All language subtitles for Good.Night.And.Good.Luck..2005.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële Yify Movies Site: YTS.MX 3 00:02:35,447 --> 00:02:39,951 In 1935 Ed Murrow begon zijn carrière bij CBS. 4 00:02:40,118 --> 00:02:41,577 Toen de Tweede Wereldoorlog uitbrak. . . 5 00:02:41,745 --> 00:02:44,914 . . . Het was zijn stem die bracht De Battle of Britain thuis voor ons. . . 6 00:02:45,082 --> 00:02:47,792 . . . door de zijne "Dit is London" - -radioserie. 7 00:02:48,043 --> 00:02:50,586 Hij begon met ons allemaal, Velen van ons hier vanavond. . . 8 00:02:50,754 --> 00:02:53,256 . . . toen televisie in de kinderschoenen stond. . . 9 00:02:53,423 --> 00:02:55,633 . . . met de nieuwsdocumentaire show, Zie het nu. 10 00:02:55,801 --> 00:02:58,427 Hij gooide stenen naar reuzen. 11 00:02:58,637 --> 00:03:01,889 Segregatie, Exploitatie van migrerende werknemers. . . 12 00:03:02,057 --> 00:03:05,184 . . .apartheid, J. Edgar Hoover. . . 13 00:03:05,352 --> 00:03:10,273 . . . niet in de laatste plaats, Zijn historische gevecht met senator McCarthy. 14 00:03:10,482 --> 00:03:14,527 Hij is de gastheer van ons enorm Populaire showpersoon tot persoon. . . 15 00:03:14,695 --> 00:03:19,574 . . .en vanavond is hij hier met zijn zoon, Casey, vrouw, Janet. . . 16 00:03:19,741 --> 00:03:22,827 . . .en jullie allemaal Met wie hij heeft gewerkt, geïnspireerd. . . 17 00:03:22,995 --> 00:03:25,496 . . . lezingen en onderwezen. 18 00:03:25,831 --> 00:03:27,123 Dames en heren. . . 19 00:03:27,291 --> 00:03:30,710 . . .De nieuwsdirecteuren van de radiotelevisie Association and Foundation. . . 20 00:03:30,878 --> 00:03:34,922 . . . Welcomes Mr. Edward R. Murrow. 21 00:03:54,359 --> 00:03:57,236 Dit kan niemand iets goeds doen. 22 00:03:57,529 --> 00:04:00,740 Aan het einde van dit discours Een paar mensen kunnen deze verslaggever beschuldigen. . . 23 00:04:00,908 --> 00:04:03,910 . . . van het vervuilen van zijn eigen comfortabele nest. . . 24 00:04:04,077 --> 00:04:07,496 . . .en uw organisatie kan worden beschuldigd om gastvrijheid te hebben gegeven. . . 25 00:04:07,664 --> 00:04:10,750 . . . voor ketterse en zelfs gevaarlijke ideeën. 26 00:04:10,918 --> 00:04:15,254 Maar de uitgebreide structuur van netwerken, Advertentie -bureaus en sponsors. . . 27 00:04:15,422 --> 00:04:18,007 . . . Zal niet worden geschud of gewijzigd. 28 00:04:18,175 --> 00:04:22,136 Het is mijn verlangen, zo niet mijn plicht, om te proberen te praten Voor jullie reisgenoten met wat openhartigheid. . . 29 00:04:22,304 --> 00:04:25,056 . . . over wat er gebeurt naar radio en televisie. 30 00:04:25,223 --> 00:04:27,350 En als wat ik zeg verantwoordelijk is. . . 31 00:04:27,517 --> 00:04:30,853 . . . Ik ben alleen verantwoordelijk voor het gezegde ervan. 32 00:04:31,355 --> 00:04:33,230 Onze geschiedenis zal zijn wat we ervan maken. 33 00:04:34,358 --> 00:04:38,027 En als er historici zijn over ongeveer 50 of 1 00 jaar over nu. . . 34 00:04:38,195 --> 00:04:40,488 . . .en moet worden bewaard de kinescopen. . . 35 00:04:40,656 --> 00:04:42,907 . . . van een week van alle drie netwerken. . . 36 00:04:43,075 --> 00:04:47,078 . . . Ze zullen er vinden, opgenomen, opgenomen in zwart en wit en in kleur. . . 37 00:04:47,245 --> 00:04:50,039 . . .Besparen van decadentie, escapisme en isolatie. . . 38 00:04:50,207 --> 00:04:53,250 . . . Van de realiteit van de wereld waarin we leven. 39 00:04:53,543 --> 00:04:57,755 We zijn momenteel rijk, dik, comfortabel en zelfgenoegzaam. 40 00:04:58,215 --> 00:05:01,968 We hebben een ingebouwde allergie tot onaangename of verontrustende informatie. 41 00:05:02,135 --> 00:05:05,137 Onze massamedia weerspiegelen dit. 42 00:05:05,305 --> 00:05:10,226 Maar tenzij we opstaan ​​van onze vetoverschotten en herken die televisie in het algemeen. . . 43 00:05:10,394 --> 00:05:15,106 . . . wordt gebruikt om af te leiden, te misleiden, Amuseer en isoleer ons. . . 44 00:05:15,273 --> 00:05:17,608 . . . dan televisie en degenen die het financieren. . . 45 00:05:17,776 --> 00:05:20,403 . . . Die die ernaar kijken en degenen die eraan werken. . . 46 00:05:20,570 --> 00:05:23,990 . . . kan een totaal andere foto zien te laat. 47 00:06:09,411 --> 00:06:10,453 Tot een jaar geleden. . . . 48 00:06:10,620 --> 00:06:14,415 Millie. Millie, alleen de persoon Ik wilde het zien. Kom hier. 49 00:06:22,799 --> 00:06:25,426 Dit moet naar de top gaan van het stuk Roy Campanella. 50 00:06:25,594 --> 00:06:27,094 Geef me ongeveer een half uur. 51 00:06:27,262 --> 00:06:30,306 -Nee, ik heb het sneller nodig dan dat. -Kan ik eerst een kopje koffie krijgen? 52 00:06:30,474 --> 00:06:32,516 Oh, krijg een kopje voor me. . . . 53 00:06:33,894 --> 00:06:35,227 Ochtend, Johnny. 54 00:06:35,395 --> 00:06:38,189 Ik heb een aantal nieuwe aantekeningen Dat gaan met de Tito -beelden voor Fred. 55 00:06:38,356 --> 00:06:40,900 -Fred is niet ongeveer een uur in. -Ik begrijp. 56 00:06:41,068 --> 00:06:43,778 Kun je er gewoon voor zorgen? dat hij niet naar de film kijkt. . . 57 00:06:43,945 --> 00:06:47,031 . . . Tot hij de aantekeningen leest? Bedankt. 58 00:06:47,324 --> 00:06:49,450 Hé, Joe. Shirley. 59 00:06:49,618 --> 00:06:51,035 -John. -Wat is hier aan de hand? 60 00:06:51,203 --> 00:06:52,453 Wat bedoel je? 61 00:06:52,621 --> 00:06:54,663 Twee aantrekkelijke mensen Alleen in de copykamer. 62 00:06:54,831 --> 00:06:58,000 -Vertel Paley niet, hij zal me ontslaan. -Hij zal ons beiden ontslaan, Shirley. 63 00:06:58,168 --> 00:07:01,003 -Rules zijn gemaakt om te worden verbroken. -Je kunt het zich veroorloven om dat te zeggen. 64 00:07:04,841 --> 00:07:06,884 Laat me dit zien. 65 00:07:09,679 --> 00:07:12,515 -Het is gewoon een loyaliteitseed. -To CBS? 66 00:07:12,682 --> 00:07:13,933 En naar Amerika. 67 00:07:14,101 --> 00:07:17,603 -beloof je een trouwe Amerikaan te zijn? -Alle van de verslaggevers hebben dit ondertekend. 68 00:07:17,771 --> 00:07:20,898 -belooft u dit aan CBS? Paley? -Murrow. Murrow heeft het ondertekend. 69 00:07:21,066 --> 00:07:23,442 -Murrow heeft het ondertekend? -Ja. 70 00:07:24,194 --> 00:07:25,861 "Ben je nu of ben je ooit geweest". . . 71 00:07:26,029 --> 00:07:28,989 Ik dacht eerst dat het een grap was Maar er is veel druk. 72 00:07:29,157 --> 00:07:31,700 -. . . "Op de lijst met subversieve groepen?" -Ik weet het niet. 73 00:07:31,868 --> 00:07:33,828 Oké, wat zegt het echt? 74 00:07:33,995 --> 00:07:36,789 Is het een probleem met de burgerlijke vrijheden of censuur? 75 00:07:36,957 --> 00:07:40,209 -Ik vertel CBS dat ik geen communist ben. -Murrow heeft dit ondertekend? 76 00:07:40,377 --> 00:07:43,504 -Ja. En Fred en Stanton. -Misschien moet u met Murrow praten. 77 00:07:43,672 --> 00:07:45,381 Misschien moet ik het ondertekenen. 78 00:07:46,216 --> 00:07:49,802 Als u dit niet ondertekent, Zijn jij en ik een doelwit? 79 00:07:51,221 --> 00:07:53,597 Als ik het niet onderteken, zullen ze me ontslaan. 80 00:07:59,396 --> 00:08:00,813 Ondertekenen het. 81 00:08:00,981 --> 00:08:04,066 Eindelijk kunnen we iedereen de waarheid vertellen. 82 00:08:04,484 --> 00:08:08,154 Ik zou het kunnen uitdrukken In wat er nu in mijn hart is ... 83 00:08:08,321 --> 00:08:13,075 . . . Ik zou het in de voorwaarden doen van de dichter die ooit zei: 84 00:08:13,243 --> 00:08:17,538 Ah, het is maar een sierlijke bloem die ik je breng 85 00:08:17,706 --> 00:08:22,084 Ja, het is maar een violet, glinsterend met dauw 86 00:08:23,211 --> 00:08:27,673 Maar nog steeds in zijn hart Er ligt schoonheden verborgen 87 00:08:27,841 --> 00:08:30,551 Dus in ons hart 88 00:08:30,927 --> 00:08:33,429 Onze liefde voor jou 89 00:08:33,597 --> 00:08:36,599 Ligt niet opgeheven. 90 00:08:38,602 --> 00:08:40,769 Weet je, ik heb vroeger ... 91 00:08:45,775 --> 00:08:49,945 ... trots mezelf op het idee dat ik een beetje was ... 92 00:08:50,238 --> 00:08:51,739 ...moeilijk. 93 00:08:52,657 --> 00:08:54,325 Speciaal... 94 00:08:54,492 --> 00:08:56,452 ... in het verleden ... 95 00:08:56,828 --> 00:08:59,371 . . . 1 8 of 1 9 maanden wanneer we zijn geweest. . . 96 00:08:59,539 --> 00:09:03,626 . . . en bullwhiped en verdoemd. 97 00:09:03,835 --> 00:09:05,836 Ik dacht dat niet. . . 98 00:09:07,547 --> 00:09:10,382 ... Ik zou heel diep kunnen worden aangeraakt. 99 00:09:10,550 --> 00:09:13,385 Oké. Dat is genoeg. Dat is genoeg, Leo. 100 00:09:13,553 --> 00:09:16,597 -Hoe lang is het stuk? -Vuur minuten, maar we kunnen het verminderen. 101 00:09:16,765 --> 00:09:20,059 Het kan niet op zichzelf staan Maar het is misschien een mooi metgezel stuk. 102 00:09:20,227 --> 00:09:22,311 Laten we hier doorheen gaan Nog een keer. Palmer? 103 00:09:22,479 --> 00:09:25,356 Kreeg een telefoontje van het kantoor van senator Morse vanmorgen. . . 104 00:09:25,523 --> 00:09:28,609 . . . geïnteresseerd in het opzetten van een debat, mogelijk met senator Kerr. . . 105 00:09:28,777 --> 00:09:31,153 . . .over de opmerkingen van Bentsen op de show van gisteravond. 106 00:09:31,321 --> 00:09:34,531 Secretaris van de landbouw. Goed idee. Kunnen ze het deze week doen? 107 00:09:34,699 --> 00:09:39,370 Nee, het zou op zijn vroegst twee weken duren Afhankelijk van het schema van Morse. 108 00:09:39,537 --> 00:09:42,164 -vind het een geweldig idee. -Let is dat opvolg. 109 00:09:42,332 --> 00:09:44,458 De Hoover-Speaks-on-Benjamin-Franklin deel. 110 00:09:44,626 --> 00:09:47,086 We hebben meer geluk met de heer Benjamin Franklin. . . 111 00:09:47,254 --> 00:09:48,754 . . . dan zijn we bij Mr. Hoover. 112 00:09:48,922 --> 00:09:52,967 Het kan als persoon tot persoon beter vorderen. "Thuis bij Ben Franklin." 113 00:09:53,134 --> 00:09:55,469 We hebben de beelden, We moeten gewoon contact met hem opnemen. 114 00:09:55,637 --> 00:09:59,515 Kijk of je contact met hem kunt opnemen. Hij wil het verhaal doen. Joe? 115 00:09:59,683 --> 00:10:02,101 -Delbert Clark is niet langer bij ons. -Nieuw York Times? 116 00:10:02,269 --> 00:10:04,812 -Juist, onze vriend op de tijd. -Wen was dat gebeurd? 117 00:10:04,980 --> 00:10:06,855 Gistermorgen. Zeggen ze. . . . 118 00:10:07,023 --> 00:10:10,734 -Hoe oud was hij? -53. Ziekte, plotselinge ziekte. 119 00:10:10,902 --> 00:10:13,404 -Home van een vriend. -Nee, het is geen obit stuk. 120 00:10:13,571 --> 00:10:16,365 Natalie, stuur wat bloemen Daar van CBS News. 121 00:10:16,533 --> 00:10:18,867 Koppel dingen. Zaak voor het Hooggerechtshof. . . 122 00:10:19,035 --> 00:10:22,788 . . . waarbij de grondwettigheid betrokken is van een deel van de Internal Security Act. 123 00:10:23,164 --> 00:10:25,165 Voorziet in de deportatie van elke alien. . . 124 00:10:25,333 --> 00:10:28,127 . . . Als hij een communist wordt na het binnenkomen van dit land. 125 00:10:28,295 --> 00:10:29,837 Geen takers? 126 00:10:30,005 --> 00:10:31,922 McCarthy onderbreekt zijn trouwreis. . . 127 00:10:32,090 --> 00:10:35,134 . . . Om de leiding te nemen over het onderzoek van communistische infiltratie-- 128 00:10:35,302 --> 00:10:37,052 Natalie, stuur wat bloemen. 129 00:10:37,220 --> 00:10:38,929 -Poor mevrouw McCarthy. -May ik klaar ben? 130 00:10:39,097 --> 00:10:41,140 -Het is de nationale veiligheid. -Een echte damesman. 131 00:10:41,308 --> 00:10:43,517 Nou, ze zijn verliefd. Ze zijn verliefd. 132 00:10:43,685 --> 00:10:48,981 We hebben geen show voor dinsdag, jongens. Dus ga erop uit en maak wat nieuws. 133 00:10:49,149 --> 00:10:53,444 Rob een bank. Mok een oude dame. Iets doen. 134 00:10:53,611 --> 00:10:55,654 -Sees de secretaris Stevens -beelden? -We zullen. 135 00:10:55,822 --> 00:10:57,656 Bekijk het tot het einde. Het is het waard. 136 00:11:00,035 --> 00:11:01,577 Dank je, John. 137 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 Er is er niet veel. 138 00:11:03,580 --> 00:11:07,291 Ik kan het binden aan de Eisenhower-in-the-back-of-the-Train-stuk. 139 00:11:07,459 --> 00:11:09,710 Je brengt ooit tijd door In Detroit, Fred? 140 00:11:09,878 --> 00:11:11,920 Niet recent. 141 00:11:12,088 --> 00:11:16,050 Er is een verhaal hier in het Detroit News. Dexter, Michigan. 142 00:11:16,217 --> 00:11:19,595 Kid genaamd Milo Radulovich. 143 00:11:19,846 --> 00:11:21,263 -Italiaans? -Iers. 144 00:11:21,848 --> 00:11:26,060 Luchtmacht schopte hem eruit omdat Zijn vader las een Servische krant. 145 00:11:26,227 --> 00:11:27,978 -Zijn vader een communist? -Ik weet het niet. 146 00:11:28,271 --> 00:11:31,023 -wie heeft de aanklachten ingesteld? -Luchtmacht. 147 00:11:31,191 --> 00:11:32,858 De kosten waren in een verzegelde envelop. 148 00:11:33,026 --> 00:11:35,110 -Nobody zag ze. -Zelfs niet bij de hoorzitting? 149 00:11:35,278 --> 00:11:38,572 Hij werd zonder proces schuldig verklaard en vertelde dat om zijn baan te behouden. . . 150 00:11:38,740 --> 00:11:42,117 . . . Hij moest zijn vader aan de kaak stellen en zijn zus. Bedankt, Natalie. 151 00:11:42,285 --> 00:11:45,454 -Zijn zus? -Ja. Hij zei dat ze een wandeling moesten maken. 152 00:11:46,581 --> 00:11:49,958 Laten we Joe en Charlie daarheen sturen, Kijk of hij goed op de camera is. 153 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 Wordt hij gebracht? Voor de commissie? 154 00:11:53,213 --> 00:11:54,463 Nee. 155 00:11:55,382 --> 00:11:57,383 Dan is het niet McCarthy. 156 00:11:58,385 --> 00:12:00,010 Is het niet? 157 00:12:05,517 --> 00:12:07,976 Milo Radulovich. 158 00:12:11,856 --> 00:12:13,148 Wat gebeurt er met uw kinderen? 159 00:12:15,527 --> 00:12:19,822 Ja, als ik word beoordeeld over mijn familieleden ... 160 00:12:19,989 --> 00:12:24,535 ... als een ... mijn kinderen zijn Wordt er gevraagd mij aan de kaak te stellen? 161 00:12:24,702 --> 00:12:29,581 Gaan ze worden beoordeeld Wat was hun vader bestempeld? 162 00:12:29,749 --> 00:12:31,834 Gaan ze ... 163 00:12:32,001 --> 00:12:34,920 ... moet het uitleggen aan hun vrienden, et cetera ... 164 00:12:35,088 --> 00:12:38,006 ... Waarom is hun vader een veiligheidsrisico? 165 00:12:38,174 --> 00:12:41,343 If-- if-- als het ding laat staan ​​zoals het ... 166 00:12:41,511 --> 00:12:45,180 Als de eerste aanbeveling werd uitgezonden door het bord ... 167 00:12:45,348 --> 00:12:49,309 . . . Ik zie een kettingreactie Dat is niemand aan het einde ... 168 00:12:49,477 --> 00:12:51,520 ... voor iedereen. 169 00:12:57,026 --> 00:12:58,944 Nou, dat is nieuw. 170 00:12:59,696 --> 00:13:01,363 Je kunt dit geen neutraal stuk noemen. 171 00:13:01,531 --> 00:13:04,199 De andere kant is vertegenwoordigd de afgelopen jaren. 172 00:13:04,367 --> 00:13:06,243 De luchtmacht is niet op het record gegaan. 173 00:13:06,411 --> 00:13:09,329 Je zou de normen afzien Je hebt 1 5 jaar vastgehouden? 174 00:13:09,497 --> 00:13:11,915 -beide partijen, geen commentaar. -We allemaal redactioneel. 175 00:13:12,083 --> 00:13:14,084 Ik ben gewoon identificeren Wat jullie allebei doen. 176 00:13:14,252 --> 00:13:16,879 We hebben ze de informatie gegeven, en vroeg hen om commentaar te geven. 177 00:13:17,046 --> 00:13:18,881 Fred. Wacht even, Fred. 178 00:13:19,048 --> 00:13:20,716 Ik heb mijn geweten doorzocht. 179 00:13:20,884 --> 00:13:24,136 Ik kan niet voor het leven van mij Zoek hiervoor een rechtvaardiging. 180 00:13:24,304 --> 00:13:26,722 En ik kan het niet accepteren Dat zijn er op elk verhaal. . . 181 00:13:26,890 --> 00:13:29,016 . . .two gelijke en logische kanten naar een argument. 182 00:13:29,184 --> 00:13:30,976 Noem het redactioneel als je wilt. 183 00:13:31,144 --> 00:13:33,562 -Het is redactionalizing, ed. -Ze zullen dezelfde tijd hebben. 184 00:13:33,730 --> 00:13:36,064 Kent u de positie Stop je ons erin? 185 00:13:36,232 --> 00:13:38,692 We zijn hier allemaal samen in Als de senaat ... 186 00:13:38,860 --> 00:13:41,069 Doe me deze gunst, Fred, Vermijd grote toespraken. . . 187 00:13:41,237 --> 00:13:43,655 . . . Over hoe we er allemaal in zijn Een grote boot samen, oké? 188 00:13:43,823 --> 00:13:45,407 Beledig me alsjeblieft niet. 189 00:13:45,575 --> 00:13:47,201 Ik moet terug naar Mr. Paley. . . 190 00:13:47,368 --> 00:13:49,995 . . .en Alcoa die je show sponsort. . . 191 00:13:50,163 --> 00:13:52,623 . . .en hebben ook toevallig enkele militaire contracten. . . 192 00:13:52,790 --> 00:13:55,626 . . .en vertel ze dat ze dat zijn zal in een stoere binding zijn. . . 193 00:13:55,793 --> 00:13:57,920 . . . Vanwege een rundvlees dat je had met Joe McCarthy. 194 00:13:58,087 --> 00:14:01,256 -We gaan niet naar McCarthy. -Je begint het verdomde vuur. 195 00:14:01,424 --> 00:14:04,760 Pardon, Mr. Friendly, Er is een kolonel Anderson om je te zien. 196 00:14:04,928 --> 00:14:06,720 -Kolonel? -JA, hij is in uw kantoor. 197 00:14:06,888 --> 00:14:09,014 -allemaal gelijk. -Er zijn twee van hen. 198 00:14:10,266 --> 00:14:13,435 Misschien vonden ze het transcript leuk, en wil ons erover complimenteren. 199 00:14:13,603 --> 00:14:15,395 Pardon. 200 00:14:23,238 --> 00:14:26,198 Ga achter Joe Kennedy aan. We zullen ervoor betalen. 201 00:14:26,366 --> 00:14:29,117 Ik heb een geweldig verhaal over Hoover. 202 00:14:32,455 --> 00:14:35,749 Je weet hoeveel persoon voor personen moet je doen om dit goed te maken? 203 00:14:35,917 --> 00:14:41,129 -Judy en haar dochter Liza volgende week. -Nee. Je interviewt Rin Tin Tin. 204 00:14:45,343 --> 00:14:47,636 Ik zal met meneer Paley praten. 205 00:14:49,472 --> 00:14:51,181 Alcoa betaalt niet voor de advertenties. 206 00:14:52,225 --> 00:14:54,601 En we zullen dat waarschijnlijk ook niet. 207 00:14:54,769 --> 00:14:58,146 -Maar niemand zal je tegenhouden. -Hoe zijn de advertenties? 208 00:14:59,524 --> 00:15:01,275 Drieduizend. 209 00:15:01,442 --> 00:15:03,652 Ik zal het splitsen met Fred. 210 00:15:04,279 --> 00:15:07,781 Hij heeft gewoon geen kerstcadeautjes voor zijn kinderen dit jaar. 211 00:15:08,366 --> 00:15:12,244 -Hij is een Jood. -Vertel hem dat niet, hij houdt van Kerstmis. 212 00:15:20,420 --> 00:15:24,339 -U sprak je met de advocaten? -Yes, dat hebben we gedaan. En we lezen het transcript. 213 00:15:24,507 --> 00:15:26,508 We zijn niet toegestaan om de beelden te zien. 214 00:15:26,676 --> 00:15:30,846 Charlie Mack zit nu in een vliegtuig met de rest van de interviews. 215 00:15:31,014 --> 00:15:34,016 -We gaan naar de draad. -Your -show wordt morgen uitgezonden. 216 00:15:34,183 --> 00:15:38,020 Hoe kunnen we het mogelijk goedkeuren en controleer het verhaal dat je runt. . . 217 00:15:38,187 --> 00:15:40,522 . . . in de beperkte tijd Heb je ons gegeven? 218 00:15:40,690 --> 00:15:46,028 Met de nodige respect bent u uitgenodigd Neem deel aan dit stuk, niet om het goed te keuren. 219 00:15:46,195 --> 00:15:49,156 We gaan met het verhaal Dat zegt dat de Amerikaanse luchtmacht. . . 220 00:15:49,324 --> 00:15:51,950 . . . Gevoerde Milo Radulovich Zonder een versnipperde bewijsmateriaal. . . 221 00:15:52,118 --> 00:15:54,870 . . .en vond hem schuldig van een beveiligingsrisico te zijn zonder ... 222 00:15:55,038 --> 00:15:57,664 En jij die ook hebben het bewijs niet gezien. . . 223 00:15:57,832 --> 00:16:00,334 . . . Beweert dat hij geen beveiligingsrisico is. 224 00:16:00,501 --> 00:16:01,710 Zou je niet raden. . . 225 00:16:01,878 --> 00:16:04,963 . . .dat de mensen die hebben gezien De inhoud van die envelop. . . 226 00:16:05,131 --> 00:16:06,798 -WHO? -. . . kan een beter idee hebben. . . 227 00:16:06,966 --> 00:16:09,217 . . . van wat iemand maakt Een gevaar voor zijn land? 228 00:16:09,385 --> 00:16:11,803 -Of moet u beslissen? -Wie, mijnheer? 229 00:16:11,971 --> 00:16:13,764 Wie zijn de mensen? Worden ze gekozen? 230 00:16:13,931 --> 00:16:16,266 Zijn ze benoemd? Hebben ze een bijl om te malen? 231 00:16:16,434 --> 00:16:19,311 Ben jij het, mijnheer? Of jij, kolonel Jenkins? 232 00:16:19,479 --> 00:16:23,357 Kent u de inhoud van die verzegelde envelop? 233 00:16:23,524 --> 00:16:25,651 Mr. Vriendelijk, We zijn een vriend en bondgenoot geweest. . . 234 00:16:25,818 --> 00:16:29,154 . . . van beide Mr. Murrow en CBS News voor vele jaren. 235 00:16:29,322 --> 00:16:32,783 Het verhaal dat je morgen gaat rennen is zonder verdienste. 236 00:16:33,159 --> 00:16:36,453 Dus voordat u stappen neemt dat kan niet ongedaan worden gemaakt. . . 237 00:16:36,621 --> 00:16:39,915 . . . Ik dring er sterk op aan Om uw standpunt te heroverwegen. 238 00:16:40,083 --> 00:16:44,002 Dit zijn zeer gevaarlijke wateren U probeert te navigeren. 239 00:16:49,592 --> 00:16:51,551 We hadden trouwens geen gehoor. 240 00:16:53,304 --> 00:16:55,722 We hebben geen dag voor de rechtbank gehad. 241 00:16:55,890 --> 00:16:59,935 In alle 32 jaar die ik ben geweest Een praktiserend advocaat in Detroit ... 242 00:17:00,103 --> 00:17:04,773 . . . Ik ben nog nooit zo'n farce geweest en travestie op gerechtigheid ... 243 00:17:04,941 --> 00:17:06,983 ... zoals dit ding zich heeft ontwikkeld. 244 00:17:07,902 --> 00:17:09,778 Eddie, neem de eerste haspel. 245 00:17:09,946 --> 00:17:13,615 -Tell John ik liet vijf seconden extra leider achter. -Five seconden. Ik heb het. 246 00:17:13,783 --> 00:17:16,493 -Palmer. Waar is Joe? -Hij is op weg naar de controlekamer. 247 00:17:16,661 --> 00:17:18,495 We moeten de voice-over live doen. 248 00:17:18,663 --> 00:17:21,540 -Natalie, ik heb een stand nodig met een levende microfoon. -Het is al ingesteld. 249 00:17:21,708 --> 00:17:23,917 We hadden geen tijd om het te synchroniseren. 250 00:17:24,085 --> 00:17:25,460 Dat is niet waar ik om vroeg. 251 00:17:25,628 --> 00:17:29,381 Het is ongeveer vijf seconden aan de voorkant geladen. Voice-over ontbreekt op het laatste stuk. 252 00:17:29,549 --> 00:17:31,550 Don, er is een commercial in de stand. 253 00:17:31,718 --> 00:17:33,552 Twee minuten om te luchten, jongens. 254 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 Haal de commercial uit de stand. 255 00:17:36,639 --> 00:17:39,266 Je kunt hier geen microfoon opstellen. Doe het in de stand. 256 00:17:39,434 --> 00:17:43,186 -Two en een halve minuut op het ED -stuk. -We hebben drie minuten onderaan. 257 00:17:43,354 --> 00:17:45,731 Jongens, houd het laag. Het is een beetje luid. 258 00:17:45,898 --> 00:17:47,774 Twee minuten om te luchten, jongens. 259 00:17:50,361 --> 00:17:52,821 Charlie, laat me je lichter lenen. 260 00:17:54,198 --> 00:17:55,991 -Bedankt. -Ik ruilde die twee stukken. . . 261 00:17:56,159 --> 00:17:58,618 -. . . van ouders aan het einde ... -Zolang hij snel praat. 262 00:17:58,786 --> 00:18:00,328 Hij zal snel praten. 263 00:18:05,209 --> 00:18:07,043 We hebben de film. 264 00:18:07,545 --> 00:18:11,047 -zal het klaar zijn? -Je wedt. 265 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 Funny ding, Freddy. 266 00:18:18,181 --> 00:18:21,975 Elke keer dat je een sigaret voor mij aanstuurt, Ik weet dat je liegt. 267 00:18:35,990 --> 00:18:39,785 Weet je, het komt me op We komen hier misschien niet mee weg. 268 00:18:48,377 --> 00:18:50,587 -Ten seconden. -OU -jongens klaar? Oké. 269 00:18:50,755 --> 00:18:52,214 Klaar op camera. 270 00:18:58,679 --> 00:18:59,930 Vijf. . . 271 00:19:00,097 --> 00:19:04,351 . . . Veld, drie, twee. . . . 272 00:19:06,062 --> 00:19:08,104 Pan Camera One. 273 00:19:09,065 --> 00:19:10,565 Goedeavond. 274 00:19:10,733 --> 00:19:14,069 Een paar weken geleden gebeurde er Een paar obscure kennisgevingen in de krant. . . 275 00:19:14,237 --> 00:19:18,740 . . . Over een luitenant Milo Radulovich, Een luitenant in de luchtmachtreserves. 276 00:19:18,908 --> 00:19:23,411 En ook iets over Air Force Regulation 35-Dash-62. 277 00:19:23,579 --> 00:19:27,332 Dat is een verordening die stelt dat een man kan worden beschouwd als een beveiligingsrisico. . . 278 00:19:27,500 --> 00:19:30,752 . . . Als hij een nauwe en voortdurende associatie heeft met communisten. . . 279 00:19:30,920 --> 00:19:33,630 . . . Of mensen geloofden om communistische sympathieën te hebben. 280 00:19:34,257 --> 00:19:37,759 Luitenant Radulovich werd gevraagd om in augustus af te treden. Hij weigerde. 281 00:19:37,927 --> 00:19:40,095 Een bord werd gebeld en gehoord. 282 00:19:40,263 --> 00:19:43,557 Aan het einde werd het aanbevolen dat hij van de luchtmacht wordt gescheiden ... 283 00:19:43,975 --> 00:19:47,352 ... hoewel het ook werd vermeld dat er geen enkele twijfel over was ... 284 00:19:47,520 --> 00:19:49,104 ... Wat betreft de loyaliteit van de luitenant. 285 00:19:49,272 --> 00:19:54,067 We stellen voor om zo te onderzoeken als we kunnen het geval van luitenant Radulovich. 286 00:19:54,235 --> 00:19:57,779 Onze verslaggever, Joe Wershba, Cameraman, Charlie Mack. 287 00:19:57,947 --> 00:20:01,283 Dit is de stad Dexter, Michigan. Bevolking: 1 500. 288 00:20:01,450 --> 00:20:03,660 Dit standbeeld is aan het einde van Ann Arbor Street .... 289 00:20:04,871 --> 00:20:06,746 Wat heeft de generaal je gisteren verteld? 290 00:20:06,914 --> 00:20:08,957 Het was een kolonel, En er waren er twee. 291 00:20:09,125 --> 00:20:12,586 -Dat maakt een generaal. -Ze waren niet al te tevreden. 292 00:20:12,753 --> 00:20:14,671 Je wordt dit jaar gecontroleerd. 293 00:20:14,839 --> 00:20:16,256 Ik niet. Jij. 294 00:20:16,424 --> 00:20:18,800 Ik vertelde hen dat ik het verhaal niet wilde doen. 295 00:20:19,343 --> 00:20:22,888 -Je was altijd geel. -Beter dan rood. 296 00:20:29,020 --> 00:20:30,979 In 1 0 seconden. 297 00:20:34,650 --> 00:20:37,569 Dit is de zuster, Margaret Radulovich Fishman. 298 00:20:37,737 --> 00:20:40,864 Ze verdedigt niet Noch verklaart haar politieke activiteiten. 299 00:20:41,032 --> 00:20:45,368 Ik voel dat mijn activiteiten ... Nou, zij zij het wat ze mogen ... 300 00:20:45,536 --> 00:20:48,955 ... of mijn politieke overtuigingen, zijn mijn eigen privé -affaire. 301 00:20:50,291 --> 00:20:54,336 Gaan mijn kinderen worden Gevraagd om mij aan de kaak te stellen? 302 00:20:54,503 --> 00:20:59,090 Gaan ze worden beoordeeld Wat was hun vader bestempeld? 303 00:20:59,258 --> 00:21:03,678 Moeten ze het uitleggen aan hun vrienden, et cetera ... 304 00:21:03,846 --> 00:21:06,556 ... Waarom is hun vader een veiligheidsrisico? 305 00:21:06,724 --> 00:21:12,354 Ik zie absoluut dat dit een kettingreactie is. 306 00:21:12,521 --> 00:21:15,690 Als het ding wordt laten staan ​​als het ... 307 00:21:15,858 --> 00:21:19,444 De eerste aanbeveling werd uitgezonden door het bord ... 308 00:21:19,612 --> 00:21:25,033 . . . Ik zie een kettingreactie die heeft Geen einde aan iemand, voor iemand. 309 00:21:25,701 --> 00:21:28,870 Misschien sta je me toe Om een ​​paar zinnen aan het einde te lezen. . . 310 00:21:29,038 --> 00:21:32,290 . . . Omdat ik zou willen zeggen eerder precies wat ik bedoel. 311 00:21:32,458 --> 00:21:36,044 We hebben de luchtmacht verteld dat we dat zullen doen Geef faciliteiten voor elke opmerking. . . 312 00:21:36,212 --> 00:21:41,549 . . . Of correcties die het misschien wil maken Wat betreft het geval van Milo Radulovich. 313 00:21:41,717 --> 00:21:45,387 We kunnen de aanklachten niet beoordelen tegen de vader of zus van de luitenant. . . 314 00:21:45,554 --> 00:21:49,724 . . . Omdat wij, noch jij, noch zij, noch de advocaten, noch de luitenant. . . 315 00:21:49,892 --> 00:21:53,269 . . . weet precies wat er was opgenomen in die envelop van Manilla. 316 00:21:53,437 --> 00:21:56,982 Was het horen zeggen, gerucht, roddels, laster. . . 317 00:21:57,149 --> 00:22:01,069 . . . of harde vast te stellen feiten Dat kan worden ondersteund door geloofwaardige getuigen? 318 00:22:01,237 --> 00:22:03,113 We weten het niet. 319 00:22:03,406 --> 00:22:06,533 Wij geloven dat de zoon het niet zal verdragen de ongerechtigheid van de Vader. 320 00:22:06,701 --> 00:22:10,328 Ook al wordt die ongerechtigheid bewezen, En in dit geval was het dat niet. 321 00:22:11,414 --> 00:22:12,622 Maar wij geloven ook. . . 322 00:22:12,790 --> 00:22:15,625 . . . Dat illustreert deze case de behoefte aan de strijdkrachten. . . 323 00:22:15,793 --> 00:22:18,461 . . . Om vollediger te communiceren dan ze tot nu toe hebben gedaan. . . 324 00:22:18,629 --> 00:22:21,006 . . .De procedures en voorschriften te volgen. . . 325 00:22:21,173 --> 00:22:23,591 . . . in een poging om te beschermen de nationale veiligheid. . . 326 00:22:23,759 --> 00:22:27,053 . . .en de rechten van het individu tegelijkertijd. 327 00:22:27,513 --> 00:22:29,264 Wat er ook gebeurt in dit hele gebied. . . 328 00:22:29,432 --> 00:22:32,434 . . . van de relatie tussen het individu en de staat. . . 329 00:22:32,601 --> 00:22:34,477 . . .We zullen het zelf doen. 330 00:22:34,645 --> 00:22:39,607 Het kan niet worden beschuldigd van Malenkov of mao tse-tung of zelfs onze bondgenoten. 331 00:22:39,775 --> 00:22:43,570 En het lijkt ons, Dat is Fred vriendelijk en ikzelf. . . 332 00:22:43,738 --> 00:22:47,949 . . . Dat is een onderwerp Dat moet eindeloos worden betoogd. 333 00:22:48,909 --> 00:22:51,494 Goedenacht en veel geluk. 334 00:22:57,585 --> 00:22:59,419 En we zijn weg. 335 00:24:35,099 --> 00:24:36,641 Mag ik je iets vertellen over jezelf ... 336 00:24:36,809 --> 00:24:38,977 ... als lid van de persoon tot persoonspubliek? 337 00:24:39,145 --> 00:24:41,771 Gebaseerd op onderzoeksonderzoeksstudies ... 338 00:24:41,939 --> 00:24:45,984 ... je bent ver boven het gemiddelde in onderwijs en intelligentie. 339 00:24:46,152 --> 00:24:49,070 Uw interesses zijn breed, van wereldzaken en wetenschap. . . 340 00:24:49,238 --> 00:24:51,489 ... om te sport en zaken te tonen. 341 00:24:51,657 --> 00:24:54,701 En je hebt één kenmerk Dat is nogal bemoedigend voor mij ... 342 00:24:54,869 --> 00:24:59,581 ... en dat is het feit dat jij worden niet gemakkelijk overtuigd door advertenties. 343 00:24:59,748 --> 00:25:02,625 Nu, de makers van Kent beschouwd als al deze kenmerken ... 344 00:25:02,793 --> 00:25:06,296 ... toen ze het programma van Mr. Murrow kozen om je over Kent te vertellen. 345 00:25:06,463 --> 00:25:11,342 Van alle toonaangevende filtersigaretten Kent filters het beste. 346 00:25:11,760 --> 00:25:13,970 Nu, als je Kent probeert met dat in gedachten ... 347 00:25:14,138 --> 00:25:18,433 ... ik denk dat je het met vele andere zult eens zijn Denkende mensen die zijn veranderd in Kent. 348 00:25:18,601 --> 00:25:21,728 Ze vinden dat het logisch is om Kent te roken. . . 349 00:25:21,896 --> 00:25:24,522 ... en ook goed roken. 350 00:25:24,899 --> 00:25:26,816 Heb je daar de verandering in gekregen? 351 00:25:28,736 --> 00:25:29,736 Nee. 352 00:25:29,904 --> 00:25:32,655 -Je daar? Oké. -We hebben het. 353 00:25:34,783 --> 00:25:37,452 Niet sinds de stille films en de idolen die ze produceerden. . . 354 00:25:37,620 --> 00:25:41,164 . . . Is Hollywood getuige geweest van het soort van bedevaart die nu aan de gang is. 355 00:25:41,916 --> 00:25:45,501 Elke dag niet bewust van tijd, weer en de staat van de wereld. . . 356 00:25:45,669 --> 00:25:49,964 . . .Sightseers gaan in de richting van de San Fernando Valley in Californië. 357 00:25:50,132 --> 00:25:53,092 Voor daar aan het einde van de toeristische lijn Is Sherman Oaks. . . 358 00:25:53,260 --> 00:25:56,304 . . .en de thuis Liberace heeft gebouwd voor zichzelf en zijn moeder. 359 00:25:57,264 --> 00:26:01,267 Dit is het front, en niemand weet het Hoeveel mensen hebben dat standpunt gezien. 360 00:26:01,435 --> 00:26:05,563 Dit is de achterkant van het huis, En dat is de slaapkamer van Liberace. 361 00:26:05,731 --> 00:26:07,982 -Goede avond, Lee. -Good Evening, ed. 362 00:26:08,150 --> 00:26:10,360 -Wat ben je aan het doen? -Nou, ik dicteer gewoon ... 363 00:26:10,527 --> 00:26:12,904 ... mijn wekelijks gesyndiceerde krantenkolom ... 364 00:26:13,072 --> 00:26:15,573 ... en op mijn vertrouwde bandrecorder hier ... 365 00:26:15,741 --> 00:26:19,452 ... ik dicteer ook een boek. 366 00:26:19,620 --> 00:26:21,204 Het is een inspirerend boek. 367 00:26:21,372 --> 00:26:23,623 Heb je veel nagedacht over trouwen. . . 368 00:26:23,791 --> 00:26:25,250 . . .en zich uiteindelijk vestigen? 369 00:26:25,417 --> 00:26:27,835 Eigenlijk heb ik gegeven Veel van het huwelijk ... 370 00:26:28,003 --> 00:26:31,089 ... maar ik geloof niet in trouwen Om hetwille van het. 371 00:26:31,257 --> 00:26:35,009 Ik wil op een dag Vind de perfecte partner ... 372 00:26:35,177 --> 00:26:40,139 ... en genoegen nemen met wat ik hoop zal zijn een huwelijk dat zal worden gezegend door geloof ... 373 00:26:40,307 --> 00:26:42,016 ... en zal een blijvende unie zijn. 374 00:26:42,184 --> 00:26:47,563 Ik las zelfs over mooi Jonge prinses Margaret ... 375 00:26:47,731 --> 00:26:53,653 ... en ze is ook op zoek naar haar droomman, En ik hoop dat ze hem op een dag vindt. 376 00:26:55,364 --> 00:26:59,075 Lee, heel erg bedankt voor het laten Kom je bezoeken. Het was heel aangenaam. 377 00:26:59,243 --> 00:27:01,661 En zeg welterusten aan de rest van uw familie voor ons. 378 00:27:01,829 --> 00:27:03,371 -Ik zou dat zeker doen. -Begt veel. 379 00:27:03,539 --> 00:27:05,665 -Good Night, ed. -Goede nacht, Lee. 380 00:27:06,959 --> 00:27:09,544 Volgende week nemen we je mee naar Beverly Hills, Californië. . . 381 00:27:09,712 --> 00:27:12,255 . . . naar het huis van Mickey Rooney en zijn nieuwe bruid. 382 00:27:12,423 --> 00:27:16,175 Tot die tijd, welterusten en veel geluk. 383 00:27:21,223 --> 00:27:23,558 Goede show, Mr. Murrow. 384 00:27:46,081 --> 00:27:48,249 Pardon, Mr. Murrow. Als je een moment hebt. . . 385 00:27:48,417 --> 00:27:50,668 . . . kan hier eens naar kijken en het voor mij ondertekenen? 386 00:27:50,836 --> 00:27:53,254 En Dr. Stanton wilde je om iets met hem te drinken. 387 00:27:53,422 --> 00:27:55,465 -Wanneer? -Nu. Hij is in de Pentagon Bar. 388 00:27:55,632 --> 00:27:57,759 Ik kan het niet. Wat doet hij daar in godsnaam? 389 00:27:57,926 --> 00:28:01,137 -Ik geloof dat hij op je wacht. -Nou, noem hem gewoon, Natalie. 390 00:28:01,305 --> 00:28:04,474 -Openheimer volgende week. -Het is een goede show, ed. 391 00:28:05,392 --> 00:28:07,560 -Hey, don. -Ed. 392 00:28:07,728 --> 00:28:11,272 Je wordt hier goed in. Ze gaan denken dat je het leuk vindt. 393 00:28:11,440 --> 00:28:14,817 Betaalt de rekeningen. Hoe gaat het, don? 394 00:28:15,319 --> 00:28:17,070 Zijn. . . 395 00:28:17,738 --> 00:28:19,530 . . . Dag aan de dag. 396 00:28:19,698 --> 00:28:23,117 Nou, als ze zag hoe goed Je keek nu dat ze terug zou zijn. 397 00:28:24,119 --> 00:28:27,038 Je vertelt haar dat als je haar ziet, wil je? 398 00:28:28,040 --> 00:28:32,335 -Ik lees het O'Brian -stuk. -JA, het is moeilijk. 399 00:28:32,503 --> 00:28:35,630 Ik ben een pinko. Ik scheur het nieuws. 400 00:28:35,798 --> 00:28:38,841 Ik wacht gewoon op hem om te zeggen Mijn vrouw verliet mij ook. 401 00:28:39,009 --> 00:28:42,220 -Nobody De moeite waard hun zout leest hem. -Je leest hem. 402 00:28:42,388 --> 00:28:44,055 Nou, zie, ik laat mijn zaak rusten. 403 00:28:45,766 --> 00:28:47,725 Leest Paley hem? 404 00:28:48,143 --> 00:28:50,978 Bill Paley gaat niets doen, Don. 405 00:28:53,232 --> 00:28:55,066 Bedankt, ed. 406 00:28:55,901 --> 00:28:59,153 Oh, ik kwam net langs om het je te vertellen Hoe groot was het luitenant -stuk. 407 00:28:59,321 --> 00:29:02,115 -Hoe is de fall -out? -Meestal goed, verrassend. 408 00:29:02,282 --> 00:29:06,411 Is dit het begin? Krijgt u partij? 409 00:29:07,830 --> 00:29:10,790 Het is gewoon een kleine por met een stok, Zie wat er gebeurt. 410 00:29:10,958 --> 00:29:14,627 -Je laat me weten of ik kan helpen. -Maar je bent een pinko, don. 411 00:29:17,172 --> 00:29:19,090 Ik zie je, Ed. 412 00:29:34,356 --> 00:29:36,899 Joe, wat is dit allemaal "Radwich" -junk U zet uit? 413 00:29:37,067 --> 00:29:39,986 Don, ik kan nu niet praten. Ik moet deze film naar New York krijgen. 414 00:29:40,154 --> 00:29:45,032 Wat zou je zeggen als ik je Murrow vertelde stond op de Sovjet -loonlijst in 1 935? 415 00:29:46,869 --> 00:29:49,454 -Charlie, je wilt. . .? -Zeker. Ik zal me buiten opzetten. 416 00:29:51,498 --> 00:29:56,210 -Mccarthy gaat naar het Eisenhower -diner? -Ik heb geen idee. Ik bewaar zijn agenda niet. 417 00:30:01,008 --> 00:30:04,677 Don, ooit spionagefilms gezien? Je geeft me niet alleen een geclassificeerde map. 418 00:30:04,845 --> 00:30:07,096 Je zou moeten zijn Slip het in mijn aktetas. 419 00:30:07,264 --> 00:30:10,183 Ik wist niet wie ik moest geven Deze informatie aan, Paley of Murrow. 420 00:30:10,350 --> 00:30:13,561 Zoals je je kunt voorstellen, Fred en ik zijn niet erg vriendelijk. Geen woordspeling bedoeld. 421 00:30:13,729 --> 00:30:16,606 Welnu, geen woordspeling heeft uitgehaald. 422 00:30:19,276 --> 00:30:21,027 -Wat heb je? -kortom? 423 00:30:21,403 --> 00:30:24,238 Murrow is een communistische sympathisant geweest Sinds de 1 930s. 424 00:30:24,406 --> 00:30:27,533 Lid van de internationale werknemers, Gesponsorde reizen naar Moskou. . . 425 00:30:27,701 --> 00:30:30,244 . . .en op de Sovjet -loonlijst in 1 935. Het is er allemaal. 426 00:30:30,412 --> 00:30:34,248 Wil je weten waarom dat niet mogelijk is? Waarom verlies je deze, Donald? 427 00:30:34,416 --> 00:30:38,127 Omdat iedereen in dit land weet dat Ed Murrow een loyale Amerikaan is. 428 00:30:38,295 --> 00:30:40,087 Hij is een patriot. 429 00:30:41,798 --> 00:30:44,425 Wist je het woord "goedgelovig" Staat er niet in het woordenboek? 430 00:30:44,593 --> 00:30:47,512 -Kan ik dit aan hem geven? -Ik zou het geweldig vinden. Ik heb kopieën. 431 00:30:50,474 --> 00:30:52,350 Ik denk dat jullie te ver gaan. 432 00:30:52,518 --> 00:30:55,353 Als het als een eend loopt En praat als een eend. . . . 433 00:31:01,693 --> 00:31:03,736 Ja, meneer Paley. 434 00:31:04,029 --> 00:31:06,656 Meteen. Ja, mijnheer. 435 00:31:07,324 --> 00:31:09,283 Nee, hij heeft niet gebeld. 436 00:31:10,118 --> 00:31:15,122 Ja, mijnheer, zodra hij belt. Als je in een vergadering bent, zal ik dan ...? 437 00:31:15,290 --> 00:31:18,292 Ja, mijnheer. Natuurlijk, mijnheer. 438 00:31:19,920 --> 00:31:24,423 Mr. Murrow, Mr. Paley zal u nu zien. 439 00:31:27,386 --> 00:31:29,512 Mr. Paley, Mr. Murrow is hier. 440 00:31:30,180 --> 00:31:31,639 Bedankt, Miss Mary. 441 00:31:31,807 --> 00:31:33,349 -Hello, ed. -Rekening. 442 00:31:33,517 --> 00:31:35,309 Ga hier zitten, wil je. 443 00:31:35,477 --> 00:31:39,146 -Hoe is Janet? Uw zoon? -heel goed, bedankt. Hoe gaat het met schat? 444 00:31:39,314 --> 00:31:43,276 Het gaat goed met haar. Het gaat goed met haar. Haar fondsenwerving werd geregend, dus. . . . 445 00:31:43,443 --> 00:31:46,654 -Dat is waarom ik nooit van plan ben. -Echt? 446 00:31:47,364 --> 00:31:48,823 Je zou het nooit weten. 447 00:31:52,661 --> 00:31:56,872 -Fictie lezen? -Ik hoop het. Je vertelt het me. 448 00:31:57,916 --> 00:32:01,002 -We weten nu hoe ze op ons zullen komen. -Dat is gewoon hun eerste schot. 449 00:32:01,169 --> 00:32:02,670 Iemand gaat naar beneden. 450 00:32:02,838 --> 00:32:06,173 Heb je je feiten gecontroleerd? Weet je zeker dat je op een veilige grond bent? 451 00:32:07,676 --> 00:32:12,888 -Bill, het is tijd. Toon onze kaarten. -Mijn kaarten. Je verliest, wat gebeurt er? 452 00:32:13,307 --> 00:32:15,558 Vijf jongens raken zonder werk. 453 00:32:15,726 --> 00:32:20,479 Ik ben verantwoordelijk voor nog veel meer dan vijf verdomde verslaggevers. Laat het gaan. 454 00:32:21,732 --> 00:32:23,858 McCarthy zal zichzelf vernietigen, Cohn, allemaal. 455 00:32:24,026 --> 00:32:27,528 Bill, u zei dat bedrijven zich niet zouden bemoeien met redactioneel en het nieuws-- 456 00:32:27,696 --> 00:32:29,780 We maken het nieuws niet, We melden het nieuws. 457 00:32:29,948 --> 00:32:32,742 99 procent van de tijd heeft hij het mis over de mensen die hij is ... 458 00:32:32,909 --> 00:32:36,537 Als hij te ver gaat, zal de senaat dat doen Onderzoek hem en daar zullen we over rapporteren. 459 00:32:36,705 --> 00:32:39,373 Hij heeft de hele tijd verkeerd Wanneer hij burgerlijke vrijheden overschrijdt. 460 00:32:39,541 --> 00:32:42,835 Je probeert hem in de pers. Krijgt hij het recht om zijn aanklager onder ogen te zien? 461 00:32:43,003 --> 00:32:45,963 Je hebt hier net over besloten En nu presenteer je het als feit. 462 00:32:46,131 --> 00:32:47,381 Ik schrijf je cheque. 463 00:32:47,549 --> 00:32:51,802 Ik heb je in je landhuis geplaatst, En ik heb je zoon door school gezet. 464 00:32:51,970 --> 00:32:55,264 Je had me hierover moeten vertellen Voordat het zo ver op de weg ging. 465 00:33:06,985 --> 00:33:09,070 Al je jongens moet schoon zijn. 466 00:33:09,237 --> 00:33:10,863 Begrijp je het? Geen banden. 467 00:33:11,031 --> 00:33:15,785 Als de moeder van Aaron zozeer ging als ging Naar een groepsfonds in 1 932 is hij uit. 468 00:33:15,952 --> 00:33:19,705 Hewitt ook. Iedereen in die kamer, Je vergist je niet. . . 469 00:33:19,873 --> 00:33:21,540 . . . Ik zal ze losknippen. 470 00:33:21,708 --> 00:33:27,088 Bedrijf zal niet interfereren met redactioneel. Maar De redactie zal de werknemers niet in gevaar brengen. . . 471 00:33:27,255 --> 00:33:31,425 . . . van het Columbia -uitzendsysteem. Maak ik mezelf duidelijk? 472 00:33:31,593 --> 00:33:33,386 Ja? 473 00:33:38,266 --> 00:33:42,603 Jongens, onze volgende show gaat Wees over senator McCarthy. 474 00:33:42,771 --> 00:33:44,480 En we gaan hem recht naar hem toe. 475 00:33:45,273 --> 00:33:48,109 Ik hoef je niet te vertellen hoe voorzichtig We moeten zijn. 476 00:33:48,276 --> 00:33:51,028 Als we dit doen, hebben Ed en ik het nodig U bent recht met ons. 477 00:33:51,196 --> 00:33:53,239 We moeten het weten voor het welzijn van het stuk. . . 478 00:33:53,407 --> 00:33:55,282 . . . Als u überhaupt een verbinding heeft. . . 479 00:33:55,450 --> 00:33:59,120 . . . Als u zich hebt geabonneerd op een nieuwsbrief, Als je een feest hebt bijgewoond, iets. 480 00:33:59,287 --> 00:34:03,082 Alles dat dit zou kunnen in gevaar kunnen brengen, Alles helemaal. . . 481 00:34:03,250 --> 00:34:06,460 . . . Omdat het nu zou doen Wees de tijd om het ons te vertellen. 482 00:34:10,924 --> 00:34:13,592 Ed, ik denk dat ik mezelf moet verontschuldigen. 483 00:34:13,760 --> 00:34:16,345 Palmer, maak je een grapje? 484 00:34:16,513 --> 00:34:20,808 Mijn ex was een ... ik zou niet zeggen dat ze een was Communistisch, maar ze woonde vergaderingen bij. 485 00:34:20,976 --> 00:34:25,438 Het was voordat we getrouwd waren. Ik deed het niet eens weet het echt tot na de scheiding. 486 00:34:25,605 --> 00:34:28,816 Maar het was toen anders. We waren allemaal aan dezelfde kant ... 487 00:34:30,318 --> 00:34:35,489 Ik vertel je niets wat je niet doet weten. Het ding is, iemand zal het ontdekken. 488 00:34:36,366 --> 00:34:38,617 Ze zullen ons ermee pijn doen. 489 00:34:39,411 --> 00:34:42,705 Ik had je eerder moeten vertellen, Ed, het spijt me. 490 00:34:42,998 --> 00:34:44,206 Fred. 491 00:34:47,294 --> 00:34:49,628 Oh, als niemand van ons ooit had gelezen Een gevaarlijk boek. . . 492 00:34:49,796 --> 00:34:52,548 . . . Of had een vriend die anders was. . . 493 00:34:52,716 --> 00:34:55,426 . . .O of nooit lid zijn geworden van een organisatie die pleitte voor verandering. . . 494 00:34:55,594 --> 00:34:58,721 . . . We zijn allemaal precies het soort van mensen die Joe McCarthy wil. 495 00:35:00,015 --> 00:35:04,685 We gaan met het verhaal Omdat de angst hier in deze kamer is. 496 00:35:07,731 --> 00:35:09,732 John, Jesse, ga door De huac -hoorzittingen. 497 00:35:09,900 --> 00:35:14,695 Eddie, Palmer, kijk naar de interviews en eventuele toespraken. 498 00:35:14,863 --> 00:35:16,906 Oké, jongens, hier gaan we. 499 00:35:17,073 --> 00:35:19,200 Zijn eigen woorden, dat is wat we nodig hebben. 500 00:35:19,367 --> 00:35:22,036 -zei dat hij niet zou verwijderen Die generaal van het leger ... 501 00:35:22,204 --> 00:35:24,705 . . . die een communistische majoor heeft vrijgemaakt. Ik zei: "Toen ... 502 00:35:24,873 --> 00:35:27,583 ... Algemeen, u moet worden verwijderd van elke opdracht. 503 00:35:27,751 --> 00:35:29,418 Elke man die zegt: 504 00:35:29,586 --> 00:35:33,047 'Ik zal een andere generaal beschermen Wie beschermt communisten '... 505 00:35:33,215 --> 00:35:36,050 ... is niet fit Om dat uniform te dragen, algemeen. " 506 00:35:36,218 --> 00:35:38,093 Oké, wacht even. Ethisch gezien zijn we het goed. 507 00:35:38,261 --> 00:35:41,931 Maar juridisch als we dit uitzenden Lekken we een getuigenis van een gesloten hoorzitting? 508 00:35:42,098 --> 00:35:44,308 -Hij koos ervoor om het te lezen. -We zijn hem niet verkeerd opgenomen. 509 00:35:44,476 --> 00:35:46,560 Er zijn andere verslaggevers. We zijn veilig. 510 00:35:46,728 --> 00:35:49,480 -Als het een juridische kwestie is, is het van hem. -Ik zal contact opnemen met legaal. 511 00:35:49,648 --> 00:35:51,899 En wacht tot je het hoort De bloedende harten ... 512 00:35:52,067 --> 00:35:54,568 ... schreeuw en huil om onze methoden ... 513 00:35:55,403 --> 00:35:58,823 ... van proberen de waarheid te slepen ... 514 00:35:58,990 --> 00:36:01,784 ... van degenen die het weten Of zou moeten weten ... 515 00:36:01,952 --> 00:36:05,663 ... die een vijfde amendement bedekte Communistische majoor. 516 00:36:05,831 --> 00:36:07,581 Maar ze zeggen: 517 00:36:08,124 --> 00:36:12,920 "Oh, het is goed om ze te ontdekken, Maar word niet ruw om het te doen, McCarthy. " 518 00:36:14,422 --> 00:36:16,590 Heeft de civiele ... Civil Liberties Union ... 519 00:36:16,758 --> 00:36:19,260 ... Zorg voor een advocaat op dat moment? 520 00:36:19,803 --> 00:36:21,637 Ik had veel advocaten ... 521 00:36:21,805 --> 00:36:24,598 . . .Een daarvan was van de American Civil Liberties Union. 522 00:36:24,766 --> 00:36:28,269 De vragen zijn, hebben de burgerlijke vrijheden gedaan Union levert u een advocaat? 523 00:36:28,436 --> 00:36:31,105 -Ze hebben een advocaat geleverd. -Het antwoord is ja? 524 00:36:31,273 --> 00:36:32,606 Het antwoord is ja. 525 00:36:32,774 --> 00:36:35,776 Je kent de Civil Liberties Union is vermeld. . . 526 00:36:35,944 --> 00:36:38,529 . . . Als front, het werk doen van de communistische partij? 527 00:36:38,697 --> 00:36:41,949 Meneer de voorzitter, dit was 1 932. 528 00:36:42,117 --> 00:36:45,744 Ja, ik weet dat het in 1 932 was. Weet je dat dat ze sindsdien zijn vermeld ... 529 00:36:45,912 --> 00:36:48,289 ... als front, het werk doen van de communistische partij? 530 00:36:48,456 --> 00:36:50,416 Ik weet het niet dat ze zijn vermeld. 531 00:36:50,584 --> 00:36:52,918 -weet je het niet? -Ik heb gehoord dat genoemd-- 532 00:36:53,086 --> 00:36:54,295 Oké. Zet het uit. 533 00:36:54,462 --> 00:36:57,172 Ik heb die drie blikjes nodig van Stevenson's op het einde geplakt. 534 00:36:57,340 --> 00:37:00,676 Heeft iemand dit boek al gelezen? Het zou leuk zijn als deze man geen commie is. 535 00:37:00,844 --> 00:37:03,220 -Did Millie geef het je? -Ik wil het boek lezen. 536 00:37:03,388 --> 00:37:04,638 -Nobody anders. -Ik hoor je. 537 00:37:04,806 --> 00:37:07,016 -Dat is het. -Ik zal het op een kinescope plaatsen. 538 00:37:07,183 --> 00:37:08,684 Palmer, snijd het om 2:30. 539 00:37:08,852 --> 00:37:11,812 Ik geef er de voorkeur aan om aan elk uiteinde. Ik denk dat het krachtiger zou zijn. 540 00:37:11,980 --> 00:37:13,439 Kennedy snijden? Verkort het stuk. 541 00:37:13,607 --> 00:37:16,066 Joe, dien het voor mij in. Ik zal het Mundt -stuk later zien. 542 00:37:16,234 --> 00:37:20,821 -Reigen we het halen, Fred? -We hebben de telecine verloren, maar we zullen het halen. 543 00:37:23,491 --> 00:37:25,993 Heb je je slotstuk afgemaakt? 544 00:37:26,161 --> 00:37:28,329 Het is Shakespeare. 545 00:37:29,205 --> 00:37:31,498 Schrijf je sluiting. 546 00:37:59,069 --> 00:38:03,864 Mijn argument was, als je de afbeeldingen laat zien Van McCarthy maakt het geen verschil. 547 00:38:04,032 --> 00:38:07,242 Als je het met hem eens bent, haat je het stuk. Als je dat niet doet, zul je het geweldig vinden. 548 00:38:07,410 --> 00:38:09,453 Ze moeten wachten tot Ze krijgen meer beelden. 549 00:38:09,621 --> 00:38:11,372 Ik denk niet dat we die kans kunnen nemen. 550 00:38:11,539 --> 00:38:15,459 We moeten McCarthy raken Voordat hij na Ed komt. 551 00:38:15,627 --> 00:38:18,879 De blauwe. Nou, dat hebben ze niet verdwenen na het Alsops of kruidenblok. 552 00:38:19,047 --> 00:38:22,549 Nou, schat, De ALSOP's en Herb -blok. . . 553 00:38:22,717 --> 00:38:27,012 . . . Werkt niet voor het instituut van internationaal onderwijs in 1 934. 554 00:38:27,180 --> 00:38:29,181 Dan denk ik dat het tijd is. 555 00:38:36,064 --> 00:38:37,982 Maak je je zorgen? 556 00:38:39,609 --> 00:38:41,485 Ik dacht niet dat ik dat was. 557 00:38:41,653 --> 00:38:44,530 Ik weet niet waarom. Ik was vrijdag op kantoor. 558 00:38:44,698 --> 00:38:47,533 Ik heb de telefoon beantwoord, En het was Howard roepen vanuit Londen. 559 00:38:47,701 --> 00:38:50,160 En hij vroeg wat er aan de hand was met McCarthy. 560 00:38:50,328 --> 00:38:52,997 En voordat ik hem antwoordde. . . 561 00:38:53,164 --> 00:38:57,167 . . . Ik draaide me om en keek over mijn schouder om te zien wie er luisterde. 562 00:38:58,003 --> 00:39:00,170 En wie luisterde? 563 00:39:00,714 --> 00:39:02,881 Voorzitter Mao. 564 00:39:08,430 --> 00:39:10,431 Tot ziens op kantoor. 565 00:39:10,598 --> 00:39:12,975 Hé, je ring. 566 00:39:15,603 --> 00:39:17,730 Noem me een andere vrouw. . . 567 00:39:17,897 --> 00:39:21,984 . . . Wie herinnert haar man eraan om de zijne uit te doen trouwring voordat hij naar kantoor gaat. 568 00:39:22,610 --> 00:39:24,862 Ava Gardner. 569 00:39:30,869 --> 00:39:32,703 Pardon, meneer vriendelijk. Mr. Murrow. 570 00:39:33,121 --> 00:39:35,789 Mr. Paley staat aan de lijn voor u. 571 00:39:36,666 --> 00:39:39,293 Misschien wil hij ons vergoeden voor die advertenties. 572 00:39:39,461 --> 00:39:41,587 -Dat zou je leuk vinden. -Ik zou dat leuk vinden. 573 00:39:41,755 --> 00:39:44,631 -Dit is ed. -Re is vanavond een Knickerbocker -game. 574 00:39:44,799 --> 00:39:46,300 Ik heb stoelen op de eerste rij. 575 00:39:46,468 --> 00:39:48,385 Ben je geïnteresseerd? 576 00:39:48,553 --> 00:39:51,847 Ik ben een beetje druk bezig met me Vanavond in het netwerk, Bill. 577 00:39:52,015 --> 00:39:53,515 Is dat vanavond? 578 00:39:54,559 --> 00:39:56,518 We zijn gedekt, Bill. 579 00:39:56,686 --> 00:39:58,729 Oké. 580 00:39:59,814 --> 00:40:03,650 Ik ben vandaag bij je, ed, En ik ben morgen bij je. 581 00:40:03,818 --> 00:40:05,736 Bedankt, Bill. 582 00:40:19,542 --> 00:40:23,170 -Ten seconden om te promo. -Kent u de timing op dat eerste stuk? 583 00:40:24,339 --> 00:40:25,964 Kunnen we alle telefoontjes houden, alstublieft? 584 00:40:26,132 --> 00:40:28,050 Alle oproepen tot na de show, Bedankt. 585 00:40:28,885 --> 00:40:31,136 -OU Fellas daar beneden wakker? -Oké. 586 00:40:31,304 --> 00:40:32,679 Wat zijn we, 20? 587 00:40:32,847 --> 00:40:35,390 Dertig seconden, ed. 588 00:40:50,031 --> 00:40:52,199 Tien seconden. 589 00:40:55,620 --> 00:40:57,913 Vijf, vier. . . 590 00:40:58,373 --> 00:41:00,707 . . .Dee, twee. . . . 591 00:41:01,626 --> 00:41:04,253 En Pan Camera One. 592 00:41:06,214 --> 00:41:10,300 Omdat een rapport over senator McCarthy is per definitie controversieel. . . 593 00:41:10,468 --> 00:41:12,719 ... we willen precies zeggen Wat we bedoelen om te zeggen ... 594 00:41:12,887 --> 00:41:15,430 ... en vraag uw toestemming aan om te lezen uit een script ... 595 00:41:15,598 --> 00:41:18,892 . . . Water ook opmerkingen Murrow en vriendelijk kunnen maken. 596 00:41:19,060 --> 00:41:22,604 Als de senator van mening is dat we het hebben gedaan Geweld aan zijn woorden of foto's. . . 597 00:41:22,772 --> 00:41:25,065 . . .en verlangens, zogezegd, om zichzelf te antwoorden. . . 598 00:41:25,233 --> 00:41:28,402 . . . Er zal een kans worden geboden hem in dit programma. 599 00:41:28,570 --> 00:41:31,905 Onze werk -scriptie vanavond is dit citaat: 600 00:41:32,073 --> 00:41:34,449 "Als deze strijd tegen het communisme heeft gevochten. . . 601 00:41:34,617 --> 00:41:36,743 . . . Tussen Amerika twee politieke partijen. . . 602 00:41:36,911 --> 00:41:40,164 . . .De Amerikaanse mensen kent er een van deze partijen zullen worden vernietigd. . . 603 00:41:40,331 --> 00:41:43,750 . . .en de republiek kan niet blijven bestaan heel lang als een eenpartijensysteem. " 604 00:41:44,544 --> 00:41:48,422 We juichen die verklaring toe En we denken dat senator McCarthy zou moeten. 605 00:41:48,590 --> 00:41:51,884 Hij zei het 1 7 maanden geleden in Milwaukee. 606 00:41:52,051 --> 00:41:55,387 Het Amerikaanse volk beseft dat dit niet kan worden gevochten ... 607 00:41:55,555 --> 00:41:57,723 ... tussen de twee politieke partijen van Amerika. 608 00:41:58,391 --> 00:42:00,726 Als deze strijd tegen het communisme wordt gevochten ... 609 00:42:00,894 --> 00:42:02,978 . . . Between tussen Amerika Twee politieke partijen ... 610 00:42:03,146 --> 00:42:05,939 ... de mensen kennen een van die Partijen zullen worden vernietigd ... 611 00:42:06,608 --> 00:42:10,986 ... en de Republiek kan niet blijven bestaan Zeer lang als een systeem met één partij. 612 00:42:11,154 --> 00:42:14,364 Op één ding de senator is consistent geweest. 613 00:42:14,532 --> 00:42:16,450 Vaak werken als een eenmanscommissie. . . 614 00:42:16,618 --> 00:42:20,454 . . . Hij heeft ver gereisd, Velen geïnterviewd, sommigen geterroriseerd. . . 615 00:42:20,622 --> 00:42:23,749 . . . Accertus Civilian and Military Leaders van de eerdere administratie. . . 616 00:42:23,917 --> 00:42:26,793 . . . van een grote samenzwering om te draaien over het land tot het communisme. 617 00:42:26,961 --> 00:42:30,297 Nou, mag ik zeggen dat ik extreem was Geschokt toen ik dat hoorde. . . 618 00:42:30,465 --> 00:42:36,803 ... secretaris Stevens vertelde twee legerofficieren dat ze moesten deelnemen aan de cover-up ... 619 00:42:36,971 --> 00:42:39,473 ... van degenen die hebben gepromoot en gecodeerde communisten. 620 00:42:39,641 --> 00:42:45,437 Terwijl ik zijn verklaring las Ik dacht aan dat citaat: 621 00:42:45,605 --> 00:42:49,816 "Over wat vlees is Dit is onze Caesar -feed? " 622 00:42:49,984 --> 00:42:53,487 De vraag is, heeft de Civil Liberties Union u een advocaat verstrekken? 623 00:42:53,655 --> 00:42:54,988 Ze hebben een advocaat geleverd. 624 00:42:55,156 --> 00:42:57,366 -Het antwoord is ja? -Het antwoord is ja. 625 00:42:57,533 --> 00:43:03,330 Denk je dit boek heeft veel kwaad gedaan, de publicatie ervan ... 626 00:43:03,498 --> 00:43:05,874 ... door een uitdrukking van de opvattingen erin bevatten? 627 00:43:06,042 --> 00:43:11,755 De verkoop van dat boek was zo verschrikkelijk Klein, het was zo mislukt ... 628 00:43:11,923 --> 00:43:14,758 ... dat een kwestie van de invloed ervan ... 629 00:43:14,926 --> 00:43:16,301 Je kunt naar de uitgever gaan ... 630 00:43:16,469 --> 00:43:20,097 ... je zult zien dat het een van de meest was Niet -succesvolle boeken die hij ooit heeft uitgezet. 631 00:43:20,265 --> 00:43:22,683 Het spijt hem er nog steeds voor, net zoals ik ben. 632 00:43:22,850 --> 00:43:26,186 Nou, ik denk dat dat een compliment is aan Amerikaanse intelligentie. 633 00:43:26,354 --> 00:43:27,562 Ik zal dat zeggen. 634 00:43:28,982 --> 00:43:32,359 De hoorzitting van Reed Harris demonstreert een van de technieken van de senator. 635 00:43:32,527 --> 00:43:34,069 Twee keer zei hij: 636 00:43:34,237 --> 00:43:38,115 "De American Civil Liberties Union werd vermeld als een subversief front. " 637 00:43:38,283 --> 00:43:42,661 De lijst van de procureur -generaal niet en heeft de ACLU nooit als subversief vermeld. . . 638 00:43:42,829 --> 00:43:46,498 . . . noch de FBI, of een ander Federale overheidsinstantie. 639 00:43:46,666 --> 00:43:49,793 En de American Civil Liberties Union houdt in zijn bestanden. . . 640 00:43:49,961 --> 00:43:52,421 . . . lofletters van president Truman. . . 641 00:43:52,588 --> 00:43:56,091 . . . President Eisenhower en generaal MacArthur. 642 00:43:56,259 --> 00:43:58,051 Eerder vroeg de senator: 643 00:43:58,219 --> 00:44:00,887 "Over wat vlees is Dit is onze Caesar -feed? " 644 00:44:01,055 --> 00:44:03,807 Had hij er eerder drie regels uitzagen in de Caesar van Shakespeare. . . 645 00:44:03,975 --> 00:44:07,185 . . . Hij zou deze lijn hebben gevonden wat niet helemaal ongepast is. 646 00:44:07,353 --> 00:44:12,482 "De fout, lieve Brutus, is niet in onze sterren, maar in onszelf. " 647 00:44:12,650 --> 00:44:14,985 Niemand die bekend is met de geschiedenis van dit land. . . 648 00:44:15,153 --> 00:44:17,571 . . . kan dat congres ontkennen Commissies zijn nuttig. 649 00:44:17,739 --> 00:44:20,574 Het is noodzakelijk om te onderzoeken Voordat u wetting. . . 650 00:44:20,742 --> 00:44:24,036 . . . Maar de lijn tussen onderzoek En vervolging is een boete. . . 651 00:44:24,203 --> 00:44:28,081 . . .en de junior senator uit Wisconsin is er herhaaldelijk overheen gestapt. 652 00:44:28,249 --> 00:44:31,335 We mogen meningen niet verwarren met ontrouw. 653 00:44:31,502 --> 00:44:34,629 We moeten het altijd onthouden Die beschuldiging is geen bewijs. . . 654 00:44:34,797 --> 00:44:39,384 . . .en die overtuiging hangt af bij bewijs en het juiste proces van de wet. 655 00:44:39,552 --> 00:44:41,928 We zullen niet in angst lopen, een van de ander. 656 00:44:42,096 --> 00:44:44,639 We zullen niet worden gedreven door angst in een tijdperk van onredelijk. . . 657 00:44:44,807 --> 00:44:47,601 . . . Als we diep in onze geschiedenis graven en onze doctrine. . . 658 00:44:47,769 --> 00:44:50,937 . . .en onthoud dat we dat niet zijn daalde af van angstige mannen. . . 659 00:44:51,105 --> 00:44:54,775 . . . niet van mannen die vreesden om te schrijven, om te associëren, te spreken. . . 660 00:44:54,942 --> 00:44:58,945 . . .en om de oorzaken te verdedigen die waren, Op dit moment, impopulair. 661 00:44:59,113 --> 00:45:03,116 Dit is geen tijd voor mannen die zich verzetten tegen senator McCarthy's methoden om te zwijgen. . . 662 00:45:03,284 --> 00:45:05,452 . . .or voor degenen die het goedkeuren. 663 00:45:05,620 --> 00:45:07,996 We kunnen ons erfgoed ontkennen en onze geschiedenis. . . 664 00:45:08,164 --> 00:45:10,707 . . . Maar we kunnen niet ontsnappen aan de verantwoordelijkheid voor de resultaten. 665 00:45:11,626 --> 00:45:13,627 We verkondigen onszelf, inderdaad zoals we zijn. . . 666 00:45:14,045 --> 00:45:17,798 . . .De verdedigers van vrijheid waar dan ook Het blijft bestaan ​​in de wereld. 667 00:45:17,965 --> 00:45:22,177 Maar we kunnen de vrijheid niet verdedigen in het buitenland door het thuis te verlaten. 668 00:45:22,345 --> 00:45:26,306 De acties van de junior senator van Wisconsin heeft alarm en ontzetting veroorzaakt. . . 669 00:45:26,474 --> 00:45:30,685 . . .Amongst onze bondgenoten in het buitenland en gegeven aanzienlijk comfort voor onze vijanden. 670 00:45:30,853 --> 00:45:32,687 En wiens schuld is dat? 671 00:45:32,855 --> 00:45:34,272 Niet echt van hem. 672 00:45:34,440 --> 00:45:40,946 Hij heeft deze situatie van angst niet gemaakt, hij alleen maar uitgebuit en nogal succesvol. 673 00:45:41,489 --> 00:45:47,994 Cassius had gelijk: "De fout, lieve Brutus, is niet in onze sterren, maar in onszelf. " 674 00:45:48,663 --> 00:45:52,165 Goedenacht en veel geluk. 675 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 En we zijn weg. 676 00:46:13,187 --> 00:46:14,896 Niets? 677 00:46:17,316 --> 00:46:19,985 Nou, misschien keek niemand. 678 00:46:23,865 --> 00:46:26,575 -We hebben niets. -Niets. 679 00:46:26,951 --> 00:46:28,910 Moet ik de telefoons weer aanzetten? 680 00:46:31,038 --> 00:46:33,915 Ja, ik denk dat het nu zou doen Wees daar een goede tijd voor. 681 00:46:34,333 --> 00:46:37,711 -Turn de telefoons aan. -Mr. Vriendelijk wil de telefoons op. 682 00:46:38,129 --> 00:46:40,505 Het is de Junior Senator Call Collect. 683 00:46:40,673 --> 00:46:44,426 Het is Reed Harris bedanken ons voor het plaatsen van hem op de bestsellerlijst. 684 00:46:44,594 --> 00:46:46,636 Ik weet niet of je dat hebt gedaan gezien wat ik zag. 685 00:46:46,804 --> 00:46:49,639 Maar ik wil mezelf associëren En dit programma ... 686 00:46:49,807 --> 00:46:51,475 . . . met wat Ed Murrow heeft net gezegd. 687 00:46:51,642 --> 00:46:55,729 En zeg dat ik nooit trotser ben geweest van CBS. 688 00:47:05,823 --> 00:47:10,785 De heer Stevenson had aangeklaagd dat de senator Demagoguery en bedrog gemaakt. . . . 689 00:47:15,750 --> 00:47:17,501 -Gefeliciteerd. -Greige show. 690 00:47:18,753 --> 00:47:20,504 Voel je je een Scotch? 691 00:47:20,671 --> 00:47:22,923 Ik denk dat iedereen een Scotch kan gebruiken. 692 00:48:14,850 --> 00:48:17,185 -Het is 3:30, vroege edities zijn uit. -Geen zorgen. 693 00:48:17,353 --> 00:48:19,396 Nee, natuurlijk niet. Shirley, schat. . . 694 00:48:19,564 --> 00:48:22,148 . . . Zou je gaan gaan gaan? de vroege edities? 695 00:48:22,316 --> 00:48:24,985 -allemaal? -Gepaal gewoon O'Brian. 696 00:48:26,862 --> 00:48:29,823 -Hey, kijk naar mijn drankje. -Yep. 697 00:49:01,314 --> 00:49:03,648 -Okay, hier gaan we. -Here ze zijn. 698 00:49:03,816 --> 00:49:06,359 -Laatste. -De tijden. 699 00:49:07,153 --> 00:49:10,905 -Goed. Wie heeft het geschreven? -Jack Gould. 700 00:49:12,825 --> 00:49:16,244 "Het televisieprogramma van Edward R. Murrow over senator Joseph R. McCarthy. . . 701 00:49:16,412 --> 00:49:20,123 . . . was een opwindende en provocerende Onderzoek van de man en zijn methoden. 702 00:49:20,291 --> 00:49:23,835 Het was kruistochtend journalistiek van hoge verantwoordelijkheid en moed. 703 00:49:24,003 --> 00:49:26,838 Voor tv zo vaak geplaagd door verlegenheid en aarzeling. . . 704 00:49:27,006 --> 00:49:30,800 . . . Het programma was een mijlpaal Dat weerspiegelde verlicht burgerschap. 705 00:49:30,968 --> 00:49:34,929 Het programma-"Wacht even." Het programma was Niet minder een aanklacht tegen degenen die dat willen. . . 706 00:49:35,097 --> 00:49:39,225 . . .De problemen van de senator Tactieken zouden ze gewoon met rust laten. 707 00:49:39,935 --> 00:49:44,481 Dat was die van Mr. Murrow en televisie Triumph en een zeer geweldige. " 708 00:49:47,360 --> 00:49:49,069 -Ja. -Hoor, hoor. 709 00:49:49,236 --> 00:49:52,113 -Hij haatte het. -Yyah, wat is zijn rundvlees? 710 00:49:52,281 --> 00:49:53,907 Stuur de keren een fles Scotch. 711 00:49:54,075 --> 00:49:55,992 Ik deed het. Hoe denk je gaan we die recensie? 712 00:49:56,160 --> 00:49:58,745 -Hoe is de post? -Het is best goed. 713 00:49:58,913 --> 00:50:01,456 -Wat over O'Brian? -Hetzelfde. 714 00:50:02,416 --> 00:50:04,668 Ga door, ga door. Lees O'Brian. 715 00:50:04,835 --> 00:50:06,211 -Ik heb het niet. -Got het. 716 00:50:06,420 --> 00:50:07,712 Hier. 717 00:50:09,590 --> 00:50:11,716 -Daar gaan we. -Shirley, dat-- 718 00:50:14,762 --> 00:50:16,346 'We kunnen niet zeggen dat we verrast waren ... 719 00:50:16,514 --> 00:50:19,099 . . .at Murrow's haat-McCarthy uitzending gisteravond. . . 720 00:50:19,266 --> 00:50:21,434 . . . Wanneer zijn explosief eenzijdige propaganda. . . 721 00:50:21,602 --> 00:50:23,728 . . . slimme selectiviteit. . . 722 00:50:23,896 --> 00:50:27,273 . . . Van McCarthy's mars tegen Het communisme was gisteravond klaar. 723 00:50:27,441 --> 00:50:30,985 Door even machiavelliaans toeval, de volgende uitzending. . . 724 00:50:31,153 --> 00:50:34,447 . . .Featured Murrow's PM Protégé Hollenbeck. 725 00:50:34,615 --> 00:50:37,075 In een duidelijk gloating stemming, Hollenbeck. . . 726 00:50:37,243 --> 00:50:42,122 . . . hoopte dat kijkers getuige waren geweest van zijn beschermheer triomf van en voor links. " 727 00:50:43,207 --> 00:50:44,916 Enzovoort. Ja, zo verder, zo verder. 728 00:50:45,084 --> 00:50:47,419 -Het is oké. Ga je gang, maak het af. -No, dat is het. 729 00:50:47,586 --> 00:50:51,172 -Dat is het, dat is-- -Shirley, alsjeblieft. Maak het af. 730 00:50:53,050 --> 00:50:55,844 "Het Columbia Broadcasting -systeem is langdurig geweest. . . 731 00:50:56,011 --> 00:50:57,804 . . .Clean-House-of-Lefties Mood. 732 00:50:57,972 --> 00:51:01,558 De ergste overtreders op mindere niveaus zijn uit het bedrijf geduwd. 733 00:51:01,726 --> 00:51:05,729 Don Hollenbeck, afgestudeerd van de gedemisde Pinko-publicatie PM. . . 734 00:51:05,896 --> 00:51:09,607 . . . Attacked Conservative Papers met sluwe en schuine propaganda. 735 00:51:09,775 --> 00:51:13,319 Vervolgens ging hij door een evenzeer. . . 736 00:51:14,196 --> 00:51:16,740 . . .Tilde review van de gebeurtenissen van de dag met McCarthy. . . 737 00:51:16,907 --> 00:51:20,034 . . . Domineren van zijn woorden, acties, attitudes. . . . " 738 00:51:20,202 --> 00:51:22,454 Dus aan enzovoort. 739 00:51:23,789 --> 00:51:26,833 -Het is O'Brian. -Yyah, hij kreeg de Scotch niet, dat is alles. 740 00:51:27,334 --> 00:51:31,171 -Is dat grammaticaal correct? -Ik zal die sigaret hebben, ed. 741 00:51:31,797 --> 00:51:33,673 Bedankt, Shirley. 742 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 Bedankt. Joe. Shirley. 743 00:51:39,305 --> 00:51:40,555 Voor het beenwerk. 744 00:51:42,349 --> 00:51:44,392 Het maakt niet uit. 745 00:51:48,856 --> 00:51:50,857 Aan Jack Gould. 746 00:51:51,025 --> 00:51:53,067 Aan Jack, aan Jack, tegen Jack Gould. 747 00:51:53,235 --> 00:51:55,195 -To Jack Gould. -Ik hou van Jack Gould. 748 00:51:55,362 --> 00:51:57,197 -Een geleerde en heer. -Een echte schrijver. 749 00:51:57,364 --> 00:51:59,115 -Kan hij in vrede rusten. -Wat? 750 00:52:00,701 --> 00:52:02,744 -Hello, Jimmy. -Fred, Gefeliciteerd. 751 00:52:02,912 --> 00:52:04,204 Bedankt. 752 00:52:04,371 --> 00:52:08,666 -Ik kreeg een kater die je niet zou geloven. -All de advertentie -jongens op de derde verdieping hebben gekeken. 753 00:52:08,834 --> 00:52:11,085 -Goede recensie in de tijd. -Switchboard verlicht. 754 00:52:11,253 --> 00:52:14,547 We brengen een release uit die gezegd Oproepen kwamen in 1 5-op-1 voor. 755 00:52:14,715 --> 00:52:17,884 -Echt? Vijftien-tot-1? -We hebben overal gebeld. 756 00:52:18,052 --> 00:52:21,679 -East Coast of de westkust? -Yeah, Kansas City, Cincinnati. . . . 757 00:52:22,473 --> 00:52:24,474 Mr. Paley. 758 00:52:24,642 --> 00:52:27,811 -Morning, Fred. -Morking, Mr. Paley. 759 00:52:31,732 --> 00:52:35,401 -Hoe is je vrouw? -Ze is prima. Maak je klaar om te verhuizen. 760 00:52:35,569 --> 00:52:37,153 -Echt? Waar te doen? -Riverdale. 761 00:52:37,321 --> 00:52:40,448 -We hebben daar een leuk huis gevonden. -Het is daar leuk. 762 00:52:40,616 --> 00:52:42,575 Ja, mijnheer. 763 00:52:48,791 --> 00:52:50,792 -Pardon. -Fred. 764 00:52:50,960 --> 00:52:54,921 McCarthy wil William Buckley om zijn weerlegging te doen. 765 00:52:55,089 --> 00:52:57,173 Ik zei nee. 766 00:52:57,925 --> 00:52:59,759 Ja, mijnheer. 767 00:53:05,266 --> 00:53:07,851 Hoi. Johnny. Radulovich is hersteld. 768 00:53:08,018 --> 00:53:09,769 -Wat? -Radulovich. . . . 769 00:53:09,937 --> 00:53:12,605 -Radulovich is hersteld. -Waar heb je dit gehoord? 770 00:53:12,773 --> 00:53:14,941 -Waar is ED? -Hij is in de bullpen, waarom? 771 00:53:15,109 --> 00:53:18,444 Ik heb goed nieuws, Ik heb heel goed nieuws. 772 00:53:18,612 --> 00:53:24,367 Speciale aankondiging van de secretaris van de luchtmacht. Jongens. Luister. Iedereen. 773 00:53:24,535 --> 00:53:28,538 "Ik heb besloten dat het consistent is met de belangen van de nationale veiligheid. . . 774 00:53:28,706 --> 00:53:33,042 . . . Om luitenant Radulovich te behouden in de luchtmacht van de Verenigde Staten. Stop. 775 00:53:33,210 --> 00:53:37,797 Hij is naar mijn mening geen beveiligingsrisico. Punt." 776 00:53:39,049 --> 00:53:43,261 Daar ga je. Harold E. Talbott, Secretaris van de luchtmacht. 777 00:53:43,929 --> 00:53:46,139 -Mak een kopie daarvan voor mij? -Ik zal het doen, Fred. 778 00:53:46,307 --> 00:53:48,141 -Ga weer aan het werk. -Goeds Job, don. 779 00:53:48,309 --> 00:53:50,935 -Dit betekent iets. -Goed nieuws, hè? 780 00:53:51,103 --> 00:53:56,482 -Dit betekent absoluut iets. -Absoluut. Ik bedoel, dit is het begin van. . . . 781 00:54:02,489 --> 00:54:04,365 Palmer? 782 00:54:06,535 --> 00:54:09,662 De CBS -advocaten willen met je praten. 783 00:54:12,458 --> 00:54:14,667 -Wanneer? -Morgen. 784 00:54:16,003 --> 00:54:19,047 Ik wil niet dat je paranoïde wordt, Ze praten met iedereen. 785 00:54:19,214 --> 00:54:21,341 Is er geen ideeën? 786 00:54:22,176 --> 00:54:23,509 Vertel ze gewoon wat je weet. 787 00:54:23,677 --> 00:54:26,262 -Now, is die getuigenis waar? -No, mijnheer, dat is het niet. 788 00:54:26,430 --> 00:54:29,682 Ik ben op geen enkel moment lid geweest van een communistische partij ... 789 00:54:29,850 --> 00:54:32,352 . . .en ik heb het nog nooit gezien een communistische kaart. 790 00:54:32,519 --> 00:54:34,187 -Heb je nog nooit een kaart gezien? -Rechts. 791 00:54:34,355 --> 00:54:35,980 Heb je ooit vergaderingen bijgewoond? 792 00:54:36,565 --> 00:54:38,191 Nee, mijnheer, ik heb nog nooit vergaderingen bijgewoond. 793 00:54:38,359 --> 00:54:40,443 Heb je je ooit geabonneerd? de dagelijkse werknemer? 794 00:54:40,611 --> 00:54:44,614 Nee, ik heb me niet geabonneerd op de dagelijkse werknemer, En ik zou er niet voor betalen. 795 00:54:46,659 --> 00:54:51,079 Nou, mevrouw Markward die werkte voor de FBI ... 796 00:54:51,246 --> 00:54:54,540 ... die lid werd van de Communistische Partij Onder bestellingen van de FBI ... 797 00:54:54,708 --> 00:54:58,169 ... heeft dat getuigd terwijl Ze heeft je nooit persoonlijk ontmoet ... 798 00:54:58,337 --> 00:55:01,214 ... tijdens een communistische bijeenkomst, dat je naam op de lijst stond ... 799 00:55:01,382 --> 00:55:04,258 ... van communisten die contributie betaalden. 800 00:55:05,636 --> 00:55:07,553 Kun je daar licht op werpen? 801 00:55:07,721 --> 00:55:12,308 Nee, mijnheer, ik weet niet eens wat De contributie is, of waar ze werden betaald. 802 00:55:12,476 --> 00:55:15,144 Begrijp ik het Je hebt nog nooit geld betaald ... 803 00:55:15,312 --> 00:55:17,772 ... aan de Communistische Partij? 804 00:55:17,940 --> 00:55:19,774 -Is dat correct? -Dat heeft gelijk. 805 00:55:19,942 --> 00:55:24,320 -Je hebt nooit aan iemand betaald. -Dank je, Leo. Hartelijk dank. 806 00:55:24,488 --> 00:55:26,906 Goed werk, Joe. Charlie. 807 00:55:27,074 --> 00:55:31,577 Wat is de show nu? Is het verdedigend Annie Lee Moss als geen communist? 808 00:55:31,745 --> 00:55:33,496 Of zijn het haar grondwettelijke rechten? 809 00:55:33,664 --> 00:55:36,207 We zijn beter op te kleven voor de constitutionele kwesties. 810 00:55:36,375 --> 00:55:37,917 De vrouw is geen communistische spion. 811 00:55:38,085 --> 00:55:40,795 Joe McCarthy zei dat Ze hebben een spion in het Pentagon. . . 812 00:55:40,963 --> 00:55:44,465 . . . Die spion is in de codekamer gekomen, En die spion is Annie Lee Moss. 813 00:55:44,633 --> 00:55:47,969 New York Times meldt: "McCarthy beweert dat hij nieuwe rode link naar het leger heeft. " 814 00:55:48,137 --> 00:55:51,472 Citaat, "Senator McCarthy heeft vandaag aangeklaagd dat het leger een vrouw in dienst heeft. . . 815 00:55:51,640 --> 00:55:55,268 . . . in de codekamer die was en nog steeds kan een actieve communist zijn. "Uncquite. 816 00:55:55,436 --> 00:55:56,936 Voorpagina van de New York Times. 817 00:55:57,104 --> 00:55:59,939 Zodra hij klaar is met het kastijden de andere commissieleden. . . 818 00:56:00,107 --> 00:56:02,650 . . . Om de middag in te willen duwen, Wat dan? 819 00:56:02,818 --> 00:56:05,778 Zeven vragen in, hij duikt uit, verlaat zijn Hatchet -man. 820 00:56:05,946 --> 00:56:08,072 -He bladeren. -Het is overal in de krantenkoppen. 821 00:56:08,240 --> 00:56:11,868 Eddie, haal me kopieën van elke krant Dat heeft daar iets over afgedrukt. 822 00:56:12,036 --> 00:56:13,828 -Absoluut. -De Cincinnati Inquirer. 823 00:56:13,996 --> 00:56:16,831 -Chicago. Overal in het hele land. -Get een stapel voor de show. 824 00:56:16,999 --> 00:56:21,377 Koppel andere stukken die we moeten opnemen. Er zijn drie Annie Lee Mosses in het boek. 825 00:56:21,545 --> 00:56:24,881 Er zijn twee Robert Halls. Iemand is gekleurd, wit. 826 00:56:25,049 --> 00:56:28,301 Charlie zei dat we wat beelden hebben van de lege stoel. Dat zegt het allemaal. 827 00:56:28,469 --> 00:56:30,511 Dat is een geweldig schot. 828 00:56:30,679 --> 00:56:33,097 Begin met McCarthy vertrekken na zeven vragen. . . 829 00:56:33,265 --> 00:56:36,017 . . .en dan zullen we snijden naar het schot van de stoel. 830 00:56:36,185 --> 00:56:38,936 -allemaal gelijk, zo tot dat doel-- -Pardon. Jongens. 831 00:56:39,104 --> 00:56:43,191 De heer Murrow, McCarthy wil zes april. 832 00:56:45,652 --> 00:56:48,071 Bedankt, Natalie. 833 00:56:51,658 --> 00:56:54,494 Als Charlie het schiet, zien we het eerst. We moeten het vragen. Aanbod. 834 00:56:54,661 --> 00:56:57,455 -Het is een lange schot. -Wat kan McCarthy mogelijk doen? 835 00:56:57,623 --> 00:56:59,791 Gaat hij zelf debatteren? We hebben zijn woorden gebruikt. 836 00:56:59,958 --> 00:57:03,086 Hoe kan hij? We hebben de originele transcripties gebruikt. 837 00:57:03,253 --> 00:57:05,379 Johnny. Johnny, We weten wat het gaat worden. 838 00:57:05,547 --> 00:57:08,382 Hij gaat achter me aan. Er is niets meer dat hij kan doen. 839 00:57:08,550 --> 00:57:11,969 Hij gaat wedden dat een senator troeft een nieuwsman. 840 00:57:12,262 --> 00:57:16,057 -Hij zal verliezen. -Niet als we brug spelen. 841 00:57:17,017 --> 00:57:19,519 -Het spijt me, jongens. Wilde niet onderbreken. -Hey, don. 842 00:57:19,686 --> 00:57:22,313 -Het wordt nu leuk. -Ed, heb je een minuut? 843 00:57:22,481 --> 00:57:24,857 -Yes, don. Ik zal daar zijn. -allemaal gelijk, jongens. 844 00:57:25,025 --> 00:57:27,819 -Playtime is voorbij. -We hebben vier dagen. . . 845 00:57:27,986 --> 00:57:29,654 . . . Om een ​​show van 28 minuten te doen. 846 00:57:30,072 --> 00:57:31,906 -Sorry. -OH, dat is goed, ed. 847 00:57:32,074 --> 00:57:33,866 -Hi, Mary. -Mr. Hollenbeck. Mr. Murrow. 848 00:57:34,034 --> 00:57:36,285 -Kun je ons een moment geven, alstublieft? -Zeker. 849 00:57:37,913 --> 00:57:40,623 Dank je, schat. Bedankt. 850 00:57:40,874 --> 00:57:43,459 Ik moet je iets vragen, Ed. Het gaat over O'Brian. 851 00:57:43,627 --> 00:57:45,545 -O'brian doet er niet toe. -Hij vermoordt me. 852 00:57:45,712 --> 00:57:47,880 -Het komt niet veel neer. -Het is niet alleen hij. 853 00:57:48,048 --> 00:57:50,591 -Laat die kerel het hebben. -We gaan niet achter O'Brian aan. 854 00:57:50,759 --> 00:57:54,428 Ik zal het niet opnemen tegen McCarthy en Hearst. Ik kan ze allebei niet verslaan. 855 00:57:54,638 --> 00:57:56,347 Lees de papieren gewoon niet. 856 00:57:56,515 --> 00:57:59,392 Of lees O'Brian toch niet. 857 00:58:03,230 --> 00:58:04,730 Oké. 858 00:58:04,898 --> 00:58:06,607 Ik denk niet. 859 00:58:06,775 --> 00:58:08,025 Het spijt me, Don. 860 00:58:22,624 --> 00:58:25,418 -Hoewel Miss Moss aanbood om te getuigen-- -Senator Mundt, South Dakota. 861 00:58:25,586 --> 00:58:28,504 Senator McCarthy stelde voor dat ze te ziek was. Ze was het ermee eens ... 862 00:58:28,672 --> 00:58:31,966 Meneer Cohn wilde weten De connectie van mevrouw Moss heel erg met ... 863 00:58:32,134 --> 00:58:36,512 Zweer je de waarheid te vertellen, en niets Maar de waarheid help je God? 864 00:58:39,641 --> 00:58:42,602 Mogen we uw volledige naam krijgen Voor de goede orde, alstublieft? 865 00:58:42,769 --> 00:58:44,979 Annie Lee Moss. 866 00:58:45,147 --> 00:58:47,064 -MOS? -Dat heeft gelijk. 867 00:58:47,232 --> 00:58:49,609 Mevrouw Moss, laat me voor de goede orde zeggen ... 868 00:58:49,776 --> 00:58:53,029 ... en voor uw informatie En voor de informatie van uw raadsman ... 869 00:58:53,197 --> 00:58:58,868 ... dat je er niet bent omdat U wordt als belangrijk beschouwd ... 870 00:58:59,036 --> 00:59:01,537 ... in het communistische apparaat. 871 00:59:01,705 --> 00:59:06,209 We hebben de getuigenis dat u een ... Zijn een communist geweest. 872 00:59:06,376 --> 00:59:08,628 We zijn echter nogal nieuwsgierig om dat te weten ... 873 00:59:08,795 --> 00:59:12,965 Hoe je plotseling werd verschoven van ... 874 00:59:14,384 --> 00:59:17,553 ... een werknemer in een cafetaria naar de codekamer. 875 00:59:17,721 --> 00:59:21,974 Met andere woorden, ik ben vandaag veel meer geïnteresseerd. . . 876 00:59:22,142 --> 00:59:26,103 ... in de behandeling van uw zaak ... 877 00:59:26,271 --> 00:59:29,649 ... door je superieuren dan in je eigen persoonlijke activiteiten. 878 00:59:29,816 --> 00:59:34,111 De Raad zal zich echter afvragen Jij ook over je eigen activiteiten. 879 00:59:34,279 --> 00:59:37,865 -Mr. Voorzitter? -We zullen niet van de raadsman horen. 880 00:59:38,033 --> 00:59:40,159 U bent te horen wat de regel is. 881 00:59:40,327 --> 00:59:43,663 Als je iets te zeggen hebt, Zeg het via uw klant. 882 00:59:48,377 --> 00:59:53,047 Ben je begonnen met werken bij de generaal? Accounting Office in 1 945? 883 00:59:53,215 --> 00:59:54,590 Ja, mijnheer. 884 00:59:54,758 --> 00:59:59,262 En voorafgaand aan die tijd Was je een cafetaria -medewerker geweest? 885 00:59:59,429 --> 01:00:01,389 -Yes, ik had. -Ik zie. 886 01:00:02,015 --> 01:00:05,184 Terwijl in het Pentagon sinds 1 950 ... 887 01:00:05,352 --> 01:00:07,770 ... heb je een connectie gehad? met gecodeerde berichten? 888 01:00:07,938 --> 01:00:11,065 Heb je ooit gecodeerde berichten behandeld? 889 01:00:11,233 --> 01:00:14,026 -No meer dan om ze te verzenden. -Pardon me? 890 01:00:14,194 --> 01:00:16,237 Niet meer dan om het bericht te verzenden. 891 01:00:16,405 --> 01:00:18,531 Om ze dan te verzenden? Heb je codes verzonden? 892 01:00:18,699 --> 01:00:21,242 Berichten ontvangen of verzenden was alles wat ik moest doen. 893 01:00:21,410 --> 01:00:24,620 En in de rechtszaal heb ik nooit in mijn leven in een rechtszaal geweest. 894 01:00:24,788 --> 01:00:29,083 Kent u het type classificatie? 895 01:00:29,251 --> 01:00:33,170 Weet je of ze dat waren Geheim, topgeheime, vertrouwelijk? 896 01:00:33,338 --> 01:00:35,589 -No, mijnheer. -Andere woorden, je zou de-- niet weten 897 01:00:35,757 --> 01:00:37,758 -De mate van classificatie? -No, mijnheer. 898 01:00:37,926 --> 01:00:39,885 Ik zie. 899 01:00:40,387 --> 01:00:43,639 Ik ben bang dat ik dat ga doen Ik moet mezelf verontschuldigen. Ik heb ... 900 01:00:44,599 --> 01:00:48,853 ... een vrij belangrijke afspraak vanavond Waar ik nu aan moet werken ... 901 01:00:49,021 --> 01:00:54,233 ... en ik vraag me af of senator Mundt, U zou het overnemen als voorzitter. 902 01:00:57,988 --> 01:00:59,447 -Mr. Voorzitter? -Mr. Cohn? 903 01:00:59,614 --> 01:01:02,366 Ik heb geen verdere vragen van deze getuige op dit moment. 904 01:01:02,534 --> 01:01:04,910 Ik kan zeggen, we hebben de getuigenis van mevrouw Markward. . . 905 01:01:05,078 --> 01:01:07,204 ... de undercoveragent voor de FBI ... 906 01:01:07,372 --> 01:01:09,457 ... waarin staat dat Annie Lee Moss was een lid. . . 907 01:01:09,624 --> 01:01:13,419 ... een lid van de contributie van de Communistische Partij. 908 01:01:13,587 --> 01:01:15,504 De noordoostelijke club van de Communistische Partij. 909 01:01:15,672 --> 01:01:20,468 We hebben bevestiging van die getuigenis door een andere getuige die werd geroepen ... 910 01:01:20,635 --> 01:01:26,098 ... en gaf een beëdigde verklaring op Dat ze ook mevrouw Moss kende ... 911 01:01:26,266 --> 01:01:28,768 ... als lid van de Communistische Partij. 912 01:01:28,935 --> 01:01:33,689 Ze is haar baan al verloren, ze is geweest geschorst vanwege deze actie. 913 01:01:33,857 --> 01:01:37,610 Ik verdedig haar niet. Als ze een communist is, wil ik dat ze wordt blootgesteld. 914 01:01:37,778 --> 01:01:41,697 Maar om deze uitspraken af ​​te leggen als, "We hebben bevestigend bewijs ... 915 01:01:41,865 --> 01:01:43,324 ... dat ze een communist is. " 916 01:01:43,492 --> 01:01:46,118 Onder deze omstandigheden Ik denk dat ze recht heeft. . . 917 01:01:46,286 --> 01:01:48,788 ... om het hier te laten produceren In haar aanwezigheid ... 918 01:01:48,955 --> 01:01:53,084 ... en laat het publiek erover weten En laat haar erover weten. 919 01:01:55,629 --> 01:01:59,840 Ik hou er niet van om mensen te proberen door horen zeggen bewijs. 920 01:02:00,008 --> 01:02:03,511 Ik hou ervan om de getuigen hier te krijgen En probeer ze ... 921 01:02:04,721 --> 01:02:06,806 ... door getuigenis onder ede. 922 01:02:06,973 --> 01:02:12,103 De stoel zal beslissen dat de opmerking van Mr. Cohn wees uit het record. 923 01:02:12,270 --> 01:02:14,814 Dat heb ik niet gevraagd. Dat heb ik niet gevraagd, meneer voorzitter. 924 01:02:14,981 --> 01:02:17,483 Of we moeten proberen te produceren Een getuige in het openbaar ... 925 01:02:17,651 --> 01:02:20,820 . . . Omdat de FBI haar undercover kan hebben. We willen niet ... 926 01:02:20,987 --> 01:02:24,198 Je kunt deze verklaringen niet raken Gemaakt door raadsman hier ... 927 01:02:24,366 --> 01:02:27,159 ... wat betreft bewijs dat we hebben en achterhouden. 928 01:02:27,327 --> 01:02:29,578 Je kunt dat niet van de pers slaan ... 929 01:02:29,746 --> 01:02:32,581 . . .neer uit de publieke geest Zodra het daar is geplant. 930 01:02:32,749 --> 01:02:38,587 Dat is de-- dat is het kwaad ervan. 931 01:02:38,755 --> 01:02:41,507 Nou, ik denk niet dat het eerlijk is voor een getuige ... 932 01:02:41,675 --> 01:02:44,260 ... aan een burger van dit land, Om ze hier naar voren te brengen ... 933 01:02:44,428 --> 01:02:46,971 ... Verhoor ze En als ze doorkomen, zeg dan: 934 01:02:47,139 --> 01:02:50,015 'We hebben iets, de FBI heeft iets dat je veroordeelt. " 935 01:02:50,183 --> 01:02:52,601 -De stoel is het daarmee eens ... -Het is geen gezworen getuigenis ... 936 01:02:52,769 --> 01:02:57,022 ... het is door geruchten te veroordelen en horen zeggen en insinuaties. 937 01:02:58,483 --> 01:03:01,694 U zult dat merken dat geen van beide Senator McClellan of Senator Symington. . . 938 01:03:01,862 --> 01:03:06,824 . . . noch deze verslaggever, weet of claim Dat mevrouw Moss een communist was of is. 939 01:03:06,992 --> 01:03:11,537 Hun claim was gewoon dat ze de Recht om haar beschuldigers van aangezicht tot aangezicht te ontmoeten. 940 01:03:26,344 --> 01:03:30,556 Een maand geleden vanavond hebben we gepresenteerd Een rapport over senator Joseph R. McCarthy. 941 01:03:30,724 --> 01:03:32,975 We hebben het als controversieel bestempeld. 942 01:03:33,143 --> 01:03:37,146 Het grootste deel van dat rapport bestond uit woorden en foto's van de senator. 943 01:03:37,314 --> 01:03:39,148 Op dat moment zeiden we. . . 944 01:03:39,316 --> 01:03:42,902 ... als de senator gelooft dat we het hebben gedaan Geweld aan zijn woorden of foto's ... 945 01:03:43,069 --> 01:03:45,779 ... als hij wil spreken, Om zichzelf te antwoorden ... 946 01:03:45,947 --> 01:03:48,991 ... er zou een kans worden geboden hem in dit programma. 947 01:03:49,159 --> 01:03:52,745 De senator zocht de kans, Gevraagd om een ​​vertraging van drie weken ... 948 01:03:52,913 --> 01:03:57,458 . . . Omdat hij zei dat hij het erg druk had, en hij wenste voldoende tijd om zijn antwoord voor te bereiden. 949 01:03:57,626 --> 01:03:59,084 We zijn het ermee eens. 950 01:03:59,252 --> 01:04:03,631 We hebben geen beperkingen op de manier geplaatst of methode voor de presentatie van zijn antwoord. 951 01:04:03,798 --> 01:04:08,719 En we stelden voor dat we het niet zouden nemen Tijd om commentaar te geven op dit specifieke programma. 952 01:04:08,887 --> 01:04:14,266 Hier is nu senator Joseph R. McCarthy, Junior senator uit Wisconsin. 953 01:04:14,434 --> 01:04:17,228 Goedeavond. Mr. Edward R. Murrow ... 954 01:04:17,395 --> 01:04:21,357 ... Educatief directeur van het Columbia -uitzendsysteem ... 955 01:04:21,525 --> 01:04:23,859 ... wijdde zijn programma aan een aanval ... 956 01:04:24,027 --> 01:04:27,446 ... over het werk van de Verenigde Staten Senaatsonderzoekscommissie ... 957 01:04:27,614 --> 01:04:30,449 ... en op mij persoonlijk als voorzitter. 958 01:04:30,617 --> 01:04:33,452 Nu, de afgelopen vier jaar Hij heeft herhaalde aanvallen gedaan ... 959 01:04:33,620 --> 01:04:37,581 ... op mij en die vechten tegen communisten. 960 01:04:37,999 --> 01:04:41,710 En natuurlijk noch Joe McCarthy Nor Edward R. Murrow. . . 961 01:04:41,878 --> 01:04:45,673 ... is van enig belang als individuen. 962 01:04:45,840 --> 01:04:49,176 We zijn alleen belangrijk in onze relatie tot de grote strijd ... 963 01:04:49,344 --> 01:04:51,554 ... om onze Amerikaanse vrijheden te behouden. 964 01:04:52,305 --> 01:04:55,349 Nu, gewoonlijk ... Gewoonlijk zou ik geen time -out nemen ... 965 01:04:55,517 --> 01:04:59,228 ... van het belangrijke werk bij de hand om Murrow te beantwoorden. 966 01:04:59,396 --> 01:05:05,484 In dit geval voel ik me echter gerechtvaardigd Daarbij omdat Murrow het symbool is ... 967 01:05:05,652 --> 01:05:09,905 . . .De leider en de slimste van het Jackal Pack ... 968 01:05:10,073 --> 01:05:12,449 ... die altijd bij de keel wordt gevonden ... 969 01:05:12,617 --> 01:05:16,829 ... van iedereen die durft bloot te leggen individuele communisten en verraders. 970 01:05:17,706 --> 01:05:19,790 En ik ben gedwongen door het feit ... 971 01:05:19,958 --> 01:05:22,668 ... om tegen je te zeggen dat de heer Edward R. Murrow. . . 972 01:05:23,169 --> 01:05:26,380 ... al 20 jaar geleden terug ... 973 01:05:26,548 --> 01:05:30,843 ... was bezig met propaganda voor communistische oorzaken. 974 01:05:31,011 --> 01:05:34,013 Bijvoorbeeld het instituut van internationaal onderwijs ... 975 01:05:34,180 --> 01:05:37,057 ... waarvan hij de waarnemend directeur was ... 976 01:05:37,225 --> 01:05:43,147 ... werd gekozen om als vertegenwoordiger op te treden door een Sovjet -agentschap ... 977 01:05:43,315 --> 01:05:49,403 ... om een ​​werk te doen die normaal zou doen worden gedaan door de Russische geheime politie. 978 01:05:49,571 --> 01:05:53,032 Nu, Mr. Murrow door zijn eigen toelating was lid van de IWW. . . 979 01:05:53,199 --> 01:05:55,743 . . . Dat is de Industriële arbeiders van de wereld. . . 980 01:05:55,910 --> 01:05:59,246 ... een terroristische organisatie geciteerd als subversief. . . 981 01:05:59,414 --> 01:06:01,749 ... door een procureur -generaal van de Verenigde Staten. 982 01:06:01,916 --> 01:06:05,836 Nu zei de heer Murrow in dit programma, En ik citeer: 983 01:06:06,087 --> 01:06:09,923 "De acties van de junior senator uit Wisconsin. . . 984 01:06:11,384 --> 01:06:15,846 . . . hebben aanzienlijk comfort gegeven aan de vijand. " 985 01:06:16,014 --> 01:06:20,392 Dat is de taal van ons statuut van verraad, vrij sterke taal. 986 01:06:20,560 --> 01:06:24,146 Als ik onze vijanden troost. . . 987 01:06:24,314 --> 01:06:26,065 . . . Ik zou niet in de Senaat moeten zijn. 988 01:06:26,232 --> 01:06:28,442 Als daarentegen Mr. Murrow. . . 989 01:06:28,610 --> 01:06:30,736 . . . geeft onze vijanden troost. . . 990 01:06:30,904 --> 01:06:33,447 . . . Hij zou dat niet moeten zijn in de huizen gebracht. . . 991 01:06:33,615 --> 01:06:37,493 . . van miljoenen Amerikanen door het Columbia Broadcasting System. 992 01:06:37,661 --> 01:06:39,745 En ik wil je verzekeren. . . 993 01:06:40,038 --> 01:06:43,582 . . . Dat zal ik niet worden afgeschrikt. . . 994 01:06:43,750 --> 01:06:46,293 . . . door de aanvallen van de Murrows. . . 995 01:06:46,461 --> 01:06:50,297 . . .De lattimores, de Fosters. . . 996 01:06:50,465 --> 01:06:54,802 . . .De dagelijkse werknemer of de communistische partij zelf. 997 01:06:56,429 --> 01:06:59,765 En ik beweer geen leiderschap. 998 01:07:01,810 --> 01:07:04,603 In volledige nederigheid ... 999 01:07:05,271 --> 01:07:07,940 ... ik vraag jou en elke Amerikaan ... 1000 01:07:08,108 --> 01:07:09,942 ... die van dit land houdt ... 1001 01:07:10,110 --> 01:07:12,528 ... om met mij mee te doen. 1002 01:07:39,806 --> 01:07:41,849 Iedereen praat over het weer. 1003 01:07:42,809 --> 01:07:45,686 Waar je ook naar kijkt De moderne boerderijen van Amerika. . . 1004 01:07:45,854 --> 01:07:47,646 ... Aluminium is aan het werk ... 1005 01:07:47,814 --> 01:07:50,983 ... de boer helpen doen iets over het weer. 1006 01:07:51,151 --> 01:07:56,029 Aluminium voor de boerderij is nog een voorbeeld van hoe Alcoa, sinds 1 888 ... 1007 01:07:56,197 --> 01:08:00,492 ... is blijven pionieren met nieuwe toepassingen voor dit vitale metaal. 1008 01:08:00,660 --> 01:08:05,372 Nieuw gebruik van aluminium dat betekent Betere boerderijen en betere landbouw. 1009 01:08:05,540 --> 01:08:09,460 Het aluminium van de natie Eerste en toonaangevende producent: 1010 01:08:09,627 --> 01:08:13,547 Alcoa. Aluminium Company of America. 1011 01:08:13,715 --> 01:08:16,300 Vorige week senator McCarthy verscheen op dit programma. . . 1012 01:08:16,468 --> 01:08:20,387 . . om eventuele fouten te corrigeren die hij misschien heeft gedacht We hebben in ons rapport van negende maart gemaakt. 1013 01:08:20,555 --> 01:08:23,849 Omdat hij nergens naar verwijst Feitelijke uitspraken die we hebben afgelegd. . . 1014 01:08:24,017 --> 01:08:27,478 . . . We moeten dat concluderen Hij vond geen feitelijke fouten. 1015 01:08:27,645 --> 01:08:30,230 Dat heeft hij opnieuw bewezen Iedereen die hem blootlegt. . . 1016 01:08:30,398 --> 01:08:34,860 . . . Iedereen die zijn hysterisch niet deelt minachting voor fatsoen en menselijke waardigheid. . . 1017 01:08:35,028 --> 01:08:37,362 . . .en de rechten gegarandeerd door de grondwet. . . 1018 01:08:37,530 --> 01:08:40,699 . . . moet een communist zijn of een collega -reiziger. 1019 01:08:40,867 --> 01:08:43,368 Ik had deze behandeling volledig verwacht. 1020 01:08:43,536 --> 01:08:47,623 De senator heeft de naam van deze verslaggever toegevoegd aan Een lange lijst met individuen en instellingen. . . 1021 01:08:47,791 --> 01:08:50,667 . . . Hij heeft beschuldigd van dienen de communistische oorzaak. 1022 01:08:50,835 --> 01:08:53,045 Zijn propositie is heel eenvoudig: 1023 01:08:53,213 --> 01:08:56,590 Iedereen die bekritiseert of verzet Senator McCarthy's methoden. . . 1024 01:08:56,758 --> 01:08:58,634 . . . moet een communist zijn. 1025 01:08:58,802 --> 01:09:02,888 En als dat waar is, zijn er een vreselijk veel communisten in dit land. 1026 01:09:03,223 --> 01:09:06,850 Laten we voor de plaat kort overwegen Sommige aanklachten van de senator. 1027 01:09:07,018 --> 01:09:09,186 Hij beweerde maar bood geen bewijs. . . 1028 01:09:09,354 --> 01:09:12,523 . . . Dat was ik lid geweest van de industriële arbeiders van de wereld. 1029 01:09:12,690 --> 01:09:14,107 Dat is onjuist. 1030 01:09:14,275 --> 01:09:18,862 Ik was nooit lid van de IWW, nooit aangevraagd voor lidmaatschap. 1031 01:09:19,531 --> 01:09:21,782 De senator heeft dat aangeklaagd Professor Harold Laski. . . 1032 01:09:21,950 --> 01:09:24,910 . . .Een Britse geleerde en politicus, een boek aan mij gewijd. 1033 01:09:25,078 --> 01:09:26,328 Dat is waar. 1034 01:09:26,496 --> 01:09:27,746 Hij is dood. 1035 01:09:27,914 --> 01:09:30,707 Hij was een socialist, dat ben ik niet. 1036 01:09:30,875 --> 01:09:32,918 Hij was één van die beschaafde individuen. . . 1037 01:09:33,086 --> 01:09:36,255 . . . die niet aandrong op overeenstemming met zijn politieke principes. . . 1038 01:09:36,422 --> 01:09:39,049 . . . als een voorwaarde voor gesprek of vriendschap. 1039 01:09:39,217 --> 01:09:42,386 Ik ben het niet eens met zijn politieke ideeën. 1040 01:09:42,554 --> 01:09:44,972 Laski, zoals hij duidelijk maakt In de inleiding. . . 1041 01:09:45,139 --> 01:09:48,600 . . . Deelde het boek aan mij, Niet vanwege de politieke overeenkomst. . . 1042 01:09:48,768 --> 01:09:52,729 . . . Maar omdat hij mijn oorlogstijd vasthield Uitzendingen uit Londen in hoog respect. 1043 01:09:52,897 --> 01:09:55,399 En de toewijding leest zo. 1044 01:09:56,192 --> 01:09:59,027 Ik geloofde 20 jaar geleden En ik geloof vandaag. . . 1045 01:09:59,195 --> 01:10:02,656 . . . Die volwassen Amerikanen kunnen deelnemen in gesprek en controverse. . . 1046 01:10:02,824 --> 01:10:04,074 . . .De botsing van ideeën. . . 1047 01:10:04,242 --> 01:10:06,243 . . . met communisten overal ter wereld. . . 1048 01:10:06,411 --> 01:10:09,288 . . . Zonder te worden besmet of bekeerd. 1049 01:10:09,455 --> 01:10:12,291 Ik geloof dat ons geloof, onze overtuiging. . . 1050 01:10:12,458 --> 01:10:15,002 . . .our vastberadenheid zijn sterker dan die van hen. . . 1051 01:10:15,169 --> 01:10:17,296 . . .en dat we kunnen concurreren, en succesvol. . . 1052 01:10:17,463 --> 01:10:19,965 . . . Niet alleen op het gebied van bommen. . . 1053 01:10:20,133 --> 01:10:23,093 . . . maar op het gebied van ideeën. 1054 01:10:24,220 --> 01:10:27,472 Ik heb met CBS gewerkt al meer dan 1 9 jaar. 1055 01:10:27,640 --> 01:10:30,851 Het bedrijf heeft zich volledig geabonneerd naar mijn integriteit en verantwoordelijkheid. . . 1056 01:10:31,019 --> 01:10:34,271 . . . als een omroep en als een loyale Amerikaan. 1057 01:10:34,439 --> 01:10:37,858 Ik heb geen lezingen nodig van de Junior senator uit Wisconsin. . . 1058 01:10:38,026 --> 01:10:40,611 . . . As to the Gevaren of Terrors van het communisme. 1059 01:10:41,821 --> 01:10:43,989 Hebben gezocht Mijn geweten en mijn bestanden. . . 1060 01:10:44,157 --> 01:10:47,367 . . . Ik kan dat niet beweren Ik ben altijd gelijk of wijs geweest. . . 1061 01:10:47,535 --> 01:10:51,622 . . . Maar ik heb geprobeerd de waarheid na te streven met wat ijver en om het te melden. . . 1062 01:10:51,789 --> 01:10:54,708 . . . zelfs, zoals in dit geval, Ik was van tevoren gewaarschuwd. . . 1063 01:10:54,876 --> 01:10:58,837 . . . Dat zou ik worden onderworpen De aandacht van senator McCarthy. 1064 01:10:59,339 --> 01:11:04,176 We zullen hopen om met zaken van meer om te gaan Vital interesse voor het land volgende week. 1065 01:11:04,344 --> 01:11:07,054 Goedenacht en veel geluk. 1066 01:11:13,686 --> 01:11:17,272 "In de laatste analyse was de senator Op de tv-duik op de televisie. . . 1067 01:11:17,440 --> 01:11:19,691 . . .en allemaal voorbereid om een ​​daverende splash te maken. 1068 01:11:19,859 --> 01:11:23,695 Hij sprong prachtig, maar hij heeft verwaarloosd Controleer eerst waar hij zou landen. 1069 01:11:23,863 --> 01:11:26,365 Het moet een schok zijn geweest om dat Mr. Murrow te vinden. . . 1070 01:11:26,532 --> 01:11:29,534 . . . had het water afgevoerd Uit het zwembad. " 1071 01:11:29,744 --> 01:11:32,287 -Is dat de tijden? Gould? -JA, het is Jack Gould op de tijd. 1072 01:11:32,455 --> 01:11:33,664 Hij is een hel van een schrijver. 1073 01:11:34,415 --> 01:11:35,874 Je zou hem moeten inhuren Van de tijd. 1074 01:11:36,042 --> 01:11:37,751 Als we het ons kunnen veroorloven. 1075 01:11:37,919 --> 01:11:40,337 Senaat onderzoekt McCarthy. 1076 01:11:40,964 --> 01:11:42,214 Wat? 1077 01:11:42,382 --> 01:11:45,550 Het leger van het leger dat McCarthy en Cohn oefende onnodige druk uit. . . 1078 01:11:45,760 --> 01:11:47,386 . . . Om een ​​preferentiële behandeling te krijgen voor Schine. 1079 01:11:47,553 --> 01:11:49,012 Ik zag Crichton naar de zon. 1080 01:11:49,180 --> 01:11:50,430 -Hij is onaantastbaar. -Seconde bron? 1081 01:11:50,598 --> 01:11:52,975 Nee, maar het komt op de draad uit in twee uur. 1082 01:11:53,142 --> 01:11:54,726 Wie gaat er het onderzoek op? 1083 01:11:54,894 --> 01:11:57,521 -Het wordt niet McCarthy. -Ben je--? Echt? 1084 01:11:57,689 --> 01:12:01,942 -Wat is er gebeurd? Wat is er aan de hand? -Call de post voor een tweede bron. 1085 01:12:02,819 --> 01:12:05,153 De Senaat onderzoekt McCarthy. 1086 01:12:05,488 --> 01:12:07,572 Er is een extra beetje komedie naar dit verhaal. 1087 01:12:07,740 --> 01:12:09,783 De commissie kan niet bijeenkomen gedurende meerdere dagen. . . 1088 01:12:09,951 --> 01:12:12,369 . . . Omdat senator McCarthy heeft een geval van laryngitis. 1089 01:12:12,537 --> 01:12:17,082 En hij moet herstellen De woestijnlucht van Arizona. 1090 01:12:18,543 --> 01:12:19,751 Oh, hoe mysterieus. 1091 01:12:19,919 --> 01:12:21,461 Maar Stevens gaat hem aan. . . 1092 01:12:21,629 --> 01:12:23,505 -. . .en het lijkt op Joe Welch. -Ja. 1093 01:12:23,673 --> 01:12:26,717 -Ze zullen elke partij toestaan ​​getuigen te noemen-- -Gree, daar ben ik mee bezig. 1094 01:12:26,884 --> 01:12:28,218 -En wees op de hoogte van getuigenis. 1095 01:12:28,386 --> 01:12:30,721 Hé, Fred, we hebben nog steeds een vergadering Als ik terugkom. 1096 01:12:30,888 --> 01:12:32,764 We gaan met Thompson praten. 1097 01:12:34,475 --> 01:12:36,601 Nee, bedankt, Jack. Doei. 1098 01:12:37,270 --> 01:12:40,689 Nou, Freddy, we zijn een hit. Precies daar met Howdy Doody, huh. 1099 01:12:41,399 --> 01:12:42,983 Mag ik een buitenlijn, alstublieft? 1100 01:12:45,111 --> 01:12:48,280 -Outside Line, alstublieft. -Yes, 74, 76 .. . . 1101 01:13:12,138 --> 01:13:14,973 "Het feit van nieuwslezer Don Hollenbeck's Zelfmoord gisteren. . . 1102 01:13:15,141 --> 01:13:17,517 . . . Verwijdert niet uit het record. . . 1103 01:13:17,685 --> 01:13:21,271 . . . Die bijzondere geschiedenis van Het linkse schuine schuine van het nieuws. . . 1104 01:13:21,439 --> 01:13:25,817 . . . consequent overgegeven door de Columbia Broadcasting System. 1105 01:13:26,069 --> 01:13:28,695 Hollenbeck was wat het meest scherpzinnige studenten van CBS's. . . 1106 01:13:28,863 --> 01:13:31,156 . . . Richt en twijfelachtig Nieuwe methoden. . . 1107 01:13:31,324 --> 01:13:35,535 . . . Beschadigd typisch voor zijn nieuwslezers. 1108 01:13:35,703 --> 01:13:38,163 Door Jack O'Brian. " 1109 01:15:11,924 --> 01:15:14,759 Oh, ja. Ik vind het zo leuk. 1110 01:15:16,220 --> 01:15:20,182 Een van de beste programma's die ik ooit heb gehoord heette CBS -bekeken de pers. 1111 01:15:20,975 --> 01:15:23,643 Heel veel mensen vonden het leuk, Sommigen hebben niet ... 1112 01:15:23,811 --> 01:15:26,313 ... maar niemand heeft het ooit genoemd Alles behalve eerlijk. 1113 01:15:26,898 --> 01:15:29,608 Het was het werk van een eerlijke verslaggever. 1114 01:15:29,775 --> 01:15:31,443 Don Hollenbeck. 1115 01:15:31,652 --> 01:15:34,237 Hij werkte ook af en toe op zien het nu. 1116 01:15:34,655 --> 01:15:37,449 Hij deed de 23:00 uur nieuws over sommige van deze stations. 1117 01:15:38,201 --> 01:15:41,036 Hij was de laatste tijd ziek geweest En hij stierf vanmorgen. 1118 01:15:41,537 --> 01:15:44,623 De politie zei dat het zelfmoord was. Gas. 1119 01:15:45,958 --> 01:15:47,334 Niet veel van een obit. 1120 01:15:47,501 --> 01:15:51,087 Maar we hebben tenminste onze feiten recht. En het was kort. 1121 01:15:51,797 --> 01:15:54,466 En dat is allemaal Don Hollenbeck zou het hebben gevraagd. 1122 01:15:55,301 --> 01:15:57,552 Goedenacht en veel geluk. 1123 01:16:02,683 --> 01:16:04,809 Ik moet vanmorgen in Philadelphia zijn. 1124 01:16:05,895 --> 01:16:07,562 Hoe laat gaat uw trein? 1125 01:16:08,481 --> 01:16:09,731 Acht. 1126 01:16:11,025 --> 01:16:13,151 Charlie gaat met je mee? 1127 01:16:22,828 --> 01:16:24,496 Hier is een gedachte. 1128 01:16:25,665 --> 01:16:27,540 Wat als we het mis hebben? 1129 01:16:29,752 --> 01:16:31,336 We hebben het niet mis. 1130 01:16:32,630 --> 01:16:35,048 We gaan niet terugkijken en. . . 1131 01:16:36,467 --> 01:16:39,052 . . . Zeg we de verkeerde kant? 1132 01:16:40,930 --> 01:16:42,889 Beschermde ze tegen wat? 1133 01:16:43,057 --> 01:16:46,476 In de naam van wat? Wat zouden we bewaren? 1134 01:16:47,436 --> 01:16:51,815 Er kan een argument worden aangevoerd voor het grotere goed. 1135 01:16:53,025 --> 01:16:56,695 Niet als je het allemaal weggeeft. Het is dan niet goed. 1136 01:16:57,780 --> 01:16:59,447 Het is gewoon een gedachte. 1137 01:17:05,705 --> 01:17:07,539 -Kan we dit niet laten vallen? -Laat me afmaken. 1138 01:17:09,125 --> 01:17:13,044 We weten dat hij in het Lawyers Guild zat. En Mr. Cohn knikt zijn hoofd naar mij. 1139 01:17:13,212 --> 01:17:17,007 Ik heb je gedaan, denk ik, geen persoonlijk letsel, Mr. Cohn. 1140 01:17:17,174 --> 01:17:19,759 -Ik bedoelde om u geen persoonlijk letsel te doen. -Nee. 1141 01:17:19,927 --> 01:17:23,388 En als ik dat deed, smeek ik me. 1142 01:17:23,556 --> 01:17:27,475 Laten we niet vermoorden Deze jongen verder, senator. 1143 01:17:27,643 --> 01:17:29,144 Je hebt genoeg gedaan. 1144 01:17:29,353 --> 01:17:32,772 Hebt u geen gevoel van fatsoen, mijnheer? 1145 01:17:32,940 --> 01:17:38,361 Eindelijk Heb je geen gevoel van fatsoen achtergelaten? 1146 01:17:38,529 --> 01:17:40,322 Dit, ik weet dat dit u pijn doet, Mr. Welch. 1147 01:17:40,489 --> 01:17:43,575 -Senator, ik denk dat het u ook pijn doet, mijnheer. -Ik zou dit graag afmaken. 1148 01:17:43,743 --> 01:17:46,411 Heb je wat privéreservering ... 1149 01:17:46,579 --> 01:17:50,332 ... als je de eed aflegt dat je de hele waarheid zult vertellen ... 1150 01:17:50,499 --> 01:17:53,626 ... waarmee u de rechter kunt zijn van wat u zult getuigen? 1151 01:17:53,794 --> 01:17:57,297 Het antwoord is dat er geen reservering is over het vertellen van de hele waarheid. 1152 01:17:57,465 --> 01:17:58,757 Dank u, mijnheer. 1153 01:17:58,924 --> 01:18:00,175 Vertel ons dan ... 1154 01:18:00,343 --> 01:18:02,010 -. . . die geleverd zijn. . . -Ik bedoel niet. . . 1155 01:18:02,178 --> 01:18:04,471 -... de documenten voor u? -... Deze nieuwe mode ... 1156 01:18:04,638 --> 01:18:05,889 . . . Is niet chic. 1157 01:18:06,057 --> 01:18:08,933 Ik denk dat het gewoon niet goed voor me is. 1158 01:18:09,101 --> 01:18:10,310 Niet voor jou. 1159 01:18:10,478 --> 01:18:12,645 Milko, alles wat je wilt zeggen over dat onderwerp? 1160 01:18:12,813 --> 01:18:14,314 Ik denk, geen commentaar. 1161 01:18:18,027 --> 01:18:21,237 -Het moet er zijn. -Als je het niet kunt vinden, kan ik er niet over schrijven. 1162 01:18:21,405 --> 01:18:23,615 -Controleer opnieuw. -Charlie zei dat hij het afzette. 1163 01:18:23,783 --> 01:18:27,118 -Charlie zei dat hij het heeft laten vallen-- -Shirley, kan ik je een minuut zien? 1164 01:18:27,286 --> 01:18:28,912 -Ik moet je terugbellen. -Joe. 1165 01:18:29,080 --> 01:18:30,622 Jij ook. 1166 01:18:40,341 --> 01:18:42,133 Sluit de deur. Kom binnen. 1167 01:18:44,804 --> 01:18:46,388 Ga zitten. 1168 01:18:49,225 --> 01:18:50,475 Hoe is het met je? 1169 01:18:50,643 --> 01:18:52,811 -Het gaat goed, dank je. -Zwellen. Ja. 1170 01:18:53,521 --> 01:18:56,064 Jullie zijn zich allebei ervan bewust Er is een beleid hier bij CBS. . . 1171 01:18:56,232 --> 01:18:58,983 . . . Dat geen twee werknemers kunnen trouwen. 1172 01:19:01,404 --> 01:19:04,614 Ik wil jullie allebei een vraag stellen, Maar ik wil niet dat je het beantwoordt. 1173 01:19:04,782 --> 01:19:06,908 Ik wil dat je het gewoon overweegt. 1174 01:19:07,701 --> 01:19:09,828 Ik weet dat jullie twee getrouwd zijn. 1175 01:19:11,497 --> 01:19:13,206 Iedereen weet het. 1176 01:19:13,874 --> 01:19:15,417 Dat is niet mijn vraag. 1177 01:19:15,584 --> 01:19:18,336 In de komende weken Ik moet een paar mensen ontslaan. 1178 01:19:18,504 --> 01:19:21,631 We maken een aantal belangrijke bezuinigingen over de hele linie. 1179 01:19:22,716 --> 01:19:28,680 Ik wilde dat je dat wist omdat Je zou kunnen bewaren dat iemand anders wordt ontslagen. 1180 01:19:29,682 --> 01:19:34,018 Ik vraag je om te overwegen deze beslissing een beetje eenvoudiger maken. 1181 01:19:35,855 --> 01:19:38,148 Ik heb nu geen antwoord nodig. 1182 01:19:39,066 --> 01:19:40,400 Zojuist. . . 1183 01:19:40,568 --> 01:19:41,860 . . . Denk erover. 1184 01:19:42,695 --> 01:19:43,903 Oké. 1185 01:19:55,708 --> 01:19:57,375 -Nouter, Joe. -Goed? 1186 01:19:57,543 --> 01:20:01,045 -We zullen je hier zeker missen. -JA, ik zal mijn spullen inpakken. 1187 01:20:03,841 --> 01:20:07,218 -Ik denk dat het het beste is. -Welst, we zullen het ontdekken. 1188 01:20:09,221 --> 01:20:11,055 Mevrouw Wershba. 1189 01:20:13,184 --> 01:20:15,393 Iedereen wist het. 1190 01:20:23,694 --> 01:20:26,237 -Natalie, zei hij waar het over ging? -No, Mr. Murrow. 1191 01:20:26,405 --> 01:20:28,781 Alleen dat hij met je wilde praten in zijn kantoor. 1192 01:20:48,761 --> 01:20:52,514 Het probleem is niet alleen dat Je bent je sponsor kwijt. 1193 01:20:52,681 --> 01:20:55,391 -With Alcoa zie het nu nog steeds geld verliest. -Mr. Paley. . . 1194 01:20:55,559 --> 01:20:58,937 . . .De vergoeding is $ 50.000, de aflevering van vorige week We hebben gedaan voor minder dan $ 50.000-- 1195 01:20:59,104 --> 01:21:00,897 Je spreekt buiten je competentie. 1196 01:21:01,065 --> 01:21:03,816 We zullen een andere sponsor vinden. We kunnen iemand vinden die wil ... 1197 01:21:03,984 --> 01:21:07,362 Vierenzestig duizend dollar vraag brengt meer dan 80.000 sponsors op. . . 1198 01:21:07,530 --> 01:21:09,697 . . .en het kost een derde van wat je doet. 1199 01:21:09,865 --> 01:21:12,784 Ed, ik heb dinsdagavond programmeren Dat is nummer één. 1200 01:21:12,952 --> 01:21:16,287 Mensen willen zich vermaken. Ze willen geen burgerles. 1201 01:21:16,455 --> 01:21:19,123 -Wat wil je? -Ik wil geen constante buikpijn. . . 1202 01:21:19,291 --> 01:21:21,876 . . . elke keer dat u het aanneemt een controversieel onderwerp. 1203 01:21:23,754 --> 01:21:27,215 Ik ben bang dat dat de prijs is Je moet bereid zijn te betalen. 1204 01:21:28,300 --> 01:21:31,010 Laten we heel zorgvuldig lopen gedurende deze volgende paar momenten. 1205 01:21:31,178 --> 01:21:33,638 De inhoud van wat we doen is belangrijker. . . 1206 01:21:33,806 --> 01:21:36,808 -. . . dan wat een man in Cincinnati-- -Wat je doet, niet ik. 1207 01:21:36,976 --> 01:21:38,518 Niet Frank Stanton. Jij. 1208 01:21:38,686 --> 01:21:42,772 CBS News, zie het nu, Allen zijn van jou, Bill. 1209 01:21:42,940 --> 01:21:44,482 Je zou het niet weten. 1210 01:21:45,651 --> 01:21:47,610 Wat wil je? Credit? 1211 01:21:47,778 --> 01:21:51,281 Ik heb nooit een enkel programma gecensureerd. 1212 01:21:51,448 --> 01:21:55,994 Ik houd vast aan gelieerde ondernemingen die wilden Entertainment van ons. 1213 01:21:56,161 --> 01:21:58,454 Ik vecht om de licentie te behouden. . . 1214 01:21:58,622 --> 01:22:01,791 . . . met dezelfde politici dat je naar beneden haalde. . . 1215 01:22:01,959 --> 01:22:03,918 . . .en ik nooit. . . 1216 01:22:04,086 --> 01:22:07,130 . . . Nooit nee tegen je gezegd. Nooit. 1217 01:22:07,840 --> 01:22:11,342 Ik zou beweren dat we het hebben gedaan heel goed door elkaar. 1218 01:22:12,553 --> 01:22:15,346 Ik zou beweren dat dit netwerk. . . 1219 01:22:15,514 --> 01:22:18,349 . . . wordt gedefinieerd door wat de nieuwsafdeling heeft bereikt. 1220 01:22:18,517 --> 01:22:22,186 En ik zou ook beweren dat het nooit nee zegt is niet hetzelfde als niet censureren. 1221 01:22:22,354 --> 01:22:24,522 Echt? Je zou journalistiek moeten onderwijzen. 1222 01:22:24,690 --> 01:22:26,608 U en meneer vriendelijk. 1223 01:22:32,156 --> 01:22:34,198 Laat me je dit vragen. 1224 01:22:35,367 --> 01:22:37,076 Waarom corrigeerde je McCarthy niet. . . 1225 01:22:37,244 --> 01:22:40,163 . . . toen hij dat zei Alger Hiss werd veroordeeld voor verraad? 1226 01:22:40,331 --> 01:22:42,373 Hij werd alleen veroordeeld voor meineed. 1227 01:22:42,541 --> 01:22:44,709 Je hebt al het andere gecorrigeerd. 1228 01:22:44,877 --> 01:22:47,879 Wilde u het uiterlijk niet? om een ​​bekende communist te verdedigen? 1229 01:22:48,047 --> 01:22:51,716 Ik zou beweren dat iedereen censoren, inclusief jou. 1230 01:22:54,720 --> 01:22:56,763 Wat wil je doen, Bill? 1231 01:23:00,434 --> 01:23:03,061 Ik neem je programma van een half uur tot een uur. 1232 01:23:03,228 --> 01:23:07,106 En het zal geen wekelijks programma zijn, En het zal niet dinsdagavond zijn. 1233 01:23:07,775 --> 01:23:09,108 Wanneer zou het zijn? 1234 01:23:09,276 --> 01:23:11,027 Zondagmiddag. 1235 01:23:13,572 --> 01:23:14,822 Hoeveel afleveringen? 1236 01:23:15,366 --> 01:23:16,658 Vijf. 1237 01:23:18,619 --> 01:23:20,870 Waarom ontslaat je me niet gewoon, Bill? 1238 01:23:21,038 --> 01:23:23,748 Ik denk niet Het is wat een van ons wil. 1239 01:23:27,544 --> 01:23:29,587 Je bent me vijf shows verschuldigd. 1240 01:23:38,972 --> 01:23:41,432 -Je zult het onderwerp niet leuk vinden. -waarschijnlijk niet. 1241 01:23:41,600 --> 01:23:44,435 Fred, ik heb je even nodig. 1242 01:23:58,617 --> 01:24:01,369 -Dank je, Mary. -Goodbye, Mr. Friendly. 1243 01:24:07,084 --> 01:24:09,252 Hij wil dat ik een paar mensen afscheid. 1244 01:24:09,420 --> 01:24:10,628 Ik weet zeker dat hij dat doet. 1245 01:24:10,796 --> 01:24:14,549 Laten we onze eerste show doen De ondergang van televisie. 1246 01:24:16,969 --> 01:24:19,220 Senaat gaat stemmen Om morgen McCarthy te censureren. 1247 01:24:19,388 --> 01:24:21,514 -Waarschijnlijk. -En wat gebeurt er dan? 1248 01:24:21,682 --> 01:24:23,725 -Hij zit op de achterste rij. -Rechts. 1249 01:24:23,892 --> 01:24:26,602 Ze houden hem in de Senaat. Ze schoppen hem niet eruit. 1250 01:24:26,770 --> 01:24:28,813 Nee, hij blijft. 1251 01:24:38,657 --> 01:24:41,325 Nou, we kunnen net zo goed Ga naar beneden slingeren. 1252 01:24:45,122 --> 01:24:47,915 Wist je de meest vertrouwde man in Amerika is Milton Berle? 1253 01:24:48,083 --> 01:24:51,002 -Zien? Je had een jurk moeten dragen. -Ze zijn verfijnder. 1254 01:24:51,712 --> 01:24:54,338 -Hoe klinkt een Scotch? -Scotch klinkt goed. 1255 01:24:54,631 --> 01:24:57,216 -Waarom zijn we trots? -Weet je dat Joe en Shirley getrouwd zijn? 1256 01:24:57,384 --> 01:24:58,926 -Zeker. -weet iedereen het? 1257 01:24:59,094 --> 01:25:00,428 -Pretty veel. -We zijn trots ... 1258 01:25:00,596 --> 01:25:03,181 ... omdat vanaf het begin van deze natie ... 1259 01:25:03,348 --> 01:25:05,391 ... man kan rechtop lopen. 1260 01:25:07,352 --> 01:25:10,438 Het maakt niet uit wie hij is of wie ze is. 1261 01:25:10,606 --> 01:25:15,151 Hij kan rechtop lopen en Ontmoet zijn vriend of zijn vijand. 1262 01:25:15,319 --> 01:25:19,322 En daar is hij niet bang voor Omdat die vijand ... 1263 01:25:19,490 --> 01:25:22,366 ... kan een positie in grote kracht zijn ... 1264 01:25:22,534 --> 01:25:24,994 ... dat hij ... 1265 01:25:25,162 --> 01:25:28,331 ... kan plotseling in de gevangenis worden gegooid ... 1266 01:25:28,749 --> 01:25:33,044 ... om daar te rotten zonder kosten en zonder gebruik te maken van gerechtigheid. 1267 01:25:34,588 --> 01:25:37,840 We hebben de Habeas Corpus Act En we respecteren het. 1268 01:25:38,383 --> 01:25:41,844 Ik begon met te zeggen dat onze geschiedenis zal zijn wat we het maken. 1269 01:25:42,304 --> 01:25:44,138 Als we doorgaan zoals we zijn. . . 1270 01:25:44,306 --> 01:25:45,890 . . . De geschiedenis zal wraak nemen. . . 1271 01:25:46,058 --> 01:25:49,685 . . .Een vergelding zal niet slappig zijn in het inhalen van ons. 1272 01:25:50,854 --> 01:25:54,774 Laat ons slechts af en toe de belang van ideeën en informatie. 1273 01:25:56,235 --> 01:25:59,445 Laten we dromen in de mate van gezegde dat op een bepaalde zondagavond. . . 1274 01:25:59,613 --> 01:26:01,823 . . .Een tijd normaal bezet door Ed Sullivan. . . 1275 01:26:01,990 --> 01:26:05,576 . . . wordt overgegeven aan een klinisch onderzoek over de staat van het Amerikaanse onderwijs. 1276 01:26:05,744 --> 01:26:07,411 En een week of twee later. . . 1277 01:26:07,579 --> 01:26:09,539 . . .Een tijd die normaal wordt gebruikt door Steve Allen. . . 1278 01:26:09,706 --> 01:26:14,085 . . . is gewijd aan een grondige studie van het Amerikaanse beleid in het Midden -Oosten. 1279 01:26:14,878 --> 01:26:18,381 Zou het bedrijfsimago van hun respectieve sponsors worden beschadigd? 1280 01:26:18,549 --> 01:26:22,343 Zouden de aandeelhouders opstaan in hun toorn en klagen? 1281 01:26:22,594 --> 01:26:25,346 Zou er iets anders gebeuren dan een paar miljoen mensen. . . 1282 01:26:25,514 --> 01:26:28,057 . . . zou wat hebben ontvangen verlichting over onderwerpen. . . 1283 01:26:28,225 --> 01:26:30,768 . . . Dat kan de toekomst goed bepalen van dit land. . . 1284 01:26:30,936 --> 01:26:33,354 . . .en daarom de toekomst van de bedrijven? 1285 01:26:34,273 --> 01:26:37,233 Tegen degenen die zeggen: "Mensen zullen er niet uitzien, Ze zullen niet geïnteresseerd zijn. . . 1286 01:26:37,401 --> 01:26:40,444 . . . Ze zijn te zelfgenoegzaam, onverschillig en geïsoleerd ".. 1287 01:26:40,612 --> 01:26:42,613 . . . Ik kan alleen antwoorden. . . 1288 01:26:42,781 --> 01:26:45,032 . . .RE is volgens de mening van één verslaggever. . . 1289 01:26:45,200 --> 01:26:48,452 . . . -Snelbaar bewijs tegen die stelling. 1290 01:26:48,829 --> 01:26:51,831 Maar zelfs als ze gelijk hebben, Wat hebben ze te verliezen? 1291 01:26:51,999 --> 01:26:53,791 Omdat als ze gelijk hebben. . . 1292 01:26:53,959 --> 01:26:58,963 . . .en dit instrument is goed voor niets Maar om te entertainen, amuseren en isoleren. . . 1293 01:26:59,131 --> 01:27:00,882 . . . dan flikkert de buis nu. . . 1294 01:27:01,049 --> 01:27:04,594 . . .en zullen we snel zien dat de hele strijd verloren is. 1295 01:27:05,095 --> 01:27:06,971 Dit instrument kan lesgeven. 1296 01:27:07,139 --> 01:27:10,308 Het kan verlichten, en, ja, het kan zelfs inspireren. 1297 01:27:10,475 --> 01:27:12,435 Maar het kan dit alleen voor zover doen. . . 1298 01:27:12,603 --> 01:27:15,980 . . . Dat mensen zijn vastgesteld om het naar die uiteinden te gebruiken. 1299 01:27:17,316 --> 01:27:21,986 Anders zijn het slechts draden en lichten in een doos. 1300 01:27:24,907 --> 01:27:26,407 Welterusten. . . 1301 01:27:26,575 --> 01:27:28,284 . . .en veel geluk. 113968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.