,660
Но у него были другие интересы. О, я
убью тебя!
1065
02:05:03,800 --> 02:05:05,400
Не злись, милая.
1066
02:05:06,720 --> 02:05:08,580
Я наняла хунхузов.
1067
02:05:10,280 --> 02:05:11,900
Агаминдан твоего приятеля.
1068
02:05:16,400 --> 02:05:18,820
Между мной и им нет основы разницы.
1069
02:05:20,880 --> 02:05:26,180
Вы с Корниловым подсказали хунхузам,
сколько в полете будет гопоусылков,
1070
02:05:26,180 --> 02:05:32,820
китайцев. А также, где будете прятаться
вы, глухарь
1071
02:05:32,820 --> 02:05:38,920
из первого вагона, по которому во время
атаки не стреляли.
1072
02:05:39,240 --> 02:05:40,280
План хороший.
1073
02:05:41,360 --> 02:05:42,360
Исполнительный пост.
1074
02:05:45,600 --> 02:05:48,560
Это вы все это время будете почтать на
уголь.
1075
02:05:51,469 --> 02:05:54,470
Лидер хунхузов мог вас сдать.
1076
02:05:55,630 --> 02:05:59,490
За это вы его застрелили.
1077
02:06:00,630 --> 02:06:01,930
Но вас убили.
1078
02:06:02,670 --> 02:06:03,670
Учитель Гаум.
1079
02:06:12,270 --> 02:06:13,790
Товарищи, как же так?
1080
02:06:14,970 --> 02:06:16,030
Его -то что?
1081
02:06:16,810 --> 02:06:17,870
Он -то что?
1082
02:06:18,150 --> 02:06:19,830
Именно тогда, Корнилов, понял.
1083
02:06:20,490 --> 02:06:22,570
Что и его вы обманули.
1084
02:06:23,070 --> 02:06:29,050
Это же он вам помог прогонять этот трюк
со смертью? Мы же все видели, что она
1085
02:06:29,050 --> 02:06:30,050
уже умерла.
1086
02:06:31,790 --> 02:06:34,330
Раувольфия из лекарств Корнилова.
1087
02:06:34,930 --> 02:06:36,950
Очень сильная федотипная вина.
1088
02:06:37,550 --> 02:06:41,270
Десяток шариков у тебя так, что даже
пульс не прощупаешь.
1089
02:06:41,530 --> 02:06:44,330
И кажется, что человек мертв.
1090
02:06:45,910 --> 02:06:49,150
Незарегистрированные лекарства к провозу
на территорию СССР запрещены.
1091
02:06:49,790 --> 02:06:51,850
А тропинографии вы докапали в глаза.
1092
02:06:52,290 --> 02:06:54,690
Зрачки расширились, не реагируя на
ответ.
1093
02:06:55,050 --> 02:06:56,470
Словно глаз мертвого.
1094
02:06:56,790 --> 02:06:58,270
Вам помогал Корнилов.
1095
02:06:58,730 --> 02:07:02,750
Кровавая рана на его голове, взятая с
кухни печени.
1096
02:07:04,150 --> 02:07:07,150
Уверены, Анна Васильевна? И вы были
уверены.
1097
02:07:07,510 --> 02:07:09,690
Ваша же кровь была реальной.
1098
02:07:09,930 --> 02:07:13,750
И крови хватило, чтобы залить ей
несуществующую рану в груди.
1099
02:07:14,650 --> 02:07:18,370
Корнилов должен был убедиться, что вас
не будут тщательно осматривать.
1100
02:07:18,920 --> 02:07:20,980
Он же и автор отверстия пули.
1101
02:07:21,480 --> 02:07:22,680
И я готов.
1102
02:07:23,880 --> 02:07:26,360
И спектакль был готов.
1103
02:07:27,300 --> 02:07:29,040
Даже Гарин поверил.
1104
02:07:36,520 --> 02:07:39,920
Только тебя я не смог досмотреть, как
было должно.
1105
02:07:41,400 --> 02:07:42,600
Зачем так сложно?
1106
02:07:43,160 --> 02:07:47,940
Можно просто нас убить. Просто вас
убить? Должны были хунхозы.
1107
02:07:48,270 --> 02:07:53,510
Атака бандитов, поезд взорван, все
документы сгорели.
1108
02:07:53,910 --> 02:07:57,890
А сама Анна Васильевна к моменту
нападения уже официально мертва.
1109
02:07:58,150 --> 02:08:03,310
Чтобы никто в ГПУ даже помыслить не мог,
что это я выиграла документы и меня
1110
02:08:03,310 --> 02:08:04,310
надо искать.
1111
02:08:04,390 --> 02:08:07,510
А если бы хунхузы убили семью, смотрите,
а станция?
1112
02:08:08,050 --> 02:08:12,210
Николай Тимофеевич, эти товарищи
бесплатно никого не режут.
1113
02:08:13,270 --> 02:08:16,230
Велено было поезд, значит поезд.
1114
02:08:17,420 --> 02:08:19,580
Ну да, но рискованно.
1115
02:08:19,880 --> 02:08:20,940
Кто бы говорил?
1116
02:08:21,140 --> 02:08:23,040
А если бы Корнеллова не успел бы нести?
1117
02:08:23,560 --> 02:08:24,740
Он успел.
1118
02:08:27,940 --> 02:08:29,500
Какая же ты заново.
1119
02:08:30,140 --> 02:08:35,620
Скажи папе, Волкова Анна Васильевна
убита. Убийца не выявлен. Времени на
1120
02:08:35,620 --> 02:08:38,540
расследование нет. Возможно, атака
хунхусов.
1121
02:08:38,760 --> 02:08:42,200
Пусть сразу доберутся до станции и
отправят телеграмму. Поняла?
1122
02:08:42,540 --> 02:08:43,540
Поняла.
1123
02:08:45,220 --> 02:08:47,040
Как уговорили Корнеллова?
1124
02:08:47,740 --> 02:08:51,180
Сказал, что контроль легче искать в
поисках, когда ты мертв.
1125
02:08:52,960 --> 02:08:54,400
Чуть не сорвал на все.
1126
02:08:55,280 --> 02:08:59,500
Понял, что сам помогает шпиону. Новые
жизни ждал.
1127
02:08:59,980 --> 02:09:01,280
Веры и правды.
1128
02:09:01,780 --> 02:09:03,340
Веры и правды.
1129
02:09:03,600 --> 02:09:05,380
Так обмануться.
1130
02:09:07,340 --> 02:09:08,340
Новая жизнь.
1131
02:09:12,040 --> 02:09:16,260
Это же Корнелл вам отдал пистолет Либо,
а потом подыграл с нападением.
1132
02:09:16,840 --> 02:09:21,400
А Дурин -Светлов преследовал моего
несуществующего убийцу.
1133
02:09:22,280 --> 02:09:26,440
Давай сюда документы и шифр, Николай
Тимофеевич.
1134
02:09:29,180 --> 02:09:33,380
Шифр? Шифр. На шарфе.
1135
02:09:35,620 --> 02:09:38,380
Митин, скоро Иркутск.
1136
02:09:46,220 --> 02:09:47,220
И я.
1137
02:09:50,400 --> 02:09:51,620
Мы же не чужие.
1138
02:09:54,620 --> 02:09:57,080
Мы уже однажды стояли перед этим
выбором.
1139
02:09:58,280 --> 02:09:59,860
Не отказывайся на этот раз.
1140
02:10:00,560 --> 02:10:01,560
Пожалуйста.
1141
02:10:02,000 --> 02:10:03,640
Я тебя тогда отпустила.
1142
02:10:04,220 --> 02:10:05,980
Дважды я эту ошибку не совершу.
1143
02:10:23,880 --> 02:10:24,880
Отпусти меня.
1144
02:10:37,900 --> 02:10:38,820
У
1145
02:10:38,820 --> 02:10:47,260
тебя
1146
02:10:47,260 --> 02:10:49,720
есть три минуты. Что будете?
1147
02:10:59,640 --> 02:11:01,240
Ждет время, и ты поймешь, что я шла.
1148
02:11:22,000 --> 02:11:23,000
Тихо, будь контра.
1149
02:11:30,440 --> 02:11:31,740
Опять твои штучки.
1150
02:11:32,020 --> 02:11:33,540
Возьмем за так, хоть в том вагоне.
1151
02:11:34,180 --> 02:11:35,180
Рискованно.
1152
02:11:35,400 --> 02:11:37,800
Она вооружена и живой не сдатна.
1153
02:11:38,960 --> 02:11:41,060
А мне ее кураторы в Шанхае нужны.
1154
02:11:41,960 --> 02:11:43,840
Вы и так уж убили мне Аянова.
1155
02:11:46,460 --> 02:11:51,740
А чтобы ее прижать, мне нужны свидетели.
А если она нас сразу хлопнет?
1156
02:11:52,300 --> 02:11:53,300
Подожди.
1157
02:11:54,000 --> 02:11:56,500
Спись. Давай я перепрячу этого малыша.
1158
02:11:57,260 --> 02:11:58,260
Стой.
1159
02:11:58,880 --> 02:11:59,880
Шифры.
1160
02:12:20,360 --> 02:12:22,740
Это 14 -й раз, как я тебя переиграл.
1161
02:12:56,200 --> 02:12:57,200
Вы же свои?
1162
02:12:59,580 --> 02:13:00,580
Свои.
1163
02:13:02,240 --> 02:13:03,240
Ставлю.
1164
02:13:06,560 --> 02:13:09,220
Мы с тобой уже третий день в Голгофе
трёмся.
1165
02:13:10,060 --> 02:13:14,220
Я всё хотел от тебя испытать.
1166
02:13:41,710 --> 02:13:44,790
Мой первополномоченный ОГПО Артем
Светлов вместе с группой китайских
1167
02:13:44,790 --> 02:13:48,110
прибыл. Товарищ комиссар, мы запросили
экстренную остановку, обезвредили
1168
02:13:48,110 --> 02:13:49,029
вражеских агентов.
1169
02:13:49,030 --> 02:13:52,030
Передаю вам последнего курьера и списки
для дальнейшего сопровождения в Москву.
1170
02:13:52,950 --> 02:13:57,650
Их вы мне докладываете вы, не ваш
командир. Волков не командир, это
1171
02:13:58,030 --> 02:14:00,130
Так вот, Светлов, ничего и не поняли.
1172
02:14:01,510 --> 02:14:05,270
Что за бардак, товарищ Гарри? Мы
молодежь, знаете ли.
1173
02:14:05,970 --> 02:14:10,510
Товарищ? У меня все по уставу, но
операция прошла успешно.
1174
02:14:18,190 --> 02:14:19,190
Где курьер?
1175
02:14:37,030 --> 02:14:42,230
Товарищ Светлов, ждите официальные
жалобы. Я до Москвы дойду. Я добьюсь,
1176
02:14:42,230 --> 02:14:43,230
вас уволили.
1177
02:14:43,950 --> 02:14:47,460
Светлов? Вы только не волнуйтесь, найду
для вас новый поезд.
1178
02:14:48,940 --> 02:14:52,600
Это форма, молодой человек. Вам не
клясться.
1179
02:14:53,680 --> 02:14:54,880
Таково. Согласен.
1180
02:14:55,300 --> 02:14:56,300
Бабушка шутит.
1181
02:14:56,680 --> 02:14:58,780
В следующий раз галим только на корабле.
1182
02:14:59,080 --> 02:15:00,100
Это невозможно.
1183
02:15:14,360 --> 02:15:15,640
А где вы купили такой костюм?
1184
02:15:17,700 --> 02:15:21,340
А я говорила, за бутылочку кордон рост.
Вбегут, кстати, все.
1185
02:15:24,500 --> 02:15:26,920
Они зажмут нас, что тут пробка в узком
городе.
1186
02:15:28,240 --> 02:15:29,920
К тебе, купе. Быстро.
1187
02:15:31,440 --> 02:15:32,440
Это что?
1188
02:15:42,510 --> 02:15:44,170
Это и есть подлинные списки.
1189
02:15:46,250 --> 02:15:47,570
Это шифр к ним?
1190
02:15:53,090 --> 02:15:56,190
Шифр подойдет к обоим спискам.
1191
02:15:56,670 --> 02:15:58,290
Настоящий повезет ваш человек.
1192
02:15:58,610 --> 02:15:59,750
А второй я.
1193
02:16:00,650 --> 02:16:06,390
Если он попадет к врагу, противник
увидит несуществующие имена. Членам
1194
02:16:06,390 --> 02:16:10,350
ничего не угрожает. Если шифр не
доедет...
1195
02:16:11,150 --> 02:16:13,790
то мы найдем других курьеров отправить
шифр.
1196
02:16:15,330 --> 02:16:21,910
Мы ловим предателя на живца. Что, если
он не заглотнет приманку?
1197
02:16:27,030 --> 02:16:33,410
Главное, не ошибитесь в выборе команды.
Главное, не ошибиться в выборе команды.
1198
02:17:00,070 --> 02:17:01,070
Встать.
1199
02:17:03,590 --> 02:17:04,590
Кто это?
1200
02:17:04,889 --> 02:17:05,889
Это ваш.
1201
02:17:10,129 --> 02:17:11,129
Гарин.
1202
02:17:44,299 --> 02:17:49,760
Покажите нам людей, способных поставить
судьбу страны выше собственной жизни. Да
1203
02:17:49,760 --> 02:17:52,340
я что -то проглядываю новую перспективу
войны. Прошу.
1204
02:17:53,059 --> 02:17:58,020
Тише, товарищи. Она стала свидетелем
вызовов.
1205
02:17:58,680 --> 02:18:00,059
Поприветствуем Ван Лин.
1206
02:18:17,740 --> 02:18:21,780
Спасибо, дорогие товарищи. Спасибо за
эту награду.
1207
02:18:22,020 --> 02:18:26,459
Комиссия оценила твой вклад в
телекрасный шелк.
1208
02:18:27,100 --> 02:18:30,180
Да и теперь ты у нас главный растуковед.
1209
02:18:32,620 --> 02:18:34,639
Нам очень нужен мир на Востоке.
1210
02:18:35,840 --> 02:18:37,120
Нужен как воздух.
1211
02:18:37,340 --> 02:18:40,139
И дружба с Китаем нам нужна.
1212
02:18:44,059 --> 02:18:45,840
Япония, Германия.
1213
02:18:46,320 --> 02:18:48,040
Попытаются этому перепятствовать.
1214
02:18:49,340 --> 02:18:52,879
Нам предстоит наладить связь с нашим
человеком в Улуминдане.
1215
02:18:53,639 --> 02:18:56,580
С той, которая чуть не сорвала операцию
красным шелком.
1216
02:18:57,639 --> 02:18:58,639
Звуковый.
1217
02:18:59,500 --> 02:19:00,580
Ждите, извольте.
1218
02:19:07,139 --> 02:19:12,080
Спасибо, товарищ Иван Лин. Ваши успехи
переполняют всех нас гордостью.
1219
02:19:12,540 --> 02:19:15,340
Нам не дано испытать счастье простых
решений.
1220
02:19:24,459 --> 02:19:26,620
Рекомендания не знают, что Ли был
раскрыт.
1221
02:19:27,219 --> 02:19:30,520
По нашей легенде, он смог загадывать
Лин.
1222
02:19:34,900 --> 02:19:39,340
Через час наша внешняя дозирка объявит
на нее охоту.
1223
02:19:46,510 --> 02:19:52,970
Чудесным людям, как товарищ Ван Винь,
свершится наконец -то мирная революция.
1224
02:20:55,600 --> 02:20:58,280
Кто знает секреты, тот о них не говорит.
1225
02:20:58,800 --> 02:21:00,060
Кто о них говорит?
1226
02:21:00,460 --> 02:21:01,660
А ты их не знаешь?
1227
02:21:02,340 --> 02:21:06,120
Гарри им просил передать. Наша группа к
вашим услугам.
1228
02:21:06,500 --> 02:21:07,620
Товарищ Дорки.
1229
02:21:42,950 --> 02:21:48,030
Ветер мы с тобою одни на свете в старом
и немодном авто.
1230
02:21:49,090 --> 02:21:56,010
На лунах улыбнется мудро, где окажемся
завтра утром, нас уже не будет
1231
02:21:56,010 --> 02:21:57,010
никто.
1232
02:21:58,350 --> 02:22:05,070
Мчимся мы по дороге ночью, где
запрыганно сильно, очень грязью в
1233
02:22:05,070 --> 02:22:06,070
стекло.
1234
02:22:12,710 --> 02:22:14,390
Субтитры сделал DimaTorzok
109552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.