All language subtitles for GOOD.BOY.S01E05.720p.10bit.AMZN.WEB-DL.x265
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS,
EVENTS, AND GROUPS ARE FICTITIOUS
2
00:00:53,804 --> 00:00:56,098
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED IN SAFE CONDITIONS
3
00:00:56,182 --> 00:00:57,266
Pass the ball!
4
00:01:10,279 --> 00:01:11,655
Left foot.
5
00:01:21,916 --> 00:01:23,667
Time seemed to slow to a stop.
6
00:01:24,752 --> 00:01:27,254
Everything was vivid and sharp.
7
00:01:38,682 --> 00:01:41,602
I could see every puff of breath
and every bead of sweat on the glove.
8
00:01:42,353 --> 00:01:43,229
However…
9
00:01:44,730 --> 00:01:46,440
I couldn't avoid that punch.
10
00:01:48,818 --> 00:01:51,111
The sudden blow came
when I was unprepared.
11
00:01:53,656 --> 00:01:55,199
By the time I saw it,
12
00:01:55,825 --> 00:01:57,451
it was already too late.
13
00:01:57,535 --> 00:02:00,246
Hey, Yun Dong-ju. Are you okay?
14
00:02:01,038 --> 00:02:01,872
Yun Dong-ju.
15
00:02:01,956 --> 00:02:03,415
Some things can't be avoided.
16
00:02:03,499 --> 00:02:04,542
Are you okay?
17
00:02:10,631 --> 00:02:12,675
My body goes limp,
18
00:02:12,758 --> 00:02:14,969
and I can't lift a single finger.
19
00:02:18,180 --> 00:02:19,974
Everything seems hazy and far away
20
00:02:21,433 --> 00:02:24,395
as if I were drunk.
21
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
Yun Dong-ju.
22
00:02:26,647 --> 00:02:27,982
Yun Dong-ju!
23
00:02:32,778 --> 00:02:33,904
Of course.
24
00:02:34,947 --> 00:02:36,448
I'm fine.
25
00:02:42,413 --> 00:02:43,414
That's when love
26
00:02:44,248 --> 00:02:45,416
finds you.
27
00:02:50,629 --> 00:02:53,257
{\an8}SAFE INSUNG, HAPPY CITIZENS
28
00:03:04,101 --> 00:03:06,186
{\an8}Why is that bastard just looking around?
29
00:03:06,270 --> 00:03:07,146
{\an8}You punk.
30
00:03:07,730 --> 00:03:08,981
{\an8}Stop grumbling.
31
00:03:09,064 --> 00:03:10,983
{\an8}Why won't you do as I say
and return to the hospital?
32
00:03:11,066 --> 00:03:12,484
Instead, you're here grumbling.
33
00:03:22,411 --> 00:03:23,412
Mr. Min Ju-yeong.
34
00:03:24,580 --> 00:03:26,749
At around 2:10 a.m. on the 13th,
35
00:03:26,832 --> 00:03:28,918
Mr. Lee Jin-su
was on his way home after work
36
00:03:29,543 --> 00:03:31,420
when he was killed
in a hit-and-run accident.
37
00:03:36,425 --> 00:03:39,178
A week later,
at around 3 a.m. on the 20th,
38
00:03:39,261 --> 00:03:42,181
Mr. Lee Gyeong-il, who stepped forward
as the hit-and-run driver…
39
00:03:42,264 --> 00:03:43,515
{\an8}I'M SORRY
I DEEPLY APOLOGIZE
40
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
{\an8}…committed suicide
in the detention center.
41
00:03:46,226 --> 00:03:49,188
Five days later,
at around 5:30 a.m. on the 25th,
42
00:03:49,271 --> 00:03:53,275
vehicle smuggler Kim Deok-chul
of the Monkey Gang was murdered.
43
00:03:56,737 --> 00:03:59,281
What do these cases have to do with me?
44
00:03:59,365 --> 00:04:00,532
That bastard.
45
00:04:01,200 --> 00:04:03,619
As for Kim Deok-chul of the Monkey Gang,
46
00:04:03,702 --> 00:04:06,330
he smuggled vehicles,
illegal weapons, and drugs
47
00:04:06,413 --> 00:04:08,832
through Russia and the Philippines.
48
00:04:09,375 --> 00:04:12,252
He even forged documents
to get the goods through customs.
49
00:04:13,253 --> 00:04:16,632
But it's nearly impossible to do this
without help from an insider.
50
00:04:17,299 --> 00:04:19,134
- You're aware of this, right?
- Yes.
51
00:04:20,135 --> 00:04:23,347
The person who handled these duties
was Mr. Lee Jin-su.
52
00:04:24,223 --> 00:04:25,683
And the person who handled them before…
53
00:04:25,766 --> 00:04:28,102
PERSONNEL FILE
NAME: MIN JU-YEONG
54
00:04:28,185 --> 00:04:30,020
…was you, Mr. Min Ju-yeong.
55
00:04:42,324 --> 00:04:44,159
PERSONNEL FILE
NAME: MIN JU-YEONG
56
00:04:47,788 --> 00:04:50,541
We found the car that hit Mr. Lee Jin-su,
57
00:04:50,624 --> 00:04:52,376
and it's being processed as evidence
by the NFS.
58
00:04:52,459 --> 00:04:55,838
Don't you wonder whose DNA
they will be recovered from it?
59
00:05:03,804 --> 00:05:04,972
Let's wait and see…
60
00:05:07,683 --> 00:05:09,393
what evidence they find.
61
00:05:20,320 --> 00:05:21,655
I guess you weren't hurt badly,
62
00:05:21,739 --> 00:05:23,365
seeing how you haven't been admitted.
63
00:05:24,033 --> 00:05:25,868
I stuck around to see you get locked up.
64
00:05:29,163 --> 00:05:31,623
I'll get a detailed medical certificate,
so be prepared.
65
00:05:32,332 --> 00:05:33,834
It's over for you.
66
00:05:34,543 --> 00:05:37,004
Judging by how you bulldozed your way
to make the arrest,
67
00:05:37,087 --> 00:05:38,464
you don't take your job seriously.
68
00:05:38,547 --> 00:05:39,590
Who, me?
69
00:05:40,174 --> 00:05:41,008
I'll have you know
70
00:05:42,342 --> 00:05:44,136
that I risk my life doing what I do.
71
00:05:50,851 --> 00:05:51,810
You got it wrong.
72
00:05:52,978 --> 00:05:55,022
Your life will be on the line
from this moment onward.
73
00:05:58,609 --> 00:05:59,943
Starting now.
74
00:06:17,586 --> 00:06:18,712
Mr. Min Ju-yeong.
75
00:06:19,630 --> 00:06:21,590
Why do you keep checking the time?
76
00:06:23,175 --> 00:06:24,927
It's a habit.
77
00:06:25,010 --> 00:06:27,971
I need to monitor
arrival and departure times for work.
78
00:06:30,641 --> 00:06:33,811
You must be expecting a shipment today.
79
00:07:03,090 --> 00:07:06,093
That bastard is going to stall
until it blows over.
80
00:07:06,176 --> 00:07:08,387
- He won't say a word.
- Right.
81
00:07:08,470 --> 00:07:11,098
At this rate,
we won't have enough to request a warrant.
82
00:07:11,181 --> 00:07:13,475
No, we still have time.
83
00:07:13,559 --> 00:07:15,102
Aren't the NFS results out?
84
00:07:15,185 --> 00:07:16,603
I'll check again, sir.
85
00:07:16,687 --> 00:07:18,230
We just need to beat him up!
86
00:07:18,313 --> 00:07:20,899
- We can't reason with him.
- Right.
87
00:07:20,983 --> 00:07:23,068
Why do you keep saying "right"?
88
00:07:26,363 --> 00:07:27,322
Excuse me.
89
00:07:33,787 --> 00:07:35,038
Who are those guys?
90
00:07:37,499 --> 00:07:39,626
- Why are you taking that bastard?
- Calm down, Dong-ju!
91
00:07:39,710 --> 00:07:40,919
- What's the reason?
- Stop!
92
00:07:41,003 --> 00:07:42,754
Will you stay still?
You keep overreacting.
93
00:07:42,838 --> 00:07:44,798
Are you serious? I can't stay still!
94
00:07:44,882 --> 00:07:47,009
- Stop it!
- It doesn't make any sense!
95
00:07:47,092 --> 00:07:48,719
I'll only let you go if you stop.
96
00:07:53,432 --> 00:07:54,308
Just don't, okay?
97
00:07:57,477 --> 00:07:58,312
I'm sorry.
98
00:08:01,481 --> 00:08:02,941
Mr. Min is facing smuggling charges,
99
00:08:03,025 --> 00:08:05,986
so Insung Customs handed the case
over to the prosecution.
100
00:08:06,069 --> 00:08:08,363
As you probably know,
the Customs Act gives us the precedence.
101
00:08:09,031 --> 00:08:10,199
Here's the official note.
102
00:08:11,867 --> 00:08:13,410
I'm too old to read the fine print.
103
00:08:15,579 --> 00:08:16,413
Hey.
104
00:08:21,210 --> 00:08:22,169
What is it?
105
00:08:22,669 --> 00:08:23,629
What do you want to say?
106
00:08:23,712 --> 00:08:27,341
A busy prosecutor like you wouldn't have
come all the way here for a mere criminal.
107
00:08:27,424 --> 00:08:28,425
At dawn, no less?
108
00:08:28,508 --> 00:08:30,844
Seok-hyeon, I know you don't like me.
109
00:08:31,803 --> 00:08:33,180
- But this isn't right.
- Hey.
110
00:08:33,764 --> 00:08:36,141
I have better things to do.
Do you think I want to be here?
111
00:08:36,767 --> 00:08:38,769
Civil servants have no choice
but to follow orders.
112
00:08:38,852 --> 00:08:40,729
I've already had enough as is.
Don't pile on.
113
00:08:44,024 --> 00:08:46,818
Sir, the senior superintendent
would like to see you.
114
00:08:46,902 --> 00:08:48,570
Yes, of course.
115
00:08:52,324 --> 00:08:53,283
Move.
116
00:09:00,707 --> 00:09:02,834
Just a moment, Mr. Min Ju-yeong.
117
00:09:07,923 --> 00:09:09,091
I just have one question.
118
00:09:15,430 --> 00:09:17,683
Where did you get that watch?
119
00:09:17,766 --> 00:09:18,976
It was a gift.
120
00:09:19,059 --> 00:09:20,060
From whom?
121
00:09:21,561 --> 00:09:22,980
Why do you ask?
122
00:09:23,063 --> 00:09:23,981
As far as I know,
123
00:09:24,064 --> 00:09:26,441
that watch isn't sold in Korea.
124
00:09:27,567 --> 00:09:28,568
Is that so?
125
00:09:29,903 --> 00:09:31,655
I suppose that's possible
126
00:09:31,738 --> 00:09:33,740
since I got it from a Russian friend.
127
00:09:34,950 --> 00:09:36,034
His name is…
128
00:09:37,452 --> 00:09:39,538
It's been so long
that I don't remember it.
129
00:09:42,124 --> 00:09:43,375
It just so happens
130
00:09:43,458 --> 00:09:46,712
those alleged to be in collusion with you,
such as Golden Bunny Gang's Lee Sang-gon
131
00:09:46,795 --> 00:09:49,756
and Mr. Oh Jong-gu of J9 Security,
both wear the same watch.
132
00:09:50,299 --> 00:09:53,802
And the same watch was found
at the scene of Mr. Lee Gyeong-il's death.
133
00:09:54,344 --> 00:09:55,846
Maybe we have similar tastes.
134
00:09:55,929 --> 00:09:57,431
I'm sure it's just a coincidence.
135
00:09:57,514 --> 00:09:58,348
You think so?
136
00:09:59,474 --> 00:10:00,976
I don't think it's a coincidence.
137
00:10:06,898 --> 00:10:07,858
That female cop…
138
00:10:09,651 --> 00:10:10,944
You were on TV often.
139
00:10:11,028 --> 00:10:13,155
The famous national team shooter.
140
00:10:14,573 --> 00:10:16,408
I didn't expect to meet
the Shooting Fairy here.
141
00:10:17,617 --> 00:10:19,786
May I ask what your name is?
142
00:10:20,704 --> 00:10:22,539
Senior Officer Ji Han-na.
143
00:10:22,622 --> 00:10:25,792
You seem quite interested in watches,
Senior Officer Ji.
144
00:10:27,210 --> 00:10:28,712
Do you want to see for yourself…
145
00:10:34,051 --> 00:10:35,093
if it's the same one?
146
00:10:44,227 --> 00:10:46,355
What are you doing? Take him away already.
147
00:10:53,028 --> 00:10:55,072
I'd like an autograph
the next time we meet.
148
00:11:00,160 --> 00:11:01,244
What are you doing?
149
00:11:04,664 --> 00:11:05,665
Don't go near him.
150
00:11:13,799 --> 00:11:15,092
- Hey!
- Let go of me!
151
00:11:15,175 --> 00:11:16,760
I said let go, damn it!
152
00:11:16,843 --> 00:11:19,346
Hey, you punk!
Will you beat up a prosecutor too?
153
00:11:19,429 --> 00:11:21,139
I can't just sit back and watch, can I?
154
00:11:21,223 --> 00:11:22,933
Who the hell cares if he's a prosecutor?
155
00:11:23,016 --> 00:11:24,559
- Damn it, stop making a scene.
- Hey!
156
00:11:24,643 --> 00:11:28,772
Hey, I swear I'll throw your ass in jail!
157
00:11:28,855 --> 00:11:30,732
Try and run if you can!
158
00:11:30,816 --> 00:11:32,275
I'll chase you to the ends of…
159
00:11:34,444 --> 00:11:35,821
Hey.
160
00:11:36,822 --> 00:11:37,656
What's wrong?
161
00:11:45,205 --> 00:11:46,248
What's going on?
162
00:12:00,554 --> 00:12:04,057
You said the same thing before,
but I didn't get a chance to respond.
163
00:12:06,726 --> 00:12:09,521
Do whatever you can. I look forward to it.
164
00:12:09,604 --> 00:12:11,606
You bastard.
165
00:12:19,364 --> 00:12:20,407
Are you okay?
166
00:12:22,284 --> 00:12:25,579
You should take care of your health first.
I suggest you go see a doctor.
167
00:12:26,746 --> 00:12:28,290
Don't get too worked up.
168
00:12:28,999 --> 00:12:30,000
Damn you.
169
00:12:32,335 --> 00:12:34,087
That's enough. Hey, give me a hand.
170
00:12:40,302 --> 00:12:41,344
- Let's go.
- Yes, sir.
171
00:12:52,564 --> 00:12:53,815
Yes, sir.
172
00:12:53,899 --> 00:12:55,400
I just escorted him out.
173
00:12:56,318 --> 00:12:57,319
Yes, sir.
174
00:13:02,324 --> 00:13:03,575
This is so beneath me.
175
00:13:04,284 --> 00:13:06,328
I can't believe
I'm escorting a petty criminal.
176
00:13:06,411 --> 00:13:07,454
Hey.
177
00:13:10,832 --> 00:13:12,083
Who the hell are you?
178
00:13:12,167 --> 00:13:15,378
Why is the departmental chief prosecutor
stepping in like this?
179
00:13:15,462 --> 00:13:16,546
Are you related to him?
180
00:13:16,630 --> 00:13:17,589
No.
181
00:13:18,715 --> 00:13:19,758
A friend from school?
182
00:13:20,383 --> 00:13:21,676
No.
183
00:13:21,760 --> 00:13:22,761
Then who are you?
184
00:13:23,470 --> 00:13:24,679
A civil servant…
185
00:13:26,932 --> 00:13:28,099
just like you.
186
00:13:50,705 --> 00:13:52,040
I said I'm fine.
187
00:13:52,123 --> 00:13:55,252
I hope you learned your lesson
for leaving without permission.
188
00:13:56,920 --> 00:13:57,837
I'm sorry, Doctor.
189
00:13:57,921 --> 00:13:58,922
All right, then.
190
00:13:59,548 --> 00:14:02,509
Don't worry too much.
He just has a slight concussion.
191
00:14:02,592 --> 00:14:04,678
We'll need to run some more tests,
192
00:14:04,761 --> 00:14:06,555
but he'll be okay
after a few days of rest.
193
00:14:06,638 --> 00:14:07,681
Who's the next patient?
194
00:14:07,764 --> 00:14:09,724
I'll take you to the examination room.
195
00:14:10,475 --> 00:14:12,686
You idiot.
You never listen and cause trouble.
196
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
Now look at you.
197
00:14:14,604 --> 00:14:17,148
Stay right here and rest up
until you recover.
198
00:14:17,232 --> 00:14:18,400
What about that bastard?
199
00:14:18,900 --> 00:14:21,194
- How will you catch him without me?
- Easily.
200
00:14:21,820 --> 00:14:23,613
Stop talking and go get examined.
201
00:14:24,364 --> 00:14:26,324
Let's get you to the examination room.
202
00:14:32,038 --> 00:14:33,331
Let's go.
203
00:14:34,749 --> 00:14:36,209
Shouldn't we contact his family?
204
00:14:38,503 --> 00:14:40,422
He doesn't have any family.
He's all alone.
205
00:14:43,800 --> 00:14:45,010
AN DAE-YONG
206
00:14:46,761 --> 00:14:49,764
Are you calling to irritate me again?
207
00:14:50,307 --> 00:14:51,141
What is it?
208
00:14:52,267 --> 00:14:53,643
Okay, got it.
209
00:14:55,437 --> 00:14:56,980
I need to get back to the agency.
210
00:14:57,063 --> 00:14:58,773
Something happened.
211
00:14:58,857 --> 00:15:02,152
Senior Officer Ji, take care of Dong-ju.
212
00:15:02,736 --> 00:15:03,570
Me?
213
00:15:03,653 --> 00:15:04,696
Yeah.
214
00:15:04,779 --> 00:15:08,199
He doesn't listen to others,
but he listens to you.
215
00:15:08,283 --> 00:15:09,784
- Please watch him.
- Thanks.
216
00:15:09,868 --> 00:15:10,785
No worries.
217
00:15:19,461 --> 00:15:21,963
What is it? What's going on?
218
00:15:22,464 --> 00:15:23,423
Out with it.
219
00:15:24,257 --> 00:15:25,592
Understood.
220
00:15:25,675 --> 00:15:26,635
Captain.
221
00:15:27,135 --> 00:15:28,637
The NFS just called.
222
00:15:28,720 --> 00:15:30,680
The prosecution took
all the related records,
223
00:15:30,764 --> 00:15:32,515
including the car we seized.
224
00:15:34,392 --> 00:15:37,228
Now that I'm in your shoes,
I understand how you must've felt.
225
00:15:38,063 --> 00:15:40,482
What's the matter with you?
Don't be weird.
226
00:15:42,317 --> 00:15:43,943
The prosecution took everything.
227
00:15:44,027 --> 00:15:47,781
All the cases
remotely connected to that civil servant.
228
00:15:47,864 --> 00:15:50,700
Lee Jin-su's hit-and-run,
Golden Bunny, Monkey, and everything.
229
00:15:52,327 --> 00:15:54,579
Who the hell is that bastard,
Min Ju-yeong?
230
00:15:58,124 --> 00:16:00,126
That's what I'd like to know.
231
00:16:02,754 --> 00:16:04,255
May I ask what your name is?
232
00:16:05,048 --> 00:16:06,549
Senior Officer Ji Han-na.
233
00:16:25,735 --> 00:16:27,821
BANG
234
00:16:32,450 --> 00:16:34,703
Make sure we have enough
for all the athletes.
235
00:16:34,786 --> 00:16:36,287
POWER UP WITH A BANG STEAMED BUN!
236
00:16:36,371 --> 00:16:38,206
If the quantity checks out,
bring some boxes out.
237
00:16:38,289 --> 00:16:39,290
Yes, sir.
238
00:16:46,381 --> 00:16:47,674
- She's up.
- You've got this!
239
00:16:47,757 --> 00:16:49,217
- Let's go, Ji Han-na!
- Good luck!
240
00:16:49,300 --> 00:16:52,387
- Over here, Ms. Ji.
- Please look over here.
241
00:16:52,470 --> 00:16:53,888
What the hell are they doing?
242
00:16:53,972 --> 00:16:55,932
- Good luck, Ji Han-na!
- You've got this!
243
00:16:56,015 --> 00:16:57,767
I'm going to lose it.
244
00:16:58,643 --> 00:16:59,644
Look over here, please!
245
00:17:00,854 --> 00:17:02,605
Over here, please.
246
00:17:02,689 --> 00:17:04,107
I plan on eating well as usual
247
00:17:04,190 --> 00:17:06,317
and keeping my condition in check
during training.
248
00:17:06,401 --> 00:17:09,028
How are you preparing for São Paulo?
249
00:17:09,112 --> 00:17:11,364
Are you confident
in winning the gold this time too?
250
00:17:16,703 --> 00:17:17,829
Achoo.
251
00:17:17,912 --> 00:17:19,497
It's so cold.
252
00:17:21,207 --> 00:17:22,792
Is anyone there?
253
00:17:27,881 --> 00:17:30,008
Bang Steamed Buns
are the best winter snack.
254
00:17:30,091 --> 00:17:30,925
Make sure to have one!
255
00:17:32,177 --> 00:17:33,762
Gosh, look who's a star now.
256
00:17:33,845 --> 00:17:36,806
We have to train late at night
for her to film those lame commercials.
257
00:17:36,890 --> 00:17:37,974
Bang bang.
258
00:17:38,057 --> 00:17:39,058
What can we do?
259
00:17:39,142 --> 00:17:42,645
- The National Fairy doesn't have time.
- That's Ji Han-na for you.
260
00:17:42,729 --> 00:17:44,355
It's all about her.
261
00:17:44,439 --> 00:17:45,857
By the way, have you heard?
262
00:17:45,940 --> 00:17:48,276
Ji Han-na and Kim Jong-hyeon broke up.
263
00:17:48,359 --> 00:17:51,070
- Why?
- Do you have to ask? Isn't it obvious?
264
00:17:51,154 --> 00:17:53,364
Who would want to
put up with her attitude?
265
00:17:54,908 --> 00:17:57,118
- Bang bang!
- Stop it. It's so corny.
266
00:17:58,536 --> 00:18:00,038
Why would they throw these away?
267
00:18:00,121 --> 00:18:01,998
Steamed Bun will be sad if she sees this.
268
00:18:02,081 --> 00:18:03,458
You guys are so mean.
269
00:18:22,227 --> 00:18:24,604
- The steamed bun is so good.
- Thanks, Han-na!
270
00:18:24,687 --> 00:18:25,897
I'm so hungry.
271
00:18:27,232 --> 00:18:29,609
They're just jealous.
272
00:18:29,692 --> 00:18:33,238
Winning one gold medal is hard enough,
but you make it look really easy.
273
00:18:33,321 --> 00:18:34,531
That got under their skin.
274
00:18:35,782 --> 00:18:37,116
How should I say this?
275
00:18:37,200 --> 00:18:39,160
It's the burden all geniuses must bear,
276
00:18:39,244 --> 00:18:41,287
being surrounded
by the envious and the jealous.
277
00:18:41,788 --> 00:18:44,040
Yeah, that's it.
I know the feeling well too.
278
00:18:45,416 --> 00:18:47,544
By the way, I'm taking all of this.
279
00:18:48,169 --> 00:18:49,379
Judo athlete Min-cheol said
280
00:18:49,462 --> 00:18:51,923
he won the qualifiers
after finding a gold medal sticker,
281
00:18:52,006 --> 00:18:53,883
so I want that good luck too.
282
00:18:55,426 --> 00:18:56,636
You lost again, didn't you?
283
00:18:57,387 --> 00:18:59,806
Stop believing in such nonsense.
No wonder you're not improving.
284
00:19:01,224 --> 00:19:02,934
Hey, I'm the Asia boxing champion.
285
00:19:03,017 --> 00:19:05,311
I've just been unlucky lately.
286
00:19:07,480 --> 00:19:09,691
Your haters are nothing
287
00:19:09,774 --> 00:19:12,402
compared to the huge crowd of people
who support you!
288
00:19:15,655 --> 00:19:17,574
I like you too!
289
00:19:36,217 --> 00:19:38,469
BEST OF LUCK TO YOU, MS. JI
FROM TASTY STEAMED BUN
290
00:19:38,553 --> 00:19:41,014
{\an8}BANG STEAMED BUN
291
00:20:07,123 --> 00:20:08,917
GOLD MEDALIST HAN-NA
BANG
292
00:20:13,087 --> 00:20:14,130
BOXER YUN LOSES
IN TODAY'S SÃO PAOLO QUALIFIER
293
00:20:14,213 --> 00:20:15,214
NEXT WEEK'S FINAL QUALIFIER
IS HIS LAST CHANCE
294
00:20:47,413 --> 00:20:49,040
Why did he stick this here?
295
00:20:50,291 --> 00:20:52,418
- Give it to me.
- No. You gave it to me, so it's mine.
296
00:20:52,502 --> 00:20:54,796
- Give it back.
- No, you can't just take it back.
297
00:20:54,879 --> 00:20:56,798
- Give it to me.
- It's become a rare item too.
298
00:20:56,881 --> 00:20:58,591
- Give it to me!
- No, I don't want to!
299
00:21:27,078 --> 00:21:28,496
Get up, please.
300
00:21:31,082 --> 00:21:33,292
Return to your bed, please.
301
00:21:36,004 --> 00:21:37,630
Darn it, it tore a bit.
302
00:21:44,220 --> 00:21:45,054
Lie down, please.
303
00:22:02,613 --> 00:22:05,033
- You're here.
- Hey.
304
00:22:05,116 --> 00:22:07,285
- This will sting a bit.
- Hold on a second!
305
00:22:07,368 --> 00:22:10,455
- Just a little sting.
- No, please wait.
306
00:22:10,538 --> 00:22:11,873
Yun Dong-ju seems to be okay now.
307
00:22:15,168 --> 00:22:17,545
I'm here to tell you something, Han-na.
308
00:22:24,385 --> 00:22:25,261
Thanks.
309
00:22:29,807 --> 00:22:31,184
So…
310
00:22:32,602 --> 00:22:34,020
About earlier today…
311
00:22:38,024 --> 00:22:38,900
It's okay.
312
00:22:41,944 --> 00:22:43,029
The thing is…
313
00:22:44,530 --> 00:22:47,158
I think Min Ju-yeong's people
have been watching you
314
00:22:47,909 --> 00:22:49,577
and got your information from the agency.
315
00:22:49,660 --> 00:22:50,995
Within the agency?
316
00:22:51,537 --> 00:22:52,371
Yeah.
317
00:22:52,872 --> 00:22:56,501
I have a feeling they think you read
Mr. Lee Jin-su's documents.
318
00:22:57,418 --> 00:23:00,379
Do you remember what they were about?
319
00:23:05,301 --> 00:23:08,888
They're just keeping an eye on you for now
because they don't know how much you know.
320
00:23:08,971 --> 00:23:12,517
But we don't know how they'll react
when we get closer to the truth.
321
00:23:12,600 --> 00:23:14,685
Since this could get dangerous,
322
00:23:14,769 --> 00:23:17,063
you should consider
taking on a different case.
323
00:23:18,648 --> 00:23:19,565
So…
324
00:23:23,277 --> 00:23:24,195
Jong-hyeon.
325
00:23:25,404 --> 00:23:26,656
Is this why you joined the team?
326
00:23:31,035 --> 00:23:32,912
Don't try to make me hide behind you.
327
00:23:33,830 --> 00:23:35,123
We broke up, remember?
328
00:23:38,334 --> 00:23:39,585
I don't want to do that.
329
00:23:43,631 --> 00:23:44,549
Also…
330
00:23:46,134 --> 00:23:47,385
isn't that for the better?
331
00:23:49,262 --> 00:23:50,096
What do you mean?
332
00:23:51,055 --> 00:23:52,640
I can be the bait.
333
00:23:54,725 --> 00:23:55,726
- Hello, sir.
- Hello.
334
00:24:02,108 --> 00:24:04,443
I brought the civil servant
from the police agency.
335
00:24:04,527 --> 00:24:05,695
What should I do with him?
336
00:24:12,743 --> 00:24:13,870
Yes, Mayor.
337
00:24:21,460 --> 00:24:23,087
Yes, noted.
338
00:24:26,966 --> 00:24:28,301
Mr. Jang, let this bastard go.
339
00:24:38,686 --> 00:24:40,021
You're free to go.
340
00:24:52,074 --> 00:24:53,951
Would you look at this bastard?
341
00:24:54,035 --> 00:24:55,453
The police agency,
the prosecutors' office…
342
00:24:55,536 --> 00:24:57,872
He acts like he owns these places.
343
00:24:57,955 --> 00:25:00,374
Apparently, the prosecution acknowledges
his charge of aiding in smuggling
344
00:25:00,458 --> 00:25:03,377
but considers it trivial,
so he was suspended from indictment.
345
00:25:05,046 --> 00:25:06,923
Insung Customs only gave him
346
00:25:07,006 --> 00:25:09,634
a reappointment order
and a three-month pay reduction.
347
00:25:10,551 --> 00:25:12,553
Who exactly is this bastard?
348
00:25:13,971 --> 00:25:16,349
Comb through Min Ju-yeong's records
we have gathered so far.
349
00:25:16,432 --> 00:25:17,975
Look into his family, his hometown,
350
00:25:18,059 --> 00:25:20,186
his alma maters,
and anyone related to his job.
351
00:25:20,269 --> 00:25:22,688
Go as far as finding out
the underwear he wears.
352
00:25:22,772 --> 00:25:25,274
There's definitely someone backing him.
353
00:25:25,775 --> 00:25:27,026
SURVEILLANCE DIVISION
CUSTOMS OFFICER MIN JU-YEONG
354
00:25:32,156 --> 00:25:35,326
He's a Grade 7 customs officer
at Insung Customs' Surveillance Division.
355
00:25:35,409 --> 00:25:36,744
I see he attended Hanguk University.
356
00:25:36,827 --> 00:25:39,038
Yes. He got in on a scholarship,
357
00:25:39,121 --> 00:25:41,457
- but he dropped out after a semester.
- Why?
358
00:25:41,540 --> 00:25:44,293
He took time off before applying
for a customs officer position,
359
00:25:44,377 --> 00:25:45,795
so it was likely due to tuition.
360
00:25:46,712 --> 00:25:49,423
He doesn't keep in touch
with any former classmates,
361
00:25:49,507 --> 00:25:52,093
and while he is well-reputed
at his workplace,
362
00:25:52,176 --> 00:25:55,429
he doesn't have a close colleague
for some reason.
363
00:25:55,513 --> 00:25:58,516
{\an8}Ms. Kim Yu-na from the same division
is something of his acquaintance,
364
00:25:58,599 --> 00:26:00,017
and that's about it.
365
00:26:04,730 --> 00:26:05,690
He's from Insung.
366
00:26:05,773 --> 00:26:07,525
He lost his family to an accident
when he was a child
367
00:26:07,608 --> 00:26:09,277
and was raised by his uncle.
368
00:26:09,360 --> 00:26:12,029
This means he has no friends
or close relatives.
369
00:26:12,113 --> 00:26:12,947
Any assets?
370
00:26:13,572 --> 00:26:14,991
He has a house
with a 120 million won deposit,
371
00:26:15,074 --> 00:26:16,826
56 million won in the bank,
372
00:26:16,909 --> 00:26:18,661
and a compact car. That's all.
373
00:26:19,287 --> 00:26:21,247
{\an8}INSUNG CITY GOLDENGATE CENTRAL CITY
CONSTRUCTION SITE
374
00:26:34,010 --> 00:26:36,679
He has monitored this company
since joining the Korea Customs Service.
375
00:26:36,762 --> 00:26:38,806
Some of the vehicles
smuggled by the Monkey Gang
376
00:26:38,889 --> 00:26:40,391
haven't been located.
377
00:26:41,350 --> 00:26:44,270
When compared to their ledger,
about 30 vehicles are missing.
378
00:26:44,353 --> 00:26:46,522
And all of them are foreign luxury cars.
379
00:27:10,880 --> 00:27:13,007
Daddy, cheer up
380
00:27:13,090 --> 00:27:15,593
We're here for you
381
00:27:38,657 --> 00:27:40,159
I'm getting unwanted attention.
382
00:27:41,160 --> 00:27:44,914
Please tell our Russian guest
to take care of our client.
383
00:27:57,885 --> 00:27:59,637
There's buzzing in the ears.
384
00:28:00,304 --> 00:28:02,723
Some dizziness and nausea too.
385
00:28:03,224 --> 00:28:04,100
Open wide.
386
00:28:05,101 --> 00:28:06,727
Is medication being taken?
387
00:28:07,895 --> 00:28:10,231
Maybe some painkillers?
388
00:28:10,314 --> 00:28:11,690
What kind of painkillers?
389
00:28:12,817 --> 00:28:13,776
I don't know.
390
00:28:15,694 --> 00:28:17,321
What did it say when I looked it up?
391
00:28:17,405 --> 00:28:20,574
I think it was called Ménière's disease.
392
00:28:21,409 --> 00:28:22,952
Who are you talking about?
393
00:28:25,496 --> 00:28:29,375
My colleague, cutie Steamed Bun.
394
00:28:29,458 --> 00:28:32,253
Tell me about your condition, Officer.
395
00:28:32,336 --> 00:28:34,672
- I'm totally fine.
- It doesn't hurt?
396
00:28:34,755 --> 00:28:36,048
- No.
- It must be painful.
397
00:28:36,132 --> 00:28:38,717
Come on, this is nothing.
398
00:28:38,801 --> 00:28:41,303
Doctor, I used to be a champion boxer.
399
00:28:41,387 --> 00:28:44,348
Gold medalist Energizer Yun Dong-ju.
400
00:28:44,974 --> 00:28:45,933
Right.
401
00:28:46,767 --> 00:28:48,018
Let's schedule a head examination.
402
00:28:49,770 --> 00:28:52,565
Let's run more tests.
I see some signs of nutritional imbalance.
403
00:28:52,648 --> 00:28:54,608
{\an8}LUXURY SPORTS CAR
CAUSES 3-VEHICLE COLLISION
404
00:28:54,692 --> 00:28:56,861
You need to eat well
for your bones to heal quickly.
405
00:28:56,944 --> 00:28:58,529
Don't just eat eggs.
406
00:28:58,612 --> 00:29:01,991
We have many tests to run,
so I'll monitor your progress…
407
00:29:03,409 --> 00:29:04,243
Mr. Yun Dong-ju?
408
00:29:07,079 --> 00:29:09,415
A luxury sports car races down a road.
409
00:29:09,498 --> 00:29:12,585
Its speed clocked by the camera
exceeds 200 km per hour.
410
00:29:12,668 --> 00:29:14,503
- That red sports car…
- Ignoring all signals,
411
00:29:14,587 --> 00:29:16,755
its driver drove recklessly,
412
00:29:16,839 --> 00:29:19,842
causing another car
to crash into a roadside tree.
413
00:29:19,925 --> 00:29:22,052
It's one of the missing cars
from the list.
414
00:29:22,136 --> 00:29:24,847
It's time for your injection, Mr. Yun.
415
00:29:27,850 --> 00:29:29,059
Damn it.
416
00:29:45,409 --> 00:29:47,077
Unbelievable.
417
00:29:49,747 --> 00:29:52,750
You keep breaking the law
like it's nothing, but you're still here.
418
00:29:52,833 --> 00:29:54,293
You sure are something.
419
00:29:55,669 --> 00:29:57,713
Okay, I'll give you that much.
420
00:30:01,550 --> 00:30:04,220
You need to eat a balanced diet
to stay fit and keep playing mischief.
421
00:30:13,646 --> 00:30:15,231
Why are you eating alone?
422
00:30:15,314 --> 00:30:16,774
You have no friends, right?
423
00:30:16,857 --> 00:30:19,443
Two-faced people like you
424
00:30:19,527 --> 00:30:21,529
trigger an alarm in people's hearts.
425
00:30:22,988 --> 00:30:24,448
It warns them to stay away.
426
00:30:29,828 --> 00:30:30,913
How old are you?
427
00:30:30,996 --> 00:30:33,165
I'm 1,000,032 years old. Why do you ask?
428
00:30:33,249 --> 00:30:34,375
You look young for your age.
429
00:30:36,418 --> 00:30:38,504
Then you can become my friend.
430
00:30:44,051 --> 00:30:47,263
Let me tell you something
you might not be aware of.
431
00:30:51,850 --> 00:30:55,646
When a traffic accident occurs,
you face criminal and civil liability.
432
00:30:56,355 --> 00:30:58,691
Most reach a settlement
to resolve things peacefully.
433
00:31:00,693 --> 00:31:02,278
But I'm never going to do that.
434
00:31:04,613 --> 00:31:06,365
I don't know what connections you have,
435
00:31:06,448 --> 00:31:08,993
but if I don't agree to settle,
you'll get prison time.
436
00:31:12,121 --> 00:31:14,748
If I have these
so-called powerful connections,
437
00:31:16,458 --> 00:31:18,168
do you think that'll be possible?
438
00:31:23,007 --> 00:31:24,133
Have you heard of Ali?
439
00:31:25,217 --> 00:31:26,218
Muhammad Ali.
440
00:31:26,885 --> 00:31:28,178
He said,
441
00:31:29,138 --> 00:31:33,309
"Impossible is nothing."
442
00:31:38,105 --> 00:31:41,734
I don't know all the shady things
you've been doing here in Insung.
443
00:31:42,776 --> 00:31:44,278
But now that I'm here,
444
00:31:45,487 --> 00:31:47,781
you can't avoid me in the ring.
445
00:31:52,786 --> 00:31:56,373
Think of it as me giving you some time
because of my injury.
446
00:31:57,791 --> 00:31:59,001
Let's see each other often.
447
00:32:01,879 --> 00:32:02,921
And don't be a picky eater.
448
00:32:27,488 --> 00:32:29,073
I see some signs of nutritional imbalance.
449
00:32:29,156 --> 00:32:30,574
You need to eat well
450
00:32:30,658 --> 00:32:32,951
for your bones to heal quickly.
451
00:32:33,035 --> 00:32:33,994
Don't just eat eggs.
452
00:32:37,331 --> 00:32:38,165
SPECIAL CRIMINAL INVESTIGATION TEAM
453
00:32:38,248 --> 00:32:41,210
Right. I need to eat well
to catch that bastard.
454
00:32:45,297 --> 00:32:46,256
SENIOR OFFICER SHIN JAE-HONG
455
00:32:46,340 --> 00:32:50,386
It's so odd how he keeps
taking that sneaky jerk's side lately.
456
00:33:02,022 --> 00:33:03,023
Hey!
457
00:33:07,111 --> 00:33:09,697
Didn't I tell you to stay in the hospital?
458
00:33:09,780 --> 00:33:11,824
What are you doing in the office?
459
00:33:11,907 --> 00:33:14,326
What's the point of lying in bed
when I'm perfectly fine?
460
00:33:14,410 --> 00:33:15,911
I'll just rack up more hospital bills.
461
00:33:16,704 --> 00:33:18,789
What's that? Is it for me?
462
00:33:19,331 --> 00:33:21,417
Don't be ridiculous.
I got it on a shopping channel.
463
00:33:21,500 --> 00:33:23,460
It was buy one, get one free.
464
00:33:23,544 --> 00:33:25,295
Thank you. I appreciate it.
465
00:33:29,425 --> 00:33:31,552
Jeez, look at this smoke.
466
00:33:31,635 --> 00:33:33,595
This is a BBQ restaurant, not a...
467
00:33:36,473 --> 00:33:37,599
One, two.
468
00:33:40,936 --> 00:33:42,187
This is so good.
469
00:33:43,313 --> 00:33:44,481
We don't have any peppers.
470
00:33:48,277 --> 00:33:49,737
This is insanely good.
471
00:34:03,041 --> 00:34:04,126
Good morning.
472
00:34:05,252 --> 00:34:07,296
You came to work. How are you feeling?
473
00:34:08,130 --> 00:34:09,339
As you can see, I'm fine.
474
00:34:10,382 --> 00:34:11,425
Did you…
475
00:34:12,384 --> 00:34:13,802
Good morning.
476
00:34:19,683 --> 00:34:21,769
- Yun Dong-ju, did you use my desk...
- Oh, right.
477
00:34:21,852 --> 00:34:23,687
What's on the menu this morning?
478
00:34:24,188 --> 00:34:25,814
- Clean it up.
- We should clean up together.
479
00:34:33,947 --> 00:34:36,366
Take this with you!
480
00:34:36,950 --> 00:34:37,951
Sorry, Jae-hong.
481
00:34:44,416 --> 00:34:46,919
What's up with the smell here?
482
00:34:53,383 --> 00:34:54,468
What a nice scent.
483
00:34:55,928 --> 00:34:56,804
Isn't it better now?
484
00:35:12,444 --> 00:35:13,445
Darn it.
485
00:35:20,494 --> 00:35:21,537
Jeez.
486
00:35:22,579 --> 00:35:25,916
I wonder who I was trying to rescue
that my arm ended up this injured.
487
00:35:25,999 --> 00:35:27,835
I need to eat well for my bones to heal.
488
00:35:45,143 --> 00:35:46,436
Here you go.
489
00:35:46,520 --> 00:35:47,646
Eat up.
490
00:36:08,208 --> 00:36:10,878
I have a feeling they think you read
Mr. Lee Jin-su's documents.
491
00:36:11,503 --> 00:36:13,589
Do you remember what they were about?
492
00:36:17,634 --> 00:36:18,802
Hey, eat mine too.
493
00:36:18,886 --> 00:36:20,220
Eat a lot, okay?
494
00:36:31,356 --> 00:36:34,818
Now that Dong-ju's back,
let's plan our next steps.
495
00:36:36,069 --> 00:36:37,362
Is Han-na not back yet?
496
00:36:38,155 --> 00:36:40,407
Right. Where's Senior Officer Ji?
497
00:36:40,949 --> 00:36:42,451
She left with you.
498
00:36:45,787 --> 00:36:47,289
Isn't that for the better?
499
00:36:47,372 --> 00:36:48,916
I can be the bait.
500
00:36:54,296 --> 00:36:55,589
I looked everywhere for you.
501
00:37:09,728 --> 00:37:13,774
Sometimes, I can't see the target
during a competition.
502
00:37:15,025 --> 00:37:17,986
It's unclear where it is
or how far away it is.
503
00:37:18,070 --> 00:37:19,446
I can't even take a guess
504
00:37:21,073 --> 00:37:22,491
though it's right in front of me.
505
00:37:25,452 --> 00:37:26,745
Everything looks blurry.
506
00:37:30,165 --> 00:37:32,209
When that happens, I take a deep breath
507
00:37:33,543 --> 00:37:35,420
and hone in on a single spot.
508
00:37:37,714 --> 00:37:39,132
Eventually, it becomes clear.
509
00:37:39,216 --> 00:37:40,384
{\an8}OH JONG-GU (J9 SECURITY)
510
00:37:40,467 --> 00:37:42,386
{\an8}It becomes sharp and vivid.
511
00:37:43,095 --> 00:37:45,013
The spot that I'm aiming for, that is.
512
00:37:46,640 --> 00:37:47,599
My target.
513
00:37:55,399 --> 00:37:56,316
It's a gift.
514
00:38:04,533 --> 00:38:07,119
Why didn't you tell me
those bastards were tailing Han-na?
515
00:38:08,328 --> 00:38:10,622
It wouldn't have made a difference
even if I'd told you.
516
00:38:14,334 --> 00:38:15,293
Han-na.
517
00:38:17,462 --> 00:38:18,880
Stop overreacting.
518
00:38:22,509 --> 00:38:24,302
Did you meet with Min Ju-yeong?
519
00:38:28,098 --> 00:38:29,307
Yeah.
520
00:38:29,391 --> 00:38:30,642
Holy cow.
521
00:38:31,935 --> 00:38:33,228
What did you do?
522
00:38:42,029 --> 00:38:45,282
I saw a blue circle
on Mr. Lee Jin-su's documents.
523
00:38:45,365 --> 00:38:46,199
It was this.
524
00:38:46,283 --> 00:38:47,492
EVIDENCE ROOM
RESTRICTED AREA
525
00:38:48,368 --> 00:38:50,537
"Cheong" as in blue, and "Il" as in sun.
526
00:38:50,620 --> 00:38:52,330
Cheongil Shipping.
527
00:38:52,414 --> 00:38:54,458
It was established in 1972,
528
00:38:54,541 --> 00:38:58,170
and it declared bankruptcy in 2009
and was absorbed through a merger.
529
00:38:58,253 --> 00:39:00,255
Min Ju-yeong monitored it
for a long time in his post.
530
00:39:00,338 --> 00:39:01,715
CHEONGIL SHIPPING
531
00:39:01,798 --> 00:39:03,550
They're connected to him.
532
00:39:04,217 --> 00:39:05,552
Good work.
533
00:39:05,635 --> 00:39:06,762
Thank you.
534
00:39:06,845 --> 00:39:08,930
We only found out about this,
thanks to Han-na.
535
00:39:09,014 --> 00:39:10,140
Great job, Han-na.
536
00:39:10,223 --> 00:39:13,602
But it's dangerous going alone,
537
00:39:13,685 --> 00:39:16,104
so take me with you next time, okay?
538
00:39:18,565 --> 00:39:20,692
I thought you'd be feeling down.
539
00:39:21,193 --> 00:39:23,195
Did you discover something interesting?
540
00:39:28,408 --> 00:39:31,244
Run away as best as you can. Good luck.
541
00:39:31,328 --> 00:39:33,497
This fairy is quite adorable, isn't she?
542
00:39:41,088 --> 00:39:44,007
My boss and the Russian guest
will go straight to the port.
543
00:39:44,091 --> 00:39:45,258
I heard.
544
00:39:47,010 --> 00:39:48,553
And our guest from the Philippines?
545
00:39:48,637 --> 00:39:50,347
I went to the airport for the pickup,
546
00:39:50,430 --> 00:39:52,432
but they vanished
with the phone and the car.
547
00:39:57,896 --> 00:39:59,439
BONDED WAREHOUSE 201:
DISPOSED DUE TO LOSS OF VALUE
548
00:39:59,523 --> 00:40:01,108
FILIPINO AIR CARGO ETA:
NEXT DAY AT 4:10 A.M.
549
00:40:01,191 --> 00:40:02,609
RUSSIAN SEA CARGO ETA:
NEXT DAY AT 5 A.M.
550
00:40:09,908 --> 00:40:10,784
Stay still.
551
00:40:12,327 --> 00:40:14,621
{\an8}BONDED WAREHOUSE 201:
DISPOSED DUE TO LOSS OF VALUE
552
00:40:31,096 --> 00:40:33,640
FILIPINO AIR CARGO ETA:
NEXT DAY AT 4:10 A.M.
553
00:40:51,116 --> 00:40:54,411
My mother's homeland.
554
00:40:54,494 --> 00:40:58,999
{\an8}RUSSIAN SEA CARGO ETA:
NEXT DAY AT 5:00 A.M.
555
00:41:00,000 --> 00:41:01,960
I told you
to come straight from the airport.
556
00:41:03,170 --> 00:41:05,005
The situation isn't good here.
557
00:41:05,088 --> 00:41:06,464
Where are you right now?
558
00:41:07,174 --> 00:41:08,300
Collaboration?
559
00:41:08,383 --> 00:41:10,260
- Between the RIU and us?
- Yes.
560
00:41:10,343 --> 00:41:12,888
With what? The prosecution
took all the investigation records.
561
00:41:12,971 --> 00:41:14,598
There's one thing left.
562
00:41:19,060 --> 00:41:19,978
Here.
563
00:41:20,061 --> 00:41:23,356
This is a synthetic drug called Candy.
564
00:41:23,440 --> 00:41:26,860
It's a high-quality new narcotic
with extremely high purity.
565
00:41:26,943 --> 00:41:29,237
It's only been distributed
in parts of Eastern Europe so far,
566
00:41:29,321 --> 00:41:31,448
but I think it made its way
into Korea recently.
567
00:41:31,531 --> 00:41:33,325
This showed up
in Monkey's stolen goods too.
568
00:41:33,909 --> 00:41:35,785
If we pursue the drug's import route,
569
00:41:35,869 --> 00:41:37,662
we'll eventually catch Min Ju-yeong.
570
00:41:38,246 --> 00:41:39,456
We can't just sit back.
571
00:41:39,539 --> 00:41:43,168
The police agency's reputation
is on the line.
572
00:41:44,753 --> 00:41:45,795
Tell me this though.
573
00:41:45,879 --> 00:41:47,505
Why are you offering to help us?
574
00:41:48,715 --> 00:41:52,677
That's a valid point.
Why is it? To take advantage of us again?
575
00:41:52,761 --> 00:41:55,055
What is there to take advantage of?
576
00:41:55,138 --> 00:41:56,806
Are you saying no? Is that it?
577
00:41:56,890 --> 00:42:00,185
Forget it then. I'll just take this over
to the Narcotics Unit.
578
00:42:00,268 --> 00:42:01,394
Before anything,
579
00:42:02,270 --> 00:42:04,689
let's hear more
about the information you have.
580
00:42:04,773 --> 00:42:07,901
Right. Take a seat and explain it to us.
581
00:42:07,984 --> 00:42:10,278
We need to know more
before we can make a decision.
582
00:42:10,362 --> 00:42:11,196
Sit down.
583
00:42:11,279 --> 00:42:12,322
Okay, then.
584
00:42:17,285 --> 00:42:20,914
The manufacturer of Candy is Drug Demon,
585
00:42:20,997 --> 00:42:24,209
or Drugmon for short.
586
00:42:25,126 --> 00:42:27,921
Other than the fact that
Drugmon is a man who's 190 cm tall,
587
00:42:28,004 --> 00:42:31,383
nothing has been confirmed
about his nationality, name, or age.
588
00:42:31,466 --> 00:42:34,302
Some junkies say
he's a defected North Korean spy,
589
00:42:34,386 --> 00:42:36,263
a Japanese Yakuza member,
or a Filipino gang member.
590
00:42:36,346 --> 00:42:38,056
There are lots of rumors,
591
00:42:38,890 --> 00:42:40,934
but the only thing they agree on is this.
592
00:42:44,980 --> 00:42:46,481
If you see Drugmon's face…
593
00:42:48,358 --> 00:42:49,192
you're a dead man.
594
00:43:15,135 --> 00:43:16,303
Who the heck are you?
595
00:43:28,023 --> 00:43:30,400
Who said you could make my Candy
without my permission?
596
00:43:38,908 --> 00:43:40,452
Wait, are you…
597
00:43:41,036 --> 00:43:42,620
Are you really Drugmon?
598
00:43:43,538 --> 00:43:44,414
I'm sorry.
599
00:43:44,497 --> 00:43:47,000
I only did as I was told. I swear.
600
00:43:55,550 --> 00:43:57,260
Is that real Candy?
601
00:43:57,344 --> 00:43:58,345
Yeah.
602
00:43:59,346 --> 00:44:00,638
Want to try it?
603
00:44:14,152 --> 00:44:15,278
How crude.
604
00:44:15,862 --> 00:44:17,322
This is so irritating.
605
00:44:20,492 --> 00:44:21,701
Is it good?
606
00:44:25,455 --> 00:44:27,207
It's okay.
607
00:44:45,517 --> 00:44:46,518
Goddammit.
608
00:44:57,028 --> 00:44:59,864
Damn it. This is a limited edition.
609
00:45:13,711 --> 00:45:15,463
I don't know
if the rumors are true or not,
610
00:45:15,547 --> 00:45:18,925
but nobody has ever seen Drugmon's face.
611
00:45:24,431 --> 00:45:26,182
This is Park Jae-jin of the RIU.
612
00:45:26,266 --> 00:45:29,018
I'm in Gihyeon District 7.
613
00:45:35,442 --> 00:45:37,026
When will they get here?
614
00:45:37,735 --> 00:45:39,779
I told you
to come straight from the airport.
615
00:45:40,530 --> 00:45:42,240
The situation isn't good here.
616
00:45:42,323 --> 00:45:44,075
- Where are you right now?
- Me?
617
00:45:44,159 --> 00:45:45,827
I'm on my way to hunt down some rats.
618
00:45:45,910 --> 00:45:48,830
Some bastards
have been circulating fake Candy.
619
00:45:50,123 --> 00:45:52,208
I can't let some knockoffs run wild.
620
00:45:52,292 --> 00:45:54,127
I'll get rid of them first.
621
00:45:57,714 --> 00:46:00,175
And to celebrate my return,
622
00:46:00,258 --> 00:46:03,720
I'll take care of all the cops
causing you trouble.
623
00:46:06,848 --> 00:46:08,266
SAFE INSUNG, HAPPY CITIZENS
624
00:46:08,349 --> 00:46:10,226
- Hey, this is a joint operation!
- I know!
625
00:46:10,310 --> 00:46:11,478
- We go together!
- I know!
626
00:46:17,400 --> 00:46:18,318
Okay.
627
00:46:18,401 --> 00:46:19,652
They're right on time.
628
00:46:22,530 --> 00:46:23,740
This will do.
629
00:46:33,666 --> 00:46:35,293
TIMER
630
00:46:53,811 --> 00:46:56,022
- RIU, this way!
- Yes, sir.
631
00:47:07,742 --> 00:47:08,826
Oops.
632
00:47:12,747 --> 00:47:14,123
Hey.
633
00:47:14,999 --> 00:47:16,042
Damn it.
634
00:47:23,049 --> 00:47:25,093
Damn it. This didn't occur to me.
635
00:47:40,525 --> 00:47:41,484
Get up.
636
00:47:43,194 --> 00:47:44,028
You little…
637
00:47:52,036 --> 00:47:53,162
Fuck…
638
00:47:55,873 --> 00:47:56,916
Please save me!
639
00:47:57,000 --> 00:47:58,668
Please save me!
640
00:47:58,751 --> 00:48:00,128
Please save me!
641
00:48:00,837 --> 00:48:02,088
Damn, that hurts.
642
00:48:04,382 --> 00:48:05,383
Are you okay?
643
00:48:07,719 --> 00:48:09,345
- Yes.
- Are you hurt?
644
00:48:29,866 --> 00:48:30,950
It's gasoline.
645
00:48:32,493 --> 00:48:33,703
Take cover!
646
00:48:33,786 --> 00:48:34,954
Yun Dong-ju!
647
00:48:37,457 --> 00:48:38,291
Run!
648
00:48:50,845 --> 00:48:52,388
- Dong-ju!
- Hey!
649
00:48:56,184 --> 00:48:57,769
Where's Dong-ju?
650
00:49:02,065 --> 00:49:02,899
Hold on tight!
651
00:49:05,818 --> 00:49:07,028
- Hey, Dung-ju!
- Hey!
652
00:49:10,823 --> 00:49:12,200
- Hey!
- Dong-ju!
653
00:49:12,283 --> 00:49:13,701
- Just let go of her!
- He's right there.
654
00:49:13,785 --> 00:49:15,036
No, don't let go!
655
00:49:40,645 --> 00:49:42,188
Everyone's safe, right?
656
00:49:42,271 --> 00:49:44,524
What about Dong-ju? Did he get there okay?
657
00:49:45,358 --> 00:49:48,027
Yes, sir. He received treatment
and went to the agency.
658
00:49:48,611 --> 00:49:50,154
I don't think we'll find any evidence.
659
00:49:50,238 --> 00:49:53,574
Based on the neck wound on the corpse,
it looks like a scalpel was used.
660
00:49:53,658 --> 00:49:55,326
The same weapon was used
on the other body.
661
00:49:55,868 --> 00:49:58,871
Three other corpses in the Philippines
had the same mark.
662
00:49:58,955 --> 00:50:00,039
The murder suspect
663
00:50:00,832 --> 00:50:01,708
was Drugmon.
664
00:50:02,291 --> 00:50:03,751
Do you think Drugmon is in Korea?
665
00:50:04,335 --> 00:50:05,545
There's no way to tell.
666
00:50:05,628 --> 00:50:07,296
- Drugmon?
- It could be a copycat killer.
667
00:50:07,380 --> 00:50:08,464
What's in that room?
668
00:50:09,132 --> 00:50:11,384
It seems they manufactured drugs
669
00:50:11,467 --> 00:50:12,677
and held kidnapped women here
670
00:50:12,760 --> 00:50:14,679
before drugging
and trafficking them overseas.
671
00:50:15,513 --> 00:50:17,682
There's only one survivor.
672
00:50:32,488 --> 00:50:33,448
Leo!
673
00:50:34,031 --> 00:50:37,702
You used to leech off me, you bastard.
Why are you starting shit on my turf?
674
00:50:38,286 --> 00:50:41,372
Hello there.
675
00:50:41,456 --> 00:50:44,167
I'll blow a hole in your head!
676
00:50:56,763 --> 00:50:59,348
Leo, please spare me.
677
00:50:59,432 --> 00:51:01,434
I had no choice if I wanted to stay alive.
678
00:51:02,059 --> 00:51:03,144
You understand, right?
679
00:51:03,227 --> 00:51:06,105
You can take over
the whole operation here,
680
00:51:06,189 --> 00:51:07,815
including port operations
and distribution.
681
00:51:07,899 --> 00:51:09,317
You can have everything.
682
00:51:09,400 --> 00:51:11,194
Please spare my life, Leo.
683
00:51:11,277 --> 00:51:12,528
But that's a given.
684
00:51:12,612 --> 00:51:14,572
Those were my father's to begin with.
685
00:51:16,073 --> 00:51:17,575
Traitor.
686
00:51:20,787 --> 00:51:21,788
Yes.
687
00:51:22,288 --> 00:51:25,041
The hands that killed the brothers.
688
00:51:27,418 --> 00:51:31,005
The feet that trampled on the sisters.
689
00:51:32,131 --> 00:51:35,343
The mouth…
690
00:51:35,426 --> 00:51:36,803
I said "mouth."
691
00:51:36,886 --> 00:51:37,887
Open wide.
692
00:51:38,596 --> 00:51:42,099
Go on. Open up.
693
00:51:43,935 --> 00:51:46,521
The mouth that deceived the mother.
694
00:51:49,398 --> 00:51:52,819
And the heart that betrayed the father.
695
00:52:13,589 --> 00:52:14,715
Don't come near me!
696
00:52:14,799 --> 00:52:17,176
I'll shoot! Stay away!
697
00:52:17,260 --> 00:52:18,386
I said stay away!
698
00:52:19,595 --> 00:52:20,555
How old are you?
699
00:52:26,894 --> 00:52:27,854
I'm 17.
700
00:52:30,231 --> 00:52:31,274
Look at me.
701
00:52:32,608 --> 00:52:33,526
Look at me.
702
00:52:35,736 --> 00:52:37,405
Choose something that's right for you.
703
00:52:40,449 --> 00:52:41,951
Don't make the same mistake I did.
704
00:52:42,451 --> 00:52:43,619
Understand?
705
00:52:47,748 --> 00:52:49,750
Need me to kill him?
706
00:52:55,339 --> 00:52:57,925
Let me know if you find something
that might belong to a man
707
00:52:58,009 --> 00:52:58,926
about 190 cm tall.
708
00:52:59,010 --> 00:52:59,844
- Yes, sir.
- Yes, sir.
709
00:53:00,344 --> 00:53:02,013
- Let's check it.
- Okay.
710
00:53:05,808 --> 00:53:07,852
Can you tell me your name?
711
00:53:10,605 --> 00:53:12,189
Do you remember anything
712
00:53:12,273 --> 00:53:14,901
like your parents'
or friends' phone numbers?
713
00:53:17,069 --> 00:53:18,195
I don't know.
714
00:53:21,073 --> 00:53:23,743
- I don't remember anything.
- Oh, dear.
715
00:53:25,912 --> 00:53:27,872
Do you remember what you saw back there?
716
00:53:27,955 --> 00:53:29,248
Can you tell us about it?
717
00:53:31,751 --> 00:53:32,668
There was…
718
00:53:33,210 --> 00:53:36,589
There was a tall man.
719
00:53:37,465 --> 00:53:40,259
He was about 190 cm tall.
720
00:53:41,469 --> 00:53:43,429
The men were fighting with each other.
721
00:53:44,513 --> 00:53:45,973
I heard loud noises from outside.
722
00:53:47,350 --> 00:53:48,643
Then he grabbed my neck…
723
00:53:49,894 --> 00:53:52,605
- I'm so sorry.
- It's okay. You're in shock.
724
00:53:57,818 --> 00:54:00,279
Let's give her time to calm down
before we continue.
725
00:54:00,363 --> 00:54:01,364
Okay.
726
00:54:04,325 --> 00:54:05,242
Please save me!
727
00:54:05,326 --> 00:54:06,744
Please save me!
728
00:54:07,495 --> 00:54:08,871
Please save me!
729
00:54:10,957 --> 00:54:12,249
You can change into these.
730
00:54:12,333 --> 00:54:14,919
Please put your clothes in here
so we can keep them as evidence.
731
00:54:15,628 --> 00:54:17,838
I see.
732
00:54:18,381 --> 00:54:19,507
Thank you.
733
00:54:25,221 --> 00:54:27,306
- Come out once you're done changing.
- Okay.
734
00:54:27,390 --> 00:54:29,350
She's the only person who saw Drugmon.
735
00:54:29,850 --> 00:54:31,560
Her safety and security
are our top priority.
736
00:54:32,186 --> 00:54:34,605
We'll keep her with us
until she regains her memory.
737
00:54:35,439 --> 00:54:38,150
What if we request personal protection
and move her to a safe house?
738
00:54:38,859 --> 00:54:40,736
Any internal information can be leaked.
739
00:54:41,779 --> 00:54:44,865
I think it's best that we keep this
between us and the RIU.
740
00:54:46,158 --> 00:54:48,703
But we can't keep her here forever.
741
00:54:48,786 --> 00:54:50,913
You don't have to worry about me.
742
00:54:51,497 --> 00:54:53,374
I'll find a place to stay.
743
00:54:54,500 --> 00:54:58,045
I'll contact you immediately
if anything happens.
744
00:54:58,129 --> 00:55:01,382
No, this is a dangerous situation,
so we'll provide personal protection.
745
00:55:01,465 --> 00:55:04,427
Sergeant Kim Jong-hyeon
will take care of...
746
00:55:11,267 --> 00:55:12,143
What…
747
00:55:13,227 --> 00:55:14,520
I'll stay with her.
748
00:55:19,150 --> 00:55:21,527
It'll make you feel safer
than being alone.
749
00:55:25,239 --> 00:55:27,116
Please get some rest.
750
00:55:27,199 --> 00:55:29,410
I'll be outside,
so let me know if you need anything.
751
00:55:47,762 --> 00:55:49,472
I'm trapped in here.
752
00:56:04,653 --> 00:56:05,821
Aren't you leaving?
753
00:56:05,905 --> 00:56:06,947
How can I leave?
754
00:56:07,531 --> 00:56:10,409
She needs a reliable cop
by her side to feel safe.
755
00:56:10,493 --> 00:56:12,661
- Who are you calling reliable?
- Didn't you see her earlier?
756
00:56:13,204 --> 00:56:15,372
She clung to me for protection
like a little kid.
757
00:56:15,956 --> 00:56:18,042
She instinctively knew I was reliable.
758
00:56:18,125 --> 00:56:22,296
Besides, the captain said
to stay with her around the clock.
759
00:56:22,379 --> 00:56:24,215
From this point on…
760
00:56:26,425 --> 00:56:27,384
we're partners.
761
00:56:30,221 --> 00:56:32,139
Since when do you ever listen to anyone?
762
00:56:36,560 --> 00:56:38,604
The coffee tastes great.
763
00:56:39,230 --> 00:56:41,065
The vibes are great.
764
00:56:43,067 --> 00:56:44,318
And you're great too.
765
00:56:57,581 --> 00:56:58,707
Are you okay?
766
00:57:04,588 --> 00:57:05,673
Hold on tight!
767
00:57:14,140 --> 00:57:15,057
All done.
768
00:57:21,772 --> 00:57:26,235
This is kimchi jjigae made by
a former national team athlete.
769
00:57:29,405 --> 00:57:30,823
Gosh, this looks good.
770
00:57:31,323 --> 00:57:32,700
Han-na first.
771
00:57:33,701 --> 00:57:36,704
You're making a fuss.
We can just eat boxed meals.
772
00:57:36,787 --> 00:57:39,123
It's better with a bowl of hot stew.
773
00:57:39,206 --> 00:57:40,291
Hurry up and try it.
774
00:57:45,588 --> 00:57:46,505
What do you think?
775
00:57:47,214 --> 00:57:48,507
It's good, right?
776
00:57:49,300 --> 00:57:50,759
It's all right.
777
00:57:51,343 --> 00:57:53,137
This might look simple on the surface,
778
00:57:53,220 --> 00:57:55,014
but it's infused
with a boxer's joy and sorrow.
779
00:57:55,681 --> 00:57:56,974
Try the tofu and kimchi together.
780
00:57:57,850 --> 00:57:59,143
And the meat.
781
00:58:10,154 --> 00:58:11,155
Here we go.
782
00:58:13,324 --> 00:58:14,450
This is yours.
783
00:58:15,701 --> 00:58:17,661
Here you go.
784
00:58:23,876 --> 00:58:25,044
What is it?
785
00:58:25,127 --> 00:58:26,921
- Does it taste weird?
- No.
786
00:58:27,504 --> 00:58:29,715
It tastes like something
I haven't had for a long time.
787
00:58:32,551 --> 00:58:35,471
You cooked dinner
even though your arm is injured.
788
00:58:36,388 --> 00:58:37,681
Thank you.
789
00:58:37,765 --> 00:58:40,559
It's not a big deal.
I can do this with one hand.
790
00:58:40,643 --> 00:58:43,437
You've been through a lot,
so you need a hearty meal to feel better.
791
00:58:43,520 --> 00:58:45,481
Just relax and sleep easy tonight.
792
00:58:46,315 --> 00:58:49,318
I'll be keeping watch,
so everything will be fine.
793
00:58:50,152 --> 00:58:51,946
Okay, thank you.
794
00:59:10,714 --> 00:59:12,967
- Thank you.
- Not at all. Enjoy.
795
00:59:13,050 --> 00:59:16,220
By the way, how did you injure your arm?
796
00:59:16,845 --> 00:59:18,305
Oh, this?
797
00:59:18,389 --> 00:59:22,017
I was catching a bad guy
and rescuing a certain someone.
798
00:59:22,685 --> 00:59:25,062
I'm not sure if she appreciates it though.
799
00:59:26,146 --> 00:59:27,481
So?
800
00:59:28,357 --> 00:59:30,025
Shut it and eat.
801
00:59:30,609 --> 00:59:34,947
I heard you were a boxer
on the national team.
802
00:59:35,030 --> 00:59:37,658
I heard you won a gold medal too.
803
00:59:38,284 --> 00:59:39,118
That's right.
804
00:59:39,201 --> 00:59:40,995
That's amazing.
805
00:59:41,078 --> 00:59:42,579
Do you know who Ali is?
806
00:59:43,163 --> 00:59:44,164
Ali?
807
00:59:44,248 --> 00:59:46,375
The person who said,
"Impossible is nothing"?
808
00:59:46,458 --> 00:59:47,960
That's right! "Impossible is nothing."
809
00:59:48,043 --> 00:59:49,044
That's the guy.
810
00:59:49,128 --> 00:59:51,046
- No way.
- How do you know him?
811
00:59:51,130 --> 00:59:52,798
Of course I know who he is.
812
00:59:52,881 --> 00:59:55,676
That's so cool.
Most people think of Ali the singer.
813
01:00:02,683 --> 01:00:03,726
Holy crap.
814
01:00:04,435 --> 01:00:05,936
This is a nice house.
815
01:00:07,187 --> 01:00:09,315
Why do you live in a studio apartment
instead of here?
816
01:00:10,232 --> 01:00:13,235
It's too big for one person,
817
01:00:13,319 --> 01:00:15,029
and it's too far from the police agency.
818
01:00:15,112 --> 01:00:16,196
I see.
819
01:00:16,280 --> 01:00:20,868
I did assign Dong-ju to her
as you suggested,
820
01:00:21,577 --> 01:00:22,870
but would they be safe?
821
01:00:22,953 --> 01:00:25,331
Min Ju-yeong will be targeting
Senior Officer Ji and the witness.
822
01:00:25,414 --> 01:00:29,960
It's safer for those two to be together,
and officers will be patrolling the area.
823
01:00:32,338 --> 01:00:35,549
And we know a mutt is the best
when it comes to protecting people.
824
01:00:35,632 --> 01:00:36,800
So when it comes to Han-na…
825
01:00:39,178 --> 01:00:42,389
we won't have to worry about her safety.
826
01:00:46,935 --> 01:00:48,520
So much for protection.
827
01:01:02,117 --> 01:01:04,370
Car accident victims
might seem fine at first,
828
01:01:04,453 --> 01:01:08,290
but they'll unwind in a few days
and experience muscle pain and body aches.
829
01:01:08,374 --> 01:01:10,959
Please tell his family
to keep an eye out for him.
830
01:01:13,170 --> 01:01:14,046
Okay.
831
01:01:14,630 --> 01:01:15,839
All right, then.
832
01:02:10,686 --> 01:02:11,854
How heartwarming.
833
01:02:41,049 --> 01:02:42,050
Damn it.
834
01:02:47,181 --> 01:02:48,599
Thank you.
835
01:02:52,394 --> 01:02:53,562
What's this?
836
01:03:02,571 --> 01:03:03,989
CRIME SCENE EVIDENCE
837
01:03:05,866 --> 01:03:07,409
Isn't this a luxury brand?
838
01:03:07,493 --> 01:03:08,327
Is it real?
839
01:03:08,911 --> 01:03:09,828
Yes, it is.
840
01:03:11,079 --> 01:03:11,997
Captain.
841
01:03:13,207 --> 01:03:15,250
The senior superintendent
says to get ready.
842
01:03:15,334 --> 01:03:17,544
Jeez, who cares about an event
we hold every year?
843
01:03:17,628 --> 01:03:18,879
It's impossible to get work done.
844
01:03:18,962 --> 01:03:20,380
Let's go.
845
01:03:20,464 --> 01:03:21,673
Let's go.
846
01:03:30,140 --> 01:03:31,183
Hey.
847
01:03:31,266 --> 01:03:33,227
Come out already. We're late.
848
01:03:33,310 --> 01:03:34,561
Okay, just a second.
849
01:03:36,396 --> 01:03:38,690
Oh, no!
850
01:03:38,774 --> 01:03:40,150
- What do I do?
- What are you doing?
851
01:03:40,234 --> 01:03:42,486
- Hey!
- Oh, no!
852
01:03:45,197 --> 01:03:46,198
- Are you okay?
- Yeah.
853
01:03:46,281 --> 01:03:47,574
Get up.
854
01:03:52,704 --> 01:03:53,705
Thank you.
855
01:03:59,044 --> 01:04:00,837
Why are you blushing?
856
01:04:00,921 --> 01:04:01,964
What are you on about?
857
01:04:02,047 --> 01:04:03,924
- Is your heart pounding?
- You want a beating?
858
01:04:04,007 --> 01:04:05,801
- Did that give you butterflies?
- Do you want to die?
859
01:04:12,558 --> 01:04:13,892
Hurry up and come out!
860
01:04:13,976 --> 01:04:15,936
At least turn on the water for me!
861
01:04:16,520 --> 01:04:18,063
Steamed Bun, I can't see anything!
862
01:04:18,647 --> 01:04:19,982
You look good together.
863
01:04:20,649 --> 01:04:22,734
- Are you two dating?
- Not at all.
864
01:04:23,443 --> 01:04:25,988
Why? You two make a great couple.
865
01:04:26,530 --> 01:04:29,575
Officer Yun seems to like you,
866
01:04:29,658 --> 01:04:31,952
and you seem interested in him as well.
867
01:04:32,744 --> 01:04:34,496
Me? Interested in him?
868
01:04:36,415 --> 01:04:39,084
- Or do you just not realize it?
- I'd have to be out of my mind.
869
01:04:39,668 --> 01:04:42,212
- It's not like that.
- I'm pretty sure it is.
870
01:04:47,009 --> 01:04:48,844
But if it's not, then that's good.
871
01:04:52,848 --> 01:04:54,433
Officer Yun is amazing, isn't he?
872
01:04:56,018 --> 01:04:57,311
In this day and age,
873
01:04:57,853 --> 01:05:01,106
how often do you see a man
willing to sacrifice himself
874
01:05:01,189 --> 01:05:02,566
for the woman he loves?
875
01:05:09,448 --> 01:05:10,949
We have to stop by the agency.
876
01:05:11,033 --> 01:05:14,077
The RIU will keep an eye on you
while we're out.
877
01:05:16,038 --> 01:05:17,748
I don't mind being by myself.
878
01:05:18,957 --> 01:05:21,084
I'm sorry for causing trouble.
879
01:05:21,168 --> 01:05:23,712
Consider it a form of protection
and monitoring.
880
01:05:23,795 --> 01:05:27,132
You're both a witness and a suspect
as you were at the scene.
881
01:05:28,133 --> 01:05:30,260
{\an8}The weather is beautiful today.
882
01:05:30,344 --> 01:05:31,428
INSUNG METROPOLITAN POLICE AGENCY
42ND ANNIVERSARY
883
01:05:31,511 --> 01:05:34,306
The Insung Metropolitan Police Agency,
884
01:05:34,389 --> 01:05:37,643
now celebrating its 42nd anniversary,
885
01:05:38,268 --> 01:05:40,937
has built strong trust with the citizens…
886
01:05:41,021 --> 01:05:42,981
Jeez, it's hotter sitting in this chair.
887
01:05:43,482 --> 01:05:45,692
It's sweltering.
Couldn't he have booked an auditorium?
888
01:05:45,776 --> 01:05:47,903
Why are we out here in the scorching sun?
889
01:05:47,986 --> 01:05:50,322
He said the sun
makes us look better on camera.
890
01:05:50,405 --> 01:05:52,115
Look good on camera, my ass.
891
01:05:52,824 --> 01:05:55,827
So? Did the commissioner not complain
after the prosecution made such a scene?
892
01:05:57,496 --> 01:05:59,206
I don't know what's going on,
893
01:05:59,289 --> 01:06:01,625
but it seems he's also in a bind.
894
01:06:01,708 --> 01:06:02,793
Min Ju-yeong
895
01:06:03,585 --> 01:06:04,711
is no ordinary guy.
896
01:06:04,795 --> 01:06:06,713
Is he the president's son or something?
897
01:06:07,381 --> 01:06:09,966
That guy would survive
making the man the butt of a crude joke.
898
01:06:10,467 --> 01:06:12,719
Jeez, my butt is on fire right now.
899
01:06:13,387 --> 01:06:15,222
We are able to celebrate
900
01:06:15,305 --> 01:06:18,809
the agency's 42nd anniversary
without any obstacles
901
01:06:19,726 --> 01:06:22,312
thanks to the tireless efforts
of our police officers
902
01:06:22,396 --> 01:06:26,316
who dedicate themselves day and night
903
01:06:26,400 --> 01:06:31,988
to protect the lives and property
of our dear citizens.
904
01:06:33,115 --> 01:06:35,617
I would like to commend
905
01:06:36,368 --> 01:06:38,954
the dedication of our police officers
906
01:06:39,037 --> 01:06:43,041
and extend my heartfelt gratitude to you,
907
01:06:43,125 --> 01:06:44,418
my dear police family.
908
01:06:45,627 --> 01:06:48,672
While I, Commissioner Cho Pan-yeol,
909
01:06:50,090 --> 01:06:53,719
will not be in office for much longer…
910
01:07:08,275 --> 01:07:09,151
And who knows?
911
01:07:09,818 --> 01:07:13,155
Maybe you'll fall for my charms
and like me back.
912
01:07:13,238 --> 01:07:16,158
Just so you know,
there's no chance that I'll like you.
913
01:07:16,241 --> 01:07:18,326
I don't like you.
914
01:07:18,410 --> 01:07:19,661
Call me if you get scared.
915
01:07:20,245 --> 01:07:22,581
Officer Yun seems to like you,
916
01:07:24,583 --> 01:07:26,918
and you seem interested in him as well.
917
01:07:29,379 --> 01:07:31,047
Or do you just not realize it?
918
01:07:36,970 --> 01:07:37,804
Han-na!
919
01:07:39,347 --> 01:07:40,766
I'm sorry for making you wait.
920
01:07:40,849 --> 01:07:44,269
I don't know why the commissioner
has so much to say.
921
01:07:44,352 --> 01:07:45,437
Your legs must be aching.
922
01:07:45,520 --> 01:07:48,273
I didn't know what you'd like,
so I brought one of everything.
923
01:07:48,356 --> 01:07:50,108
What do you want to drink?
924
01:07:56,281 --> 01:07:58,158
I don't know if I'm drunk on the heat…
925
01:08:03,663 --> 01:08:05,665
or something even stronger.
926
01:08:15,509 --> 01:08:16,718
Or maybe…
927
01:08:20,889 --> 01:08:22,057
I'm just losing my mind.
928
01:08:52,295 --> 01:08:55,966
A total of 56 wins and 5 losses
out of 61 matches.
929
01:08:57,217 --> 01:08:59,928
The legendary boxer
who left behind a great legacy
930
01:09:00,971 --> 01:09:02,764
and brought everyone to their knees.
931
01:09:03,348 --> 01:09:05,642
The fearless Muhammad Ali.
932
01:09:21,783 --> 01:09:22,826
Then in June 2016,
933
01:09:23,952 --> 01:09:26,079
after a long battle
against Parkinson's disease,
934
01:09:28,164 --> 01:09:29,749
the legendary Muhammad Ali…
935
01:09:31,960 --> 01:09:33,336
passed away.
936
01:10:17,213 --> 01:10:19,799
{\an8}I'll handle it without any problems,
so don't worry.
937
01:10:19,883 --> 01:10:21,092
{\an8}Counterpunch!
938
01:10:21,176 --> 01:10:23,345
{\an8}Have you kept in touch
with my mom this whole time?
939
01:10:23,428 --> 01:10:24,679
{\an8}Her statement was true.
940
01:10:24,763 --> 01:10:27,724
{\an8}This might be the largest bust
in the country's history.
941
01:10:27,807 --> 01:10:30,393
{\an8}The truth is out. Let's go arrest them.
Let's round them all up.
942
01:10:30,477 --> 01:10:32,312
{\an8}It's not that easy.
943
01:10:32,395 --> 01:10:34,147
{\an8}How dare you
get us dragged into this mess?
944
01:10:34,230 --> 01:10:36,775
{\an8}- Oh, now I remember.
- Me?
945
01:10:39,277 --> 01:10:40,236
{\an8}What should we do?
946
01:10:40,320 --> 01:10:42,030
{\an8}I have a friend.
947
01:10:43,490 --> 01:10:45,200
{\an8}The daughter of the SCIT captain.
948
01:10:51,039 --> 01:10:54,042
{\an8}Subtitle: Jenny Kim
68941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.