Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële Yify Movies Site:
YTS.MX
3
00:02:35,447 --> 00:02:39,951
In 1935 Ed Murrow
begon zijn carrière bij CBS.
4
00:02:40,118 --> 00:02:41,577
Toen de Tweede Wereldoorlog uitbrak. . .
5
00:02:41,745 --> 00:02:44,914
. . . Het was zijn stem die bracht
De Battle of Britain thuis voor ons. . .
6
00:02:45,082 --> 00:02:47,792
. . . door de zijne
"Dit is London" - -radioserie.
7
00:02:48,043 --> 00:02:50,586
Hij begon met ons allemaal,
Velen van ons hier vanavond. . .
8
00:02:50,754 --> 00:02:53,256
. . . toen televisie in de kinderschoenen stond. . .
9
00:02:53,423 --> 00:02:55,633
. . . met de nieuwsdocumentaire show,
Zie het nu.
10
00:02:55,801 --> 00:02:58,427
Hij gooide stenen naar reuzen.
11
00:02:58,637 --> 00:03:01,889
Segregatie,
Exploitatie van migrerende werknemers. . .
12
00:03:02,057 --> 00:03:05,184
. . .apartheid, J. Edgar Hoover. . .
13
00:03:05,352 --> 00:03:10,273
. . . niet in de laatste plaats,
Zijn historische gevecht met senator McCarthy.
14
00:03:10,482 --> 00:03:14,527
Hij is de gastheer van ons enorm
Populaire showpersoon tot persoon. . .
15
00:03:14,695 --> 00:03:19,574
. . .en vanavond is hij hier
met zijn zoon, Casey, vrouw, Janet. . .
16
00:03:19,741 --> 00:03:22,827
. . .en jullie allemaal
Met wie hij heeft gewerkt, geïnspireerd. . .
17
00:03:22,995 --> 00:03:25,496
. . . lezingen en onderwezen.
18
00:03:25,831 --> 00:03:27,123
Dames en heren. . .
19
00:03:27,291 --> 00:03:30,710
. . .De nieuwsdirecteuren van de radiotelevisie
Association and Foundation. . .
20
00:03:30,878 --> 00:03:34,922
. . . Welcomes Mr. Edward R. Murrow.
21
00:03:54,359 --> 00:03:57,236
Dit kan niemand iets goeds doen.
22
00:03:57,529 --> 00:04:00,740
Aan het einde van dit discours
Een paar mensen kunnen deze verslaggever beschuldigen. . .
23
00:04:00,908 --> 00:04:03,910
. . . van het vervuilen van zijn eigen comfortabele nest. . .
24
00:04:04,077 --> 00:04:07,496
. . .en uw organisatie kan worden beschuldigd
om gastvrijheid te hebben gegeven. . .
25
00:04:07,664 --> 00:04:10,750
. . . voor ketterse en zelfs gevaarlijke ideeën.
26
00:04:10,918 --> 00:04:15,254
Maar de uitgebreide structuur van netwerken,
Advertentie -bureaus en sponsors. . .
27
00:04:15,422 --> 00:04:18,007
. . . Zal niet worden geschud of gewijzigd.
28
00:04:18,175 --> 00:04:22,136
Het is mijn verlangen, zo niet mijn plicht, om te proberen te praten
Voor jullie reisgenoten met wat openhartigheid. . .
29
00:04:22,304 --> 00:04:25,056
. . . over wat er gebeurt
naar radio en televisie.
30
00:04:25,223 --> 00:04:27,350
En als wat ik zeg verantwoordelijk is. . .
31
00:04:27,517 --> 00:04:30,853
. . . Ik ben alleen verantwoordelijk
voor het gezegde ervan.
32
00:04:31,355 --> 00:04:33,230
Onze geschiedenis zal zijn wat we ervan maken.
33
00:04:34,358 --> 00:04:38,027
En als er historici zijn
over ongeveer 50 of 1 00 jaar over nu. . .
34
00:04:38,195 --> 00:04:40,488
. . .en moet worden bewaard
de kinescopen. . .
35
00:04:40,656 --> 00:04:42,907
. . . van een week van alle drie netwerken. . .
36
00:04:43,075 --> 00:04:47,078
. . . Ze zullen er vinden, opgenomen, opgenomen
in zwart en wit en in kleur. . .
37
00:04:47,245 --> 00:04:50,039
. . .Besparen van decadentie,
escapisme en isolatie. . .
38
00:04:50,207 --> 00:04:53,250
. . . Van de realiteit van de wereld
waarin we leven.
39
00:04:53,543 --> 00:04:57,755
We zijn momenteel rijk, dik,
comfortabel en zelfgenoegzaam.
40
00:04:58,215 --> 00:05:01,968
We hebben een ingebouwde allergie
tot onaangename of verontrustende informatie.
41
00:05:02,135 --> 00:05:05,137
Onze massamedia weerspiegelen dit.
42
00:05:05,305 --> 00:05:10,226
Maar tenzij we opstaan van onze vetoverschotten
en herken die televisie in het algemeen. . .
43
00:05:10,394 --> 00:05:15,106
. . . wordt gebruikt om af te leiden, te misleiden,
Amuseer en isoleer ons. . .
44
00:05:15,273 --> 00:05:17,608
. . . dan televisie
en degenen die het financieren. . .
45
00:05:17,776 --> 00:05:20,403
. . . Die die ernaar kijken
en degenen die eraan werken. . .
46
00:05:20,570 --> 00:05:23,990
. . . kan een totaal andere foto zien
te laat.
47
00:06:09,411 --> 00:06:10,453
Tot een jaar geleden. . . .
48
00:06:10,620 --> 00:06:14,415
Millie. Millie, alleen de persoon
Ik wilde het zien. Kom hier.
49
00:06:22,799 --> 00:06:25,426
Dit moet naar de top gaan
van het stuk Roy Campanella.
50
00:06:25,594 --> 00:06:27,094
Geef me ongeveer een half uur.
51
00:06:27,262 --> 00:06:30,306
-Nee, ik heb het sneller nodig dan dat.
-Kan ik eerst een kopje koffie krijgen?
52
00:06:30,474 --> 00:06:32,516
Oh, krijg een kopje voor me. . . .
53
00:06:33,894 --> 00:06:35,227
Ochtend, Johnny.
54
00:06:35,395 --> 00:06:38,189
Ik heb een aantal nieuwe aantekeningen
Dat gaan met de Tito -beelden voor Fred.
55
00:06:38,356 --> 00:06:40,900
-Fred is niet ongeveer een uur in.
-Ik begrijp.
56
00:06:41,068 --> 00:06:43,778
Kun je er gewoon voor zorgen?
dat hij niet naar de film kijkt. . .
57
00:06:43,945 --> 00:06:47,031
. . . Tot hij de aantekeningen leest? Bedankt.
58
00:06:47,324 --> 00:06:49,450
Hé, Joe. Shirley.
59
00:06:49,618 --> 00:06:51,035
-John.
-Wat is hier aan de hand?
60
00:06:51,203 --> 00:06:52,453
Wat bedoel je?
61
00:06:52,621 --> 00:06:54,663
Twee aantrekkelijke mensen
Alleen in de copykamer.
62
00:06:54,831 --> 00:06:58,000
-Vertel Paley niet, hij zal me ontslaan.
-Hij zal ons beiden ontslaan, Shirley.
63
00:06:58,168 --> 00:07:01,003
-Rules zijn gemaakt om te worden verbroken.
-Je kunt het zich veroorloven om dat te zeggen.
64
00:07:04,841 --> 00:07:06,884
Laat me dit zien.
65
00:07:09,679 --> 00:07:12,515
-Het is gewoon een loyaliteitseed.
-To CBS?
66
00:07:12,682 --> 00:07:13,933
En naar Amerika.
67
00:07:14,101 --> 00:07:17,603
-beloof je een trouwe Amerikaan te zijn?
-Alle van de verslaggevers hebben dit ondertekend.
68
00:07:17,771 --> 00:07:20,898
-belooft u dit aan CBS? Paley?
-Murrow. Murrow heeft het ondertekend.
69
00:07:21,066 --> 00:07:23,442
-Murrow heeft het ondertekend?
-Ja.
70
00:07:24,194 --> 00:07:25,861
"Ben je nu of ben je ooit geweest". . .
71
00:07:26,029 --> 00:07:28,989
Ik dacht eerst dat het een grap was
Maar er is veel druk.
72
00:07:29,157 --> 00:07:31,700
-. . . "Op de lijst met subversieve groepen?"
-Ik weet het niet.
73
00:07:31,868 --> 00:07:33,828
Oké, wat zegt het echt?
74
00:07:33,995 --> 00:07:36,789
Is het een probleem met de burgerlijke vrijheden of censuur?
75
00:07:36,957 --> 00:07:40,209
-Ik vertel CBS dat ik geen communist ben.
-Murrow heeft dit ondertekend?
76
00:07:40,377 --> 00:07:43,504
-Ja. En Fred en Stanton.
-Misschien moet u met Murrow praten.
77
00:07:43,672 --> 00:07:45,381
Misschien moet ik het ondertekenen.
78
00:07:46,216 --> 00:07:49,802
Als u dit niet ondertekent,
Zijn jij en ik een doelwit?
79
00:07:51,221 --> 00:07:53,597
Als ik het niet onderteken, zullen ze me ontslaan.
80
00:07:59,396 --> 00:08:00,813
Ondertekenen het.
81
00:08:00,981 --> 00:08:04,066
Eindelijk kunnen we iedereen de waarheid vertellen.
82
00:08:04,484 --> 00:08:08,154
Ik zou het kunnen uitdrukken
In wat er nu in mijn hart is ...
83
00:08:08,321 --> 00:08:13,075
. . . Ik zou het in de voorwaarden doen
van de dichter die ooit zei:
84
00:08:13,243 --> 00:08:17,538
Ah, het is maar een sierlijke bloem die ik je breng
85
00:08:17,706 --> 00:08:22,084
Ja, het is maar een violet, glinsterend met dauw
86
00:08:23,211 --> 00:08:27,673
Maar nog steeds in zijn hart
Er ligt schoonheden verborgen
87
00:08:27,841 --> 00:08:30,551
Dus in ons hart
88
00:08:30,927 --> 00:08:33,429
Onze liefde voor jou
89
00:08:33,597 --> 00:08:36,599
Ligt niet opgeheven.
90
00:08:38,602 --> 00:08:40,769
Weet je, ik heb vroeger ...
91
00:08:45,775 --> 00:08:49,945
... trots mezelf op het idee
dat ik een beetje was ...
92
00:08:50,238 --> 00:08:51,739
...moeilijk.
93
00:08:52,657 --> 00:08:54,325
Speciaal...
94
00:08:54,492 --> 00:08:56,452
... in het verleden ...
95
00:08:56,828 --> 00:08:59,371
. . . 1 8 of 1 9 maanden wanneer we zijn geweest. . .
96
00:08:59,539 --> 00:09:03,626
. . .
en bullwhiped en verdoemd.
97
00:09:03,835 --> 00:09:05,836
Ik dacht dat niet. . .
98
00:09:07,547 --> 00:09:10,382
... Ik zou heel diep kunnen worden aangeraakt.
99
00:09:10,550 --> 00:09:13,385
Oké. Dat is genoeg.
Dat is genoeg, Leo.
100
00:09:13,553 --> 00:09:16,597
-Hoe lang is het stuk?
-Vuur minuten, maar we kunnen het verminderen.
101
00:09:16,765 --> 00:09:20,059
Het kan niet op zichzelf staan
Maar het is misschien een mooi metgezel stuk.
102
00:09:20,227 --> 00:09:22,311
Laten we hier doorheen gaan
Nog een keer. Palmer?
103
00:09:22,479 --> 00:09:25,356
Kreeg een telefoontje van het kantoor
van senator Morse vanmorgen. . .
104
00:09:25,523 --> 00:09:28,609
. . . geïnteresseerd in het opzetten van een debat,
mogelijk met senator Kerr. . .
105
00:09:28,777 --> 00:09:31,153
. . .over de opmerkingen van Bentsen
op de show van gisteravond.
106
00:09:31,321 --> 00:09:34,531
Secretaris van de landbouw. Goed idee.
Kunnen ze het deze week doen?
107
00:09:34,699 --> 00:09:39,370
Nee, het zou op zijn vroegst twee weken duren
Afhankelijk van het schema van Morse.
108
00:09:39,537 --> 00:09:42,164
-vind het een geweldig idee.
-Let is dat opvolg.
109
00:09:42,332 --> 00:09:44,458
De Hoover-Speaks-on-Benjamin-Franklin
deel.
110
00:09:44,626 --> 00:09:47,086
We hebben meer geluk
met de heer Benjamin Franklin. . .
111
00:09:47,254 --> 00:09:48,754
. . . dan zijn we bij Mr. Hoover.
112
00:09:48,922 --> 00:09:52,967
Het kan als persoon tot persoon beter vorderen.
"Thuis bij Ben Franklin."
113
00:09:53,134 --> 00:09:55,469
We hebben de beelden,
We moeten gewoon contact met hem opnemen.
114
00:09:55,637 --> 00:09:59,515
Kijk of je contact met hem kunt opnemen.
Hij wil het verhaal doen. Joe?
115
00:09:59,683 --> 00:10:02,101
-Delbert Clark is niet langer bij ons.
-Nieuw York Times?
116
00:10:02,269 --> 00:10:04,812
-Juist, onze vriend op de tijd.
-Wen was dat gebeurd?
117
00:10:04,980 --> 00:10:06,855
Gistermorgen. Zeggen ze. . . .
118
00:10:07,023 --> 00:10:10,734
-Hoe oud was hij?
-53. Ziekte, plotselinge ziekte.
119
00:10:10,902 --> 00:10:13,404
-Home van een vriend.
-Nee, het is geen obit stuk.
120
00:10:13,571 --> 00:10:16,365
Natalie, stuur wat bloemen
Daar van CBS News.
121
00:10:16,533 --> 00:10:18,867
Koppel dingen.
Zaak voor het Hooggerechtshof. . .
122
00:10:19,035 --> 00:10:22,788
. . . waarbij de grondwettigheid betrokken is
van een deel van de Internal Security Act.
123
00:10:23,164 --> 00:10:25,165
Voorziet in de deportatie
van elke alien. . .
124
00:10:25,333 --> 00:10:28,127
. . . Als hij een communist wordt
na het binnenkomen van dit land.
125
00:10:28,295 --> 00:10:29,837
Geen takers?
126
00:10:30,005 --> 00:10:31,922
McCarthy onderbreekt zijn trouwreis. . .
127
00:10:32,090 --> 00:10:35,134
. . . Om de leiding te nemen over het onderzoek
van communistische infiltratie--
128
00:10:35,302 --> 00:10:37,052
Natalie, stuur wat bloemen.
129
00:10:37,220 --> 00:10:38,929
-Poor mevrouw McCarthy.
-May ik klaar ben?
130
00:10:39,097 --> 00:10:41,140
-Het is de nationale veiligheid.
-Een echte damesman.
131
00:10:41,308 --> 00:10:43,517
Nou, ze zijn verliefd. Ze zijn verliefd.
132
00:10:43,685 --> 00:10:48,981
We hebben geen show voor dinsdag, jongens.
Dus ga erop uit en maak wat nieuws.
133
00:10:49,149 --> 00:10:53,444
Rob een bank. Mok een oude dame.
Iets doen.
134
00:10:53,611 --> 00:10:55,654
-Sees de secretaris Stevens -beelden?
-We zullen.
135
00:10:55,822 --> 00:10:57,656
Bekijk het tot het einde. Het is het waard.
136
00:11:00,035 --> 00:11:01,577
Dank je, John.
137
00:11:02,078 --> 00:11:03,412
Er is er niet veel.
138
00:11:03,580 --> 00:11:07,291
Ik kan het binden aan de
Eisenhower-in-the-back-of-the-Train-stuk.
139
00:11:07,459 --> 00:11:09,710
Je brengt ooit tijd door
In Detroit, Fred?
140
00:11:09,878 --> 00:11:11,920
Niet recent.
141
00:11:12,088 --> 00:11:16,050
Er is een verhaal hier in het Detroit News.
Dexter, Michigan.
142
00:11:16,217 --> 00:11:19,595
Kid genaamd Milo Radulovich.
143
00:11:19,846 --> 00:11:21,263
-Italiaans?
-Iers.
144
00:11:21,848 --> 00:11:26,060
Luchtmacht schopte hem eruit omdat
Zijn vader las een Servische krant.
145
00:11:26,227 --> 00:11:27,978
-Zijn vader een communist?
-Ik weet het niet.
146
00:11:28,271 --> 00:11:31,023
-wie heeft de aanklachten ingesteld?
-Luchtmacht.
147
00:11:31,191 --> 00:11:32,858
De kosten waren in een verzegelde envelop.
148
00:11:33,026 --> 00:11:35,110
-Nobody zag ze.
-Zelfs niet bij de hoorzitting?
149
00:11:35,278 --> 00:11:38,572
Hij werd zonder proces schuldig verklaard
en vertelde dat om zijn baan te behouden. . .
150
00:11:38,740 --> 00:11:42,117
. . . Hij moest zijn vader aan de kaak stellen
en zijn zus. Bedankt, Natalie.
151
00:11:42,285 --> 00:11:45,454
-Zijn zus?
-Ja. Hij zei dat ze een wandeling moesten maken.
152
00:11:46,581 --> 00:11:49,958
Laten we Joe en Charlie daarheen sturen,
Kijk of hij goed op de camera is.
153
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
Wordt hij gebracht?
Voor de commissie?
154
00:11:53,213 --> 00:11:54,463
Nee.
155
00:11:55,382 --> 00:11:57,383
Dan is het niet McCarthy.
156
00:11:58,385 --> 00:12:00,010
Is het niet?
157
00:12:05,517 --> 00:12:07,976
Milo Radulovich.
158
00:12:11,856 --> 00:12:13,148
Wat gebeurt er met uw kinderen?
159
00:12:15,527 --> 00:12:19,822
Ja, als ik word beoordeeld
over mijn familieleden ...
160
00:12:19,989 --> 00:12:24,535
... als een ... mijn kinderen zijn
Wordt er gevraagd mij aan de kaak te stellen?
161
00:12:24,702 --> 00:12:29,581
Gaan ze worden beoordeeld
Wat was hun vader bestempeld?
162
00:12:29,749 --> 00:12:31,834
Gaan ze ...
163
00:12:32,001 --> 00:12:34,920
... moet het uitleggen
aan hun vrienden, et cetera ...
164
00:12:35,088 --> 00:12:38,006
... Waarom is hun vader een veiligheidsrisico?
165
00:12:38,174 --> 00:12:41,343
If-- if-- als het ding laat staan zoals het ...
166
00:12:41,511 --> 00:12:45,180
Als de eerste aanbeveling
werd uitgezonden door het bord ...
167
00:12:45,348 --> 00:12:49,309
. . . Ik zie een kettingreactie
Dat is niemand aan het einde ...
168
00:12:49,477 --> 00:12:51,520
... voor iedereen.
169
00:12:57,026 --> 00:12:58,944
Nou, dat is nieuw.
170
00:12:59,696 --> 00:13:01,363
Je kunt dit geen neutraal stuk noemen.
171
00:13:01,531 --> 00:13:04,199
De andere kant is vertegenwoordigd
de afgelopen jaren.
172
00:13:04,367 --> 00:13:06,243
De luchtmacht is niet op het record gegaan.
173
00:13:06,411 --> 00:13:09,329
Je zou de normen afzien
Je hebt 1 5 jaar vastgehouden?
174
00:13:09,497 --> 00:13:11,915
-beide partijen, geen commentaar.
-We allemaal redactioneel.
175
00:13:12,083 --> 00:13:14,084
Ik ben gewoon identificeren
Wat jullie allebei doen.
176
00:13:14,252 --> 00:13:16,879
We hebben ze de informatie gegeven,
en vroeg hen om commentaar te geven.
177
00:13:17,046 --> 00:13:18,881
Fred. Wacht even, Fred.
178
00:13:19,048 --> 00:13:20,716
Ik heb mijn geweten doorzocht.
179
00:13:20,884 --> 00:13:24,136
Ik kan niet voor het leven van mij
Zoek hiervoor een rechtvaardiging.
180
00:13:24,304 --> 00:13:26,722
En ik kan het niet accepteren
Dat zijn er op elk verhaal. . .
181
00:13:26,890 --> 00:13:29,016
. . .two gelijke en logische kanten
naar een argument.
182
00:13:29,184 --> 00:13:30,976
Noem het redactioneel als je wilt.
183
00:13:31,144 --> 00:13:33,562
-Het is redactionalizing, ed.
-Ze zullen dezelfde tijd hebben.
184
00:13:33,730 --> 00:13:36,064
Kent u de positie
Stop je ons erin?
185
00:13:36,232 --> 00:13:38,692
We zijn hier allemaal samen in
Als de senaat ...
186
00:13:38,860 --> 00:13:41,069
Doe me deze gunst, Fred,
Vermijd grote toespraken. . .
187
00:13:41,237 --> 00:13:43,655
. . . Over hoe we er allemaal in zijn
Een grote boot samen, oké?
188
00:13:43,823 --> 00:13:45,407
Beledig me alsjeblieft niet.
189
00:13:45,575 --> 00:13:47,201
Ik moet terug naar Mr. Paley. . .
190
00:13:47,368 --> 00:13:49,995
. . .en Alcoa die je show sponsort. . .
191
00:13:50,163 --> 00:13:52,623
. . .en hebben ook toevallig
enkele militaire contracten. . .
192
00:13:52,790 --> 00:13:55,626
. . .en vertel ze dat ze dat zijn
zal in een stoere binding zijn. . .
193
00:13:55,793 --> 00:13:57,920
. . . Vanwege een rundvlees dat je had
met Joe McCarthy.
194
00:13:58,087 --> 00:14:01,256
-We gaan niet naar McCarthy.
-Je begint het verdomde vuur.
195
00:14:01,424 --> 00:14:04,760
Pardon, Mr. Friendly,
Er is een kolonel Anderson om je te zien.
196
00:14:04,928 --> 00:14:06,720
-Kolonel?
-JA, hij is in uw kantoor.
197
00:14:06,888 --> 00:14:09,014
-allemaal gelijk.
-Er zijn twee van hen.
198
00:14:10,266 --> 00:14:13,435
Misschien vonden ze het transcript leuk,
en wil ons erover complimenteren.
199
00:14:13,603 --> 00:14:15,395
Pardon.
200
00:14:23,238 --> 00:14:26,198
Ga achter Joe Kennedy aan. We zullen ervoor betalen.
201
00:14:26,366 --> 00:14:29,117
Ik heb een geweldig verhaal over Hoover.
202
00:14:32,455 --> 00:14:35,749
Je weet hoeveel persoon voor personen
moet je doen om dit goed te maken?
203
00:14:35,917 --> 00:14:41,129
-Judy en haar dochter Liza volgende week.
-Nee. Je interviewt Rin Tin Tin.
204
00:14:45,343 --> 00:14:47,636
Ik zal met meneer Paley praten.
205
00:14:49,472 --> 00:14:51,181
Alcoa betaalt niet voor de advertenties.
206
00:14:52,225 --> 00:14:54,601
En we zullen dat waarschijnlijk ook niet.
207
00:14:54,769 --> 00:14:58,146
-Maar niemand zal je tegenhouden.
-Hoe zijn de advertenties?
208
00:14:59,524 --> 00:15:01,275
Drieduizend.
209
00:15:01,442 --> 00:15:03,652
Ik zal het splitsen met Fred.
210
00:15:04,279 --> 00:15:07,781
Hij heeft gewoon geen kerstcadeautjes
voor zijn kinderen dit jaar.
211
00:15:08,366 --> 00:15:12,244
-Hij is een Jood.
-Vertel hem dat niet, hij houdt van Kerstmis.
212
00:15:20,420 --> 00:15:24,339
-U sprak je met de advocaten?
-Yes, dat hebben we gedaan. En we lezen het transcript.
213
00:15:24,507 --> 00:15:26,508
We zijn niet toegestaan
om de beelden te zien.
214
00:15:26,676 --> 00:15:30,846
Charlie Mack zit nu in een vliegtuig
met de rest van de interviews.
215
00:15:31,014 --> 00:15:34,016
-We gaan naar de draad.
-Your -show wordt morgen uitgezonden.
216
00:15:34,183 --> 00:15:38,020
Hoe kunnen we het mogelijk goedkeuren
en controleer het verhaal dat je runt. . .
217
00:15:38,187 --> 00:15:40,522
. . . in de beperkte tijd
Heb je ons gegeven?
218
00:15:40,690 --> 00:15:46,028
Met de nodige respect bent u uitgenodigd
Neem deel aan dit stuk, niet om het goed te keuren.
219
00:15:46,195 --> 00:15:49,156
We gaan met het verhaal
Dat zegt dat de Amerikaanse luchtmacht. . .
220
00:15:49,324 --> 00:15:51,950
. . . Gevoerde Milo Radulovich
Zonder een versnipperde bewijsmateriaal. . .
221
00:15:52,118 --> 00:15:54,870
. . .en vond hem schuldig
van een beveiligingsrisico te zijn zonder ...
222
00:15:55,038 --> 00:15:57,664
En jij die ook
hebben het bewijs niet gezien. . .
223
00:15:57,832 --> 00:16:00,334
. . . Beweert dat hij geen beveiligingsrisico is.
224
00:16:00,501 --> 00:16:01,710
Zou je niet raden. . .
225
00:16:01,878 --> 00:16:04,963
. . .dat de mensen die hebben gezien
De inhoud van die envelop. . .
226
00:16:05,131 --> 00:16:06,798
-WHO?
-. . . kan een beter idee hebben. . .
227
00:16:06,966 --> 00:16:09,217
. . . van wat iemand maakt
Een gevaar voor zijn land?
228
00:16:09,385 --> 00:16:11,803
-Of moet u beslissen?
-Wie, mijnheer?
229
00:16:11,971 --> 00:16:13,764
Wie zijn de mensen? Worden ze gekozen?
230
00:16:13,931 --> 00:16:16,266
Zijn ze benoemd?
Hebben ze een bijl om te malen?
231
00:16:16,434 --> 00:16:19,311
Ben jij het, mijnheer? Of jij, kolonel Jenkins?
232
00:16:19,479 --> 00:16:23,357
Kent u de inhoud
van die verzegelde envelop?
233
00:16:23,524 --> 00:16:25,651
Mr. Vriendelijk,
We zijn een vriend en bondgenoot geweest. . .
234
00:16:25,818 --> 00:16:29,154
. . . van beide Mr. Murrow
en CBS News voor vele jaren.
235
00:16:29,322 --> 00:16:32,783
Het verhaal dat je morgen gaat rennen
is zonder verdienste.
236
00:16:33,159 --> 00:16:36,453
Dus voordat u stappen neemt
dat kan niet ongedaan worden gemaakt. . .
237
00:16:36,621 --> 00:16:39,915
. . . Ik dring er sterk op aan
Om uw standpunt te heroverwegen.
238
00:16:40,083 --> 00:16:44,002
Dit zijn zeer gevaarlijke wateren
U probeert te navigeren.
239
00:16:49,592 --> 00:16:51,551
We hadden trouwens geen gehoor.
240
00:16:53,304 --> 00:16:55,722
We hebben geen dag voor de rechtbank gehad.
241
00:16:55,890 --> 00:16:59,935
In alle 32 jaar die ik ben geweest
Een praktiserend advocaat in Detroit ...
242
00:17:00,103 --> 00:17:04,773
. . . Ik ben nog nooit zo'n farce geweest
en travestie op gerechtigheid ...
243
00:17:04,941 --> 00:17:06,983
... zoals dit ding zich heeft ontwikkeld.
244
00:17:07,902 --> 00:17:09,778
Eddie, neem de eerste haspel.
245
00:17:09,946 --> 00:17:13,615
-Tell John ik liet vijf seconden extra leider achter.
-Five seconden. Ik heb het.
246
00:17:13,783 --> 00:17:16,493
-Palmer. Waar is Joe?
-Hij is op weg naar de controlekamer.
247
00:17:16,661 --> 00:17:18,495
We moeten de voice-over live doen.
248
00:17:18,663 --> 00:17:21,540
-Natalie, ik heb een stand nodig met een levende microfoon.
-Het is al ingesteld.
249
00:17:21,708 --> 00:17:23,917
We hadden geen tijd om het te synchroniseren.
250
00:17:24,085 --> 00:17:25,460
Dat is niet waar ik om vroeg.
251
00:17:25,628 --> 00:17:29,381
Het is ongeveer vijf seconden aan de voorkant geladen.
Voice-over ontbreekt op het laatste stuk.
252
00:17:29,549 --> 00:17:31,550
Don, er is een commercial in de stand.
253
00:17:31,718 --> 00:17:33,552
Twee minuten om te luchten, jongens.
254
00:17:33,761 --> 00:17:35,971
Haal de commercial uit de stand.
255
00:17:36,639 --> 00:17:39,266
Je kunt hier geen microfoon opstellen.
Doe het in de stand.
256
00:17:39,434 --> 00:17:43,186
-Two en een halve minuut op het ED -stuk.
-We hebben drie minuten onderaan.
257
00:17:43,354 --> 00:17:45,731
Jongens, houd het laag. Het is een beetje luid.
258
00:17:45,898 --> 00:17:47,774
Twee minuten om te luchten, jongens.
259
00:17:50,361 --> 00:17:52,821
Charlie, laat me je lichter lenen.
260
00:17:54,198 --> 00:17:55,991
-Bedankt.
-Ik ruilde die twee stukken. . .
261
00:17:56,159 --> 00:17:58,618
-. . . van ouders aan het einde ...
-Zolang hij snel praat.
262
00:17:58,786 --> 00:18:00,328
Hij zal snel praten.
263
00:18:05,209 --> 00:18:07,043
We hebben de film.
264
00:18:07,545 --> 00:18:11,047
-zal het klaar zijn?
-Je wedt.
265
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Funny ding, Freddy.
266
00:18:18,181 --> 00:18:21,975
Elke keer dat je een sigaret voor mij aanstuurt,
Ik weet dat je liegt.
267
00:18:35,990 --> 00:18:39,785
Weet je, het komt me op
We komen hier misschien niet mee weg.
268
00:18:48,377 --> 00:18:50,587
-Ten seconden.
-OU -jongens klaar? Oké.
269
00:18:50,755 --> 00:18:52,214
Klaar op camera.
270
00:18:58,679 --> 00:18:59,930
Vijf. . .
271
00:19:00,097 --> 00:19:04,351
. . . Veld, drie, twee. . . .
272
00:19:06,062 --> 00:19:08,104
Pan Camera One.
273
00:19:09,065 --> 00:19:10,565
Goedeavond.
274
00:19:10,733 --> 00:19:14,069
Een paar weken geleden gebeurde er
Een paar obscure kennisgevingen in de krant. . .
275
00:19:14,237 --> 00:19:18,740
. . . Over een luitenant Milo Radulovich,
Een luitenant in de luchtmachtreserves.
276
00:19:18,908 --> 00:19:23,411
En ook iets over
Air Force Regulation 35-Dash-62.
277
00:19:23,579 --> 00:19:27,332
Dat is een verordening die stelt dat een man
kan worden beschouwd als een beveiligingsrisico. . .
278
00:19:27,500 --> 00:19:30,752
. . . Als hij een nauwe en voortdurende associatie heeft
met communisten. . .
279
00:19:30,920 --> 00:19:33,630
. . . Of mensen geloofden
om communistische sympathieën te hebben.
280
00:19:34,257 --> 00:19:37,759
Luitenant Radulovich werd gevraagd
om in augustus af te treden. Hij weigerde.
281
00:19:37,927 --> 00:19:40,095
Een bord werd gebeld en gehoord.
282
00:19:40,263 --> 00:19:43,557
Aan het einde werd het aanbevolen
dat hij van de luchtmacht wordt gescheiden ...
283
00:19:43,975 --> 00:19:47,352
... hoewel het ook werd vermeld
dat er geen enkele twijfel over was ...
284
00:19:47,520 --> 00:19:49,104
... Wat betreft de loyaliteit van de luitenant.
285
00:19:49,272 --> 00:19:54,067
We stellen voor om zo te onderzoeken als we kunnen
het geval van luitenant Radulovich.
286
00:19:54,235 --> 00:19:57,779
Onze verslaggever, Joe Wershba,
Cameraman, Charlie Mack.
287
00:19:57,947 --> 00:20:01,283
Dit is de stad Dexter, Michigan.
Bevolking: 1 500.
288
00:20:01,450 --> 00:20:03,660
Dit standbeeld is aan het einde
van Ann Arbor Street ....
289
00:20:04,871 --> 00:20:06,746
Wat heeft de generaal je gisteren verteld?
290
00:20:06,914 --> 00:20:08,957
Het was een kolonel,
En er waren er twee.
291
00:20:09,125 --> 00:20:12,586
-Dat maakt een generaal.
-Ze waren niet al te tevreden.
292
00:20:12,753 --> 00:20:14,671
Je wordt dit jaar gecontroleerd.
293
00:20:14,839 --> 00:20:16,256
Ik niet. Jij.
294
00:20:16,424 --> 00:20:18,800
Ik vertelde hen dat ik het verhaal niet wilde doen.
295
00:20:19,343 --> 00:20:22,888
-Je was altijd geel.
-Beter dan rood.
296
00:20:29,020 --> 00:20:30,979
In 1 0 seconden.
297
00:20:34,650 --> 00:20:37,569
Dit is de zuster,
Margaret Radulovich Fishman.
298
00:20:37,737 --> 00:20:40,864
Ze verdedigt niet
Noch verklaart haar politieke activiteiten.
299
00:20:41,032 --> 00:20:45,368
Ik voel dat mijn activiteiten ...
Nou, zij zij het wat ze mogen ...
300
00:20:45,536 --> 00:20:48,955
... of mijn politieke overtuigingen,
zijn mijn eigen privé -affaire.
301
00:20:50,291 --> 00:20:54,336
Gaan mijn kinderen worden
Gevraagd om mij aan de kaak te stellen?
302
00:20:54,503 --> 00:20:59,090
Gaan ze worden beoordeeld
Wat was hun vader bestempeld?
303
00:20:59,258 --> 00:21:03,678
Moeten ze het uitleggen
aan hun vrienden, et cetera ...
304
00:21:03,846 --> 00:21:06,556
... Waarom is hun vader een veiligheidsrisico?
305
00:21:06,724 --> 00:21:12,354
Ik zie absoluut
dat dit een kettingreactie is.
306
00:21:12,521 --> 00:21:15,690
Als het ding wordt laten staan als het ...
307
00:21:15,858 --> 00:21:19,444
De eerste aanbeveling
werd uitgezonden door het bord ...
308
00:21:19,612 --> 00:21:25,033
. . . Ik zie een kettingreactie die heeft
Geen einde aan iemand, voor iemand.
309
00:21:25,701 --> 00:21:28,870
Misschien sta je me toe
Om een paar zinnen aan het einde te lezen. . .
310
00:21:29,038 --> 00:21:32,290
. . . Omdat ik zou willen zeggen
eerder precies wat ik bedoel.
311
00:21:32,458 --> 00:21:36,044
We hebben de luchtmacht verteld dat we dat zullen doen
Geef faciliteiten voor elke opmerking. . .
312
00:21:36,212 --> 00:21:41,549
. . . Of correcties die het misschien wil maken
Wat betreft het geval van Milo Radulovich.
313
00:21:41,717 --> 00:21:45,387
We kunnen de aanklachten niet beoordelen
tegen de vader of zus van de luitenant. . .
314
00:21:45,554 --> 00:21:49,724
. . . Omdat wij, noch jij, noch zij,
noch de advocaten, noch de luitenant. . .
315
00:21:49,892 --> 00:21:53,269
. . . weet precies wat er was opgenomen
in die envelop van Manilla.
316
00:21:53,437 --> 00:21:56,982
Was het horen zeggen, gerucht, roddels, laster. . .
317
00:21:57,149 --> 00:22:01,069
. . . of harde vast te stellen feiten
Dat kan worden ondersteund door geloofwaardige getuigen?
318
00:22:01,237 --> 00:22:03,113
We weten het niet.
319
00:22:03,406 --> 00:22:06,533
Wij geloven dat de zoon het niet zal verdragen
de ongerechtigheid van de Vader.
320
00:22:06,701 --> 00:22:10,328
Ook al wordt die ongerechtigheid bewezen,
En in dit geval was het dat niet.
321
00:22:11,414 --> 00:22:12,622
Maar wij geloven ook. . .
322
00:22:12,790 --> 00:22:15,625
. . . Dat illustreert deze case
de behoefte aan de strijdkrachten. . .
323
00:22:15,793 --> 00:22:18,461
. . . Om vollediger te communiceren
dan ze tot nu toe hebben gedaan. . .
324
00:22:18,629 --> 00:22:21,006
. . .De procedures en voorschriften
te volgen. . .
325
00:22:21,173 --> 00:22:23,591
. . . in een poging om te beschermen
de nationale veiligheid. . .
326
00:22:23,759 --> 00:22:27,053
. . .en de rechten van het individu
tegelijkertijd.
327
00:22:27,513 --> 00:22:29,264
Wat er ook gebeurt in dit hele gebied. . .
328
00:22:29,432 --> 00:22:32,434
. . . van de relatie tussen
het individu en de staat. . .
329
00:22:32,601 --> 00:22:34,477
. . .We zullen het zelf doen.
330
00:22:34,645 --> 00:22:39,607
Het kan niet worden beschuldigd van Malenkov
of mao tse-tung of zelfs onze bondgenoten.
331
00:22:39,775 --> 00:22:43,570
En het lijkt ons,
Dat is Fred vriendelijk en ikzelf. . .
332
00:22:43,738 --> 00:22:47,949
. . . Dat is een onderwerp
Dat moet eindeloos worden betoogd.
333
00:22:48,909 --> 00:22:51,494
Goedenacht en veel geluk.
334
00:22:57,585 --> 00:22:59,419
En we zijn weg.
335
00:24:35,099 --> 00:24:36,641
Mag ik je iets vertellen
over jezelf ...
336
00:24:36,809 --> 00:24:38,977
... als lid van
de persoon tot persoonspubliek?
337
00:24:39,145 --> 00:24:41,771
Gebaseerd op onderzoeksonderzoeksstudies ...
338
00:24:41,939 --> 00:24:45,984
... je bent ver boven het gemiddelde
in onderwijs en intelligentie.
339
00:24:46,152 --> 00:24:49,070
Uw interesses zijn breed,
van wereldzaken en wetenschap. . .
340
00:24:49,238 --> 00:24:51,489
... om te sport en zaken te tonen.
341
00:24:51,657 --> 00:24:54,701
En je hebt één kenmerk
Dat is nogal bemoedigend voor mij ...
342
00:24:54,869 --> 00:24:59,581
... en dat is het feit dat jij
worden niet gemakkelijk overtuigd door advertenties.
343
00:24:59,748 --> 00:25:02,625
Nu, de makers van Kent
beschouwd als al deze kenmerken ...
344
00:25:02,793 --> 00:25:06,296
... toen ze het programma van Mr. Murrow kozen
om je over Kent te vertellen.
345
00:25:06,463 --> 00:25:11,342
Van alle toonaangevende filtersigaretten
Kent filters het beste.
346
00:25:11,760 --> 00:25:13,970
Nu, als je Kent probeert
met dat in gedachten ...
347
00:25:14,138 --> 00:25:18,433
... ik denk dat je het met vele andere zult eens zijn
Denkende mensen die zijn veranderd in Kent.
348
00:25:18,601 --> 00:25:21,728
Ze vinden dat het logisch is
om Kent te roken. . .
349
00:25:21,896 --> 00:25:24,522
... en ook goed roken.
350
00:25:24,899 --> 00:25:26,816
Heb je daar de verandering in gekregen?
351
00:25:28,736 --> 00:25:29,736
Nee.
352
00:25:29,904 --> 00:25:32,655
-Je daar? Oké.
-We hebben het.
353
00:25:34,783 --> 00:25:37,452
Niet sinds de stille films
en de idolen die ze produceerden. . .
354
00:25:37,620 --> 00:25:41,164
. . . Is Hollywood getuige geweest van het soort
van bedevaart die nu aan de gang is.
355
00:25:41,916 --> 00:25:45,501
Elke dag niet bewust van tijd, weer
en de staat van de wereld. . .
356
00:25:45,669 --> 00:25:49,964
. . .Sightseers gaan in de richting
van de San Fernando Valley in Californië.
357
00:25:50,132 --> 00:25:53,092
Voor daar aan het einde van de toeristische lijn
Is Sherman Oaks. . .
358
00:25:53,260 --> 00:25:56,304
. . .en de thuis Liberace heeft gebouwd
voor zichzelf en zijn moeder.
359
00:25:57,264 --> 00:26:01,267
Dit is het front, en niemand weet het
Hoeveel mensen hebben dat standpunt gezien.
360
00:26:01,435 --> 00:26:05,563
Dit is de achterkant van het huis,
En dat is de slaapkamer van Liberace.
361
00:26:05,731 --> 00:26:07,982
-Goede avond, Lee.
-Good Evening, ed.
362
00:26:08,150 --> 00:26:10,360
-Wat ben je aan het doen?
-Nou, ik dicteer gewoon ...
363
00:26:10,527 --> 00:26:12,904
... mijn wekelijks
gesyndiceerde krantenkolom ...
364
00:26:13,072 --> 00:26:15,573
... en op mijn vertrouwde bandrecorder hier ...
365
00:26:15,741 --> 00:26:19,452
... ik dicteer ook een boek.
366
00:26:19,620 --> 00:26:21,204
Het is een inspirerend boek.
367
00:26:21,372 --> 00:26:23,623
Heb je veel nagedacht over
trouwen. . .
368
00:26:23,791 --> 00:26:25,250
. . .en zich uiteindelijk vestigen?
369
00:26:25,417 --> 00:26:27,835
Eigenlijk heb ik gegeven
Veel van het huwelijk ...
370
00:26:28,003 --> 00:26:31,089
... maar ik geloof niet in trouwen
Om hetwille van het.
371
00:26:31,257 --> 00:26:35,009
Ik wil op een dag
Vind de perfecte partner ...
372
00:26:35,177 --> 00:26:40,139
... en genoegen nemen met wat ik hoop zal zijn
een huwelijk dat zal worden gezegend door geloof ...
373
00:26:40,307 --> 00:26:42,016
... en zal een blijvende unie zijn.
374
00:26:42,184 --> 00:26:47,563
Ik las zelfs over mooi
Jonge prinses Margaret ...
375
00:26:47,731 --> 00:26:53,653
... en ze is ook op zoek naar haar droomman,
En ik hoop dat ze hem op een dag vindt.
376
00:26:55,364 --> 00:26:59,075
Lee, heel erg bedankt voor het laten
Kom je bezoeken. Het was heel aangenaam.
377
00:26:59,243 --> 00:27:01,661
En zeg welterusten
aan de rest van uw familie voor ons.
378
00:27:01,829 --> 00:27:03,371
-Ik zou dat zeker doen.
-Begt veel.
379
00:27:03,539 --> 00:27:05,665
-Good Night, ed.
-Goede nacht, Lee.
380
00:27:06,959 --> 00:27:09,544
Volgende week nemen we je mee
naar Beverly Hills, Californië. . .
381
00:27:09,712 --> 00:27:12,255
. . . naar het huis van Mickey Rooney
en zijn nieuwe bruid.
382
00:27:12,423 --> 00:27:16,175
Tot die tijd, welterusten en veel geluk.
383
00:27:21,223 --> 00:27:23,558
Goede show, Mr. Murrow.
384
00:27:46,081 --> 00:27:48,249
Pardon, Mr. Murrow.
Als je een moment hebt. . .
385
00:27:48,417 --> 00:27:50,668
. . . kan hier eens naar kijken
en het voor mij ondertekenen?
386
00:27:50,836 --> 00:27:53,254
En Dr. Stanton wilde je
om iets met hem te drinken.
387
00:27:53,422 --> 00:27:55,465
-Wanneer?
-Nu. Hij is in de Pentagon Bar.
388
00:27:55,632 --> 00:27:57,759
Ik kan het niet. Wat doet hij daar in godsnaam?
389
00:27:57,926 --> 00:28:01,137
-Ik geloof dat hij op je wacht.
-Nou, noem hem gewoon, Natalie.
390
00:28:01,305 --> 00:28:04,474
-Openheimer volgende week.
-Het is een goede show, ed.
391
00:28:05,392 --> 00:28:07,560
-Hey, don.
-Ed.
392
00:28:07,728 --> 00:28:11,272
Je wordt hier goed in.
Ze gaan denken dat je het leuk vindt.
393
00:28:11,440 --> 00:28:14,817
Betaalt de rekeningen. Hoe gaat het, don?
394
00:28:15,319 --> 00:28:17,070
Zijn. . .
395
00:28:17,738 --> 00:28:19,530
. . . Dag aan de dag.
396
00:28:19,698 --> 00:28:23,117
Nou, als ze zag hoe goed
Je keek nu dat ze terug zou zijn.
397
00:28:24,119 --> 00:28:27,038
Je vertelt haar dat als je haar ziet, wil je?
398
00:28:28,040 --> 00:28:32,335
-Ik lees het O'Brian -stuk.
-JA, het is moeilijk.
399
00:28:32,503 --> 00:28:35,630
Ik ben een pinko. Ik scheur het nieuws.
400
00:28:35,798 --> 00:28:38,841
Ik wacht gewoon op hem om te zeggen
Mijn vrouw verliet mij ook.
401
00:28:39,009 --> 00:28:42,220
-Nobody De moeite waard hun zout leest hem.
-Je leest hem.
402
00:28:42,388 --> 00:28:44,055
Nou, zie, ik laat mijn zaak rusten.
403
00:28:45,766 --> 00:28:47,725
Leest Paley hem?
404
00:28:48,143 --> 00:28:50,978
Bill Paley gaat niets doen, Don.
405
00:28:53,232 --> 00:28:55,066
Bedankt, ed.
406
00:28:55,901 --> 00:28:59,153
Oh, ik kwam net langs om het je te vertellen
Hoe groot was het luitenant -stuk.
407
00:28:59,321 --> 00:29:02,115
-Hoe is de fall -out?
-Meestal goed, verrassend.
408
00:29:02,282 --> 00:29:06,411
Is dit het begin? Krijgt u partij?
409
00:29:07,830 --> 00:29:10,790
Het is gewoon een kleine por met een stok,
Zie wat er gebeurt.
410
00:29:10,958 --> 00:29:14,627
-Je laat me weten of ik kan helpen.
-Maar je bent een pinko, don.
411
00:29:17,172 --> 00:29:19,090
Ik zie je, Ed.
412
00:29:34,356 --> 00:29:36,899
Joe, wat is dit allemaal "Radwich" -junk
U zet uit?
413
00:29:37,067 --> 00:29:39,986
Don, ik kan nu niet praten.
Ik moet deze film naar New York krijgen.
414
00:29:40,154 --> 00:29:45,032
Wat zou je zeggen als ik je Murrow vertelde
stond op de Sovjet -loonlijst in 1 935?
415
00:29:46,869 --> 00:29:49,454
-Charlie, je wilt. . .?
-Zeker. Ik zal me buiten opzetten.
416
00:29:51,498 --> 00:29:56,210
-Mccarthy gaat naar het Eisenhower -diner?
-Ik heb geen idee. Ik bewaar zijn agenda niet.
417
00:30:01,008 --> 00:30:04,677
Don, ooit spionagefilms gezien?
Je geeft me niet alleen een geclassificeerde map.
418
00:30:04,845 --> 00:30:07,096
Je zou moeten zijn
Slip het in mijn aktetas.
419
00:30:07,264 --> 00:30:10,183
Ik wist niet wie ik moest geven
Deze informatie aan, Paley of Murrow.
420
00:30:10,350 --> 00:30:13,561
Zoals je je kunt voorstellen, Fred en ik
zijn niet erg vriendelijk. Geen woordspeling bedoeld.
421
00:30:13,729 --> 00:30:16,606
Welnu, geen woordspeling heeft uitgehaald.
422
00:30:19,276 --> 00:30:21,027
-Wat heb je?
-kortom?
423
00:30:21,403 --> 00:30:24,238
Murrow is een communistische sympathisant geweest
Sinds de 1 930s.
424
00:30:24,406 --> 00:30:27,533
Lid van de internationale werknemers,
Gesponsorde reizen naar Moskou. . .
425
00:30:27,701 --> 00:30:30,244
. . .en op de Sovjet -loonlijst in 1 935.
Het is er allemaal.
426
00:30:30,412 --> 00:30:34,248
Wil je weten waarom dat niet mogelijk is?
Waarom verlies je deze, Donald?
427
00:30:34,416 --> 00:30:38,127
Omdat iedereen in dit land
weet dat Ed Murrow een loyale Amerikaan is.
428
00:30:38,295 --> 00:30:40,087
Hij is een patriot.
429
00:30:41,798 --> 00:30:44,425
Wist je het woord "goedgelovig"
Staat er niet in het woordenboek?
430
00:30:44,593 --> 00:30:47,512
-Kan ik dit aan hem geven?
-Ik zou het geweldig vinden. Ik heb kopieën.
431
00:30:50,474 --> 00:30:52,350
Ik denk dat jullie te ver gaan.
432
00:30:52,518 --> 00:30:55,353
Als het als een eend loopt
En praat als een eend. . . .
433
00:31:01,693 --> 00:31:03,736
Ja, meneer Paley.
434
00:31:04,029 --> 00:31:06,656
Meteen. Ja, mijnheer.
435
00:31:07,324 --> 00:31:09,283
Nee, hij heeft niet gebeld.
436
00:31:10,118 --> 00:31:15,122
Ja, mijnheer, zodra hij belt.
Als je in een vergadering bent, zal ik dan ...?
437
00:31:15,290 --> 00:31:18,292
Ja, mijnheer. Natuurlijk, mijnheer.
438
00:31:19,920 --> 00:31:24,423
Mr. Murrow, Mr. Paley zal u nu zien.
439
00:31:27,386 --> 00:31:29,512
Mr. Paley, Mr. Murrow is hier.
440
00:31:30,180 --> 00:31:31,639
Bedankt, Miss Mary.
441
00:31:31,807 --> 00:31:33,349
-Hello, ed.
-Rekening.
442
00:31:33,517 --> 00:31:35,309
Ga hier zitten, wil je.
443
00:31:35,477 --> 00:31:39,146
-Hoe is Janet? Uw zoon?
-heel goed, bedankt. Hoe gaat het met schat?
444
00:31:39,314 --> 00:31:43,276
Het gaat goed met haar. Het gaat goed met haar.
Haar fondsenwerving werd geregend, dus. . . .
445
00:31:43,443 --> 00:31:46,654
-Dat is waarom ik nooit van plan ben.
-Echt?
446
00:31:47,364 --> 00:31:48,823
Je zou het nooit weten.
447
00:31:52,661 --> 00:31:56,872
-Fictie lezen?
-Ik hoop het. Je vertelt het me.
448
00:31:57,916 --> 00:32:01,002
-We weten nu hoe ze op ons zullen komen.
-Dat is gewoon hun eerste schot.
449
00:32:01,169 --> 00:32:02,670
Iemand gaat naar beneden.
450
00:32:02,838 --> 00:32:06,173
Heb je je feiten gecontroleerd?
Weet je zeker dat je op een veilige grond bent?
451
00:32:07,676 --> 00:32:12,888
-Bill, het is tijd. Toon onze kaarten.
-Mijn kaarten. Je verliest, wat gebeurt er?
452
00:32:13,307 --> 00:32:15,558
Vijf jongens raken zonder werk.
453
00:32:15,726 --> 00:32:20,479
Ik ben verantwoordelijk voor nog veel meer
dan vijf verdomde verslaggevers. Laat het gaan.
454
00:32:21,732 --> 00:32:23,858
McCarthy zal zichzelf vernietigen,
Cohn, allemaal.
455
00:32:24,026 --> 00:32:27,528
Bill, u zei dat bedrijven zich niet zouden bemoeien
met redactioneel en het nieuws--
456
00:32:27,696 --> 00:32:29,780
We maken het nieuws niet,
We melden het nieuws.
457
00:32:29,948 --> 00:32:32,742
99 procent van de tijd heeft hij het mis
over de mensen die hij is ...
458
00:32:32,909 --> 00:32:36,537
Als hij te ver gaat, zal de senaat dat doen
Onderzoek hem en daar zullen we over rapporteren.
459
00:32:36,705 --> 00:32:39,373
Hij heeft de hele tijd verkeerd
Wanneer hij burgerlijke vrijheden overschrijdt.
460
00:32:39,541 --> 00:32:42,835
Je probeert hem in de pers.
Krijgt hij het recht om zijn aanklager onder ogen te zien?
461
00:32:43,003 --> 00:32:45,963
Je hebt hier net over besloten
En nu presenteer je het als feit.
462
00:32:46,131 --> 00:32:47,381
Ik schrijf je cheque.
463
00:32:47,549 --> 00:32:51,802
Ik heb je in je landhuis geplaatst,
En ik heb je zoon door school gezet.
464
00:32:51,970 --> 00:32:55,264
Je had me hierover moeten vertellen
Voordat het zo ver op de weg ging.
465
00:33:06,985 --> 00:33:09,070
Al je jongens
moet schoon zijn.
466
00:33:09,237 --> 00:33:10,863
Begrijp je het? Geen banden.
467
00:33:11,031 --> 00:33:15,785
Als de moeder van Aaron zozeer ging als ging
Naar een groepsfonds in 1 932 is hij uit.
468
00:33:15,952 --> 00:33:19,705
Hewitt ook. Iedereen in die kamer,
Je vergist je niet. . .
469
00:33:19,873 --> 00:33:21,540
. . . Ik zal ze losknippen.
470
00:33:21,708 --> 00:33:27,088
Bedrijf zal niet interfereren met redactioneel. Maar
De redactie zal de werknemers niet in gevaar brengen. . .
471
00:33:27,255 --> 00:33:31,425
. . . van het Columbia -uitzendsysteem.
Maak ik mezelf duidelijk?
472
00:33:31,593 --> 00:33:33,386
Ja?
473
00:33:38,266 --> 00:33:42,603
Jongens, onze volgende show gaat
Wees over senator McCarthy.
474
00:33:42,771 --> 00:33:44,480
En we gaan hem recht naar hem toe.
475
00:33:45,273 --> 00:33:48,109
Ik hoef je niet te vertellen hoe voorzichtig
We moeten zijn.
476
00:33:48,276 --> 00:33:51,028
Als we dit doen, hebben Ed en ik het nodig
U bent recht met ons.
477
00:33:51,196 --> 00:33:53,239
We moeten het weten
voor het welzijn van het stuk. . .
478
00:33:53,407 --> 00:33:55,282
. . . Als u überhaupt een verbinding heeft. . .
479
00:33:55,450 --> 00:33:59,120
. . . Als u zich hebt geabonneerd op een nieuwsbrief,
Als je een feest hebt bijgewoond, iets.
480
00:33:59,287 --> 00:34:03,082
Alles dat dit zou kunnen in gevaar kunnen brengen,
Alles helemaal. . .
481
00:34:03,250 --> 00:34:06,460
. . . Omdat het nu zou doen
Wees de tijd om het ons te vertellen.
482
00:34:10,924 --> 00:34:13,592
Ed, ik denk dat ik mezelf moet verontschuldigen.
483
00:34:13,760 --> 00:34:16,345
Palmer, maak je een grapje?
484
00:34:16,513 --> 00:34:20,808
Mijn ex was een ... ik zou niet zeggen dat ze een was
Communistisch, maar ze woonde vergaderingen bij.
485
00:34:20,976 --> 00:34:25,438
Het was voordat we getrouwd waren. Ik deed het niet eens
weet het echt tot na de scheiding.
486
00:34:25,605 --> 00:34:28,816
Maar het was toen anders.
We waren allemaal aan dezelfde kant ...
487
00:34:30,318 --> 00:34:35,489
Ik vertel je niets wat je niet doet
weten. Het ding is, iemand zal het ontdekken.
488
00:34:36,366 --> 00:34:38,617
Ze zullen ons ermee pijn doen.
489
00:34:39,411 --> 00:34:42,705
Ik had je eerder moeten vertellen,
Ed, het spijt me.
490
00:34:42,998 --> 00:34:44,206
Fred.
491
00:34:47,294 --> 00:34:49,628
Oh, als niemand van ons ooit had gelezen
Een gevaarlijk boek. . .
492
00:34:49,796 --> 00:34:52,548
. . . Of had een vriend die anders was. . .
493
00:34:52,716 --> 00:34:55,426
. . .O of nooit lid zijn geworden van een organisatie
die pleitte voor verandering. . .
494
00:34:55,594 --> 00:34:58,721
. . . We zijn allemaal precies het soort
van mensen die Joe McCarthy wil.
495
00:35:00,015 --> 00:35:04,685
We gaan met het verhaal
Omdat de angst hier in deze kamer is.
496
00:35:07,731 --> 00:35:09,732
John, Jesse, ga door
De huac -hoorzittingen.
497
00:35:09,900 --> 00:35:14,695
Eddie, Palmer, kijk naar
de interviews en eventuele toespraken.
498
00:35:14,863 --> 00:35:16,906
Oké, jongens, hier gaan we.
499
00:35:17,073 --> 00:35:19,200
Zijn eigen woorden, dat is wat we nodig hebben.
500
00:35:19,367 --> 00:35:22,036
-zei dat hij niet zou verwijderen
Die generaal van het leger ...
501
00:35:22,204 --> 00:35:24,705
. . . die een communistische majoor heeft vrijgemaakt.
Ik zei: "Toen ...
502
00:35:24,873 --> 00:35:27,583
... Algemeen, u moet worden verwijderd
van elke opdracht.
503
00:35:27,751 --> 00:35:29,418
Elke man die zegt:
504
00:35:29,586 --> 00:35:33,047
'Ik zal een andere generaal beschermen
Wie beschermt communisten '...
505
00:35:33,215 --> 00:35:36,050
... is niet fit
Om dat uniform te dragen, algemeen. "
506
00:35:36,218 --> 00:35:38,093
Oké, wacht even.
Ethisch gezien zijn we het goed.
507
00:35:38,261 --> 00:35:41,931
Maar juridisch als we dit uitzenden
Lekken we een getuigenis van een gesloten hoorzitting?
508
00:35:42,098 --> 00:35:44,308
-Hij koos ervoor om het te lezen.
-We zijn hem niet verkeerd opgenomen.
509
00:35:44,476 --> 00:35:46,560
Er zijn andere verslaggevers. We zijn veilig.
510
00:35:46,728 --> 00:35:49,480
-Als het een juridische kwestie is, is het van hem.
-Ik zal contact opnemen met legaal.
511
00:35:49,648 --> 00:35:51,899
En wacht tot je het hoort
De bloedende harten ...
512
00:35:52,067 --> 00:35:54,568
... schreeuw en huil om onze methoden ...
513
00:35:55,403 --> 00:35:58,823
... van proberen de waarheid te slepen ...
514
00:35:58,990 --> 00:36:01,784
... van degenen die het weten
Of zou moeten weten ...
515
00:36:01,952 --> 00:36:05,663
... die een vijfde amendement bedekte
Communistische majoor.
516
00:36:05,831 --> 00:36:07,581
Maar ze zeggen:
517
00:36:08,124 --> 00:36:12,920
"Oh, het is goed om ze te ontdekken,
Maar word niet ruw om het te doen, McCarthy. "
518
00:36:14,422 --> 00:36:16,590
Heeft de civiele ...
Civil Liberties Union ...
519
00:36:16,758 --> 00:36:19,260
... Zorg voor een advocaat
op dat moment?
520
00:36:19,803 --> 00:36:21,637
Ik had veel advocaten ...
521
00:36:21,805 --> 00:36:24,598
. . .Een daarvan was van de
American Civil Liberties Union.
522
00:36:24,766 --> 00:36:28,269
De vragen zijn, hebben de burgerlijke vrijheden gedaan
Union levert u een advocaat?
523
00:36:28,436 --> 00:36:31,105
-Ze hebben een advocaat geleverd.
-Het antwoord is ja?
524
00:36:31,273 --> 00:36:32,606
Het antwoord is ja.
525
00:36:32,774 --> 00:36:35,776
Je kent de Civil Liberties Union
is vermeld. . .
526
00:36:35,944 --> 00:36:38,529
. . . Als front, het werk doen
van de communistische partij?
527
00:36:38,697 --> 00:36:41,949
Meneer de voorzitter, dit was 1 932.
528
00:36:42,117 --> 00:36:45,744
Ja, ik weet dat het in 1 932 was. Weet je dat
dat ze sindsdien zijn vermeld ...
529
00:36:45,912 --> 00:36:48,289
... als front, het werk doen
van de communistische partij?
530
00:36:48,456 --> 00:36:50,416
Ik weet het niet
dat ze zijn vermeld.
531
00:36:50,584 --> 00:36:52,918
-weet je het niet?
-Ik heb gehoord dat genoemd--
532
00:36:53,086 --> 00:36:54,295
Oké. Zet het uit.
533
00:36:54,462 --> 00:36:57,172
Ik heb die drie blikjes nodig
van Stevenson's op het einde geplakt.
534
00:36:57,340 --> 00:37:00,676
Heeft iemand dit boek al gelezen?
Het zou leuk zijn als deze man geen commie is.
535
00:37:00,844 --> 00:37:03,220
-Did Millie geef het je?
-Ik wil het boek lezen.
536
00:37:03,388 --> 00:37:04,638
-Nobody anders.
-Ik hoor je.
537
00:37:04,806 --> 00:37:07,016
-Dat is het.
-Ik zal het op een kinescope plaatsen.
538
00:37:07,183 --> 00:37:08,684
Palmer, snijd het om 2:30.
539
00:37:08,852 --> 00:37:11,812
Ik geef er de voorkeur aan om aan elk uiteinde.
Ik denk dat het krachtiger zou zijn.
540
00:37:11,980 --> 00:37:13,439
Kennedy snijden? Verkort het stuk.
541
00:37:13,607 --> 00:37:16,066
Joe, dien het voor mij in.
Ik zal het Mundt -stuk later zien.
542
00:37:16,234 --> 00:37:20,821
-Reigen we het halen, Fred?
-We hebben de telecine verloren, maar we zullen het halen.
543
00:37:23,491 --> 00:37:25,993
Heb je je slotstuk afgemaakt?
544
00:37:26,161 --> 00:37:28,329
Het is Shakespeare.
545
00:37:29,205 --> 00:37:31,498
Schrijf je sluiting.
546
00:37:59,069 --> 00:38:03,864
Mijn argument was, als je de afbeeldingen laat zien
Van McCarthy maakt het geen verschil.
547
00:38:04,032 --> 00:38:07,242
Als je het met hem eens bent, haat je het stuk.
Als je dat niet doet, zul je het geweldig vinden.
548
00:38:07,410 --> 00:38:09,453
Ze moeten wachten tot
Ze krijgen meer beelden.
549
00:38:09,621 --> 00:38:11,372
Ik denk niet dat we die kans kunnen nemen.
550
00:38:11,539 --> 00:38:15,459
We moeten McCarthy raken
Voordat hij na Ed komt.
551
00:38:15,627 --> 00:38:18,879
De blauwe. Nou, dat hebben ze niet
verdwenen na het Alsops of kruidenblok.
552
00:38:19,047 --> 00:38:22,549
Nou, schat,
De ALSOP's en Herb -blok. . .
553
00:38:22,717 --> 00:38:27,012
. . . Werkt niet voor het instituut
van internationaal onderwijs in 1 934.
554
00:38:27,180 --> 00:38:29,181
Dan denk ik dat het tijd is.
555
00:38:36,064 --> 00:38:37,982
Maak je je zorgen?
556
00:38:39,609 --> 00:38:41,485
Ik dacht niet dat ik dat was.
557
00:38:41,653 --> 00:38:44,530
Ik weet niet waarom.
Ik was vrijdag op kantoor.
558
00:38:44,698 --> 00:38:47,533
Ik heb de telefoon beantwoord,
En het was Howard roepen vanuit Londen.
559
00:38:47,701 --> 00:38:50,160
En hij vroeg wat er aan de hand was
met McCarthy.
560
00:38:50,328 --> 00:38:52,997
En voordat ik hem antwoordde. . .
561
00:38:53,164 --> 00:38:57,167
. . . Ik draaide me om en keek over mijn schouder
om te zien wie er luisterde.
562
00:38:58,003 --> 00:39:00,170
En wie luisterde?
563
00:39:00,714 --> 00:39:02,881
Voorzitter Mao.
564
00:39:08,430 --> 00:39:10,431
Tot ziens op kantoor.
565
00:39:10,598 --> 00:39:12,975
Hé, je ring.
566
00:39:15,603 --> 00:39:17,730
Noem me een andere vrouw. . .
567
00:39:17,897 --> 00:39:21,984
. . . Wie herinnert haar man eraan om de zijne uit te doen
trouwring voordat hij naar kantoor gaat.
568
00:39:22,610 --> 00:39:24,862
Ava Gardner.
569
00:39:30,869 --> 00:39:32,703
Pardon, meneer vriendelijk. Mr. Murrow.
570
00:39:33,121 --> 00:39:35,789
Mr. Paley staat aan de lijn voor u.
571
00:39:36,666 --> 00:39:39,293
Misschien wil hij ons vergoeden
voor die advertenties.
572
00:39:39,461 --> 00:39:41,587
-Dat zou je leuk vinden.
-Ik zou dat leuk vinden.
573
00:39:41,755 --> 00:39:44,631
-Dit is ed.
-Re is vanavond een Knickerbocker -game.
574
00:39:44,799 --> 00:39:46,300
Ik heb stoelen op de eerste rij.
575
00:39:46,468 --> 00:39:48,385
Ben je geïnteresseerd?
576
00:39:48,553 --> 00:39:51,847
Ik ben een beetje druk bezig met me
Vanavond in het netwerk, Bill.
577
00:39:52,015 --> 00:39:53,515
Is dat vanavond?
578
00:39:54,559 --> 00:39:56,518
We zijn gedekt, Bill.
579
00:39:56,686 --> 00:39:58,729
Oké.
580
00:39:59,814 --> 00:40:03,650
Ik ben vandaag bij je, ed,
En ik ben morgen bij je.
581
00:40:03,818 --> 00:40:05,736
Bedankt, Bill.
582
00:40:19,542 --> 00:40:23,170
-Ten seconden om te promo.
-Kent u de timing op dat eerste stuk?
583
00:40:24,339 --> 00:40:25,964
Kunnen we alle telefoontjes houden, alstublieft?
584
00:40:26,132 --> 00:40:28,050
Alle oproepen tot na de show,
Bedankt.
585
00:40:28,885 --> 00:40:31,136
-OU Fellas daar beneden wakker?
-Oké.
586
00:40:31,304 --> 00:40:32,679
Wat zijn we, 20?
587
00:40:32,847 --> 00:40:35,390
Dertig seconden, ed.
588
00:40:50,031 --> 00:40:52,199
Tien seconden.
589
00:40:55,620 --> 00:40:57,913
Vijf, vier. . .
590
00:40:58,373 --> 00:41:00,707
. . .Dee, twee. . . .
591
00:41:01,626 --> 00:41:04,253
En Pan Camera One.
592
00:41:06,214 --> 00:41:10,300
Omdat een rapport over senator McCarthy
is per definitie controversieel. . .
593
00:41:10,468 --> 00:41:12,719
... we willen precies zeggen
Wat we bedoelen om te zeggen ...
594
00:41:12,887 --> 00:41:15,430
... en vraag uw toestemming aan
om te lezen uit een script ...
595
00:41:15,598 --> 00:41:18,892
. . . Water ook opmerkingen
Murrow en vriendelijk kunnen maken.
596
00:41:19,060 --> 00:41:22,604
Als de senator van mening is dat we het hebben gedaan
Geweld aan zijn woorden of foto's. . .
597
00:41:22,772 --> 00:41:25,065
. . .en verlangens, zogezegd,
om zichzelf te antwoorden. . .
598
00:41:25,233 --> 00:41:28,402
. . . Er zal een kans worden geboden
hem in dit programma.
599
00:41:28,570 --> 00:41:31,905
Onze werk -scriptie vanavond
is dit citaat:
600
00:41:32,073 --> 00:41:34,449
"Als deze strijd tegen het communisme
heeft gevochten. . .
601
00:41:34,617 --> 00:41:36,743
. . . Tussen Amerika
twee politieke partijen. . .
602
00:41:36,911 --> 00:41:40,164
. . .De Amerikaanse mensen kent er een
van deze partijen zullen worden vernietigd. . .
603
00:41:40,331 --> 00:41:43,750
. . .en de republiek kan niet blijven bestaan
heel lang als een eenpartijensysteem. "
604
00:41:44,544 --> 00:41:48,422
We juichen die verklaring toe
En we denken dat senator McCarthy zou moeten.
605
00:41:48,590 --> 00:41:51,884
Hij zei het 1 7 maanden geleden in Milwaukee.
606
00:41:52,051 --> 00:41:55,387
Het Amerikaanse volk beseft
dat dit niet kan worden gevochten ...
607
00:41:55,555 --> 00:41:57,723
... tussen de twee politieke partijen van Amerika.
608
00:41:58,391 --> 00:42:00,726
Als deze strijd tegen het communisme
wordt gevochten ...
609
00:42:00,894 --> 00:42:02,978
. . . Between tussen Amerika
Twee politieke partijen ...
610
00:42:03,146 --> 00:42:05,939
... de mensen kennen een van die
Partijen zullen worden vernietigd ...
611
00:42:06,608 --> 00:42:10,986
... en de Republiek kan niet blijven bestaan
Zeer lang als een systeem met één partij.
612
00:42:11,154 --> 00:42:14,364
Op één ding de senator
is consistent geweest.
613
00:42:14,532 --> 00:42:16,450
Vaak werken
als een eenmanscommissie. . .
614
00:42:16,618 --> 00:42:20,454
. . . Hij heeft ver gereisd,
Velen geïnterviewd, sommigen geterroriseerd. . .
615
00:42:20,622 --> 00:42:23,749
. . . Accertus Civilian and Military Leaders
van de eerdere administratie. . .
616
00:42:23,917 --> 00:42:26,793
. . . van een grote samenzwering om te draaien
over het land tot het communisme.
617
00:42:26,961 --> 00:42:30,297
Nou, mag ik zeggen dat ik extreem was
Geschokt toen ik dat hoorde. . .
618
00:42:30,465 --> 00:42:36,803
... secretaris Stevens vertelde twee legerofficieren
dat ze moesten deelnemen aan de cover-up ...
619
00:42:36,971 --> 00:42:39,473
... van degenen die hebben gepromoot
en gecodeerde communisten.
620
00:42:39,641 --> 00:42:45,437
Terwijl ik zijn verklaring las
Ik dacht aan dat citaat:
621
00:42:45,605 --> 00:42:49,816
"Over wat vlees is
Dit is onze Caesar -feed? "
622
00:42:49,984 --> 00:42:53,487
De vraag is, heeft de Civil Liberties Union
u een advocaat verstrekken?
623
00:42:53,655 --> 00:42:54,988
Ze hebben een advocaat geleverd.
624
00:42:55,156 --> 00:42:57,366
-Het antwoord is ja?
-Het antwoord is ja.
625
00:42:57,533 --> 00:43:03,330
Denk je dit boek
heeft veel kwaad gedaan, de publicatie ervan ...
626
00:43:03,498 --> 00:43:05,874
... door een uitdrukking van de opvattingen
erin bevatten?
627
00:43:06,042 --> 00:43:11,755
De verkoop van dat boek was zo verschrikkelijk
Klein, het was zo mislukt ...
628
00:43:11,923 --> 00:43:14,758
... dat een kwestie van de invloed ervan ...
629
00:43:14,926 --> 00:43:16,301
Je kunt naar de uitgever gaan ...
630
00:43:16,469 --> 00:43:20,097
... je zult zien dat het een van de meest was
Niet -succesvolle boeken die hij ooit heeft uitgezet.
631
00:43:20,265 --> 00:43:22,683
Het spijt hem er nog steeds voor, net zoals ik ben.
632
00:43:22,850 --> 00:43:26,186
Nou, ik denk dat dat een compliment is
aan Amerikaanse intelligentie.
633
00:43:26,354 --> 00:43:27,562
Ik zal dat zeggen.
634
00:43:28,982 --> 00:43:32,359
De hoorzitting van Reed Harris demonstreert
een van de technieken van de senator.
635
00:43:32,527 --> 00:43:34,069
Twee keer zei hij:
636
00:43:34,237 --> 00:43:38,115
"De American Civil Liberties Union
werd vermeld als een subversief front. "
637
00:43:38,283 --> 00:43:42,661
De lijst van de procureur -generaal niet en
heeft de ACLU nooit als subversief vermeld. . .
638
00:43:42,829 --> 00:43:46,498
. . . noch de FBI, of een ander
Federale overheidsinstantie.
639
00:43:46,666 --> 00:43:49,793
En de American Civil Liberties Union
houdt in zijn bestanden. . .
640
00:43:49,961 --> 00:43:52,421
. . . lofletters
van president Truman. . .
641
00:43:52,588 --> 00:43:56,091
. . . President Eisenhower
en generaal MacArthur.
642
00:43:56,259 --> 00:43:58,051
Eerder vroeg de senator:
643
00:43:58,219 --> 00:44:00,887
"Over wat vlees is
Dit is onze Caesar -feed? "
644
00:44:01,055 --> 00:44:03,807
Had hij er eerder drie regels uitzagen
in de Caesar van Shakespeare. . .
645
00:44:03,975 --> 00:44:07,185
. . . Hij zou deze lijn hebben gevonden
wat niet helemaal ongepast is.
646
00:44:07,353 --> 00:44:12,482
"De fout, lieve Brutus,
is niet in onze sterren, maar in onszelf. "
647
00:44:12,650 --> 00:44:14,985
Niemand die bekend is met de geschiedenis
van dit land. . .
648
00:44:15,153 --> 00:44:17,571
. . . kan dat congres ontkennen
Commissies zijn nuttig.
649
00:44:17,739 --> 00:44:20,574
Het is noodzakelijk om te onderzoeken
Voordat u wetting. . .
650
00:44:20,742 --> 00:44:24,036
. . . Maar de lijn tussen onderzoek
En vervolging is een boete. . .
651
00:44:24,203 --> 00:44:28,081
. . .en de junior senator uit Wisconsin
is er herhaaldelijk overheen gestapt.
652
00:44:28,249 --> 00:44:31,335
We mogen meningen niet verwarren
met ontrouw.
653
00:44:31,502 --> 00:44:34,629
We moeten het altijd onthouden
Die beschuldiging is geen bewijs. . .
654
00:44:34,797 --> 00:44:39,384
. . .en die overtuiging hangt af
bij bewijs en het juiste proces van de wet.
655
00:44:39,552 --> 00:44:41,928
We zullen niet in angst lopen, een van de ander.
656
00:44:42,096 --> 00:44:44,639
We zullen niet worden gedreven door angst
in een tijdperk van onredelijk. . .
657
00:44:44,807 --> 00:44:47,601
. . . Als we diep in onze geschiedenis graven
en onze doctrine. . .
658
00:44:47,769 --> 00:44:50,937
. . .en onthoud dat we dat niet zijn
daalde af van angstige mannen. . .
659
00:44:51,105 --> 00:44:54,775
. . . niet van mannen die vreesden om te schrijven,
om te associëren, te spreken. . .
660
00:44:54,942 --> 00:44:58,945
. . .en om de oorzaken te verdedigen die waren,
Op dit moment, impopulair.
661
00:44:59,113 --> 00:45:03,116
Dit is geen tijd voor mannen die zich verzetten tegen senator
McCarthy's methoden om te zwijgen. . .
662
00:45:03,284 --> 00:45:05,452
. . .or voor degenen die het goedkeuren.
663
00:45:05,620 --> 00:45:07,996
We kunnen ons erfgoed ontkennen
en onze geschiedenis. . .
664
00:45:08,164 --> 00:45:10,707
. . . Maar we kunnen niet ontsnappen aan de verantwoordelijkheid
voor de resultaten.
665
00:45:11,626 --> 00:45:13,627
We verkondigen onszelf,
inderdaad zoals we zijn. . .
666
00:45:14,045 --> 00:45:17,798
. . .De verdedigers van vrijheid waar dan ook
Het blijft bestaan in de wereld.
667
00:45:17,965 --> 00:45:22,177
Maar we kunnen de vrijheid niet verdedigen in het buitenland
door het thuis te verlaten.
668
00:45:22,345 --> 00:45:26,306
De acties van de junior senator van
Wisconsin heeft alarm en ontzetting veroorzaakt. . .
669
00:45:26,474 --> 00:45:30,685
. . .Amongst onze bondgenoten in het buitenland en gegeven
aanzienlijk comfort voor onze vijanden.
670
00:45:30,853 --> 00:45:32,687
En wiens schuld is dat?
671
00:45:32,855 --> 00:45:34,272
Niet echt van hem.
672
00:45:34,440 --> 00:45:40,946
Hij heeft deze situatie van angst niet gemaakt, hij
alleen maar uitgebuit en nogal succesvol.
673
00:45:41,489 --> 00:45:47,994
Cassius had gelijk: "De fout, lieve Brutus,
is niet in onze sterren, maar in onszelf. "
674
00:45:48,663 --> 00:45:52,165
Goedenacht en veel geluk.
675
00:45:58,297 --> 00:46:00,215
En we zijn weg.
676
00:46:13,187 --> 00:46:14,896
Niets?
677
00:46:17,316 --> 00:46:19,985
Nou, misschien keek niemand.
678
00:46:23,865 --> 00:46:26,575
-We hebben niets.
-Niets.
679
00:46:26,951 --> 00:46:28,910
Moet ik de telefoons weer aanzetten?
680
00:46:31,038 --> 00:46:33,915
Ja, ik denk dat het nu zou doen
Wees daar een goede tijd voor.
681
00:46:34,333 --> 00:46:37,711
-Turn de telefoons aan.
-Mr. Vriendelijk wil de telefoons op.
682
00:46:38,129 --> 00:46:40,505
Het is de Junior Senator Call Collect.
683
00:46:40,673 --> 00:46:44,426
Het is Reed Harris bedanken
ons voor het plaatsen van hem op de bestsellerlijst.
684
00:46:44,594 --> 00:46:46,636
Ik weet niet of je dat hebt gedaan
gezien wat ik zag.
685
00:46:46,804 --> 00:46:49,639
Maar ik wil mezelf associëren
En dit programma ...
686
00:46:49,807 --> 00:46:51,475
. . . met wat Ed Murrow
heeft net gezegd.
687
00:46:51,642 --> 00:46:55,729
En zeg dat ik nooit trotser ben geweest van CBS.
688
00:47:05,823 --> 00:47:10,785
De heer Stevenson had aangeklaagd dat de senator
Demagoguery en bedrog gemaakt. . . .
689
00:47:15,750 --> 00:47:17,501
-Gefeliciteerd.
-Greige show.
690
00:47:18,753 --> 00:47:20,504
Voel je je een Scotch?
691
00:47:20,671 --> 00:47:22,923
Ik denk dat iedereen een Scotch kan gebruiken.
692
00:48:14,850 --> 00:48:17,185
-Het is 3:30, vroege edities zijn uit.
-Geen zorgen.
693
00:48:17,353 --> 00:48:19,396
Nee, natuurlijk niet. Shirley, schat. . .
694
00:48:19,564 --> 00:48:22,148
. . . Zou je gaan gaan gaan?
de vroege edities?
695
00:48:22,316 --> 00:48:24,985
-allemaal?
-Gepaal gewoon O'Brian.
696
00:48:26,862 --> 00:48:29,823
-Hey, kijk naar mijn drankje.
-Yep.
697
00:49:01,314 --> 00:49:03,648
-Okay, hier gaan we.
-Here ze zijn.
698
00:49:03,816 --> 00:49:06,359
-Laatste.
-De tijden.
699
00:49:07,153 --> 00:49:10,905
-Goed. Wie heeft het geschreven?
-Jack Gould.
700
00:49:12,825 --> 00:49:16,244
"Het televisieprogramma van Edward R. Murrow
over senator Joseph R. McCarthy. . .
701
00:49:16,412 --> 00:49:20,123
. . . was een opwindende en provocerende
Onderzoek van de man en zijn methoden.
702
00:49:20,291 --> 00:49:23,835
Het was kruistochtend journalistiek
van hoge verantwoordelijkheid en moed.
703
00:49:24,003 --> 00:49:26,838
Voor tv zo vaak geplaagd
door verlegenheid en aarzeling. . .
704
00:49:27,006 --> 00:49:30,800
. . . Het programma was een mijlpaal
Dat weerspiegelde verlicht burgerschap.
705
00:49:30,968 --> 00:49:34,929
Het programma-"Wacht even." Het programma was
Niet minder een aanklacht tegen degenen die dat willen. . .
706
00:49:35,097 --> 00:49:39,225
. . .De problemen van de senator
Tactieken zouden ze gewoon met rust laten.
707
00:49:39,935 --> 00:49:44,481
Dat was die van Mr. Murrow en televisie
Triumph en een zeer geweldige. "
708
00:49:47,360 --> 00:49:49,069
-Ja.
-Hoor, hoor.
709
00:49:49,236 --> 00:49:52,113
-Hij haatte het.
-Yyah, wat is zijn rundvlees?
710
00:49:52,281 --> 00:49:53,907
Stuur de keren een fles Scotch.
711
00:49:54,075 --> 00:49:55,992
Ik deed het. Hoe denk je
gaan we die recensie?
712
00:49:56,160 --> 00:49:58,745
-Hoe is de post?
-Het is best goed.
713
00:49:58,913 --> 00:50:01,456
-Wat over O'Brian?
-Hetzelfde.
714
00:50:02,416 --> 00:50:04,668
Ga door, ga door. Lees O'Brian.
715
00:50:04,835 --> 00:50:06,211
-Ik heb het niet.
-Got het.
716
00:50:06,420 --> 00:50:07,712
Hier.
717
00:50:09,590 --> 00:50:11,716
-Daar gaan we.
-Shirley, dat--
718
00:50:14,762 --> 00:50:16,346
'We kunnen niet zeggen dat we verrast waren ...
719
00:50:16,514 --> 00:50:19,099
. . .at Murrow's haat-McCarthy
uitzending gisteravond. . .
720
00:50:19,266 --> 00:50:21,434
. . . Wanneer zijn explosief
eenzijdige propaganda. . .
721
00:50:21,602 --> 00:50:23,728
. . .
slimme selectiviteit. . .
722
00:50:23,896 --> 00:50:27,273
. . . Van McCarthy's mars tegen
Het communisme was gisteravond klaar.
723
00:50:27,441 --> 00:50:30,985
Door even machiavelliaans toeval,
de volgende uitzending. . .
724
00:50:31,153 --> 00:50:34,447
. . .Featured Murrow's PM Protégé
Hollenbeck.
725
00:50:34,615 --> 00:50:37,075
In een duidelijk gloating stemming,
Hollenbeck. . .
726
00:50:37,243 --> 00:50:42,122
. . . hoopte dat kijkers getuige waren geweest van zijn beschermheer
triomf van en voor links. "
727
00:50:43,207 --> 00:50:44,916
Enzovoort.
Ja, zo verder, zo verder.
728
00:50:45,084 --> 00:50:47,419
-Het is oké. Ga je gang, maak het af.
-No, dat is het.
729
00:50:47,586 --> 00:50:51,172
-Dat is het, dat is--
-Shirley, alsjeblieft. Maak het af.
730
00:50:53,050 --> 00:50:55,844
"Het Columbia Broadcasting -systeem
is langdurig geweest. . .
731
00:50:56,011 --> 00:50:57,804
. . .Clean-House-of-Lefties Mood.
732
00:50:57,972 --> 00:51:01,558
De ergste overtreders op mindere niveaus
zijn uit het bedrijf geduwd.
733
00:51:01,726 --> 00:51:05,729
Don Hollenbeck, afgestudeerd
van de gedemisde Pinko-publicatie PM. . .
734
00:51:05,896 --> 00:51:09,607
. . . Attacked Conservative Papers
met sluwe en schuine propaganda.
735
00:51:09,775 --> 00:51:13,319
Vervolgens ging hij door een evenzeer. . .
736
00:51:14,196 --> 00:51:16,740
. . .Tilde review van de gebeurtenissen van de dag
met McCarthy. . .
737
00:51:16,907 --> 00:51:20,034
. . . Domineren van zijn woorden,
acties, attitudes. . . . "
738
00:51:20,202 --> 00:51:22,454
Dus aan enzovoort.
739
00:51:23,789 --> 00:51:26,833
-Het is O'Brian.
-Yyah, hij kreeg de Scotch niet, dat is alles.
740
00:51:27,334 --> 00:51:31,171
-Is dat grammaticaal correct?
-Ik zal die sigaret hebben, ed.
741
00:51:31,797 --> 00:51:33,673
Bedankt, Shirley.
742
00:51:34,341 --> 00:51:38,762
Bedankt. Joe. Shirley.
743
00:51:39,305 --> 00:51:40,555
Voor het beenwerk.
744
00:51:42,349 --> 00:51:44,392
Het maakt niet uit.
745
00:51:48,856 --> 00:51:50,857
Aan Jack Gould.
746
00:51:51,025 --> 00:51:53,067
Aan Jack, aan Jack, tegen Jack Gould.
747
00:51:53,235 --> 00:51:55,195
-To Jack Gould.
-Ik hou van Jack Gould.
748
00:51:55,362 --> 00:51:57,197
-Een geleerde en heer.
-Een echte schrijver.
749
00:51:57,364 --> 00:51:59,115
-Kan hij in vrede rusten.
-Wat?
750
00:52:00,701 --> 00:52:02,744
-Hello, Jimmy.
-Fred, Gefeliciteerd.
751
00:52:02,912 --> 00:52:04,204
Bedankt.
752
00:52:04,371 --> 00:52:08,666
-Ik kreeg een kater die je niet zou geloven.
-All de advertentie -jongens op de derde verdieping hebben gekeken.
753
00:52:08,834 --> 00:52:11,085
-Goede recensie in de tijd.
-Switchboard verlicht.
754
00:52:11,253 --> 00:52:14,547
We brengen een release uit die gezegd
Oproepen kwamen in 1 5-op-1 voor.
755
00:52:14,715 --> 00:52:17,884
-Echt? Vijftien-tot-1?
-We hebben overal gebeld.
756
00:52:18,052 --> 00:52:21,679
-East Coast of de westkust?
-Yeah, Kansas City, Cincinnati. . . .
757
00:52:22,473 --> 00:52:24,474
Mr. Paley.
758
00:52:24,642 --> 00:52:27,811
-Morning, Fred.
-Morking, Mr. Paley.
759
00:52:31,732 --> 00:52:35,401
-Hoe is je vrouw?
-Ze is prima. Maak je klaar om te verhuizen.
760
00:52:35,569 --> 00:52:37,153
-Echt? Waar te doen?
-Riverdale.
761
00:52:37,321 --> 00:52:40,448
-We hebben daar een leuk huis gevonden.
-Het is daar leuk.
762
00:52:40,616 --> 00:52:42,575
Ja, mijnheer.
763
00:52:48,791 --> 00:52:50,792
-Pardon.
-Fred.
764
00:52:50,960 --> 00:52:54,921
McCarthy wil William Buckley
om zijn weerlegging te doen.
765
00:52:55,089 --> 00:52:57,173
Ik zei nee.
766
00:52:57,925 --> 00:52:59,759
Ja, mijnheer.
767
00:53:05,266 --> 00:53:07,851
Hoi. Johnny.
Radulovich is hersteld.
768
00:53:08,018 --> 00:53:09,769
-Wat?
-Radulovich. . . .
769
00:53:09,937 --> 00:53:12,605
-Radulovich is hersteld.
-Waar heb je dit gehoord?
770
00:53:12,773 --> 00:53:14,941
-Waar is ED?
-Hij is in de bullpen, waarom?
771
00:53:15,109 --> 00:53:18,444
Ik heb goed nieuws,
Ik heb heel goed nieuws.
772
00:53:18,612 --> 00:53:24,367
Speciale aankondiging van de secretaris
van de luchtmacht. Jongens. Luister. Iedereen.
773
00:53:24,535 --> 00:53:28,538
"Ik heb besloten dat het consistent is
met de belangen van de nationale veiligheid. . .
774
00:53:28,706 --> 00:53:33,042
. . . Om luitenant Radulovich te behouden
in de luchtmacht van de Verenigde Staten. Stop.
775
00:53:33,210 --> 00:53:37,797
Hij is naar mijn mening geen beveiligingsrisico.
Punt."
776
00:53:39,049 --> 00:53:43,261
Daar ga je. Harold E. Talbott,
Secretaris van de luchtmacht.
777
00:53:43,929 --> 00:53:46,139
-Mak een kopie daarvan voor mij?
-Ik zal het doen, Fred.
778
00:53:46,307 --> 00:53:48,141
-Ga weer aan het werk.
-Goeds Job, don.
779
00:53:48,309 --> 00:53:50,935
-Dit betekent iets.
-Goed nieuws, hè?
780
00:53:51,103 --> 00:53:56,482
-Dit betekent absoluut iets.
-Absoluut. Ik bedoel, dit is het begin van. . . .
781
00:54:02,489 --> 00:54:04,365
Palmer?
782
00:54:06,535 --> 00:54:09,662
De CBS -advocaten willen met je praten.
783
00:54:12,458 --> 00:54:14,667
-Wanneer?
-Morgen.
784
00:54:16,003 --> 00:54:19,047
Ik wil niet dat je paranoïde wordt,
Ze praten met iedereen.
785
00:54:19,214 --> 00:54:21,341
Is er geen ideeën?
786
00:54:22,176 --> 00:54:23,509
Vertel ze gewoon wat je weet.
787
00:54:23,677 --> 00:54:26,262
-Now, is die getuigenis waar?
-No, mijnheer, dat is het niet.
788
00:54:26,430 --> 00:54:29,682
Ik ben op geen enkel moment lid geweest
van een communistische partij ...
789
00:54:29,850 --> 00:54:32,352
. . .en ik heb het nog nooit gezien
een communistische kaart.
790
00:54:32,519 --> 00:54:34,187
-Heb je nog nooit een kaart gezien?
-Rechts.
791
00:54:34,355 --> 00:54:35,980
Heb je ooit vergaderingen bijgewoond?
792
00:54:36,565 --> 00:54:38,191
Nee, mijnheer, ik heb nog nooit vergaderingen bijgewoond.
793
00:54:38,359 --> 00:54:40,443
Heb je je ooit geabonneerd?
de dagelijkse werknemer?
794
00:54:40,611 --> 00:54:44,614
Nee, ik heb me niet geabonneerd op de dagelijkse werknemer,
En ik zou er niet voor betalen.
795
00:54:46,659 --> 00:54:51,079
Nou, mevrouw Markward
die werkte voor de FBI ...
796
00:54:51,246 --> 00:54:54,540
... die lid werd van de Communistische Partij
Onder bestellingen van de FBI ...
797
00:54:54,708 --> 00:54:58,169
... heeft dat getuigd terwijl
Ze heeft je nooit persoonlijk ontmoet ...
798
00:54:58,337 --> 00:55:01,214
... tijdens een communistische bijeenkomst,
dat je naam op de lijst stond ...
799
00:55:01,382 --> 00:55:04,258
... van communisten die contributie betaalden.
800
00:55:05,636 --> 00:55:07,553
Kun je daar licht op werpen?
801
00:55:07,721 --> 00:55:12,308
Nee, mijnheer, ik weet niet eens wat
De contributie is, of waar ze werden betaald.
802
00:55:12,476 --> 00:55:15,144
Begrijp ik het
Je hebt nog nooit geld betaald ...
803
00:55:15,312 --> 00:55:17,772
... aan de Communistische Partij?
804
00:55:17,940 --> 00:55:19,774
-Is dat correct?
-Dat heeft gelijk.
805
00:55:19,942 --> 00:55:24,320
-Je hebt nooit aan iemand betaald.
-Dank je, Leo. Hartelijk dank.
806
00:55:24,488 --> 00:55:26,906
Goed werk, Joe. Charlie.
807
00:55:27,074 --> 00:55:31,577
Wat is de show nu? Is het verdedigend
Annie Lee Moss als geen communist?
808
00:55:31,745 --> 00:55:33,496
Of zijn het haar grondwettelijke rechten?
809
00:55:33,664 --> 00:55:36,207
We zijn beter op te kleven
voor de constitutionele kwesties.
810
00:55:36,375 --> 00:55:37,917
De vrouw is geen communistische spion.
811
00:55:38,085 --> 00:55:40,795
Joe McCarthy zei dat
Ze hebben een spion in het Pentagon. . .
812
00:55:40,963 --> 00:55:44,465
. . . Die spion is in de codekamer gekomen,
En die spion is Annie Lee Moss.
813
00:55:44,633 --> 00:55:47,969
New York Times meldt: "McCarthy
beweert dat hij nieuwe rode link naar het leger heeft. "
814
00:55:48,137 --> 00:55:51,472
Citaat, "Senator McCarthy heeft vandaag aangeklaagd
dat het leger een vrouw in dienst heeft. . .
815
00:55:51,640 --> 00:55:55,268
. . . in de codekamer die was en nog steeds
kan een actieve communist zijn. "Uncquite.
816
00:55:55,436 --> 00:55:56,936
Voorpagina van de New York Times.
817
00:55:57,104 --> 00:55:59,939
Zodra hij klaar is met het kastijden
de andere commissieleden. . .
818
00:56:00,107 --> 00:56:02,650
. . . Om de middag in te willen duwen,
Wat dan?
819
00:56:02,818 --> 00:56:05,778
Zeven vragen in, hij duikt uit,
verlaat zijn Hatchet -man.
820
00:56:05,946 --> 00:56:08,072
-He bladeren.
-Het is overal in de krantenkoppen.
821
00:56:08,240 --> 00:56:11,868
Eddie, haal me kopieën van elke krant
Dat heeft daar iets over afgedrukt.
822
00:56:12,036 --> 00:56:13,828
-Absoluut.
-De Cincinnati Inquirer.
823
00:56:13,996 --> 00:56:16,831
-Chicago. Overal in het hele land.
-Get een stapel voor de show.
824
00:56:16,999 --> 00:56:21,377
Koppel andere stukken die we moeten opnemen.
Er zijn drie Annie Lee Mosses in het boek.
825
00:56:21,545 --> 00:56:24,881
Er zijn twee Robert Halls.
Iemand is gekleurd, wit.
826
00:56:25,049 --> 00:56:28,301
Charlie zei dat we wat beelden hebben
van de lege stoel. Dat zegt het allemaal.
827
00:56:28,469 --> 00:56:30,511
Dat is een geweldig schot.
828
00:56:30,679 --> 00:56:33,097
Begin met McCarthy vertrekken
na zeven vragen. . .
829
00:56:33,265 --> 00:56:36,017
. . .en dan zullen we snijden
naar het schot van de stoel.
830
00:56:36,185 --> 00:56:38,936
-allemaal gelijk, zo tot dat doel--
-Pardon. Jongens.
831
00:56:39,104 --> 00:56:43,191
De heer Murrow, McCarthy wil zes april.
832
00:56:45,652 --> 00:56:48,071
Bedankt, Natalie.
833
00:56:51,658 --> 00:56:54,494
Als Charlie het schiet, zien we het eerst.
We moeten het vragen. Aanbod.
834
00:56:54,661 --> 00:56:57,455
-Het is een lange schot.
-Wat kan McCarthy mogelijk doen?
835
00:56:57,623 --> 00:56:59,791
Gaat hij zelf debatteren?
We hebben zijn woorden gebruikt.
836
00:56:59,958 --> 00:57:03,086
Hoe kan hij?
We hebben de originele transcripties gebruikt.
837
00:57:03,253 --> 00:57:05,379
Johnny. Johnny,
We weten wat het gaat worden.
838
00:57:05,547 --> 00:57:08,382
Hij gaat achter me aan.
Er is niets meer dat hij kan doen.
839
00:57:08,550 --> 00:57:11,969
Hij gaat wedden dat een senator
troeft een nieuwsman.
840
00:57:12,262 --> 00:57:16,057
-Hij zal verliezen.
-Niet als we brug spelen.
841
00:57:17,017 --> 00:57:19,519
-Het spijt me, jongens. Wilde niet onderbreken.
-Hey, don.
842
00:57:19,686 --> 00:57:22,313
-Het wordt nu leuk.
-Ed, heb je een minuut?
843
00:57:22,481 --> 00:57:24,857
-Yes, don. Ik zal daar zijn.
-allemaal gelijk, jongens.
844
00:57:25,025 --> 00:57:27,819
-Playtime is voorbij.
-We hebben vier dagen. . .
845
00:57:27,986 --> 00:57:29,654
. . . Om een show van 28 minuten te doen.
846
00:57:30,072 --> 00:57:31,906
-Sorry.
-OH, dat is goed, ed.
847
00:57:32,074 --> 00:57:33,866
-Hi, Mary.
-Mr. Hollenbeck. Mr. Murrow.
848
00:57:34,034 --> 00:57:36,285
-Kun je ons een moment geven, alstublieft?
-Zeker.
849
00:57:37,913 --> 00:57:40,623
Dank je, schat. Bedankt.
850
00:57:40,874 --> 00:57:43,459
Ik moet je iets vragen, Ed.
Het gaat over O'Brian.
851
00:57:43,627 --> 00:57:45,545
-O'brian doet er niet toe.
-Hij vermoordt me.
852
00:57:45,712 --> 00:57:47,880
-Het komt niet veel neer.
-Het is niet alleen hij.
853
00:57:48,048 --> 00:57:50,591
-Laat die kerel het hebben.
-We gaan niet achter O'Brian aan.
854
00:57:50,759 --> 00:57:54,428
Ik zal het niet opnemen tegen McCarthy en Hearst.
Ik kan ze allebei niet verslaan.
855
00:57:54,638 --> 00:57:56,347
Lees de papieren gewoon niet.
856
00:57:56,515 --> 00:57:59,392
Of lees O'Brian toch niet.
857
00:58:03,230 --> 00:58:04,730
Oké.
858
00:58:04,898 --> 00:58:06,607
Ik denk niet.
859
00:58:06,775 --> 00:58:08,025
Het spijt me, Don.
860
00:58:22,624 --> 00:58:25,418
-Hoewel Miss Moss aanbood om te getuigen--
-Senator Mundt, South Dakota.
861
00:58:25,586 --> 00:58:28,504
Senator McCarthy stelde voor
dat ze te ziek was. Ze was het ermee eens ...
862
00:58:28,672 --> 00:58:31,966
Meneer Cohn wilde weten
De connectie van mevrouw Moss heel erg met ...
863
00:58:32,134 --> 00:58:36,512
Zweer je de waarheid te vertellen, en niets
Maar de waarheid help je God?
864
00:58:39,641 --> 00:58:42,602
Mogen we uw volledige naam krijgen
Voor de goede orde, alstublieft?
865
00:58:42,769 --> 00:58:44,979
Annie Lee Moss.
866
00:58:45,147 --> 00:58:47,064
-MOS?
-Dat heeft gelijk.
867
00:58:47,232 --> 00:58:49,609
Mevrouw Moss, laat me voor de goede orde zeggen ...
868
00:58:49,776 --> 00:58:53,029
... en voor uw informatie
En voor de informatie van uw raadsman ...
869
00:58:53,197 --> 00:58:58,868
... dat je er niet bent omdat
U wordt als belangrijk beschouwd ...
870
00:58:59,036 --> 00:59:01,537
... in het communistische apparaat.
871
00:59:01,705 --> 00:59:06,209
We hebben de getuigenis dat u een ...
Zijn een communist geweest.
872
00:59:06,376 --> 00:59:08,628
We zijn echter nogal nieuwsgierig
om dat te weten ...
873
00:59:08,795 --> 00:59:12,965
Hoe je plotseling werd verschoven van ...
874
00:59:14,384 --> 00:59:17,553
... een werknemer in een cafetaria
naar de codekamer.
875
00:59:17,721 --> 00:59:21,974
Met andere woorden, ik ben vandaag
veel meer geïnteresseerd. . .
876
00:59:22,142 --> 00:59:26,103
... in de behandeling van uw zaak ...
877
00:59:26,271 --> 00:59:29,649
... door je superieuren dan in je
eigen persoonlijke activiteiten.
878
00:59:29,816 --> 00:59:34,111
De Raad zal zich echter afvragen
Jij ook over je eigen activiteiten.
879
00:59:34,279 --> 00:59:37,865
-Mr. Voorzitter?
-We zullen niet van de raadsman horen.
880
00:59:38,033 --> 00:59:40,159
U bent te horen wat de regel is.
881
00:59:40,327 --> 00:59:43,663
Als je iets te zeggen hebt,
Zeg het via uw klant.
882
00:59:48,377 --> 00:59:53,047
Ben je begonnen met werken bij de generaal?
Accounting Office in 1 945?
883
00:59:53,215 --> 00:59:54,590
Ja, mijnheer.
884
00:59:54,758 --> 00:59:59,262
En voorafgaand aan die tijd
Was je een cafetaria -medewerker geweest?
885
00:59:59,429 --> 01:00:01,389
-Yes, ik had.
-Ik zie.
886
01:00:02,015 --> 01:00:05,184
Terwijl in het Pentagon sinds 1 950 ...
887
01:00:05,352 --> 01:00:07,770
... heb je een connectie gehad?
met gecodeerde berichten?
888
01:00:07,938 --> 01:00:11,065
Heb je ooit gecodeerde berichten behandeld?
889
01:00:11,233 --> 01:00:14,026
-No meer dan om ze te verzenden.
-Pardon me?
890
01:00:14,194 --> 01:00:16,237
Niet meer dan om het bericht te verzenden.
891
01:00:16,405 --> 01:00:18,531
Om ze dan te verzenden?
Heb je codes verzonden?
892
01:00:18,699 --> 01:00:21,242
Berichten ontvangen of verzenden
was alles wat ik moest doen.
893
01:00:21,410 --> 01:00:24,620
En in de rechtszaal heb ik nooit
in mijn leven in een rechtszaal geweest.
894
01:00:24,788 --> 01:00:29,083
Kent u het type classificatie?
895
01:00:29,251 --> 01:00:33,170
Weet je of ze dat waren
Geheim, topgeheime, vertrouwelijk?
896
01:00:33,338 --> 01:00:35,589
-No, mijnheer.
-Andere woorden, je zou de-- niet weten
897
01:00:35,757 --> 01:00:37,758
-De mate van classificatie?
-No, mijnheer.
898
01:00:37,926 --> 01:00:39,885
Ik zie.
899
01:00:40,387 --> 01:00:43,639
Ik ben bang dat ik dat ga doen
Ik moet mezelf verontschuldigen. Ik heb ...
900
01:00:44,599 --> 01:00:48,853
... een vrij belangrijke afspraak vanavond
Waar ik nu aan moet werken ...
901
01:00:49,021 --> 01:00:54,233
... en ik vraag me af of senator Mundt,
U zou het overnemen als voorzitter.
902
01:00:57,988 --> 01:00:59,447
-Mr. Voorzitter?
-Mr. Cohn?
903
01:00:59,614 --> 01:01:02,366
Ik heb geen verdere vragen
van deze getuige op dit moment.
904
01:01:02,534 --> 01:01:04,910
Ik kan zeggen, we hebben de getuigenis
van mevrouw Markward. . .
905
01:01:05,078 --> 01:01:07,204
... de undercoveragent voor de FBI ...
906
01:01:07,372 --> 01:01:09,457
... waarin staat dat Annie Lee Moss
was een lid. . .
907
01:01:09,624 --> 01:01:13,419
... een lid van de contributie
van de Communistische Partij.
908
01:01:13,587 --> 01:01:15,504
De noordoostelijke club
van de Communistische Partij.
909
01:01:15,672 --> 01:01:20,468
We hebben bevestiging van die getuigenis
door een andere getuige die werd geroepen ...
910
01:01:20,635 --> 01:01:26,098
... en gaf een beëdigde verklaring op
Dat ze ook mevrouw Moss kende ...
911
01:01:26,266 --> 01:01:28,768
... als lid van de Communistische Partij.
912
01:01:28,935 --> 01:01:33,689
Ze is haar baan al verloren, ze is geweest
geschorst vanwege deze actie.
913
01:01:33,857 --> 01:01:37,610
Ik verdedig haar niet.
Als ze een communist is, wil ik dat ze wordt blootgesteld.
914
01:01:37,778 --> 01:01:41,697
Maar om deze uitspraken af te leggen als,
"We hebben bevestigend bewijs ...
915
01:01:41,865 --> 01:01:43,324
... dat ze een communist is. "
916
01:01:43,492 --> 01:01:46,118
Onder deze omstandigheden
Ik denk dat ze recht heeft. . .
917
01:01:46,286 --> 01:01:48,788
... om het hier te laten produceren
In haar aanwezigheid ...
918
01:01:48,955 --> 01:01:53,084
... en laat het publiek erover weten
En laat haar erover weten.
919
01:01:55,629 --> 01:01:59,840
Ik hou er niet van om mensen te proberen
door horen zeggen bewijs.
920
01:02:00,008 --> 01:02:03,511
Ik hou ervan om de getuigen hier te krijgen
En probeer ze ...
921
01:02:04,721 --> 01:02:06,806
... door getuigenis onder ede.
922
01:02:06,973 --> 01:02:12,103
De stoel zal beslissen dat de opmerking
van Mr. Cohn wees uit het record.
923
01:02:12,270 --> 01:02:14,814
Dat heb ik niet gevraagd.
Dat heb ik niet gevraagd, meneer voorzitter.
924
01:02:14,981 --> 01:02:17,483
Of we moeten proberen te produceren
Een getuige in het openbaar ...
925
01:02:17,651 --> 01:02:20,820
. . . Omdat de FBI haar undercover kan hebben.
We willen niet ...
926
01:02:20,987 --> 01:02:24,198
Je kunt deze verklaringen niet raken
Gemaakt door raadsman hier ...
927
01:02:24,366 --> 01:02:27,159
... wat betreft bewijs dat we hebben
en achterhouden.
928
01:02:27,327 --> 01:02:29,578
Je kunt dat niet van de pers slaan ...
929
01:02:29,746 --> 01:02:32,581
. . .neer uit de publieke geest
Zodra het daar is geplant.
930
01:02:32,749 --> 01:02:38,587
Dat is de-- dat is het kwaad ervan.
931
01:02:38,755 --> 01:02:41,507
Nou, ik denk niet dat het eerlijk is voor een getuige ...
932
01:02:41,675 --> 01:02:44,260
... aan een burger van dit land,
Om ze hier naar voren te brengen ...
933
01:02:44,428 --> 01:02:46,971
... Verhoor ze
En als ze doorkomen, zeg dan:
934
01:02:47,139 --> 01:02:50,015
'We hebben iets, de FBI heeft
iets dat je veroordeelt. "
935
01:02:50,183 --> 01:02:52,601
-De stoel is het daarmee eens ...
-Het is geen gezworen getuigenis ...
936
01:02:52,769 --> 01:02:57,022
... het is door geruchten te veroordelen
en horen zeggen en insinuaties.
937
01:02:58,483 --> 01:03:01,694
U zult dat merken dat geen van beide
Senator McClellan of Senator Symington. . .
938
01:03:01,862 --> 01:03:06,824
. . . noch deze verslaggever, weet of claim
Dat mevrouw Moss een communist was of is.
939
01:03:06,992 --> 01:03:11,537
Hun claim was gewoon dat ze de
Recht om haar beschuldigers van aangezicht tot aangezicht te ontmoeten.
940
01:03:26,344 --> 01:03:30,556
Een maand geleden vanavond hebben we gepresenteerd
Een rapport over senator Joseph R. McCarthy.
941
01:03:30,724 --> 01:03:32,975
We hebben het als controversieel bestempeld.
942
01:03:33,143 --> 01:03:37,146
Het grootste deel van dat rapport bestond uit woorden
en foto's van de senator.
943
01:03:37,314 --> 01:03:39,148
Op dat moment zeiden we. . .
944
01:03:39,316 --> 01:03:42,902
... als de senator gelooft dat we het hebben gedaan
Geweld aan zijn woorden of foto's ...
945
01:03:43,069 --> 01:03:45,779
... als hij wil spreken,
Om zichzelf te antwoorden ...
946
01:03:45,947 --> 01:03:48,991
... er zou een kans worden geboden
hem in dit programma.
947
01:03:49,159 --> 01:03:52,745
De senator zocht de kans,
Gevraagd om een vertraging van drie weken ...
948
01:03:52,913 --> 01:03:57,458
. . . Omdat hij zei dat hij het erg druk had, en hij
wenste voldoende tijd om zijn antwoord voor te bereiden.
949
01:03:57,626 --> 01:03:59,084
We zijn het ermee eens.
950
01:03:59,252 --> 01:04:03,631
We hebben geen beperkingen op de manier geplaatst
of methode voor de presentatie van zijn antwoord.
951
01:04:03,798 --> 01:04:08,719
En we stelden voor dat we het niet zouden nemen
Tijd om commentaar te geven op dit specifieke programma.
952
01:04:08,887 --> 01:04:14,266
Hier is nu senator Joseph R. McCarthy,
Junior senator uit Wisconsin.
953
01:04:14,434 --> 01:04:17,228
Goedeavond. Mr. Edward R. Murrow ...
954
01:04:17,395 --> 01:04:21,357
... Educatief directeur
van het Columbia -uitzendsysteem ...
955
01:04:21,525 --> 01:04:23,859
... wijdde zijn programma aan een aanval ...
956
01:04:24,027 --> 01:04:27,446
... over het werk van de Verenigde Staten
Senaatsonderzoekscommissie ...
957
01:04:27,614 --> 01:04:30,449
... en op mij persoonlijk als voorzitter.
958
01:04:30,617 --> 01:04:33,452
Nu, de afgelopen vier jaar
Hij heeft herhaalde aanvallen gedaan ...
959
01:04:33,620 --> 01:04:37,581
... op mij en die
vechten tegen communisten.
960
01:04:37,999 --> 01:04:41,710
En natuurlijk noch Joe McCarthy
Nor Edward R. Murrow. . .
961
01:04:41,878 --> 01:04:45,673
... is van enig belang
als individuen.
962
01:04:45,840 --> 01:04:49,176
We zijn alleen belangrijk in onze relatie
tot de grote strijd ...
963
01:04:49,344 --> 01:04:51,554
... om onze Amerikaanse vrijheden te behouden.
964
01:04:52,305 --> 01:04:55,349
Nu, gewoonlijk ...
Gewoonlijk zou ik geen time -out nemen ...
965
01:04:55,517 --> 01:04:59,228
... van het belangrijke werk bij de hand
om Murrow te beantwoorden.
966
01:04:59,396 --> 01:05:05,484
In dit geval voel ik me echter gerechtvaardigd
Daarbij omdat Murrow het symbool is ...
967
01:05:05,652 --> 01:05:09,905
. . .De leider en de slimste
van het Jackal Pack ...
968
01:05:10,073 --> 01:05:12,449
... die altijd bij de keel wordt gevonden ...
969
01:05:12,617 --> 01:05:16,829
... van iedereen die durft bloot te leggen
individuele communisten en verraders.
970
01:05:17,706 --> 01:05:19,790
En ik ben gedwongen door het feit ...
971
01:05:19,958 --> 01:05:22,668
... om tegen je te zeggen
dat de heer Edward R. Murrow. . .
972
01:05:23,169 --> 01:05:26,380
... al 20 jaar geleden terug ...
973
01:05:26,548 --> 01:05:30,843
... was bezig met propaganda
voor communistische oorzaken.
974
01:05:31,011 --> 01:05:34,013
Bijvoorbeeld het instituut
van internationaal onderwijs ...
975
01:05:34,180 --> 01:05:37,057
... waarvan hij de waarnemend directeur was ...
976
01:05:37,225 --> 01:05:43,147
... werd gekozen om als vertegenwoordiger op te treden
door een Sovjet -agentschap ...
977
01:05:43,315 --> 01:05:49,403
... om een werk te doen die normaal zou doen
worden gedaan door de Russische geheime politie.
978
01:05:49,571 --> 01:05:53,032
Nu, Mr. Murrow door zijn eigen toelating
was lid van de IWW. . .
979
01:05:53,199 --> 01:05:55,743
. . . Dat is de
Industriële arbeiders van de wereld. . .
980
01:05:55,910 --> 01:05:59,246
... een terroristische organisatie
geciteerd als subversief. . .
981
01:05:59,414 --> 01:06:01,749
... door een procureur -generaal
van de Verenigde Staten.
982
01:06:01,916 --> 01:06:05,836
Nu zei de heer Murrow in dit programma,
En ik citeer:
983
01:06:06,087 --> 01:06:09,923
"De acties van de junior senator
uit Wisconsin. . .
984
01:06:11,384 --> 01:06:15,846
. . . hebben aanzienlijk comfort gegeven
aan de vijand. "
985
01:06:16,014 --> 01:06:20,392
Dat is de taal van ons statuut
van verraad, vrij sterke taal.
986
01:06:20,560 --> 01:06:24,146
Als ik onze vijanden troost. . .
987
01:06:24,314 --> 01:06:26,065
. . . Ik zou niet in de Senaat moeten zijn.
988
01:06:26,232 --> 01:06:28,442
Als daarentegen Mr. Murrow. . .
989
01:06:28,610 --> 01:06:30,736
. . . geeft onze vijanden troost. . .
990
01:06:30,904 --> 01:06:33,447
. . . Hij zou dat niet moeten zijn
in de huizen gebracht. . .
991
01:06:33,615 --> 01:06:37,493
. . van miljoenen Amerikanen
door het Columbia Broadcasting System.
992
01:06:37,661 --> 01:06:39,745
En ik wil je verzekeren. . .
993
01:06:40,038 --> 01:06:43,582
. . . Dat zal ik niet worden afgeschrikt. . .
994
01:06:43,750 --> 01:06:46,293
. . . door de aanvallen van de Murrows. . .
995
01:06:46,461 --> 01:06:50,297
. . .De lattimores, de Fosters. . .
996
01:06:50,465 --> 01:06:54,802
. . .De dagelijkse werknemer of
de communistische partij zelf.
997
01:06:56,429 --> 01:06:59,765
En ik beweer geen leiderschap.
998
01:07:01,810 --> 01:07:04,603
In volledige nederigheid ...
999
01:07:05,271 --> 01:07:07,940
... ik vraag jou en elke Amerikaan ...
1000
01:07:08,108 --> 01:07:09,942
... die van dit land houdt ...
1001
01:07:10,110 --> 01:07:12,528
... om met mij mee te doen.
1002
01:07:39,806 --> 01:07:41,849
Iedereen praat over het weer.
1003
01:07:42,809 --> 01:07:45,686
Waar je ook naar kijkt
De moderne boerderijen van Amerika. . .
1004
01:07:45,854 --> 01:07:47,646
... Aluminium is aan het werk ...
1005
01:07:47,814 --> 01:07:50,983
... de boer helpen doen
iets over het weer.
1006
01:07:51,151 --> 01:07:56,029
Aluminium voor de boerderij is nog een voorbeeld
van hoe Alcoa, sinds 1 888 ...
1007
01:07:56,197 --> 01:08:00,492
... is blijven pionieren met nieuwe toepassingen
voor dit vitale metaal.
1008
01:08:00,660 --> 01:08:05,372
Nieuw gebruik van aluminium dat betekent
Betere boerderijen en betere landbouw.
1009
01:08:05,540 --> 01:08:09,460
Het aluminium van de natie
Eerste en toonaangevende producent:
1010
01:08:09,627 --> 01:08:13,547
Alcoa.
Aluminium Company of America.
1011
01:08:13,715 --> 01:08:16,300
Vorige week senator McCarthy
verscheen op dit programma. . .
1012
01:08:16,468 --> 01:08:20,387
. . om eventuele fouten te corrigeren die hij misschien heeft gedacht
We hebben in ons rapport van negende maart gemaakt.
1013
01:08:20,555 --> 01:08:23,849
Omdat hij nergens naar verwijst
Feitelijke uitspraken die we hebben afgelegd. . .
1014
01:08:24,017 --> 01:08:27,478
. . . We moeten dat concluderen
Hij vond geen feitelijke fouten.
1015
01:08:27,645 --> 01:08:30,230
Dat heeft hij opnieuw bewezen
Iedereen die hem blootlegt. . .
1016
01:08:30,398 --> 01:08:34,860
. . . Iedereen die zijn hysterisch niet deelt
minachting voor fatsoen en menselijke waardigheid. . .
1017
01:08:35,028 --> 01:08:37,362
. . .en de rechten gegarandeerd
door de grondwet. . .
1018
01:08:37,530 --> 01:08:40,699
. . . moet een communist zijn
of een collega -reiziger.
1019
01:08:40,867 --> 01:08:43,368
Ik had deze behandeling volledig verwacht.
1020
01:08:43,536 --> 01:08:47,623
De senator heeft de naam van deze verslaggever toegevoegd aan
Een lange lijst met individuen en instellingen. . .
1021
01:08:47,791 --> 01:08:50,667
. . . Hij heeft beschuldigd van dienen
de communistische oorzaak.
1022
01:08:50,835 --> 01:08:53,045
Zijn propositie is heel eenvoudig:
1023
01:08:53,213 --> 01:08:56,590
Iedereen die bekritiseert of verzet
Senator McCarthy's methoden. . .
1024
01:08:56,758 --> 01:08:58,634
. . . moet een communist zijn.
1025
01:08:58,802 --> 01:09:02,888
En als dat waar is, zijn er een
vreselijk veel communisten in dit land.
1026
01:09:03,223 --> 01:09:06,850
Laten we voor de plaat kort overwegen
Sommige aanklachten van de senator.
1027
01:09:07,018 --> 01:09:09,186
Hij beweerde maar bood geen bewijs. . .
1028
01:09:09,354 --> 01:09:12,523
. . . Dat was ik lid geweest van
de industriële arbeiders van de wereld.
1029
01:09:12,690 --> 01:09:14,107
Dat is onjuist.
1030
01:09:14,275 --> 01:09:18,862
Ik was nooit lid van de IWW,
nooit aangevraagd voor lidmaatschap.
1031
01:09:19,531 --> 01:09:21,782
De senator heeft dat aangeklaagd
Professor Harold Laski. . .
1032
01:09:21,950 --> 01:09:24,910
. . .Een Britse geleerde en politicus,
een boek aan mij gewijd.
1033
01:09:25,078 --> 01:09:26,328
Dat is waar.
1034
01:09:26,496 --> 01:09:27,746
Hij is dood.
1035
01:09:27,914 --> 01:09:30,707
Hij was een socialist, dat ben ik niet.
1036
01:09:30,875 --> 01:09:32,918
Hij was één
van die beschaafde individuen. . .
1037
01:09:33,086 --> 01:09:36,255
. . . die niet aandrong op overeenstemming
met zijn politieke principes. . .
1038
01:09:36,422 --> 01:09:39,049
. . . als een voorwaarde voor
gesprek of vriendschap.
1039
01:09:39,217 --> 01:09:42,386
Ik ben het niet eens met zijn politieke ideeën.
1040
01:09:42,554 --> 01:09:44,972
Laski, zoals hij duidelijk maakt
In de inleiding. . .
1041
01:09:45,139 --> 01:09:48,600
. . . Deelde het boek aan mij,
Niet vanwege de politieke overeenkomst. . .
1042
01:09:48,768 --> 01:09:52,729
. . . Maar omdat hij mijn oorlogstijd vasthield
Uitzendingen uit Londen in hoog respect.
1043
01:09:52,897 --> 01:09:55,399
En de toewijding leest zo.
1044
01:09:56,192 --> 01:09:59,027
Ik geloofde 20 jaar geleden
En ik geloof vandaag. . .
1045
01:09:59,195 --> 01:10:02,656
. . . Die volwassen Amerikanen kunnen deelnemen
in gesprek en controverse. . .
1046
01:10:02,824 --> 01:10:04,074
. . .De botsing van ideeën. . .
1047
01:10:04,242 --> 01:10:06,243
. . . met communisten
overal ter wereld. . .
1048
01:10:06,411 --> 01:10:09,288
. . . Zonder te worden
besmet of bekeerd.
1049
01:10:09,455 --> 01:10:12,291
Ik geloof dat ons geloof, onze overtuiging. . .
1050
01:10:12,458 --> 01:10:15,002
. . .our vastberadenheid
zijn sterker dan die van hen. . .
1051
01:10:15,169 --> 01:10:17,296
. . .en dat we kunnen concurreren,
en succesvol. . .
1052
01:10:17,463 --> 01:10:19,965
. . . Niet alleen op het gebied van bommen. . .
1053
01:10:20,133 --> 01:10:23,093
. . . maar op het gebied van ideeën.
1054
01:10:24,220 --> 01:10:27,472
Ik heb met CBS gewerkt
al meer dan 1 9 jaar.
1055
01:10:27,640 --> 01:10:30,851
Het bedrijf heeft zich volledig geabonneerd
naar mijn integriteit en verantwoordelijkheid. . .
1056
01:10:31,019 --> 01:10:34,271
. . . als een omroep
en als een loyale Amerikaan.
1057
01:10:34,439 --> 01:10:37,858
Ik heb geen lezingen nodig van de
Junior senator uit Wisconsin. . .
1058
01:10:38,026 --> 01:10:40,611
. . . As to the Gevaren of Terrors
van het communisme.
1059
01:10:41,821 --> 01:10:43,989
Hebben gezocht
Mijn geweten en mijn bestanden. . .
1060
01:10:44,157 --> 01:10:47,367
. . . Ik kan dat niet beweren
Ik ben altijd gelijk of wijs geweest. . .
1061
01:10:47,535 --> 01:10:51,622
. . . Maar ik heb geprobeerd de waarheid na te streven
met wat ijver en om het te melden. . .
1062
01:10:51,789 --> 01:10:54,708
. . . zelfs, zoals in dit geval,
Ik was van tevoren gewaarschuwd. . .
1063
01:10:54,876 --> 01:10:58,837
. . . Dat zou ik worden onderworpen
De aandacht van senator McCarthy.
1064
01:10:59,339 --> 01:11:04,176
We zullen hopen om met zaken van meer om te gaan
Vital interesse voor het land volgende week.
1065
01:11:04,344 --> 01:11:07,054
Goedenacht en veel geluk.
1066
01:11:13,686 --> 01:11:17,272
"In de laatste analyse was de senator
Op de tv-duik op de televisie. . .
1067
01:11:17,440 --> 01:11:19,691
. . .en allemaal voorbereid
om een daverende splash te maken.
1068
01:11:19,859 --> 01:11:23,695
Hij sprong prachtig, maar hij heeft verwaarloosd
Controleer eerst waar hij zou landen.
1069
01:11:23,863 --> 01:11:26,365
Het moet een schok zijn geweest
om dat Mr. Murrow te vinden. . .
1070
01:11:26,532 --> 01:11:29,534
. . . had het water afgevoerd
Uit het zwembad. "
1071
01:11:29,744 --> 01:11:32,287
-Is dat de tijden? Gould?
-JA, het is Jack Gould op de tijd.
1072
01:11:32,455 --> 01:11:33,664
Hij is een hel van een schrijver.
1073
01:11:34,415 --> 01:11:35,874
Je zou hem moeten inhuren
Van de tijd.
1074
01:11:36,042 --> 01:11:37,751
Als we het ons kunnen veroorloven.
1075
01:11:37,919 --> 01:11:40,337
Senaat onderzoekt McCarthy.
1076
01:11:40,964 --> 01:11:42,214
Wat?
1077
01:11:42,382 --> 01:11:45,550
Het leger van het leger dat McCarthy
en Cohn oefende onnodige druk uit. . .
1078
01:11:45,760 --> 01:11:47,386
. . . Om een preferentiële behandeling te krijgen
voor Schine.
1079
01:11:47,553 --> 01:11:49,012
Ik zag Crichton naar de zon.
1080
01:11:49,180 --> 01:11:50,430
-Hij is onaantastbaar.
-Seconde bron?
1081
01:11:50,598 --> 01:11:52,975
Nee, maar het komt op de draad uit
in twee uur.
1082
01:11:53,142 --> 01:11:54,726
Wie gaat er het onderzoek op?
1083
01:11:54,894 --> 01:11:57,521
-Het wordt niet McCarthy.
-Ben je--? Echt?
1084
01:11:57,689 --> 01:12:01,942
-Wat is er gebeurd? Wat is er aan de hand?
-Call de post voor een tweede bron.
1085
01:12:02,819 --> 01:12:05,153
De Senaat onderzoekt McCarthy.
1086
01:12:05,488 --> 01:12:07,572
Er is een extra beetje komedie
naar dit verhaal.
1087
01:12:07,740 --> 01:12:09,783
De commissie kan niet bijeenkomen
gedurende meerdere dagen. . .
1088
01:12:09,951 --> 01:12:12,369
. . . Omdat senator McCarthy
heeft een geval van laryngitis.
1089
01:12:12,537 --> 01:12:17,082
En hij moet herstellen
De woestijnlucht van Arizona.
1090
01:12:18,543 --> 01:12:19,751
Oh, hoe mysterieus.
1091
01:12:19,919 --> 01:12:21,461
Maar Stevens gaat hem aan. . .
1092
01:12:21,629 --> 01:12:23,505
-. . .en het lijkt op Joe Welch.
-Ja.
1093
01:12:23,673 --> 01:12:26,717
-Ze zullen elke partij toestaan getuigen te noemen--
-Gree, daar ben ik mee bezig.
1094
01:12:26,884 --> 01:12:28,218
-En wees op de hoogte van getuigenis.
1095
01:12:28,386 --> 01:12:30,721
Hé, Fred, we hebben nog steeds een vergadering
Als ik terugkom.
1096
01:12:30,888 --> 01:12:32,764
We gaan met Thompson praten.
1097
01:12:34,475 --> 01:12:36,601
Nee, bedankt, Jack. Doei.
1098
01:12:37,270 --> 01:12:40,689
Nou, Freddy, we zijn een hit.
Precies daar met Howdy Doody, huh.
1099
01:12:41,399 --> 01:12:42,983
Mag ik een buitenlijn, alstublieft?
1100
01:12:45,111 --> 01:12:48,280
-Outside Line, alstublieft.
-Yes, 74, 76 .. . .
1101
01:13:12,138 --> 01:13:14,973
"Het feit van nieuwslezer Don Hollenbeck's
Zelfmoord gisteren. . .
1102
01:13:15,141 --> 01:13:17,517
. . . Verwijdert niet uit het record. . .
1103
01:13:17,685 --> 01:13:21,271
. . . Die bijzondere geschiedenis van
Het linkse schuine schuine van het nieuws. . .
1104
01:13:21,439 --> 01:13:25,817
. . . consequent overgegeven door de
Columbia Broadcasting System.
1105
01:13:26,069 --> 01:13:28,695
Hollenbeck was wat het meest
scherpzinnige studenten van CBS's. . .
1106
01:13:28,863 --> 01:13:31,156
. . . Richt en twijfelachtig
Nieuwe methoden. . .
1107
01:13:31,324 --> 01:13:35,535
. . . Beschadigd typisch voor zijn nieuwslezers.
1108
01:13:35,703 --> 01:13:38,163
Door Jack O'Brian. "
1109
01:15:11,924 --> 01:15:14,759
Oh, ja. Ik vind het zo leuk.
1110
01:15:16,220 --> 01:15:20,182
Een van de beste programma's die ik ooit heb gehoord
heette CBS -bekeken de pers.
1111
01:15:20,975 --> 01:15:23,643
Heel veel mensen vonden het leuk,
Sommigen hebben niet ...
1112
01:15:23,811 --> 01:15:26,313
... maar niemand heeft het ooit genoemd
Alles behalve eerlijk.
1113
01:15:26,898 --> 01:15:29,608
Het was het werk van een eerlijke verslaggever.
1114
01:15:29,775 --> 01:15:31,443
Don Hollenbeck.
1115
01:15:31,652 --> 01:15:34,237
Hij werkte ook af en toe
op zien het nu.
1116
01:15:34,655 --> 01:15:37,449
Hij deed de 23:00 uur nieuws
over sommige van deze stations.
1117
01:15:38,201 --> 01:15:41,036
Hij was de laatste tijd ziek geweest
En hij stierf vanmorgen.
1118
01:15:41,537 --> 01:15:44,623
De politie zei dat het zelfmoord was. Gas.
1119
01:15:45,958 --> 01:15:47,334
Niet veel van een obit.
1120
01:15:47,501 --> 01:15:51,087
Maar we hebben tenminste onze feiten recht.
En het was kort.
1121
01:15:51,797 --> 01:15:54,466
En dat is allemaal Don Hollenbeck
zou het hebben gevraagd.
1122
01:15:55,301 --> 01:15:57,552
Goedenacht en veel geluk.
1123
01:16:02,683 --> 01:16:04,809
Ik moet vanmorgen in Philadelphia zijn.
1124
01:16:05,895 --> 01:16:07,562
Hoe laat gaat uw trein?
1125
01:16:08,481 --> 01:16:09,731
Acht.
1126
01:16:11,025 --> 01:16:13,151
Charlie gaat met je mee?
1127
01:16:22,828 --> 01:16:24,496
Hier is een gedachte.
1128
01:16:25,665 --> 01:16:27,540
Wat als we het mis hebben?
1129
01:16:29,752 --> 01:16:31,336
We hebben het niet mis.
1130
01:16:32,630 --> 01:16:35,048
We gaan niet terugkijken en. . .
1131
01:16:36,467 --> 01:16:39,052
. . . Zeg we de verkeerde kant?
1132
01:16:40,930 --> 01:16:42,889
Beschermde ze tegen wat?
1133
01:16:43,057 --> 01:16:46,476
In de naam van wat?
Wat zouden we bewaren?
1134
01:16:47,436 --> 01:16:51,815
Er kan een argument worden aangevoerd
voor het grotere goed.
1135
01:16:53,025 --> 01:16:56,695
Niet als je het allemaal weggeeft.
Het is dan niet goed.
1136
01:16:57,780 --> 01:16:59,447
Het is gewoon een gedachte.
1137
01:17:05,705 --> 01:17:07,539
-Kan we dit niet laten vallen?
-Laat me afmaken.
1138
01:17:09,125 --> 01:17:13,044
We weten dat hij in het Lawyers Guild zat.
En Mr. Cohn knikt zijn hoofd naar mij.
1139
01:17:13,212 --> 01:17:17,007
Ik heb je gedaan, denk ik, geen persoonlijk letsel,
Mr. Cohn.
1140
01:17:17,174 --> 01:17:19,759
-Ik bedoelde om u geen persoonlijk letsel te doen.
-Nee.
1141
01:17:19,927 --> 01:17:23,388
En als ik dat deed, smeek ik me.
1142
01:17:23,556 --> 01:17:27,475
Laten we niet vermoorden
Deze jongen verder, senator.
1143
01:17:27,643 --> 01:17:29,144
Je hebt genoeg gedaan.
1144
01:17:29,353 --> 01:17:32,772
Hebt u geen gevoel van fatsoen, mijnheer?
1145
01:17:32,940 --> 01:17:38,361
Eindelijk
Heb je geen gevoel van fatsoen achtergelaten?
1146
01:17:38,529 --> 01:17:40,322
Dit, ik weet dat dit u pijn doet, Mr. Welch.
1147
01:17:40,489 --> 01:17:43,575
-Senator, ik denk dat het u ook pijn doet, mijnheer.
-Ik zou dit graag afmaken.
1148
01:17:43,743 --> 01:17:46,411
Heb je wat privéreservering ...
1149
01:17:46,579 --> 01:17:50,332
... als je de eed aflegt
dat je de hele waarheid zult vertellen ...
1150
01:17:50,499 --> 01:17:53,626
... waarmee u de rechter kunt zijn
van wat u zult getuigen?
1151
01:17:53,794 --> 01:17:57,297
Het antwoord is dat er geen reservering is
over het vertellen van de hele waarheid.
1152
01:17:57,465 --> 01:17:58,757
Dank u, mijnheer.
1153
01:17:58,924 --> 01:18:00,175
Vertel ons dan ...
1154
01:18:00,343 --> 01:18:02,010
-. . . die geleverd zijn. . .
-Ik bedoel niet. . .
1155
01:18:02,178 --> 01:18:04,471
-... de documenten voor u?
-... Deze nieuwe mode ...
1156
01:18:04,638 --> 01:18:05,889
. . . Is niet chic.
1157
01:18:06,057 --> 01:18:08,933
Ik denk dat het gewoon niet goed voor me is.
1158
01:18:09,101 --> 01:18:10,310
Niet voor jou.
1159
01:18:10,478 --> 01:18:12,645
Milko, alles wat je wilt zeggen
over dat onderwerp?
1160
01:18:12,813 --> 01:18:14,314
Ik denk, geen commentaar.
1161
01:18:18,027 --> 01:18:21,237
-Het moet er zijn.
-Als je het niet kunt vinden, kan ik er niet over schrijven.
1162
01:18:21,405 --> 01:18:23,615
-Controleer opnieuw.
-Charlie zei dat hij het afzette.
1163
01:18:23,783 --> 01:18:27,118
-Charlie zei dat hij het heeft laten vallen--
-Shirley, kan ik je een minuut zien?
1164
01:18:27,286 --> 01:18:28,912
-Ik moet je terugbellen.
-Joe.
1165
01:18:29,080 --> 01:18:30,622
Jij ook.
1166
01:18:40,341 --> 01:18:42,133
Sluit de deur. Kom binnen.
1167
01:18:44,804 --> 01:18:46,388
Ga zitten.
1168
01:18:49,225 --> 01:18:50,475
Hoe is het met je?
1169
01:18:50,643 --> 01:18:52,811
-Het gaat goed, dank je.
-Zwellen. Ja.
1170
01:18:53,521 --> 01:18:56,064
Jullie zijn zich allebei ervan bewust
Er is een beleid hier bij CBS. . .
1171
01:18:56,232 --> 01:18:58,983
. . . Dat geen twee werknemers kunnen trouwen.
1172
01:19:01,404 --> 01:19:04,614
Ik wil jullie allebei een vraag stellen,
Maar ik wil niet dat je het beantwoordt.
1173
01:19:04,782 --> 01:19:06,908
Ik wil dat je het gewoon overweegt.
1174
01:19:07,701 --> 01:19:09,828
Ik weet dat jullie twee getrouwd zijn.
1175
01:19:11,497 --> 01:19:13,206
Iedereen weet het.
1176
01:19:13,874 --> 01:19:15,417
Dat is niet mijn vraag.
1177
01:19:15,584 --> 01:19:18,336
In de komende weken
Ik moet een paar mensen ontslaan.
1178
01:19:18,504 --> 01:19:21,631
We maken een aantal belangrijke bezuinigingen
over de hele linie.
1179
01:19:22,716 --> 01:19:28,680
Ik wilde dat je dat wist omdat
Je zou kunnen bewaren dat iemand anders wordt ontslagen.
1180
01:19:29,682 --> 01:19:34,018
Ik vraag je om te overwegen
deze beslissing een beetje eenvoudiger maken.
1181
01:19:35,855 --> 01:19:38,148
Ik heb nu geen antwoord nodig.
1182
01:19:39,066 --> 01:19:40,400
Zojuist. . .
1183
01:19:40,568 --> 01:19:41,860
. . . Denk erover.
1184
01:19:42,695 --> 01:19:43,903
Oké.
1185
01:19:55,708 --> 01:19:57,375
-Nouter, Joe.
-Goed?
1186
01:19:57,543 --> 01:20:01,045
-We zullen je hier zeker missen.
-JA, ik zal mijn spullen inpakken.
1187
01:20:03,841 --> 01:20:07,218
-Ik denk dat het het beste is.
-Welst, we zullen het ontdekken.
1188
01:20:09,221 --> 01:20:11,055
Mevrouw Wershba.
1189
01:20:13,184 --> 01:20:15,393
Iedereen wist het.
1190
01:20:23,694 --> 01:20:26,237
-Natalie, zei hij waar het over ging?
-No, Mr. Murrow.
1191
01:20:26,405 --> 01:20:28,781
Alleen dat hij met je wilde praten
in zijn kantoor.
1192
01:20:48,761 --> 01:20:52,514
Het probleem is niet alleen dat
Je bent je sponsor kwijt.
1193
01:20:52,681 --> 01:20:55,391
-With Alcoa zie het nu nog steeds geld verliest.
-Mr. Paley. . .
1194
01:20:55,559 --> 01:20:58,937
. . .De vergoeding is $ 50.000, de aflevering van vorige week
We hebben gedaan voor minder dan $ 50.000--
1195
01:20:59,104 --> 01:21:00,897
Je spreekt
buiten je competentie.
1196
01:21:01,065 --> 01:21:03,816
We zullen een andere sponsor vinden.
We kunnen iemand vinden die wil ...
1197
01:21:03,984 --> 01:21:07,362
Vierenzestig duizend dollar vraag
brengt meer dan 80.000 sponsors op. . .
1198
01:21:07,530 --> 01:21:09,697
. . .en het kost een derde van wat je doet.
1199
01:21:09,865 --> 01:21:12,784
Ed, ik heb dinsdagavond programmeren
Dat is nummer één.
1200
01:21:12,952 --> 01:21:16,287
Mensen willen zich vermaken.
Ze willen geen burgerles.
1201
01:21:16,455 --> 01:21:19,123
-Wat wil je?
-Ik wil geen constante buikpijn. . .
1202
01:21:19,291 --> 01:21:21,876
. . . elke keer dat u het aanneemt
een controversieel onderwerp.
1203
01:21:23,754 --> 01:21:27,215
Ik ben bang dat dat de prijs is
Je moet bereid zijn te betalen.
1204
01:21:28,300 --> 01:21:31,010
Laten we heel zorgvuldig lopen
gedurende deze volgende paar momenten.
1205
01:21:31,178 --> 01:21:33,638
De inhoud van wat we doen
is belangrijker. . .
1206
01:21:33,806 --> 01:21:36,808
-. . . dan wat een man in Cincinnati--
-Wat je doet, niet ik.
1207
01:21:36,976 --> 01:21:38,518
Niet Frank Stanton. Jij.
1208
01:21:38,686 --> 01:21:42,772
CBS News, zie het nu,
Allen zijn van jou, Bill.
1209
01:21:42,940 --> 01:21:44,482
Je zou het niet weten.
1210
01:21:45,651 --> 01:21:47,610
Wat wil je? Credit?
1211
01:21:47,778 --> 01:21:51,281
Ik heb nooit een enkel programma gecensureerd.
1212
01:21:51,448 --> 01:21:55,994
Ik houd vast aan gelieerde ondernemingen die wilden
Entertainment van ons.
1213
01:21:56,161 --> 01:21:58,454
Ik vecht om de licentie te behouden. . .
1214
01:21:58,622 --> 01:22:01,791
. . . met dezelfde politici
dat je naar beneden haalde. . .
1215
01:22:01,959 --> 01:22:03,918
. . .en ik nooit. . .
1216
01:22:04,086 --> 01:22:07,130
. . . Nooit nee tegen je gezegd. Nooit.
1217
01:22:07,840 --> 01:22:11,342
Ik zou beweren dat we het hebben gedaan
heel goed door elkaar.
1218
01:22:12,553 --> 01:22:15,346
Ik zou beweren dat dit netwerk. . .
1219
01:22:15,514 --> 01:22:18,349
. . . wordt gedefinieerd door wat de nieuwsafdeling
heeft bereikt.
1220
01:22:18,517 --> 01:22:22,186
En ik zou ook beweren dat het nooit nee zegt
is niet hetzelfde als niet censureren.
1221
01:22:22,354 --> 01:22:24,522
Echt? Je zou journalistiek moeten onderwijzen.
1222
01:22:24,690 --> 01:22:26,608
U en meneer vriendelijk.
1223
01:22:32,156 --> 01:22:34,198
Laat me je dit vragen.
1224
01:22:35,367 --> 01:22:37,076
Waarom corrigeerde je McCarthy niet. . .
1225
01:22:37,244 --> 01:22:40,163
. . . toen hij dat zei
Alger Hiss werd veroordeeld voor verraad?
1226
01:22:40,331 --> 01:22:42,373
Hij werd alleen veroordeeld voor meineed.
1227
01:22:42,541 --> 01:22:44,709
Je hebt al het andere gecorrigeerd.
1228
01:22:44,877 --> 01:22:47,879
Wilde u het uiterlijk niet?
om een bekende communist te verdedigen?
1229
01:22:48,047 --> 01:22:51,716
Ik zou beweren dat iedereen censoren,
inclusief jou.
1230
01:22:54,720 --> 01:22:56,763
Wat wil je doen, Bill?
1231
01:23:00,434 --> 01:23:03,061
Ik neem je programma
van een half uur tot een uur.
1232
01:23:03,228 --> 01:23:07,106
En het zal geen wekelijks programma zijn,
En het zal niet dinsdagavond zijn.
1233
01:23:07,775 --> 01:23:09,108
Wanneer zou het zijn?
1234
01:23:09,276 --> 01:23:11,027
Zondagmiddag.
1235
01:23:13,572 --> 01:23:14,822
Hoeveel afleveringen?
1236
01:23:15,366 --> 01:23:16,658
Vijf.
1237
01:23:18,619 --> 01:23:20,870
Waarom ontslaat je me niet gewoon, Bill?
1238
01:23:21,038 --> 01:23:23,748
Ik denk niet
Het is wat een van ons wil.
1239
01:23:27,544 --> 01:23:29,587
Je bent me vijf shows verschuldigd.
1240
01:23:38,972 --> 01:23:41,432
-Je zult het onderwerp niet leuk vinden.
-waarschijnlijk niet.
1241
01:23:41,600 --> 01:23:44,435
Fred, ik heb je even nodig.
1242
01:23:58,617 --> 01:24:01,369
-Dank je, Mary.
-Goodbye, Mr. Friendly.
1243
01:24:07,084 --> 01:24:09,252
Hij wil dat ik een paar mensen afscheid.
1244
01:24:09,420 --> 01:24:10,628
Ik weet zeker dat hij dat doet.
1245
01:24:10,796 --> 01:24:14,549
Laten we onze eerste show doen
De ondergang van televisie.
1246
01:24:16,969 --> 01:24:19,220
Senaat gaat stemmen
Om morgen McCarthy te censureren.
1247
01:24:19,388 --> 01:24:21,514
-Waarschijnlijk.
-En wat gebeurt er dan?
1248
01:24:21,682 --> 01:24:23,725
-Hij zit op de achterste rij.
-Rechts.
1249
01:24:23,892 --> 01:24:26,602
Ze houden hem in de Senaat.
Ze schoppen hem niet eruit.
1250
01:24:26,770 --> 01:24:28,813
Nee, hij blijft.
1251
01:24:38,657 --> 01:24:41,325
Nou, we kunnen net zo goed
Ga naar beneden slingeren.
1252
01:24:45,122 --> 01:24:47,915
Wist je de meest vertrouwde man
in Amerika is Milton Berle?
1253
01:24:48,083 --> 01:24:51,002
-Zien? Je had een jurk moeten dragen.
-Ze zijn verfijnder.
1254
01:24:51,712 --> 01:24:54,338
-Hoe klinkt een Scotch?
-Scotch klinkt goed.
1255
01:24:54,631 --> 01:24:57,216
-Waarom zijn we trots?
-Weet je dat Joe en Shirley getrouwd zijn?
1256
01:24:57,384 --> 01:24:58,926
-Zeker.
-weet iedereen het?
1257
01:24:59,094 --> 01:25:00,428
-Pretty veel.
-We zijn trots ...
1258
01:25:00,596 --> 01:25:03,181
... omdat vanaf het begin
van deze natie ...
1259
01:25:03,348 --> 01:25:05,391
... man kan rechtop lopen.
1260
01:25:07,352 --> 01:25:10,438
Het maakt niet uit wie hij is of wie ze is.
1261
01:25:10,606 --> 01:25:15,151
Hij kan rechtop lopen en
Ontmoet zijn vriend of zijn vijand.
1262
01:25:15,319 --> 01:25:19,322
En daar is hij niet bang voor
Omdat die vijand ...
1263
01:25:19,490 --> 01:25:22,366
... kan een positie in grote kracht zijn ...
1264
01:25:22,534 --> 01:25:24,994
... dat hij ...
1265
01:25:25,162 --> 01:25:28,331
... kan plotseling in de gevangenis worden gegooid ...
1266
01:25:28,749 --> 01:25:33,044
... om daar te rotten zonder kosten
en zonder gebruik te maken van gerechtigheid.
1267
01:25:34,588 --> 01:25:37,840
We hebben de Habeas Corpus Act
En we respecteren het.
1268
01:25:38,383 --> 01:25:41,844
Ik begon met te zeggen dat onze geschiedenis
zal zijn wat we het maken.
1269
01:25:42,304 --> 01:25:44,138
Als we doorgaan zoals we zijn. . .
1270
01:25:44,306 --> 01:25:45,890
. . . De geschiedenis zal wraak nemen. . .
1271
01:25:46,058 --> 01:25:49,685
. . .Een vergelding zal niet slappig zijn
in het inhalen van ons.
1272
01:25:50,854 --> 01:25:54,774
Laat ons slechts af en toe de
belang van ideeën en informatie.
1273
01:25:56,235 --> 01:25:59,445
Laten we dromen in de mate van gezegde
dat op een bepaalde zondagavond. . .
1274
01:25:59,613 --> 01:26:01,823
. . .Een tijd normaal bezet
door Ed Sullivan. . .
1275
01:26:01,990 --> 01:26:05,576
. . . wordt overgegeven aan een klinisch onderzoek
over de staat van het Amerikaanse onderwijs.
1276
01:26:05,744 --> 01:26:07,411
En een week of twee later. . .
1277
01:26:07,579 --> 01:26:09,539
. . .Een tijd die normaal wordt gebruikt door Steve Allen. . .
1278
01:26:09,706 --> 01:26:14,085
. . . is gewijd aan een grondige studie
van het Amerikaanse beleid in het Midden -Oosten.
1279
01:26:14,878 --> 01:26:18,381
Zou het bedrijfsimago van hun
respectieve sponsors worden beschadigd?
1280
01:26:18,549 --> 01:26:22,343
Zouden de aandeelhouders opstaan
in hun toorn en klagen?
1281
01:26:22,594 --> 01:26:25,346
Zou er iets anders gebeuren dan
een paar miljoen mensen. . .
1282
01:26:25,514 --> 01:26:28,057
. . . zou wat hebben ontvangen
verlichting over onderwerpen. . .
1283
01:26:28,225 --> 01:26:30,768
. . . Dat kan de toekomst goed bepalen
van dit land. . .
1284
01:26:30,936 --> 01:26:33,354
. . .en daarom de toekomst
van de bedrijven?
1285
01:26:34,273 --> 01:26:37,233
Tegen degenen die zeggen: "Mensen zullen er niet uitzien,
Ze zullen niet geïnteresseerd zijn. . .
1286
01:26:37,401 --> 01:26:40,444
. . . Ze zijn te zelfgenoegzaam, onverschillig
en geïsoleerd "..
1287
01:26:40,612 --> 01:26:42,613
. . . Ik kan alleen antwoorden. . .
1288
01:26:42,781 --> 01:26:45,032
. . .RE is volgens de mening van één verslaggever. . .
1289
01:26:45,200 --> 01:26:48,452
. . . -Snelbaar bewijs
tegen die stelling.
1290
01:26:48,829 --> 01:26:51,831
Maar zelfs als ze gelijk hebben,
Wat hebben ze te verliezen?
1291
01:26:51,999 --> 01:26:53,791
Omdat als ze gelijk hebben. . .
1292
01:26:53,959 --> 01:26:58,963
. . .en dit instrument is goed voor niets
Maar om te entertainen, amuseren en isoleren. . .
1293
01:26:59,131 --> 01:27:00,882
. . . dan flikkert de buis nu. . .
1294
01:27:01,049 --> 01:27:04,594
. . .en zullen we snel zien
dat de hele strijd verloren is.
1295
01:27:05,095 --> 01:27:06,971
Dit instrument kan lesgeven.
1296
01:27:07,139 --> 01:27:10,308
Het kan verlichten, en, ja,
het kan zelfs inspireren.
1297
01:27:10,475 --> 01:27:12,435
Maar het kan dit alleen voor zover doen. . .
1298
01:27:12,603 --> 01:27:15,980
. . . Dat mensen zijn vastgesteld
om het naar die uiteinden te gebruiken.
1299
01:27:17,316 --> 01:27:21,986
Anders zijn het slechts draden en lichten
in een doos.
1300
01:27:24,907 --> 01:27:26,407
Welterusten. . .
1301
01:27:26,575 --> 01:27:28,284
. . .en veel geluk.
113968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.