All language subtitles for Dolittle.WEBRip.Netflix.en cc-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,464 --> 00:00:48,965 [Jip barks] 2 00:00:50,425 --> 00:00:52,177 [birds chirping] 3 00:00:52,260 --> 00:00:54,846 [Poly] There once was a peculiar doctor, 4 00:00:54,929 --> 00:00:58,516 known for his extraordinary ability. 5 00:00:58,600 --> 00:01:01,603 -He could talk to animals. -[hippo grunts] 6 00:01:03,271 --> 00:01:06,232 Dr. Dolittle's reputation spread far and wide. 7 00:01:06,316 --> 00:01:08,860 Even the Queen of England called on him. 8 00:01:09,569 --> 00:01:11,571 So grateful for his help, 9 00:01:11,654 --> 00:01:14,199 she gifted him a wondrous sanctuary 10 00:01:14,282 --> 00:01:16,534 whose doors were open to all creatures. 11 00:01:17,911 --> 00:01:19,913 His days belonged to the animals, 12 00:01:19,996 --> 00:01:23,833 but his heart belonged to one woman, 13 00:01:24,584 --> 00:01:28,129 Lily, the fearless explorer. 14 00:01:29,297 --> 00:01:32,467 They traveled the globe, going on great adventures. 15 00:01:32,550 --> 00:01:36,513 Defending creatures who could not defend themselves. 16 00:01:39,808 --> 00:01:41,309 [teeth chattering] 17 00:01:42,310 --> 00:01:45,230 They made an extraordinary team. 18 00:01:46,272 --> 00:01:49,192 Soon, that team became a family. 19 00:01:51,027 --> 00:01:56,741 With Lily by his side, Dolittle never felt more alive. 20 00:01:57,700 --> 00:02:01,871 Until one day, she left on an adventure. 21 00:02:01,955 --> 00:02:03,790 [thunder crashing] 22 00:02:09,170 --> 00:02:11,714 Lily died at sea. 23 00:02:15,844 --> 00:02:16,886 Heartbroken, 24 00:02:17,470 --> 00:02:19,264 {\an8}he locked the gates of the manor 25 00:02:19,347 --> 00:02:22,267 {\an8}and completely retreated from the world. 26 00:02:22,350 --> 00:02:26,688 As for me, and the animals whose lives he'd saved, 27 00:02:26,771 --> 00:02:31,234 we were left to wonder, could anyone save his? 28 00:02:35,446 --> 00:02:38,700 Until one morning, a most unlikely creature 29 00:02:38,783 --> 00:02:41,161 found its way into Dolittle's life. 30 00:02:41,244 --> 00:02:43,621 A very special boy. 31 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 In a time where people thought of animals 32 00:02:45,790 --> 00:02:49,210 only as possessions, food, or sport, 33 00:02:49,294 --> 00:02:52,005 this boy felt quite differently. 34 00:02:52,088 --> 00:02:53,548 [chittering] 35 00:02:59,762 --> 00:03:00,805 [screeches] 36 00:03:01,389 --> 00:03:03,516 This way, me scattered squirrel. 37 00:03:04,100 --> 00:03:04,976 Right. 38 00:03:06,144 --> 00:03:08,688 Junior flushes them. You shoot them, yeah? 39 00:03:08,771 --> 00:03:10,315 [Arnall Jr.] Right. Good plan, Dad. 40 00:03:10,398 --> 00:03:11,441 [Arnall] Get ready. 41 00:03:11,524 --> 00:03:12,567 Shoulder your gun. 42 00:03:12,650 --> 00:03:14,152 [Stubbins] Do I have to, Uncle? 43 00:03:14,235 --> 00:03:15,278 [Arnall] Come on, boy. 44 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 [Arnall Jr.] Duck! Duck! 45 00:03:18,698 --> 00:03:20,366 [ducks quacking] Duck, duck, duck! 46 00:03:20,450 --> 00:03:21,910 There, there they go. Shoot, shoot, shoot. 47 00:03:21,993 --> 00:03:23,870 You got him, you got him, you got him. Shoot, shoot, shoot. 48 00:03:23,953 --> 00:03:25,330 [Stubbins] Oh, no, I can't! 49 00:03:25,413 --> 00:03:26,664 [Arnall] Shoot, shoot, shoot. 50 00:03:26,748 --> 00:03:27,707 [grunts] 51 00:03:27,790 --> 00:03:29,417 [ducks quacking] 52 00:03:30,001 --> 00:03:32,211 You can't keep missing on purpose. 53 00:03:32,295 --> 00:03:34,172 [Arnall Jr.] Oh, look. He hit something this time. 54 00:03:34,255 --> 00:03:35,173 [gasps] 55 00:03:35,256 --> 00:03:37,175 [pained chittering] 56 00:03:42,347 --> 00:03:43,556 [Stubbins] Oh, no. 57 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 We have to help him. 58 00:03:45,934 --> 00:03:47,018 [Arnall] Aye. 59 00:03:47,101 --> 00:03:48,686 We never leave an animal suffering. 60 00:03:48,770 --> 00:03:50,355 Not on our error. 61 00:03:50,438 --> 00:03:51,397 Here you go. 62 00:03:58,988 --> 00:04:01,449 [Arnall] He's a very odd boy. 63 00:04:03,451 --> 00:04:04,702 [squirrel chitters] 64 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 [wheezing] 65 00:04:07,789 --> 00:04:09,540 [trills] 66 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 [purrs] 67 00:04:12,669 --> 00:04:14,212 [Poly] Follow Poly. 68 00:04:29,978 --> 00:04:32,772 {\an8}[Stubbins] "Home of Dr. John and Lily Dolittle. 69 00:04:32,855 --> 00:04:34,232 {\an8}"We treat all animals." 70 00:04:34,315 --> 00:04:35,608 [squirrel breathing laboriously] 71 00:04:44,075 --> 00:04:46,828 [Poly] Uh-uh. Follow Poly. 72 00:04:51,958 --> 00:04:53,501 Secret entrance. 73 00:04:56,504 --> 00:04:58,214 [breathing heavily] 74 00:05:02,760 --> 00:05:04,137 [animal grunts] 75 00:05:06,222 --> 00:05:07,432 [elephant trumpets] 76 00:05:07,515 --> 00:05:09,434 [animals calling] 77 00:05:10,518 --> 00:05:11,728 [Poly chatters] 78 00:05:12,979 --> 00:05:14,439 [takes deep breath] 79 00:05:24,532 --> 00:05:26,034 [giraffe grunts] 80 00:05:27,493 --> 00:05:28,911 [Poly squawking] 81 00:05:36,127 --> 00:05:37,879 Poly? Where'd you go? 82 00:05:37,962 --> 00:05:39,505 [branches rustling] 83 00:05:41,549 --> 00:05:43,051 [grunting] 84 00:05:50,183 --> 00:05:51,559 [Stubbins gasping] 85 00:05:52,060 --> 00:05:53,936 [nervously] Uh... 86 00:05:54,020 --> 00:05:55,188 Good dog. 87 00:05:55,271 --> 00:05:57,899 Big, hairy... [bellows] 88 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 [Stubbins screams] 89 00:06:01,069 --> 00:06:02,403 [Stubbins grunting] 90 00:06:03,154 --> 00:06:04,530 [bellowing] 91 00:06:07,784 --> 00:06:09,202 [Poly squawking] 92 00:06:10,578 --> 00:06:11,996 [breathing heavily] 93 00:06:12,872 --> 00:06:14,624 [Yoshi grunting] [Poly squawking] 94 00:06:19,462 --> 00:06:20,588 [tile clacks] 95 00:06:21,672 --> 00:06:23,466 [quacking] 96 00:06:24,550 --> 00:06:25,593 [man coughs] 97 00:06:26,594 --> 00:06:28,262 [birds chirping] 98 00:06:32,225 --> 00:06:33,768 [mice squeaking] 99 00:06:36,479 --> 00:06:37,647 [Dab-dab quacking] 100 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 [mice chatter] 101 00:06:42,819 --> 00:06:44,779 [squeaking] 102 00:06:44,862 --> 00:06:46,531 [soft grunting] 103 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 [clicking tounge] 104 00:06:48,449 --> 00:06:49,992 [mouse squeaking] 105 00:06:51,494 --> 00:06:52,995 [vocalizes] 106 00:06:53,996 --> 00:06:55,456 [grunting] 107 00:06:56,374 --> 00:06:57,625 [squeaking] 108 00:06:58,668 --> 00:06:59,710 [grunting] 109 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 [mice squealing] 110 00:07:03,506 --> 00:07:04,590 [groans] 111 00:07:04,674 --> 00:07:06,217 [mice chattering] 112 00:07:07,301 --> 00:07:08,636 [mice squealing] 113 00:07:09,220 --> 00:07:10,513 [wolf-whistles] 114 00:07:13,641 --> 00:07:14,934 [mouse grunts inquisitively] 115 00:07:15,017 --> 00:07:16,227 [grunts] 116 00:07:17,687 --> 00:07:19,021 [sniffs, clears throat] 117 00:07:19,105 --> 00:07:20,690 [Chee-chee grunting] [mice squeaking] 118 00:07:28,573 --> 00:07:29,574 [mouse groans] 119 00:07:29,657 --> 00:07:30,700 [cheers] 120 00:07:31,659 --> 00:07:32,869 [groans] [cheers] 121 00:07:32,952 --> 00:07:33,870 [laughs] 122 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 [Dab-dab quacking] [Dolittle hooting] 123 00:07:36,581 --> 00:07:37,874 [Chee-chee continues laughing] 124 00:07:37,957 --> 00:07:39,459 [tapping on window] [Jip barking] 125 00:07:39,542 --> 00:07:40,877 [Poly squawking] 126 00:07:42,211 --> 00:07:44,172 [Dolittle growling] 127 00:07:48,134 --> 00:07:49,218 [screams softly] 128 00:07:50,470 --> 00:07:51,929 [Dolittle growling] [peacock screaming] 129 00:07:54,265 --> 00:07:56,142 [snarling and growling] 130 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 It's not good. 131 00:07:59,604 --> 00:08:01,314 As far as I'm concerned, 132 00:08:01,397 --> 00:08:03,566 I'm the only human here. 133 00:08:03,649 --> 00:08:04,859 Just ignore them. 134 00:08:04,942 --> 00:08:06,861 There's no getting past a Kalahari snare, Doc. 135 00:08:06,944 --> 00:08:08,029 It's an ingenious design. 136 00:08:08,112 --> 00:08:09,947 {\an8}I think you just caught yourself a boy. 137 00:08:10,031 --> 00:08:11,616 Let me see. Wait. I don't wanna see. 138 00:08:11,699 --> 00:08:12,992 [tapping on window] Just make it go away. 139 00:08:13,075 --> 00:08:15,203 Deep breaths, Doc. Dab-Dab's got your back. 140 00:08:15,286 --> 00:08:18,080 [Poly] Don't be afraid, John. It's just a boy. 141 00:08:18,164 --> 00:08:19,749 This is an opportunity. 142 00:08:19,832 --> 00:08:21,542 This is a nightmare! [yells] 143 00:08:23,211 --> 00:08:24,921 [Stubbins grunting] 144 00:08:25,004 --> 00:08:26,088 [Girl] Pardon me. 145 00:08:26,172 --> 00:08:27,381 [rain pattering] 146 00:08:28,591 --> 00:08:30,384 Whatever are you doing up there? 147 00:08:31,719 --> 00:08:34,931 I've come from Buckingham Palace on urgent business. 148 00:08:35,014 --> 00:08:38,392 Can you tell me if this is the home of John Dolittle? 149 00:08:39,519 --> 00:08:40,561 Who are you? 150 00:08:40,645 --> 00:08:42,647 You may call me Lady Rose. 151 00:08:42,730 --> 00:08:44,398 And you are? 152 00:08:44,982 --> 00:08:46,150 Stubbins. 153 00:08:46,859 --> 00:08:49,529 Could you help me down? 154 00:08:49,612 --> 00:08:51,572 This goes against Dolittle's rules. 155 00:08:51,656 --> 00:08:53,991 Why are humans against the rules, again? 156 00:08:54,075 --> 00:08:55,326 If you let humans too close, 157 00:08:55,409 --> 00:08:57,828 {\an8}you'll get hurt more than you would if you didn't let them in at all. 158 00:08:57,912 --> 00:08:59,038 {\an8}Isn't that right, Doc? 159 00:08:59,121 --> 00:09:01,666 That's enough, everybody. Back to our routine. 160 00:09:01,749 --> 00:09:03,251 -We have a very full day. -[Poly] John! 161 00:09:03,334 --> 00:09:05,461 Pull yourself together. 162 00:09:05,545 --> 00:09:08,756 You can't ignore people just because they're, eh, people. 163 00:09:08,839 --> 00:09:10,675 What if they need help? [knocking on door] 164 00:09:10,758 --> 00:09:11,968 Ooh. 165 00:09:12,885 --> 00:09:14,595 Possum, play dead. 166 00:09:14,679 --> 00:09:17,056 [grunts] [Poly] This is ridiculous. 167 00:09:17,139 --> 00:09:18,891 Chee-Chee, will you answer the door? 168 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 You're the only one with arms. 169 00:09:20,393 --> 00:09:23,396 [Chee-chee] I think chess was enough pressure for one day. 170 00:09:23,479 --> 00:09:25,356 [Dolittle] Chee-Chee boy, this is what we trained for. 171 00:09:25,439 --> 00:09:28,109 Be brave and get rid of them. 172 00:09:28,192 --> 00:09:29,652 And don't forget your mantra. 173 00:09:29,735 --> 00:09:32,863 "I am not a prisoner of fear"? 174 00:09:32,947 --> 00:09:35,449 You're not a prisoner of fear. 175 00:09:35,533 --> 00:09:36,784 [knocking] 176 00:09:38,077 --> 00:09:39,745 Have you been here before? 177 00:09:39,829 --> 00:09:41,706 The queen's told me all about it. 178 00:09:41,789 --> 00:09:43,916 It's a most unusual place. 179 00:09:44,000 --> 00:09:45,585 I'm prepared for anything. 180 00:09:47,795 --> 00:09:49,297 [roars] 181 00:09:49,380 --> 00:09:50,381 [high-pitched scream] 182 00:09:50,464 --> 00:09:53,092 [both screaming in high-pitched voice] 183 00:09:54,260 --> 00:09:55,845 [gasping] 184 00:09:55,928 --> 00:09:57,221 Wonderful. 185 00:09:57,305 --> 00:09:59,223 A gorilla answering the door. 186 00:09:59,307 --> 00:10:02,476 Just as the queen said. 187 00:10:03,644 --> 00:10:04,604 [high-pitched scream] 188 00:10:05,688 --> 00:10:07,857 [door shuts] [gasping] 189 00:10:07,940 --> 00:10:10,735 Oh... Wait a minute... 190 00:10:10,818 --> 00:10:12,862 I have an injured squirrel. 191 00:10:13,654 --> 00:10:14,822 [kissing] 192 00:10:19,869 --> 00:10:23,289 [sniffs] I should never have let you go. 193 00:10:37,845 --> 00:10:38,971 [grunts softly] 194 00:10:41,182 --> 00:10:42,224 Hello? 195 00:10:42,308 --> 00:10:43,351 [gasps] 196 00:10:47,313 --> 00:10:48,773 [birds chirping] 197 00:10:53,861 --> 00:10:55,321 [train horn tooting] 198 00:11:03,079 --> 00:11:04,914 Oh, look at you. 199 00:11:04,997 --> 00:11:08,709 Aren't you peculiar, posing as a twig? 200 00:11:08,793 --> 00:11:09,794 [door opens] 201 00:11:09,877 --> 00:11:12,088 [Dolittle] Move, please. This is my hiding spot. 202 00:11:12,171 --> 00:11:13,881 [Dab-dab quacking] 203 00:11:17,551 --> 00:11:18,552 Not here. 204 00:11:19,303 --> 00:11:22,223 [hesitates] Are you all right down there? 205 00:11:22,306 --> 00:11:24,809 Yeah. Fine. Go on. 206 00:11:24,892 --> 00:11:26,811 -Dr. Dolittle? -Yeah, right. 207 00:11:26,894 --> 00:11:28,020 You have been summoned 208 00:11:28,104 --> 00:11:31,190 to Buckingham Palace by the queen herself. 209 00:11:31,273 --> 00:11:32,858 Whoo-ha. [flaps lips] 210 00:11:32,942 --> 00:11:34,110 Go on. 211 00:11:34,193 --> 00:11:37,780 You should know, she's fallen gravely ill. 212 00:11:37,863 --> 00:11:39,031 [quacks in shock] 213 00:11:40,699 --> 00:11:42,201 Do you understand what I'm saying? 214 00:11:42,284 --> 00:11:44,829 Do you understand what I'm saying? 215 00:11:44,912 --> 00:11:46,705 [enunciates] Go on. 216 00:11:46,789 --> 00:11:48,833 Go on and be gone! 217 00:11:48,916 --> 00:11:52,962 [jingling] I don't care about anyone, anything, anywhere, anymore. 218 00:11:53,045 --> 00:11:55,423 The birds will show you out. 219 00:11:55,506 --> 00:11:56,924 [bell continues jingling] 220 00:11:57,925 --> 00:11:59,176 Right, everything's tidy. 221 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 Lunch will be served in a minute, now. 222 00:12:01,429 --> 00:12:03,556 [horn toots] [steam hissing] 223 00:12:07,935 --> 00:12:09,061 [Dab-dab] Mmm! 224 00:12:09,145 --> 00:12:10,896 Smells lovely, Doc. 225 00:12:10,980 --> 00:12:12,273 [Dolittle] Thanks very much. 226 00:12:12,356 --> 00:12:14,817 [Mouse] Hey, Doc, save some for us this time. 227 00:12:18,696 --> 00:12:21,031 Sorry, Doc. Guess I'm scared of kids, too. 228 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 [Dolittle] Don't worry about that. Come on, let's eat. 229 00:12:23,534 --> 00:12:26,036 I'm going to be offering today a brothy soup. 230 00:12:26,120 --> 00:12:28,539 [Yoshi] You'll never believe what we caught in the net. 231 00:12:28,622 --> 00:12:30,875 The queen has asked for you by name, sir. 232 00:12:30,958 --> 00:12:31,959 Are you hard of hearing? 233 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 I told you I'm closed for business. 234 00:12:34,211 --> 00:12:35,504 [thud] 235 00:12:35,588 --> 00:12:36,964 [Yoshi mumbling] 236 00:12:38,257 --> 00:12:40,593 What business? [clattering] 237 00:12:40,676 --> 00:12:42,261 Treating humans. 238 00:12:42,344 --> 00:12:43,679 [grunts] 239 00:12:44,972 --> 00:12:47,141 [dinging] Intruder alert! 240 00:12:47,224 --> 00:12:48,767 [Yoshi groans] [Dab-dab quacks] 241 00:12:48,851 --> 00:12:50,060 [Jip barking] [Dolittle gasps] 242 00:12:50,144 --> 00:12:51,729 Don't worry. I'm fine. 243 00:12:51,812 --> 00:12:53,022 Well, I'm not. 244 00:12:53,105 --> 00:12:55,232 My house is descending into chaos. 245 00:12:55,316 --> 00:12:56,859 Is he yours? 246 00:12:56,942 --> 00:12:59,695 I don't own anybody. 247 00:12:59,778 --> 00:13:02,072 Yoshi had an issue that he came to me with. 248 00:13:02,656 --> 00:13:03,908 [groans] 249 00:13:03,991 --> 00:13:05,409 He's always cold. 250 00:13:06,869 --> 00:13:08,579 I have an injured squirrel. 251 00:13:09,663 --> 00:13:11,415 I don't know what to do. 252 00:13:11,999 --> 00:13:13,209 How was he injured? 253 00:13:14,418 --> 00:13:15,920 I... 254 00:13:16,003 --> 00:13:17,463 I shot him. 255 00:13:17,546 --> 00:13:19,215 What? I can't hear you. 256 00:13:19,298 --> 00:13:21,509 I shot him. But it was an accident. 257 00:13:21,592 --> 00:13:24,303 Of course, an accidental firing-upon. 258 00:13:25,012 --> 00:13:26,931 Humans never change. 259 00:13:27,014 --> 00:13:28,599 He's very hurt. 260 00:13:28,682 --> 00:13:29,934 [chitters weakly] 261 00:13:30,017 --> 00:13:32,186 Please help him. 262 00:13:37,525 --> 00:13:38,692 [grunts softly] 263 00:13:40,945 --> 00:13:42,780 Take that... 264 00:13:42,863 --> 00:13:44,615 and this. 265 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 [whimpering] 266 00:13:50,454 --> 00:13:51,413 [Squirrel weakly] I... 267 00:13:52,039 --> 00:13:54,083 I... I... 268 00:13:54,833 --> 00:13:56,794 I'm too beautiful to die. 269 00:13:59,129 --> 00:14:00,506 [Jip whines] 270 00:14:00,589 --> 00:14:01,966 [quacks] 271 00:14:02,049 --> 00:14:03,384 [squirrel groans] 272 00:14:03,467 --> 00:14:04,885 [blowing] 273 00:14:10,432 --> 00:14:11,642 [gasps] 274 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 [moans softly] 275 00:14:14,228 --> 00:14:15,312 Yes? 276 00:14:16,146 --> 00:14:18,107 He's with us. 277 00:14:18,190 --> 00:14:19,859 Dab-Dab, Jip. [quacks] 278 00:14:19,942 --> 00:14:22,194 Light the lamps, disinfect the surgery. 279 00:14:22,278 --> 00:14:23,863 You will not tend to a squirrel... 280 00:14:23,946 --> 00:14:26,073 while the Queen of England's life hangs in the balance. 281 00:14:26,156 --> 00:14:28,450 Oh, you don't know me very well, do you? 282 00:14:28,534 --> 00:14:29,869 Don't drop him. 283 00:14:29,952 --> 00:14:30,911 We got a code red. 284 00:14:30,995 --> 00:14:32,788 Code red, code red, everybody! 285 00:14:34,164 --> 00:14:36,208 [Yoshi] The doctor is back. 286 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 [Chee-chee] Hang on, little buddy. 287 00:14:39,295 --> 00:14:41,213 Whew! I haven't done this in a while. 288 00:14:41,297 --> 00:14:43,424 Let's get everything the way Doc likes it. 289 00:14:45,092 --> 00:14:46,969 [Chee-chee] Don't worry. We got you, pal. 290 00:14:51,849 --> 00:14:53,017 [gasps] 291 00:14:54,226 --> 00:14:57,771 [Dolittle] Right-o, let's save this squirrel, shall we? 292 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 [Dab-dab] Okay. 293 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 [Dolittle] When you wake up, everything will be fine. 294 00:15:01,942 --> 00:15:03,611 If I die, I swear I will haunt your house. 295 00:15:03,694 --> 00:15:06,822 [Dolittle] Sterilize the scalpels. Do not lick any instruments. 296 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 [Jip] Patient's condition has stabilized. 297 00:15:08,532 --> 00:15:10,034 [Jip barking] [Dab-dab quacking] 298 00:15:10,117 --> 00:15:13,537 They're understanding him, and he's understanding them... 299 00:15:13,621 --> 00:15:15,039 in their own languages. 300 00:15:15,122 --> 00:15:16,206 [Dab-dab quacking] 301 00:15:17,041 --> 00:15:18,042 [Chee-chee hotting] 302 00:15:18,125 --> 00:15:19,376 [Jip barking] 303 00:15:20,419 --> 00:15:22,838 [Jip] Going through the left ventricle, it's brilliant. 304 00:15:22,922 --> 00:15:24,256 Wow. 305 00:15:24,340 --> 00:15:25,841 [Dolittle] Dab-Dab, forceps, please. 306 00:15:26,467 --> 00:15:27,635 Here you go. 307 00:15:27,718 --> 00:15:29,762 That's a piece of celery. Forceps, Dab-Dab. 308 00:15:29,845 --> 00:15:31,639 Oh, sorry. Here you go. 309 00:15:31,722 --> 00:15:33,057 Still celery. 310 00:15:33,140 --> 00:15:34,099 Forcep? 311 00:15:34,183 --> 00:15:35,809 -Carrot, that is. -Forcep? 312 00:15:35,893 --> 00:15:37,436 That's a different piece of celery. 313 00:15:37,519 --> 00:15:38,437 Got it. Forcep. 314 00:15:38,520 --> 00:15:41,065 No, still celery. Never mind, I'll get it myself. 315 00:15:41,148 --> 00:15:42,191 [sighs] 316 00:15:43,150 --> 00:15:45,569 I wanna know how to talk to the animals. 317 00:15:46,779 --> 00:15:48,155 [Dolittle] Chee-Chee, brow. 318 00:15:49,156 --> 00:15:51,116 My brow as well, when you've got a second. 319 00:15:51,200 --> 00:15:52,660 Right. Sorry. 320 00:15:52,743 --> 00:15:54,495 I'm going to come here 321 00:15:54,578 --> 00:15:56,288 and be Dolittle's apprentice. 322 00:15:56,372 --> 00:15:59,500 Her Majesty has designated this land a nature preserve. 323 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 If she dies, 324 00:16:02,628 --> 00:16:04,588 the deed will be owned by the Treasury, 325 00:16:04,672 --> 00:16:06,966 and this place goes away. 326 00:16:08,175 --> 00:16:09,718 -Shut down? -Mm-hmm. 327 00:16:10,803 --> 00:16:12,012 [Dolittle] There you are. 328 00:16:12,596 --> 00:16:14,431 -[Dab-dab] Whoo, still got it, Doc! -[Dolittle] Phew. 329 00:16:14,515 --> 00:16:15,391 [Chee-chee] Ooh, whoa. 330 00:16:16,183 --> 00:16:18,560 Ah. There, Cheech. [Chee-chee humming] 331 00:16:18,644 --> 00:16:20,562 That's the spot. 332 00:16:20,646 --> 00:16:22,523 Keep an eye on Kevin, shall we? 333 00:16:22,606 --> 00:16:25,234 He may be prickly when the anesthetic wears off. 334 00:16:25,317 --> 00:16:26,443 [screams] 335 00:16:30,823 --> 00:16:32,533 Revenge. 336 00:16:33,367 --> 00:16:36,412 [Poly] Okay, okay, enough with the pampering. 337 00:16:36,495 --> 00:16:39,248 You need to go and help the queen. 338 00:16:40,040 --> 00:16:43,127 There are things I no longer do. 339 00:16:43,210 --> 00:16:45,045 Work with humans, or leave the house. 340 00:16:45,129 --> 00:16:47,089 Or bathe. Oh, exercise. 341 00:16:47,172 --> 00:16:51,677 Express emotional vulnerability. 342 00:16:51,760 --> 00:16:53,303 Wake up, John. 343 00:16:53,387 --> 00:16:56,140 If the queen dies, the Treasury takes the deed, 344 00:16:56,223 --> 00:16:57,725 and we lose this house. 345 00:16:57,808 --> 00:17:00,310 You're talking out of your tail feathers, Poly. 346 00:17:01,228 --> 00:17:03,147 The deed was for life. 347 00:17:03,230 --> 00:17:05,774 The last time I checked, I was very much alive. 348 00:17:05,858 --> 00:17:07,943 The queen's life, John. Not yours. 349 00:17:09,528 --> 00:17:12,740 Look at that! It just rolls off my back. [chuckles] 350 00:17:12,823 --> 00:17:16,076 I knew I shouldn't have let monkeys proofread the contract. 351 00:17:16,160 --> 00:17:17,494 Elliot, Elsie, 352 00:17:17,578 --> 00:17:18,996 you are fired! 353 00:17:19,079 --> 00:17:20,080 [both gasps] 354 00:17:20,164 --> 00:17:21,707 It gets worse. 355 00:17:21,790 --> 00:17:23,167 We'll be thrown out of these gates 356 00:17:23,250 --> 00:17:25,335 right in the middle of hunting season! 357 00:17:25,419 --> 00:17:26,587 -What? -[Dolittle] No, no, no. 358 00:17:26,670 --> 00:17:28,005 Breathe, Chee-Chee. 359 00:17:28,088 --> 00:17:29,798 We get kicked out if the queen dies? 360 00:17:29,882 --> 00:17:30,758 We're gonna be hunted! 361 00:17:30,841 --> 00:17:31,842 Everybody, calm down. 362 00:17:31,925 --> 00:17:33,427 [gasping] 363 00:17:33,510 --> 00:17:35,262 Look at the state of him now. Hmm! 364 00:17:35,345 --> 00:17:38,599 Fear not, I have an in at, uh, Regent's Park Zoo. 365 00:17:38,682 --> 00:17:40,601 Everyone, pack your bags! 366 00:17:40,684 --> 00:17:41,685 [blows] 367 00:17:42,352 --> 00:17:43,645 Uh-uh. 368 00:17:43,729 --> 00:17:47,191 You help the queen, or we are leaving. 369 00:17:47,274 --> 00:17:48,567 You're bluffing. 370 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 Don't make me count. 371 00:17:50,819 --> 00:17:52,529 Don't make me count. 372 00:17:52,613 --> 00:17:53,947 One... 373 00:17:54,031 --> 00:17:55,074 Three! 374 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 ...two... 375 00:17:57,201 --> 00:17:59,578 All right! I'll do it. 376 00:17:59,661 --> 00:18:01,538 -[all cheering] -[Jip] Marvelous. 377 00:18:01,622 --> 00:18:03,457 Right, let's get you ready to go, honey. 378 00:18:03,540 --> 00:18:05,834 -I'll go as I am. -[Poly] Not looking like that. 379 00:18:05,918 --> 00:18:07,461 -Just grab my doctor's bag. -[Poly] Get him. 380 00:18:07,544 --> 00:18:09,421 -[Jip] Apologies, Doc. -[Chee-chee] Hold still, now. 381 00:18:09,505 --> 00:18:12,299 Take your paws off me! [vocalizes tauntingly] 382 00:18:12,382 --> 00:18:13,759 This isn't gonna hurt a bit. 383 00:18:13,842 --> 00:18:14,843 [Poly] Let's clean him up. 384 00:18:14,927 --> 00:18:16,887 How dare you? [grunts] 385 00:18:17,596 --> 00:18:18,889 [Mouse] Oh, hey, guys. 386 00:18:18,972 --> 00:18:20,766 {\an8}Arthur? How long have you been living in there? 387 00:18:20,849 --> 00:18:22,726 I don't know. What year is it? 388 00:18:23,352 --> 00:18:25,270 [gasps] Dab-Dab's got the razor. 389 00:18:25,354 --> 00:18:26,897 [Dolittle] That's still celery. 390 00:18:27,481 --> 00:18:29,525 Nighty-night, Doc. 391 00:18:34,780 --> 00:18:35,948 [chitters] 392 00:18:37,533 --> 00:18:39,576 [Stubbins] Dolittle used to travel all around the world. 393 00:18:40,160 --> 00:18:40,994 Look. 394 00:18:41,954 --> 00:18:44,039 [Dolittle] Ah. Rummaging through my private projects, is it? 395 00:18:45,040 --> 00:18:46,166 How is he? 396 00:18:46,250 --> 00:18:49,461 [Dolittle] Well, first things first, the squirrel's name is Kevin. 397 00:18:49,545 --> 00:18:50,546 [groans] 398 00:18:50,629 --> 00:18:51,713 Expect a full recovery. 399 00:18:51,797 --> 00:18:53,674 And after some violent grooming, it's been decided. 400 00:18:55,092 --> 00:18:57,970 We will accompany you to Buckingham Palace, after all. 401 00:18:59,513 --> 00:19:03,809 Hmm. You are going back to whatever burrow you emerged from. 402 00:19:04,893 --> 00:19:08,063 Try not to shoot anything on your way home. 403 00:19:17,906 --> 00:19:20,284 Maybe I should stay here. I don't do well in crowds. 404 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 [Poly] We'll look after you, Cheech. 405 00:19:22,077 --> 00:19:24,538 But we all go together, just like the old days. 406 00:19:24,621 --> 00:19:26,290 Ooh, don't forget Doc's forceps. 407 00:19:26,373 --> 00:19:27,833 That's a leek, Dab-Dab. 408 00:19:27,916 --> 00:19:29,293 [chuckles] Sure, it is. 409 00:19:29,376 --> 00:19:31,003 [sniffs] Styx? 410 00:19:31,086 --> 00:19:32,296 No. 411 00:19:32,379 --> 00:19:33,463 Where are you? Oh. 412 00:19:34,381 --> 00:19:36,049 So, would you care to come along? 413 00:19:36,925 --> 00:19:38,594 [stridulating] 414 00:19:39,219 --> 00:19:40,304 I know. 415 00:19:40,387 --> 00:19:42,514 I had other plans, as well. 416 00:19:42,598 --> 00:19:44,433 -[horn hooting] -[Mini] Hurry up. Hurry up. 417 00:19:45,934 --> 00:19:47,060 Shh. 418 00:19:48,312 --> 00:19:49,646 [chuckles softly] 419 00:20:11,084 --> 00:20:13,086 [Dolittle] Prepare my ride! 420 00:20:13,962 --> 00:20:15,756 Ah, today's gonna be a good day. 421 00:20:15,839 --> 00:20:17,799 I'm gonna do nothing. Just prance around, 422 00:20:17,883 --> 00:20:19,593 think my own thoughts, and... Oh. 423 00:20:19,676 --> 00:20:21,261 He's walking this way, not a great sign. 424 00:20:21,345 --> 00:20:22,804 He's got no beard. He looks motivated. 425 00:20:22,888 --> 00:20:24,681 -No. Plimpton, don't be alarmed. -[Plimpton] Ahh. 426 00:20:24,765 --> 00:20:26,683 People only say that when they're about to be alarming. 427 00:20:26,767 --> 00:20:28,352 -Look, I know it's been a while. -Sorry about this. 428 00:20:28,435 --> 00:20:30,229 And sorry about that! 429 00:20:30,312 --> 00:20:31,313 [Dolittle] All right. 430 00:20:31,396 --> 00:20:32,689 I'm unavailable. Ahh! 431 00:20:32,773 --> 00:20:34,733 Unavailable for the man who changed your life? 432 00:20:34,816 --> 00:20:36,526 We're going to save the queen, bro! 433 00:20:36,610 --> 00:20:37,778 I am not your bro. 434 00:20:37,861 --> 00:20:39,655 You should be an Eskimo's rug by now. 435 00:20:39,738 --> 00:20:41,073 -Ow. Claws! -Ow. Beak! 436 00:20:41,156 --> 00:20:42,199 -Claws. -Beak. 437 00:20:42,282 --> 00:20:43,784 [Dolittle] Now, now, gentlemen. 438 00:20:44,409 --> 00:20:46,745 [sighs] Oh, you've gained weight. 439 00:20:47,454 --> 00:20:50,791 Why are you riding me? There's, like, four horses in front of us. 440 00:20:50,874 --> 00:20:54,378 [Yoshi] Cheer up, angry bird. Kick back and enjoy the ride. 441 00:20:54,461 --> 00:20:56,421 [Plimpton] I am the ride. 442 00:21:00,092 --> 00:21:01,843 [Dab-dab] Buckingham Palace! 443 00:21:01,927 --> 00:21:03,845 We've hit the big time! 444 00:21:03,929 --> 00:21:05,555 [guards shouting in unison] 445 00:21:07,266 --> 00:21:09,601 [Dolittle] Full speed no longer required! 446 00:21:14,773 --> 00:21:16,066 [Driver] Whoa. 447 00:21:16,692 --> 00:21:18,568 [Sir Gareth] Welcome home, milady. [grunts] 448 00:21:18,652 --> 00:21:20,404 -[groans] -[Yoshi grunting] 449 00:21:22,114 --> 00:21:24,283 Guards! Guards! 450 00:21:24,366 --> 00:21:25,784 [Jip barking] 451 00:21:29,329 --> 00:21:30,998 [clears throat] Your Ladyship, Rose. 452 00:21:31,081 --> 00:21:33,333 They are the queen's own guests. 453 00:21:33,417 --> 00:21:35,252 Treat them accordingly. 454 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 [Dolittle] You better give us a wide berth! 455 00:21:37,045 --> 00:21:38,130 Make way, boys! 456 00:21:38,755 --> 00:21:39,923 Plimpton! 457 00:21:40,007 --> 00:21:41,049 Don't! Stop! 458 00:21:41,133 --> 00:21:42,843 [Plimpton] Don't stop? Odd decision, but-- 459 00:21:42,926 --> 00:21:44,553 -[Dolittle] Stop! Whoa! -[Plimpton laughing] 460 00:21:46,263 --> 00:21:47,264 [sighs] 461 00:21:49,182 --> 00:21:50,267 Ahh! Can't see! 462 00:21:50,350 --> 00:21:52,519 [yells] Oh, my God! 463 00:21:56,356 --> 00:21:57,357 Okay. 464 00:21:58,275 --> 00:22:00,152 I blame the hat. 465 00:22:10,537 --> 00:22:12,039 [Man] Dr. Müdfly. 466 00:22:13,081 --> 00:22:14,291 Lord Badgley. 467 00:22:14,374 --> 00:22:15,459 [Attendant] My Lord. 468 00:22:15,542 --> 00:22:17,544 I come from the House of Lords. 469 00:22:18,128 --> 00:22:21,006 There is great concern for Her Majesty's health. 470 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 I shall continue to leech 471 00:22:25,802 --> 00:22:29,765 to circulate the vapors in the bloodstream. 472 00:22:29,848 --> 00:22:32,642 She'll be lucky to last the week. 473 00:22:36,563 --> 00:22:38,732 This is not the first time Dr. Dolittle's been here. 474 00:22:38,815 --> 00:22:41,318 You got a dying queen? Not for long. 475 00:22:41,401 --> 00:22:42,944 Dr. Dolittle is in the... 476 00:22:43,028 --> 00:22:44,738 -[Dab-dab quacking] -[Jip barking] 477 00:22:45,489 --> 00:22:47,491 Oh, oh. Wait! Wait for me! 478 00:22:47,574 --> 00:22:48,825 A stowaway, my lady 479 00:22:48,909 --> 00:22:50,368 who claims to be... 480 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 Dr. Dolittle's apprentice! 481 00:22:52,079 --> 00:22:53,663 It's quite all right, Gareth. 482 00:22:55,916 --> 00:22:57,417 [Dolittle] Well, if he was my apprentice, 483 00:22:57,501 --> 00:23:00,796 he should fetch my bags and keep his gob shut. 484 00:23:00,879 --> 00:23:02,297 [quacking] 485 00:23:02,839 --> 00:23:05,634 [attendants exclaim] [Female attendant] I say! Unheard of! 486 00:23:05,717 --> 00:23:07,094 What on Earth? 487 00:23:07,177 --> 00:23:09,679 [Müdfly] Animals in the queen's chamber? 488 00:23:09,763 --> 00:23:11,765 I demand their immediate removal. 489 00:23:11,848 --> 00:23:14,810 Ah, Lady Rose. My apologies. Please forgive me. 490 00:23:14,893 --> 00:23:17,187 I didn't realize that you were part of... 491 00:23:17,270 --> 00:23:18,396 John Dolittle? 492 00:23:18,480 --> 00:23:19,981 [Dolittle] Is that Blaine? 493 00:23:20,065 --> 00:23:21,274 [Müdfly] Blair. 494 00:23:21,358 --> 00:23:22,400 Poopfling? 495 00:23:22,484 --> 00:23:23,735 [Müdfly] No. It was Mudflap? 496 00:23:23,819 --> 00:23:26,446 -No, it's Müdfly. -Müdfly. 497 00:23:26,530 --> 00:23:27,697 -With an umlaut. -Yes. 498 00:23:27,781 --> 00:23:29,783 -From the German. -Of course. From the Germans. 499 00:23:29,866 --> 00:23:30,992 Why is he here? 500 00:23:31,076 --> 00:23:33,620 Her Majesty has personally requested Dr. Dolittle. 501 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 [Attendants murmuring] 502 00:23:46,049 --> 00:23:47,968 [Dolittle] Well, then, let's get to work. 503 00:23:48,051 --> 00:23:48,927 All right, Jip, 504 00:23:49,010 --> 00:23:50,220 give her a good sniff. 505 00:23:52,389 --> 00:23:53,932 [attendants exclaim] 506 00:23:54,015 --> 00:23:55,225 [sniffing] 507 00:23:57,519 --> 00:23:59,062 [Male attendant] That dog is licking the queen. 508 00:23:59,146 --> 00:24:00,397 This is outrageous. 509 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 [growls] 510 00:24:02,941 --> 00:24:04,109 [attendants exclaim] 511 00:24:08,446 --> 00:24:09,573 [Dolittle] Oh, bark. 512 00:24:09,656 --> 00:24:10,991 You all right, fellow? 513 00:24:11,074 --> 00:24:12,450 Something smelled wrong. 514 00:24:12,534 --> 00:24:14,911 And that's coming from a guy who loves the smell of butts. 515 00:24:14,995 --> 00:24:16,246 [Dolittle] Oh, you do love butt. 516 00:24:16,329 --> 00:24:18,206 I detected a whiff of something else. 517 00:24:18,290 --> 00:24:19,499 Floral, with earthy... 518 00:24:19,583 --> 00:24:21,042 [Jip barking and growling] 519 00:24:22,627 --> 00:24:25,881 I'm perplexed, Doc. I've never smelled anything like it before. 520 00:24:26,590 --> 00:24:27,465 Uh, clearly, 521 00:24:27,549 --> 00:24:30,886 Jipsy and I are out of our depths. May we consult? 522 00:24:31,511 --> 00:24:33,680 Well, of course. I'd be more than happy to help illuminate... 523 00:24:39,728 --> 00:24:40,687 [inhales sharply] 524 00:24:48,278 --> 00:24:50,197 Did you see anything unusual? 525 00:24:50,280 --> 00:24:51,698 Snitches get glitches, man. 526 00:24:55,702 --> 00:24:59,623 John and I were students at Edinburgh years ago. 527 00:24:59,706 --> 00:25:03,043 Some thought he had a gift for observation. 528 00:25:03,960 --> 00:25:05,003 Leona... 529 00:25:06,004 --> 00:25:09,883 Okay, she drank tea and then fell down. 530 00:25:11,635 --> 00:25:12,719 [exhales deeply] 531 00:25:14,137 --> 00:25:15,430 [chittering] 532 00:25:16,723 --> 00:25:17,891 Ugh. 533 00:25:17,974 --> 00:25:19,684 Oh. Sorry about that, Mini. 534 00:25:20,685 --> 00:25:21,728 [chittering] 535 00:25:23,188 --> 00:25:24,189 Stay here. 536 00:25:24,272 --> 00:25:26,107 Dab-Dab, clear out the humans. 537 00:25:26,191 --> 00:25:28,818 Boyo, fetch the Botanical Index and the tea tin. 538 00:25:28,902 --> 00:25:30,195 Everyone out! 539 00:25:30,278 --> 00:25:32,322 Do you understand the words coming out of my bill? 540 00:25:35,492 --> 00:25:37,244 [sniffing] 541 00:25:37,327 --> 00:25:39,579 [Dolittle] What do you smell, Jip? Elderberries? 542 00:25:39,663 --> 00:25:41,790 Hemlock? [Jip whimpers] 543 00:25:41,873 --> 00:25:43,416 Negative. 544 00:25:43,500 --> 00:25:45,001 [Jip whimpers] 545 00:25:45,710 --> 00:25:46,586 Negative. 546 00:25:48,046 --> 00:25:49,381 [barks] 547 00:25:49,464 --> 00:25:50,632 Aye, aye. 548 00:25:51,758 --> 00:25:53,260 [sniffing] 549 00:25:53,343 --> 00:25:54,427 [barks] 550 00:25:57,931 --> 00:25:58,848 [sighs] 551 00:25:58,932 --> 00:26:00,600 What have you found, Dolittle? 552 00:26:00,684 --> 00:26:02,978 Well, quite possibly the answer to everything. 553 00:26:03,061 --> 00:26:04,062 Exposure to toxins... 554 00:26:04,145 --> 00:26:05,689 [quietly] God, he was like this at school. 555 00:26:05,772 --> 00:26:08,984 "Lean in, lean in, I'm saying something interesting." 556 00:26:09,067 --> 00:26:10,735 I am interested. 557 00:26:10,819 --> 00:26:12,904 The queen's symptoms are due to 558 00:26:12,988 --> 00:26:14,864 the effect of a rare Sumatran plant... 559 00:26:14,948 --> 00:26:17,742 known as the Nightshade flower. 560 00:26:17,826 --> 00:26:22,289 A solar eclipse will occur on the 17th of this very month. 561 00:26:22,372 --> 00:26:26,418 If she has not received the antidote by then, she will perish. 562 00:26:27,836 --> 00:26:29,587 Is that a Turner? 563 00:26:29,671 --> 00:26:31,881 Must be. What a fine painting. 564 00:26:31,965 --> 00:26:33,758 I say, Dolittle, what is your plan? 565 00:26:34,843 --> 00:26:36,094 [Dolittle] The plan? 566 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 I suppose we do need one. 567 00:26:38,555 --> 00:26:42,225 Well, the queen's only hope is a cure that's never been tested 568 00:26:42,309 --> 00:26:43,977 from a tree that's never been seen, 569 00:26:44,060 --> 00:26:46,104 on an island that's never been found. 570 00:26:46,187 --> 00:26:49,316 Sounds ridiculous, saying it out loud. But regardless of that, 571 00:26:50,859 --> 00:26:54,404 we have no choice but to embark on this perilous journey 572 00:26:54,487 --> 00:26:57,198 to obtain the fruit of the Eden Tree. 573 00:26:57,282 --> 00:26:58,742 [Leona] What? [coughs] 574 00:26:58,825 --> 00:26:59,868 [Müdfly] Eden Tree. 575 00:26:59,951 --> 00:27:01,828 Oh, my. Fantastic. 576 00:27:02,537 --> 00:27:05,665 The Dolittle's with their Eden Tree Island. 577 00:27:05,749 --> 00:27:06,958 Isn't it enough that your wife-- 578 00:27:07,042 --> 00:27:08,084 Shut up, Blair! 579 00:27:08,168 --> 00:27:09,502 Sorry, I meant to say, 580 00:27:09,586 --> 00:27:11,838 "Lovely to see you again, Blair." 581 00:27:12,339 --> 00:27:13,757 We're off now. 582 00:27:13,840 --> 00:27:14,924 Ta-ra. 583 00:27:15,008 --> 00:27:17,886 Oh, its fruit is said to cure every malady known to man. 584 00:27:17,969 --> 00:27:19,763 Grant eternal life, [scoffs] 585 00:27:19,846 --> 00:27:22,140 even restore the hair on your head. 586 00:27:22,223 --> 00:27:24,059 You must let nothing pass her lips 587 00:27:24,142 --> 00:27:26,269 that hasn't been made and served by you. 588 00:27:26,353 --> 00:27:27,228 Clear? 589 00:27:27,312 --> 00:27:29,439 [Lady Rose] Yes, I'll see to it. 590 00:27:29,522 --> 00:27:30,982 That's us to the carriage. 591 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 Jip, you need to stay behind and guard the queen. 592 00:27:33,401 --> 00:27:34,402 Very important. 593 00:27:34,486 --> 00:27:36,112 Right, guard dog mode. 594 00:27:36,196 --> 00:27:38,907 Stand back, everyone, while I secure the perimeter. 595 00:27:38,990 --> 00:27:40,533 [Jip panting] 596 00:27:41,743 --> 00:27:42,952 Excuse me. 597 00:27:46,998 --> 00:27:49,667 I do so admire how you don't give up. 598 00:27:49,751 --> 00:27:52,087 The queen is counting on both of you. 599 00:27:52,170 --> 00:27:53,713 Good luck. 600 00:27:54,756 --> 00:27:55,924 [horse whinnies] 601 00:27:56,883 --> 00:27:58,468 [Dolittle] Right, chop-chop. 602 00:27:58,551 --> 00:28:01,096 We got a long voyage in front of us, 603 00:28:01,179 --> 00:28:02,639 and the boat isn't gonna sail itself. 604 00:28:02,722 --> 00:28:04,808 [Yoshi grunting] Deep breath, Yoshi. 605 00:28:05,600 --> 00:28:07,560 We haven't got all day. [Dab-dab struggling] 606 00:28:08,144 --> 00:28:09,479 Seems like she's full up. 607 00:28:09,562 --> 00:28:11,898 [straining] Maybe we could squeeze in one more. 608 00:28:11,981 --> 00:28:13,400 Plenty of room. 609 00:28:13,483 --> 00:28:14,818 Oh, no. 610 00:28:14,901 --> 00:28:15,819 [Dolittle] Uh, Plimpton, 611 00:28:15,902 --> 00:28:18,279 I mean, one more stop, good fellow. 612 00:28:18,363 --> 00:28:20,865 [Plimpton] I can't hear you because I am not here. 613 00:28:20,949 --> 00:28:23,827 Well, I believe it's time to go our separate ways. 614 00:28:23,910 --> 00:28:25,578 Uh, I'm going with you. 615 00:28:25,662 --> 00:28:27,038 Certainly not. 616 00:28:27,122 --> 00:28:28,081 It's far too treacherous. 617 00:28:28,164 --> 00:28:29,457 I'm your apprentice. 618 00:28:29,541 --> 00:28:30,750 You? No, no, no. 619 00:28:30,834 --> 00:28:32,210 [Plimpton] Oh, you have an apprentice? 620 00:28:32,293 --> 00:28:33,837 You don't need an apprentice and an ostrich. 621 00:28:33,920 --> 00:28:35,130 I'll go home. 622 00:28:35,213 --> 00:28:36,339 I didn't want to be embarrassed, 623 00:28:36,423 --> 00:28:37,715 so I pretended you belonged. 624 00:28:37,799 --> 00:28:39,592 I was helpful in there, wasn't I? 625 00:28:39,676 --> 00:28:41,678 -Hmm. -The animals like me. 626 00:28:41,761 --> 00:28:43,513 I don't take up much space. 627 00:28:44,222 --> 00:28:45,974 I think I belong here. 628 00:28:47,183 --> 00:28:48,935 Don't make me go home. 629 00:28:49,728 --> 00:28:51,062 Please. 630 00:28:52,939 --> 00:28:54,274 [sighs] 631 00:28:55,191 --> 00:28:56,568 [children screaming playfully] 632 00:28:56,651 --> 00:28:57,986 [indistinct chatter] 633 00:29:02,741 --> 00:29:05,326 What is that around your neck? Come on. 634 00:29:05,410 --> 00:29:07,203 I'm worried about the boy, Bethan. 635 00:29:07,287 --> 00:29:09,080 Give him time. Time is all. 636 00:29:09,164 --> 00:29:12,459 We're hunters, Bethan. Hunters! 637 00:29:12,542 --> 00:29:13,877 It has a certain... 638 00:29:13,960 --> 00:29:16,713 We hunt things. He frees things. 639 00:29:16,796 --> 00:29:18,214 The rabbits and mice. 640 00:29:18,298 --> 00:29:20,884 He carries spiders outside. 641 00:29:20,967 --> 00:29:23,136 Nobody likes spiders. Not even spiders. 642 00:29:24,596 --> 00:29:26,973 I don't know how your sister put up with him. 643 00:29:31,978 --> 00:29:33,062 [rooster crows in distance] 644 00:29:49,162 --> 00:29:50,622 Ugh. [soft screech] 645 00:29:50,705 --> 00:29:51,915 [gasping] 646 00:29:51,998 --> 00:29:53,583 [Poly grunts] Poly? 647 00:29:53,666 --> 00:29:54,793 What are you doing here? 648 00:29:54,876 --> 00:29:56,878 Making sure you don't miss the boat. 649 00:29:58,004 --> 00:29:59,923 Am I talking to an animal? 650 00:30:00,715 --> 00:30:02,383 -Just like Dolittle? -Oh, no. 651 00:30:02,467 --> 00:30:05,637 I'm speaking human, better than any parrot ever has actually. 652 00:30:07,222 --> 00:30:09,516 Now, let's pack some clothes. Come on. 653 00:30:10,225 --> 00:30:11,142 [grunts] 654 00:30:12,310 --> 00:30:13,561 [Poly grunting] 655 00:30:14,813 --> 00:30:17,273 But Dolittle said I belong here. 656 00:30:17,357 --> 00:30:19,067 Little help, Tutu? 657 00:30:20,652 --> 00:30:22,821 Well, I never heard him say anything of the sort. 658 00:30:23,905 --> 00:30:26,741 There's something special about you, Stubbins. 659 00:30:26,825 --> 00:30:30,328 Something I've only seen in two other humans. 660 00:30:30,411 --> 00:30:33,081 You belong with us, kid. 661 00:30:33,164 --> 00:30:36,042 And you let me worry about Dolittle. That's my job. 662 00:30:36,125 --> 00:30:40,672 So, are you ready for the adventure of a lifetime? 663 00:30:45,844 --> 00:30:46,803 I'm in. 664 00:30:46,886 --> 00:30:48,429 Of course, you are. 665 00:30:48,513 --> 00:30:49,764 {\an8}Poly, let's move. 666 00:30:49,848 --> 00:30:51,975 {\an8}We got a boat to catch, and we're burning daylight. 667 00:30:52,058 --> 00:30:55,353 Fret not, ma chérie. We have the perfect plan. 668 00:30:55,436 --> 00:30:58,147 [whooping] [Betsy] Ahh! New plan! New plan! 669 00:30:58,731 --> 00:30:59,607 [Office] Come on! 670 00:30:59,691 --> 00:31:01,234 Don't let them get away! 671 00:31:01,818 --> 00:31:04,988 Why are they chasing us? We're not criminals. 672 00:31:05,071 --> 00:31:06,447 Speak for yourself! 673 00:31:06,531 --> 00:31:08,283 We're wanted in three forests! 674 00:31:08,366 --> 00:31:11,202 And it's not an escape mission unless you're being chased. 675 00:31:11,286 --> 00:31:12,579 [all yelling] 676 00:31:13,830 --> 00:31:15,540 -[grunts] -[Betsy] That tickles! 677 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 Which way, Tutu? 678 00:31:17,584 --> 00:31:18,418 [Tutu] Down! 679 00:31:19,419 --> 00:31:20,503 [Betsy] Clear the way! 680 00:31:21,379 --> 00:31:22,839 [Officer] Hey! This way! 681 00:31:22,922 --> 00:31:24,382 [Tutu] Get off the road, ma chérie! 682 00:31:25,842 --> 00:31:28,386 [Betsy] See you later, suckers. 683 00:31:35,101 --> 00:31:38,104 Whew! We've done it! We've done it! We've... 684 00:31:38,187 --> 00:31:39,731 ...missed it. 685 00:31:40,231 --> 00:31:41,316 [Betsy] Okay, boss, 686 00:31:41,399 --> 00:31:42,358 what's our next move? 687 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 We cut our losses. Change our identities. 688 00:31:44,986 --> 00:31:46,112 Ditch the kid in the river. 689 00:31:46,195 --> 00:31:47,697 Whoa, whoa, whoa. Easy. 690 00:31:47,780 --> 00:31:48,948 What about that bridge? 691 00:31:50,116 --> 00:31:51,117 [Poly] Yes, the bridge. 692 00:31:51,200 --> 00:31:53,036 Uh, that was my next suggestion. 693 00:31:53,119 --> 00:31:54,203 Let's go! 694 00:31:56,122 --> 00:31:58,958 [Chee-chee] Come on, Doc! At least get out of the hammock! 695 00:31:59,042 --> 00:32:01,377 Your seasickness will wear off. 696 00:32:02,045 --> 00:32:03,504 [Yoshi] Try some of this ginger root. 697 00:32:03,588 --> 00:32:05,423 You'll get your sea legs back. You look terrible. 698 00:32:05,506 --> 00:32:07,175 Ah, button it! 699 00:32:07,258 --> 00:32:08,885 Who put me in this hammock? 700 00:32:08,968 --> 00:32:11,554 I am the captain of this ship, right? 701 00:32:11,638 --> 00:32:14,432 Raise the blasted sails, will you? 702 00:32:15,558 --> 00:32:17,727 Uh, that's a big bite. 703 00:32:17,810 --> 00:32:18,895 [gags] 704 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Everyone, look! 705 00:32:21,189 --> 00:32:22,690 Is that the boy? 706 00:32:22,774 --> 00:32:24,275 He's coming to finish the job! 707 00:32:24,359 --> 00:32:26,110 He won't rest till I'm dead! 708 00:32:26,194 --> 00:32:27,445 He's obsessed! 709 00:32:27,528 --> 00:32:30,073 [Poly] John, slow the boat down. 710 00:32:30,156 --> 00:32:31,407 No, I want to go faster. 711 00:32:31,491 --> 00:32:32,784 [Dab-dab] Sorry, kid. Doc says no. 712 00:32:32,867 --> 00:32:34,285 We're going to miss all the good current! 713 00:32:34,369 --> 00:32:37,080 -I hope you make it. -Me, too, Dabs! 714 00:32:40,917 --> 00:32:42,919 [Tutu] All right, Bets, moment of truth. 715 00:32:43,878 --> 00:32:46,089 {\an8}Whoa. Big hole! 12 o'clock! 716 00:32:46,172 --> 00:32:47,590 Maybe this was a bad idea. 717 00:32:50,301 --> 00:32:53,096 -Let's go, Stubbins, let's go. -Come on, kid. Get on the boat! 718 00:32:54,138 --> 00:32:55,098 [Betsy] I've run out of track! 719 00:32:55,848 --> 00:32:57,850 [Tutu] But not courage! Fly and be free! 720 00:32:57,934 --> 00:32:59,811 -[Betsy] Whoa! -[Stubbins yelping] 721 00:33:02,146 --> 00:33:03,106 [grunts] 722 00:33:06,192 --> 00:33:07,694 [exclaims in French] 723 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 [rattling] [grunting] 724 00:33:10,863 --> 00:33:12,573 [Dab-dab] Whoo! Is that thing up to code? 725 00:33:14,283 --> 00:33:15,952 [rattling] Whoa. Whoa! 726 00:33:16,035 --> 00:33:17,662 [wind whistling] 727 00:33:24,711 --> 00:33:27,296 No! Oh, no! 728 00:33:27,380 --> 00:33:28,881 [shuddering] 729 00:33:28,965 --> 00:33:30,049 Jump, murderer! 730 00:33:30,133 --> 00:33:31,634 You got this. 731 00:33:31,718 --> 00:33:32,719 [shudders] 732 00:33:35,847 --> 00:33:38,016 [Stubbins yelling] 733 00:33:38,099 --> 00:33:39,642 -[gasps] -Oh, I can't look. 734 00:33:41,394 --> 00:33:42,812 [Stubbins continues yelling] 735 00:33:43,730 --> 00:33:45,648 No, no, no! 736 00:33:47,900 --> 00:33:49,610 [Chipmunks] Whoa! 737 00:33:49,694 --> 00:33:52,155 [Chipmunks giggling] Do it again! Do it again! Do it again! 738 00:33:52,238 --> 00:33:53,656 [Yoshi] Yes! 739 00:33:53,740 --> 00:33:55,074 Crushed it, kid. 740 00:33:55,867 --> 00:33:56,909 [Chee-chee] You made it. 741 00:33:56,993 --> 00:33:58,995 Why y'all cheering for the kid who shot me? 742 00:33:59,078 --> 00:34:00,788 [Chee-chee hoots softly] 743 00:34:00,872 --> 00:34:02,081 [Dolittle] Ah, he's all right! 744 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 -[clears throat] Darling. -[Poly squawks] 745 00:34:03,624 --> 00:34:04,917 Can I have a word, please? 746 00:34:05,001 --> 00:34:06,878 [Poly] Glad you came around and saw things my way... 747 00:34:06,961 --> 00:34:08,254 [Poly yelps] 748 00:34:09,464 --> 00:34:12,175 What is she thinking? The boy nearly killed himself. 749 00:34:12,258 --> 00:34:15,261 [Poly squawks] Oi! This is my ship, right? 750 00:34:15,344 --> 00:34:17,889 And I'm its sovereign. And there are consequences... 751 00:34:17,972 --> 00:34:20,099 "...to ignoring me." Is that what you were going to say? 752 00:34:20,183 --> 00:34:22,268 No, no. Don't mince my words. 753 00:34:22,351 --> 00:34:24,187 And stop messing with my routine. 754 00:34:24,270 --> 00:34:26,564 Look at the state of you. You're sick as a dog. 755 00:34:26,647 --> 00:34:28,691 Actually, I have my medicine. 756 00:34:28,775 --> 00:34:31,486 See? This licorice root is working a treat. 757 00:34:32,111 --> 00:34:34,113 Sit down, John. 758 00:34:34,197 --> 00:34:36,199 [breathing sharply] 759 00:34:36,282 --> 00:34:38,201 Don't embarrass me in front of the crew. 760 00:34:38,284 --> 00:34:40,661 I'm sparing you embarrassment. 761 00:34:40,745 --> 00:34:42,205 You need a trim. 762 00:34:42,288 --> 00:34:44,123 All right, all right, be quick. 763 00:34:44,207 --> 00:34:46,542 It's important to maintain my status, yeah? 764 00:34:46,626 --> 00:34:48,961 This ship is dangerous, no place for a... Ow. 765 00:34:49,045 --> 00:34:50,129 -Ow! -[Chee-chee] What? 766 00:34:50,213 --> 00:34:51,089 [Dolittle] Hurts, man! 767 00:34:51,172 --> 00:34:52,673 Private conversation! 768 00:34:52,757 --> 00:34:53,966 [Animals] Okay. [Dab-dab] Sorry. 769 00:34:54,801 --> 00:34:55,843 [sighs] 770 00:34:55,927 --> 00:34:59,222 I know this particular voyage is hard for you, John. 771 00:34:59,305 --> 00:35:01,057 It is for me, too. 772 00:35:01,140 --> 00:35:03,893 I brought you, Lily, just when you needed her, 773 00:35:03,976 --> 00:35:06,687 and now you need one of your own kind again. 774 00:35:06,771 --> 00:35:09,190 Someone without feathers or fur. 775 00:35:10,399 --> 00:35:12,819 Fine, the boy can stay, but it will be on my terms. 776 00:35:12,902 --> 00:35:14,320 And I'll keep him quite busy. 777 00:35:14,403 --> 00:35:16,781 You'll do it with a smile on your face. 778 00:35:18,491 --> 00:35:19,784 Crew! 779 00:35:20,326 --> 00:35:22,370 Seems you got a new shipmate. 780 00:35:24,288 --> 00:35:25,331 [humming] 781 00:35:26,499 --> 00:35:30,586 As I just told Poly, we are a bit shorthanded after all, so... 782 00:35:30,670 --> 00:35:31,963 You won't regret it. 783 00:35:32,046 --> 00:35:33,214 Welcome aboard! 784 00:35:33,297 --> 00:35:36,717 I hear you could be a big help by cleaning this up. 785 00:35:36,801 --> 00:35:38,636 That, too, if you wouldn't mind. 786 00:35:38,719 --> 00:35:39,762 Oops! Those as well. 787 00:35:39,846 --> 00:35:41,764 [clattering] And that. 788 00:35:41,848 --> 00:35:43,307 I got these. [quacking] 789 00:35:43,391 --> 00:35:45,560 Careful with that medical equipment! 790 00:35:48,020 --> 00:35:48,729 [gasps] 791 00:35:48,813 --> 00:35:51,190 [Dolittle] Because a parrot's in charge of my ship! Brilliant! 792 00:35:53,359 --> 00:35:56,779 He's absolutely thrilled to have you. 793 00:36:09,000 --> 00:36:10,251 Hmm. 794 00:36:11,460 --> 00:36:13,004 Hello there, little squid. 795 00:36:13,087 --> 00:36:15,298 You don't understand me, do you? 796 00:36:15,381 --> 00:36:17,341 That would be preposterous. 797 00:36:17,425 --> 00:36:19,844 -Müdfly-- -I wasn't talking to the squid! 798 00:36:20,428 --> 00:36:24,223 I'm dispatching a frigate, the Britannia, 799 00:36:25,266 --> 00:36:26,767 to follow Dolittle. 800 00:36:26,851 --> 00:36:30,730 But you must not support him in his foolishness, my lord. 801 00:36:35,526 --> 00:36:37,737 England has enemies everywhere 802 00:36:37,820 --> 00:36:40,406 waiting for the slightest sign of weakness. 803 00:36:41,490 --> 00:36:44,744 Entrusting beloved Britain to a child queen... 804 00:36:44,827 --> 00:36:46,621 That is lunacy. 805 00:36:46,704 --> 00:36:48,289 So, while I remain here, 806 00:36:48,372 --> 00:36:51,083 ensuring no one prevents me from taking the throne, 807 00:36:51,667 --> 00:36:54,086 you will be on the Britannia, 808 00:36:54,170 --> 00:36:56,047 making certain 809 00:36:56,130 --> 00:36:58,591 Dolittle never returns. 810 00:37:07,808 --> 00:37:10,061 [chittering] [grunting] 811 00:37:10,144 --> 00:37:12,063 [laughter] [bell dings] 812 00:37:12,146 --> 00:37:13,564 [Dolittle] Right. Round two, yeah? 813 00:37:13,648 --> 00:37:16,108 You got me on the ropes, you have, Cheech. 814 00:37:16,192 --> 00:37:17,276 Come on. One-two. 815 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 Jab, jab cross. 816 00:37:18,778 --> 00:37:19,654 [gasps] 817 00:37:19,737 --> 00:37:20,988 The best form of defense is attack. 818 00:37:21,072 --> 00:37:22,323 [Chee-chee hoots] 819 00:37:29,205 --> 00:37:31,290 [animals grunting and chattering] 820 00:37:31,374 --> 00:37:33,417 [Chee-chee and Yoshi chatter] 821 00:37:34,001 --> 00:37:36,754 [Dab-dab quacks] [chitters] 822 00:37:38,839 --> 00:37:41,133 I really don't wanna fight you. 823 00:37:41,217 --> 00:37:42,593 [Dolittle] We're not fighting, are we? 824 00:37:42,677 --> 00:37:44,011 It's a therapeutic session. 825 00:37:45,221 --> 00:37:46,639 [monkey's chattering] 826 00:37:47,723 --> 00:37:49,392 [both continue chattering] 827 00:37:51,060 --> 00:37:52,395 [hooting] 828 00:37:54,689 --> 00:37:55,773 [continue chattering] 829 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 [Stubbins] I think I'm getting this. 830 00:37:57,149 --> 00:37:58,567 I'm actually starting to understand. 831 00:38:00,278 --> 00:38:01,153 [groans] 832 00:38:01,237 --> 00:38:02,571 [gasps] 833 00:38:02,655 --> 00:38:04,532 [both chatter] 834 00:38:11,956 --> 00:38:13,916 [Dolittle whistling a tune] 835 00:38:16,877 --> 00:38:19,338 [same tune whistling in distance] 836 00:38:30,516 --> 00:38:32,893 [Lily] Stop worrying, John. 837 00:38:34,353 --> 00:38:37,273 Every step is planned out in my journal. 838 00:38:38,149 --> 00:38:40,901 I'll be back before you even miss me. 839 00:38:49,410 --> 00:38:50,536 [gasps] 840 00:38:51,203 --> 00:38:52,538 [Stubbins] Are you all right? 841 00:38:56,459 --> 00:38:58,377 {\an8}I think I'm beginning to understand 842 00:38:58,461 --> 00:39:00,296 a little bit of what the animals are saying. 843 00:39:00,379 --> 00:39:01,964 [Dolittle] Seems you are, boyo. 844 00:39:07,178 --> 00:39:08,846 [gulls calling in distance] 845 00:39:11,140 --> 00:39:13,225 [Plimpton] What kind of polar bear works on their tan? 846 00:39:13,309 --> 00:39:14,894 Well, what kind of a bird... 847 00:39:14,977 --> 00:39:17,730 -Wait, are you even a bird? -Of course, I am. 848 00:39:17,813 --> 00:39:19,523 -Well, can you fly? -No. 849 00:39:19,607 --> 00:39:21,108 -Can you swim? -No. 850 00:39:21,192 --> 00:39:23,110 -Well, what can you do? -I can run. 851 00:39:23,194 --> 00:39:25,571 I can run. What bird stuff can you do? 852 00:39:25,654 --> 00:39:27,490 Well, what bear stuff can you do? 853 00:39:27,573 --> 00:39:28,866 [roaring] 854 00:39:30,242 --> 00:39:31,577 You win this round. 855 00:39:33,954 --> 00:39:35,081 [grunts] 856 00:39:43,839 --> 00:39:46,842 Ro... Roar! 857 00:39:46,926 --> 00:39:49,011 -Pickles? -[roars deeper] 858 00:39:49,095 --> 00:39:51,514 {\an8}Oh, you were saying "warship"! 859 00:39:51,597 --> 00:39:52,598 [Stubbins roars] 860 00:39:52,681 --> 00:39:54,517 Weird time to be asking for pickles. 861 00:39:54,600 --> 00:39:56,852 I mean, who could eat when we're under attack? 862 00:39:56,936 --> 00:39:58,896 Enemy! Starboard aft. 863 00:39:58,979 --> 00:40:01,899 Elliot, you and Elsie ready the machine. 864 00:40:01,982 --> 00:40:03,526 We're gonna need speed. 865 00:40:03,609 --> 00:40:05,736 Send out the call! 866 00:40:05,820 --> 00:40:07,613 [both chatter in panic] 867 00:40:08,364 --> 00:40:09,532 [both blowing horn] 868 00:40:11,367 --> 00:40:13,661 -[Plimpton] Which way are the lifeboats? -Mini! Mind the lookout. 869 00:40:13,744 --> 00:40:14,912 [Plimpton] This whole thing is a death boat. 870 00:40:14,995 --> 00:40:17,915 Stubbins, boy, I need you now more than ever. 871 00:40:17,998 --> 00:40:19,041 To stand still. 872 00:40:19,125 --> 00:40:21,669 [Plimpton] Ahh! I surrender! We surrender! 873 00:40:22,628 --> 00:40:25,840 Oh, hello, Blair, you chinless wonder. 874 00:40:27,133 --> 00:40:30,302 He said something about my chin, didn't he? 875 00:40:30,886 --> 00:40:32,555 It's a magnificent chin, sir. 876 00:40:32,638 --> 00:40:35,558 We're in their sights. Cannons are taking aim. 877 00:40:35,641 --> 00:40:37,643 Let's turn this ship! 878 00:40:38,394 --> 00:40:40,062 [horn continues blowing] 879 00:40:40,146 --> 00:40:42,314 [Humphrey] I'm on my way! 880 00:40:42,398 --> 00:40:45,693 It is time for me to slip into something less comfortable. 881 00:40:54,452 --> 00:40:56,287 [Humphrey] Hello! 882 00:40:56,370 --> 00:40:58,539 I bought a front-row seat to crazy town. 883 00:40:59,957 --> 00:41:01,584 [water splashing] 884 00:41:01,667 --> 00:41:05,045 Once Humphrey's been secured, you pull me out on Yoshi's signal. 885 00:41:05,129 --> 00:41:07,715 Me? I can't handle that type of pressure, Doc. 886 00:41:07,798 --> 00:41:10,301 {\an8}I'm a cheer-quietly-from- the-sidelines kind of gorilla. 887 00:41:10,384 --> 00:41:14,513 Don't worry, Cheech. You'll rise to the occasion. Huh? 888 00:41:14,597 --> 00:41:17,308 You're stronger than you know. 889 00:41:17,391 --> 00:41:18,601 Now, remember, 890 00:41:18,684 --> 00:41:22,188 {\an8}courage is not the absence of fear, but it's... [continues indistinctly] 891 00:41:22,271 --> 00:41:25,274 {\an8}[Chee-chee] Wait! You got cut off! I can't hear you! 892 00:41:25,357 --> 00:41:26,859 I need the second part! 893 00:41:26,942 --> 00:41:29,195 -No time, Cheech. Let's go. -Oh. 894 00:41:40,623 --> 00:41:43,792 Look, look, they're already abandoning ship. 895 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 Boom! 896 00:41:51,383 --> 00:41:52,801 Oh, this is gonna be cold. 897 00:41:52,885 --> 00:41:54,553 But I'm coming in hot! 898 00:42:01,727 --> 00:42:03,145 [Humphrey] Humphrey here. 899 00:42:04,188 --> 00:42:05,731 Let's hook it up! 900 00:42:13,739 --> 00:42:15,074 Where we headed? 901 00:42:15,157 --> 00:42:16,116 [Dolittle] South! 902 00:42:16,200 --> 00:42:17,618 {\an8}[clicks tongue] 903 00:42:20,913 --> 00:42:23,082 Okay, I can do this. I can do this. 904 00:42:27,253 --> 00:42:29,129 [Humphrey] Full steam ahead! 905 00:42:29,213 --> 00:42:30,756 [Yoshi] Go, Humphrey, go! 906 00:42:32,466 --> 00:42:33,634 Are they pulling away? 907 00:42:33,717 --> 00:42:35,177 [both yelping] 908 00:42:35,261 --> 00:42:37,346 -[Kevin] Do it, whale, do it. -[Humphrey] Whoo-hoo! 909 00:42:37,429 --> 00:42:38,639 It's working! 910 00:42:38,722 --> 00:42:39,682 How is this possible? 911 00:42:39,765 --> 00:42:42,434 Well, sir, it appears Dolittle and a polar bear have harnessed a whale-- 912 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 It was a rhetorical question! 913 00:42:44,937 --> 00:42:45,854 Just fire! 914 00:42:50,234 --> 00:42:51,694 [screams] 915 00:42:51,777 --> 00:42:53,153 [Chee-chee] I dropped the rope! 916 00:42:53,654 --> 00:42:55,197 [gasps, yells] 917 00:42:55,906 --> 00:42:57,449 [laughs] 918 00:42:58,659 --> 00:42:59,702 [gasps] 919 00:43:02,246 --> 00:43:04,373 I failed. I knew I couldn't do it. 920 00:43:07,209 --> 00:43:09,003 [Chee-chee whimpers] [Stubbins grunts] 921 00:43:10,087 --> 00:43:11,213 [screams] 922 00:43:14,967 --> 00:43:16,135 [straining] 923 00:43:16,218 --> 00:43:17,386 [Stubbins] Yoshi! 924 00:43:17,469 --> 00:43:19,888 Hang on. I'm coming, kid! 925 00:43:21,640 --> 00:43:23,183 [Chee-chee] No, no, no! You're doing great! 926 00:43:23,267 --> 00:43:25,644 [Plimpton] Oh, this is gonna murder my back. 927 00:43:25,728 --> 00:43:28,480 [Yoshi] Quit complaining, you oversized flamingo. 928 00:43:33,902 --> 00:43:35,195 [all yelp] 929 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 -[Plimpton gasps] Oh, no, no, no! -Oh, no. 930 00:43:41,493 --> 00:43:42,745 [wind whistling] 931 00:43:42,828 --> 00:43:44,413 Oh, no. 932 00:43:44,496 --> 00:43:45,623 Oh, no. 933 00:43:47,833 --> 00:43:48,792 [helmet clangs] 934 00:43:50,169 --> 00:43:51,670 [whimpers] 935 00:43:55,466 --> 00:43:56,467 [grunts] 936 00:44:00,346 --> 00:44:02,264 [animals whooping] [Yoshi] Oh, yes! 937 00:44:05,976 --> 00:44:07,311 [whimpers] 938 00:44:09,772 --> 00:44:11,315 I let you down, Doc. 939 00:44:11,899 --> 00:44:15,069 Look at me, I'm fine. We're all fine. 940 00:44:15,861 --> 00:44:17,488 {\an8}-I froze. -[Dolittle] No, no, no, Cheech. 941 00:44:17,571 --> 00:44:19,448 It's okay to be scared. 942 00:44:20,157 --> 00:44:21,241 {\an8}[Chee-chee] Mm-mm. 943 00:44:24,870 --> 00:44:27,039 You saved me, did you? Fair play. 944 00:44:27,122 --> 00:44:28,666 Thanks very much. 945 00:44:29,792 --> 00:44:31,627 Well done, everybody. 946 00:44:31,710 --> 00:44:32,920 [exhales] 947 00:44:33,003 --> 00:44:35,381 Feel like you belong now, kid? 948 00:44:35,464 --> 00:44:36,507 [breathlessly] I guess I do. 949 00:44:37,466 --> 00:44:38,592 [Yoshi] We lost him. 950 00:44:38,676 --> 00:44:40,219 -I guess I do. -[Yoshi] Great work, gang. 951 00:44:40,302 --> 00:44:42,763 [Mini] Eat our dust, Müdfly! [sighs] 952 00:44:51,855 --> 00:44:53,107 They've gotten away, sir. 953 00:44:53,190 --> 00:44:55,234 Oh, really? I thought they disappeared into thin air. 954 00:44:55,317 --> 00:44:57,069 I'm afraid not, sir. They've escaped. 955 00:44:57,152 --> 00:44:58,821 Read the room, Lieutenant. 956 00:44:58,904 --> 00:45:00,322 I can see they've escaped. 957 00:45:01,323 --> 00:45:02,950 But not for long. 958 00:45:05,577 --> 00:45:06,745 [Fly] It's a miracle. 959 00:45:06,829 --> 00:45:09,331 That must mean I am the Chosen One. 960 00:45:09,415 --> 00:45:10,791 I'm gonna change the-- [squeals] 961 00:45:11,625 --> 00:45:13,502 {\an8}Whale power. [chuckles] 962 00:45:14,044 --> 00:45:16,088 Dolittle had to write a paper about it, 963 00:45:16,171 --> 00:45:18,549 which of course nobody took seriously. 964 00:45:18,632 --> 00:45:21,718 This one even theorizes the existence of dragons. 965 00:45:21,802 --> 00:45:24,638 [chuckles] Just preposterous. 966 00:45:24,721 --> 00:45:26,849 [Derrick] Sir, I'm afraid your obsession with Dolittle is-- 967 00:45:26,932 --> 00:45:27,891 What obsession? 968 00:45:27,975 --> 00:45:29,309 I'm not obsessed with Dolittle. 969 00:45:29,393 --> 00:45:30,519 You're obsessed with Dolittle. 970 00:45:30,602 --> 00:45:32,938 You're the one obsessing about my obsession with... 971 00:45:33,939 --> 00:45:35,149 [sighs] 972 00:45:35,232 --> 00:45:36,984 I'm loath to admit it, 973 00:45:37,067 --> 00:45:40,612 but he's more valuable alive, for now. 974 00:45:41,196 --> 00:45:42,739 But, luckily, 975 00:45:42,823 --> 00:45:45,576 I think I know where he's going. 976 00:45:48,954 --> 00:45:52,082 Kevin's log, day seven. I'm now totally isolated. 977 00:45:52,166 --> 00:45:53,792 The enemy has ingratiated himself 978 00:45:53,876 --> 00:45:55,878 with the captain and crew. [all snoring] 979 00:45:55,961 --> 00:46:00,174 No sign of promised tropical island or the magic fruit. 980 00:46:00,257 --> 00:46:02,009 But I will endure. 981 00:46:15,981 --> 00:46:16,982 [grunts] 982 00:46:17,733 --> 00:46:19,026 [Dolittle] Take the wheel, Stubbins. 983 00:46:19,109 --> 00:46:20,152 -Really? -Yeah, yeah. 984 00:46:20,235 --> 00:46:22,196 I have to calculate our route coordinates. 985 00:46:22,279 --> 00:46:24,448 The bees are buzzing about you. 986 00:46:24,531 --> 00:46:27,701 Seems you are getting a rudimentary grasp of their language. 987 00:46:28,619 --> 00:46:30,120 Thirty-five degrees portside. 988 00:46:32,206 --> 00:46:33,373 Well... 989 00:46:33,457 --> 00:46:35,959 I have noticed when they fly in a zig-zag pattern, 990 00:46:36,043 --> 00:46:38,420 they sort of go... [buzzing] 991 00:46:40,422 --> 00:46:42,424 Which means, "Back off, kid." 992 00:46:43,091 --> 00:46:46,220 But when Dab-Dab goes... [quacking] 993 00:46:48,263 --> 00:46:50,015 That means, "Look at this." 994 00:46:50,098 --> 00:46:51,934 Mm. "Look at me." 995 00:46:52,017 --> 00:46:53,644 -Oh, close. -Not bad, though. 996 00:46:53,727 --> 00:46:56,021 Oh. No, when Chee-Chee says... 997 00:46:57,481 --> 00:46:58,857 When Chee-Chee says... 998 00:46:59,525 --> 00:47:01,026 [vocalizing] 999 00:47:02,694 --> 00:47:05,697 That means, "Where's my blanket?" 1000 00:47:06,865 --> 00:47:07,908 Very good. 1001 00:47:09,660 --> 00:47:11,078 [wind gusts] 1002 00:47:12,037 --> 00:47:14,122 Is that the map of Eden Tree Island? 1003 00:47:14,748 --> 00:47:18,043 The Eden Tree cannot be found on any map. 1004 00:47:18,126 --> 00:47:21,630 And to call it an island is to suggest that it is of our world, 1005 00:47:21,713 --> 00:47:23,465 and it is anything but. 1006 00:47:24,132 --> 00:47:26,510 That is why we must first go to Monteverde, 1007 00:47:26,593 --> 00:47:30,389 birthplace of the only person to ever chart a course to the tree. 1008 00:47:30,472 --> 00:47:33,850 Her name was Lily. She wrote the route in a journal. 1009 00:47:33,934 --> 00:47:36,061 But on her voyage, she was shipwrecked. 1010 00:47:37,062 --> 00:47:40,107 The world lost the greatest explorer I've ever known. 1011 00:47:42,734 --> 00:47:44,486 The journal from that expedition 1012 00:47:44,570 --> 00:47:46,071 was all that survived. [loud slurping] 1013 00:47:50,075 --> 00:47:52,119 Elliot, Elsie, do you mind? 1014 00:47:52,953 --> 00:47:54,079 -[burps] -[slurps] 1015 00:47:55,414 --> 00:47:57,124 So, anyway, you get the picture. 1016 00:47:57,207 --> 00:47:59,001 To have any chance of finding the tree, 1017 00:47:59,084 --> 00:48:01,878 we have to go to Monteverde and steal that flipping journal. 1018 00:48:01,962 --> 00:48:03,714 -[Dolittle sighs] -Steal the journal? 1019 00:48:03,797 --> 00:48:05,007 Did I say that? 1020 00:48:05,090 --> 00:48:06,842 Well, what's the worst that can happen? 1021 00:48:06,925 --> 00:48:08,927 [wind gusting] 1022 00:48:11,096 --> 00:48:14,975 Don't worry, I know an omen when I see one, and that was not an omen. 1023 00:48:18,103 --> 00:48:20,105 Stealing the journal is not a big deal! 1024 00:48:20,188 --> 00:48:21,231 [thunderclap] [gasps] 1025 00:48:22,816 --> 00:48:27,029 In fact, Monteverde itself is not a big deal. 1026 00:48:30,115 --> 00:48:33,035 [Poly] The stop at Monteverde was a very big deal. 1027 00:48:33,118 --> 00:48:36,538 After all, this island of bandits and thieves 1028 00:48:36,622 --> 00:48:39,750 was once a place Dolittle, Lily, and I called home. 1029 00:48:39,833 --> 00:48:43,003 [both chittering] Until the doctor made an enemy 1030 00:48:43,086 --> 00:48:47,174 of the island's notorious ruler, King Rassouli. 1031 00:48:47,257 --> 00:48:48,675 And just our luck, 1032 00:48:48,759 --> 00:48:53,388 his most prized possession was the very journal we needed to steal. 1033 00:48:53,472 --> 00:48:54,723 [bird squawks] 1034 00:48:54,806 --> 00:48:56,850 So, Dolittle needed a disguise. 1035 00:48:58,060 --> 00:48:59,227 [people chattering] 1036 00:49:02,648 --> 00:49:06,068 While I was left watching over the rest of the crew, 1037 00:49:06,151 --> 00:49:09,613 Dolittle and Stubbins snuck into the palace. 1038 00:49:12,574 --> 00:49:13,784 [grunts] 1039 00:49:14,743 --> 00:49:15,911 I'm about to die! 1040 00:49:16,620 --> 00:49:17,954 [gasps] 1041 00:49:18,830 --> 00:49:23,502 [Poly] Once inside, their path ended at a heavily bolted door, naturally. 1042 00:49:23,585 --> 00:49:26,588 But Dolittle still had 1043 00:49:26,672 --> 00:49:29,758 questionable contacts on the island. 1044 00:49:29,841 --> 00:49:31,385 [Soldier ants] Hut, hut, hut. 1045 00:49:32,177 --> 00:49:35,555 The opening bid will suffice. You have my attention. 1046 00:49:35,639 --> 00:49:39,518 Don Carpenterino. I'm here on behalf of these humans. 1047 00:49:39,601 --> 00:49:43,355 They will pay you handsomely for your family's lock-picking skills. 1048 00:49:43,438 --> 00:49:47,484 You come to me for this, on the day of my daughter's wedding? 1049 00:49:47,567 --> 00:49:49,528 Wait a minute. Which daughter? 1050 00:49:49,611 --> 00:49:51,863 It's not... Sheila? 1051 00:49:51,947 --> 00:49:54,658 My Sheila? She's getting married? 1052 00:49:54,741 --> 00:49:56,368 To a scorpion named Dylan. 1053 00:49:56,451 --> 00:49:59,579 Sorry, Boy Scout. I guess Sheila's into bad boys now. 1054 00:49:59,663 --> 00:50:01,415 [mafia ants laughing] 1055 00:50:01,998 --> 00:50:04,126 We were gonna spend the rest of our life spans together. 1056 00:50:04,209 --> 00:50:05,627 [crying] [Don] Move on, James. 1057 00:50:05,711 --> 00:50:08,004 What's your human's best offer? 1058 00:50:08,088 --> 00:50:11,466 Two more now, and two later. Huh? 1059 00:50:11,550 --> 00:50:13,885 Okay. You have yourself a deal. 1060 00:50:13,969 --> 00:50:16,221 See you around, Boy Scout. [chuckles] 1061 00:50:16,304 --> 00:50:18,056 Guys, I'm no Boy Scout. 1062 00:50:18,140 --> 00:50:21,893 Also, what's a scorpion got that I don't got? 1063 00:50:21,977 --> 00:50:23,145 Besides a massive stinger-- 1064 00:50:23,228 --> 00:50:25,897 [mafia ant] Get over her, James. You dated for two weeks. 1065 00:50:25,981 --> 00:50:27,232 [ants yelping] 1066 00:50:30,569 --> 00:50:31,987 [panting] 1067 00:50:33,947 --> 00:50:35,240 [Dolittle] These bars are new. 1068 00:50:36,241 --> 00:50:37,659 Totally messing up my plan. 1069 00:50:38,243 --> 00:50:39,077 I can fit through them. 1070 00:50:39,161 --> 00:50:40,787 No, no, no. It's too dangerous, man. 1071 00:50:41,705 --> 00:50:43,999 Can't go in there on your own. 1072 00:50:44,082 --> 00:50:45,876 [James] Let me take him in, Doc. 1073 00:50:45,959 --> 00:50:48,295 I need something to distract me from this Sheila reveal. 1074 00:50:48,378 --> 00:50:50,922 Are you sure your head's in the right place, James? 1075 00:50:51,006 --> 00:50:54,718 Oh, yeah. I'll get the kid in, and then fly headfirst into a brick. 1076 00:50:54,801 --> 00:50:56,553 [laughs] Just kidding. I'm fine. 1077 00:50:56,636 --> 00:50:58,847 Aye. All right. 1078 00:50:58,930 --> 00:51:00,265 James will look after you. It's fine. 1079 00:51:00,891 --> 00:51:03,769 Listen closely. Get the journal and get out of there. 1080 00:51:03,852 --> 00:51:06,188 Go through the room quietly. Look for the tiger's eye. 1081 00:51:06,271 --> 00:51:08,190 Go down the hidden staircase. 1082 00:51:08,273 --> 00:51:10,817 And most importantly, keep your disguise on. 1083 00:51:11,735 --> 00:51:13,945 [James] There's just one little thing you should know. 1084 00:51:14,029 --> 00:51:16,323 Rassouli loves his cats. 1085 00:51:16,406 --> 00:51:18,283 [all snoring] 1086 00:51:19,701 --> 00:51:22,204 [James] But that's no problem for us, 1087 00:51:22,287 --> 00:51:24,206 'cause we can just fly right over the... 1088 00:51:24,289 --> 00:51:25,248 Wait. 1089 00:51:25,332 --> 00:51:28,210 Uh, I see the mistake I made here. You can't fly. 1090 00:51:29,211 --> 00:51:31,004 [Stubbins grunting quietly] 1091 00:51:36,301 --> 00:51:37,260 Hey! Oh! Watch out! 1092 00:51:37,344 --> 00:51:38,470 Kitty cat on your six. 1093 00:51:38,553 --> 00:51:40,138 [yawns] 1094 00:51:40,764 --> 00:51:42,349 [James] Oh, God. Oh! Whoa, whoa! 1095 00:51:42,432 --> 00:51:43,391 Hey! 1096 00:51:44,309 --> 00:51:45,602 Slick move, kid. 1097 00:51:45,685 --> 00:51:47,312 [Stubbins panting] 1098 00:51:47,395 --> 00:51:49,272 We make a pretty good team. 1099 00:51:49,356 --> 00:51:51,608 A real couple of bad boys. 1100 00:51:52,901 --> 00:51:55,570 Okay, partner. You know where to go. [gasps softly] 1101 00:52:01,535 --> 00:52:02,494 [lock clicks] 1102 00:52:03,203 --> 00:52:04,496 [door rumbles] 1103 00:52:17,592 --> 00:52:19,719 I'll keep watch on these lions. 1104 00:52:19,803 --> 00:52:22,264 That's what a bad boy dragonfly does. 1105 00:52:22,347 --> 00:52:24,850 Would Dylan get this close to a lion? 1106 00:52:24,933 --> 00:52:26,977 Would he get this close? 1107 00:52:27,060 --> 00:52:28,436 How about this close? 1108 00:52:28,520 --> 00:52:29,980 Oh... 1109 00:52:30,063 --> 00:52:31,106 [lion growls] 1110 00:52:31,189 --> 00:52:34,943 This is bad. This is very bad. 1111 00:52:39,364 --> 00:52:42,576 [Stubbins] "Lily Dolittle"? 1112 00:52:45,412 --> 00:52:46,454 [lion growls] 1113 00:52:50,584 --> 00:52:52,043 [James] We got the journal! Open up! 1114 00:52:52,127 --> 00:52:53,295 Just kidding, he blew it. 1115 00:52:53,378 --> 00:52:54,296 -Bye! -Oh, dear. 1116 00:52:54,880 --> 00:52:56,298 Stubbins! 1117 00:52:56,381 --> 00:52:57,424 [guard mutters] 1118 00:53:00,343 --> 00:53:01,344 Former resident here. 1119 00:53:01,428 --> 00:53:02,846 -[Guard] Don't move. -Huh? 1120 00:53:04,014 --> 00:53:05,307 Don't touch. 1121 00:53:05,390 --> 00:53:07,601 [muffled yelling] [door closing] 1122 00:53:07,684 --> 00:53:08,768 [Rassouli] Hmm. 1123 00:53:09,853 --> 00:53:12,981 All I wanted was my daughter to marry wisely, 1124 00:53:13,064 --> 00:53:17,193 and instead, I got the ringleader of a circus. 1125 00:53:17,277 --> 00:53:20,322 I never understood what Lily saw in you. 1126 00:53:20,405 --> 00:53:25,577 A common complaint the world over for fathers of beloved daughters. 1127 00:53:25,660 --> 00:53:28,997 But in this instance, I think we can all agree, 1128 00:53:29,080 --> 00:53:32,334 it is particularly accurate. 1129 00:53:34,169 --> 00:53:35,503 [laughing] 1130 00:53:36,046 --> 00:53:37,589 -Huh... -[Rassouli] Come here. 1131 00:53:40,091 --> 00:53:41,426 Come here. 1132 00:53:41,509 --> 00:53:43,011 I'm certain you didn't mean any of that. 1133 00:53:43,094 --> 00:53:44,346 [grunts, chokes] 1134 00:53:44,429 --> 00:53:46,556 It was her journal. 1135 00:53:46,640 --> 00:53:51,227 The only thing of hers my men found in the wreckage. 1136 00:53:51,311 --> 00:53:53,521 It belongs here. [continues choking] 1137 00:53:55,899 --> 00:54:00,570 All you had to do was never show your face again 1138 00:54:00,654 --> 00:54:02,364 and leave it at that. 1139 00:54:03,448 --> 00:54:04,574 You failed. 1140 00:54:05,450 --> 00:54:08,912 Now you'll pay for taking Lily away from me. 1141 00:54:11,122 --> 00:54:13,875 You knew what would happen if you returned. 1142 00:54:14,834 --> 00:54:15,919 Yes. 1143 00:54:16,711 --> 00:54:18,213 [animal growling] 1144 00:54:22,008 --> 00:54:26,429 [prisoners chanting] Barry! Barry! Barry! 1145 00:54:30,100 --> 00:54:31,142 You should go. 1146 00:54:33,687 --> 00:54:37,399 It's my past that's caught up with me, not yours. Yeah? 1147 00:54:37,482 --> 00:54:38,400 But you're my friend. 1148 00:54:38,483 --> 00:54:40,568 Go. Don't look back. 1149 00:54:47,575 --> 00:54:50,203 [Rassouli] You're better off without him, kid. 1150 00:54:51,079 --> 00:54:52,122 Um... 1151 00:54:52,789 --> 00:54:54,082 I'm in compliance. 1152 00:54:54,666 --> 00:54:58,128 Ho-ho! Yes. Finally, some action down here. 1153 00:54:58,211 --> 00:54:59,671 Boy, was it getting boring. 1154 00:54:59,754 --> 00:55:01,506 You know, Doc, I hate to tell you, 1155 00:55:01,589 --> 00:55:03,049 but you're going down, my friend. 1156 00:55:03,133 --> 00:55:05,427 You'd do well to keep your buckteeth together. 1157 00:55:05,510 --> 00:55:06,886 What is that smell? 1158 00:55:06,970 --> 00:55:10,890 Hey, fellas, I think Dr. Dolittle did a little doo-doo. 1159 00:55:10,974 --> 00:55:13,018 Did Dr. Dolittle do a little doo-doo? 1160 00:55:13,101 --> 00:55:15,729 [Dolittle] Perhaps when I'm out of here, I'll teach you some manners 1161 00:55:15,812 --> 00:55:18,273 and accept your lucky foot as payment. 1162 00:55:18,356 --> 00:55:19,858 Oh, this lucky foot? [scoffs] 1163 00:55:19,941 --> 00:55:22,318 Don't worry about it, Doc, 'cause both of my lucky feet 1164 00:55:22,402 --> 00:55:24,320 are going to be tap dancing on your grave 1165 00:55:24,404 --> 00:55:25,864 when my guy's done with you! 1166 00:55:25,947 --> 00:55:26,865 [prisoners shouting] 1167 00:55:26,948 --> 00:55:28,533 Taking bets over here! 1168 00:55:28,616 --> 00:55:31,202 In the right corner, wearing golden stripes, 1169 00:55:31,286 --> 00:55:34,831 with a sparkling record of 872 kills, 1170 00:55:34,914 --> 00:55:40,670 Barry "The Butcher" Bernstein. [prisoners chanting] 1171 00:55:40,754 --> 00:55:43,089 [growling] [prisoners cheering] 1172 00:55:45,550 --> 00:55:50,472 {\an8}Dr. Dolittle. Remember me, your old patient? 1173 00:55:50,555 --> 00:55:52,223 It's Barry. 1174 00:55:52,766 --> 00:55:55,769 Barry. How could I forget you? 1175 00:55:55,852 --> 00:55:58,480 Oh, but you did, Doc. 1176 00:55:58,563 --> 00:56:02,400 We were just starting to make progress, and then you ran off 1177 00:56:02,484 --> 00:56:05,945 with Rassouli's daughter and abandoned me. 1178 00:56:06,029 --> 00:56:07,238 Well, uh... 1179 00:56:07,322 --> 00:56:08,573 I'm back now. 1180 00:56:08,656 --> 00:56:10,533 Er, perhaps we should just pick up where we left off-- 1181 00:56:10,617 --> 00:56:11,618 [roars] 1182 00:56:11,701 --> 00:56:12,744 [crowd cheers] 1183 00:56:12,827 --> 00:56:14,245 [Rassouli] Enjoy the feast! 1184 00:56:14,329 --> 00:56:16,081 [laughing] 1185 00:56:16,164 --> 00:56:17,791 [laughter and chatter] 1186 00:56:18,333 --> 00:56:20,335 [Stubbins] What will happen to Dolittle? 1187 00:56:21,294 --> 00:56:22,921 Well, he's a dead man. 1188 00:56:23,004 --> 00:56:24,798 Yeah. 1189 00:56:24,881 --> 00:56:28,259 He'll think he can talk his way out of it, 1190 00:56:28,343 --> 00:56:31,471 but Barry has gone completely nuts. 1191 00:56:31,554 --> 00:56:33,139 But you... 1192 00:56:33,723 --> 00:56:34,933 You are one of us now. 1193 00:56:36,226 --> 00:56:37,936 To Dolittle's death! 1194 00:56:38,019 --> 00:56:40,105 [all cheering and laughing] 1195 00:56:42,315 --> 00:56:43,608 [munching loudly] 1196 00:56:43,691 --> 00:56:46,236 -Psst. -Hey! It's you! 1197 00:56:47,570 --> 00:56:48,613 You made it. 1198 00:56:48,696 --> 00:56:51,282 [whispering] I need you to get a message to my friends on the boat. 1199 00:56:51,366 --> 00:56:54,911 A message? Sure. When have I ever let you down? 1200 00:56:55,870 --> 00:56:57,997 All I hear, day after day, 1201 00:56:58,081 --> 00:57:01,584 {\an8}[imitates his mother] "Oh, Barry, you're such a disappointment. 1202 00:57:01,668 --> 00:57:03,545 {\an8}Why can't you be more like your brother? 1203 00:57:03,628 --> 00:57:06,464 {\an8}He eats poachers for a living, you know." 1204 00:57:06,548 --> 00:57:09,551 {\an8}[in normal voice] Yes, Mother, I know! 1205 00:57:09,634 --> 00:57:11,928 {\an8}The whole jungle knows. 1206 00:57:12,637 --> 00:57:14,097 Oh, my head. 1207 00:57:14,681 --> 00:57:18,143 Your migraines are brought on by severe maternal issues 1208 00:57:18,226 --> 00:57:20,520 and compounded by sibling rivalry. 1209 00:57:20,603 --> 00:57:22,981 Please make it stop. 1210 00:57:23,064 --> 00:57:24,149 Oh, no, no, no. 1211 00:57:24,232 --> 00:57:26,067 -Lie down. -Oh, my head. 1212 00:57:26,151 --> 00:57:30,572 We could resume your treatment. 1213 00:57:30,655 --> 00:57:32,782 The stress is unbearable. 1214 00:57:32,866 --> 00:57:35,660 I just want to be a good boy. 1215 00:57:35,743 --> 00:57:38,455 I just want to make Mummy proud. 1216 00:57:38,538 --> 00:57:39,956 There we are. 1217 00:57:40,039 --> 00:57:43,126 {\an8}No one I eat will ever be good enough. 1218 00:57:43,209 --> 00:57:45,920 There's the release. Release it. 1219 00:57:46,004 --> 00:57:49,174 {\an8}I will never be good enough. [sobs] 1220 00:57:49,257 --> 00:57:52,051 {\an8}Unless I eat you! 1221 00:57:52,135 --> 00:57:53,344 [roars] 1222 00:57:55,054 --> 00:57:56,598 Whoa, whoa, whoa, whoa. 1223 00:57:56,681 --> 00:58:02,103 Because every mother wants their son to grow up and eat a doctor. 1224 00:58:02,187 --> 00:58:03,438 You're a sick kitty. 1225 00:58:03,521 --> 00:58:04,355 [growling] 1226 00:58:04,439 --> 00:58:05,732 [yelping] 1227 00:58:08,485 --> 00:58:09,694 Come here, Doc. 1228 00:58:09,777 --> 00:58:11,279 I'll make it quick. 1229 00:58:11,362 --> 00:58:13,406 I've got another one of these in an hour. 1230 00:58:14,741 --> 00:58:17,911 {\an8}Give up, Dolittle. You can't outsmart... 1231 00:58:17,994 --> 00:58:20,538 {\an8}Oh. What was that? Oh, wait! 1232 00:58:20,622 --> 00:58:21,706 Now it's over there. 1233 00:58:21,789 --> 00:58:23,291 And now it's over here. 1234 00:58:23,374 --> 00:58:25,585 Now it's back over there. Got it. 1235 00:58:25,668 --> 00:58:26,711 And now it's over here. 1236 00:58:26,794 --> 00:58:28,588 Oh, I lost it. I've got to get it. 1237 00:58:28,671 --> 00:58:30,298 [Dolittle] A cat is still a cat. 1238 00:58:30,381 --> 00:58:32,383 Easily distracted. 1239 00:58:33,718 --> 00:58:35,220 New game, Doc. 1240 00:58:35,303 --> 00:58:36,513 [Roars] Get back down here. 1241 00:58:36,596 --> 00:58:37,639 [Dolittle yelps] 1242 00:58:37,722 --> 00:58:39,390 Come on down, Doc! 1243 00:58:39,974 --> 00:58:41,059 [James panting] 1244 00:58:41,142 --> 00:58:43,144 [James] Okay, James, you can't let this kid down. 1245 00:58:43,228 --> 00:58:44,771 You've gotta deliver this message. 1246 00:58:44,854 --> 00:58:46,940 Oh, no, it's James. 1247 00:58:47,023 --> 00:58:51,319 [James] From now on, no more focusing on relationships and... 1248 00:58:51,402 --> 00:58:54,906 Whoa! Poly? Is that you? 1249 00:58:54,989 --> 00:58:57,408 -Ooh, your feathers really filled out nice -[Poly] James? James? James! 1250 00:58:57,492 --> 00:58:58,952 What happened, James? 1251 00:58:59,035 --> 00:59:01,579 Oh, right! Message. Huh. My bad. 1252 00:59:01,663 --> 00:59:03,248 The kid's been captured by Rassouli, 1253 00:59:03,331 --> 00:59:05,375 and Barry's about to have Dolittle for lunch. 1254 00:59:05,458 --> 00:59:07,669 Looks like we're going ashore after all. 1255 00:59:07,752 --> 00:59:09,796 Be a darling and grab my dynamite, will you? 1256 00:59:09,879 --> 00:59:11,422 [both chuckle] 1257 00:59:12,674 --> 00:59:15,927 {\an8}We need to split up if we're going to pull this off. 1258 00:59:16,010 --> 00:59:17,679 Chee-Chee, you're coming with me. 1259 00:59:17,762 --> 00:59:18,638 Where are we going? 1260 00:59:18,721 --> 00:59:21,266 No, no, no, don't tell me. Just tell me when we get there. 1261 00:59:22,016 --> 00:59:24,686 [Poly] Yoshi, create a distraction. 1262 00:59:24,769 --> 00:59:26,771 [Yoshi] I hope this is enough. 1263 00:59:30,817 --> 00:59:31,693 [people scream] 1264 00:59:31,776 --> 00:59:33,194 [Man] We are being attacked! 1265 00:59:34,445 --> 00:59:35,989 [all shouting] 1266 00:59:39,534 --> 00:59:41,286 [Barry] Come on down, Doc. 1267 00:59:41,369 --> 00:59:42,704 [Dolittle] Therapy's the answer! 1268 00:59:42,787 --> 00:59:44,956 Oh, no! Worse than I expected. 1269 00:59:45,873 --> 00:59:48,001 [Dolittle yelps, grunts] 1270 00:59:49,419 --> 00:59:50,628 I got you, Doc. 1271 00:59:50,712 --> 00:59:51,754 [Poly] Back off, Barry! 1272 00:59:52,338 --> 00:59:53,590 [Dolittle] Poly, don't! 1273 00:59:53,673 --> 00:59:54,674 [Barry growling] 1274 00:59:55,466 --> 00:59:56,509 [Barry] An appetizer. 1275 00:59:56,593 --> 00:59:57,594 [Poly groans] [gasps] 1276 00:59:59,053 --> 01:00:00,013 I got you, Poly. 1277 01:00:02,098 --> 01:00:03,349 [gasps] 1278 01:00:03,433 --> 01:00:05,310 Any final diagnosis, Doc? 1279 01:00:05,393 --> 01:00:07,353 Don't you want to be the best Barry you could be? 1280 01:00:07,437 --> 01:00:09,772 [growls] I'm about to. 1281 01:00:10,982 --> 01:00:13,526 [Chee-chee] I am not a prisoner of fear! 1282 01:00:16,446 --> 01:00:18,323 I'm not a prisoner of fear? 1283 01:00:18,406 --> 01:00:19,782 Oh, no, no, no. 1284 01:00:19,866 --> 01:00:21,618 It's okay to be scared. 1285 01:00:22,243 --> 01:00:23,244 Ow, ow. 1286 01:00:25,663 --> 01:00:26,748 [Barry growls] 1287 01:00:26,831 --> 01:00:27,915 It's okay to be scared. 1288 01:00:27,999 --> 01:00:29,334 You should be scared. 1289 01:00:29,417 --> 01:00:30,877 It's okay to be scared! 1290 01:00:32,378 --> 01:00:33,671 Give him a good hiding. 1291 01:00:33,755 --> 01:00:34,756 Okay, we're doing this. 1292 01:00:34,839 --> 01:00:36,633 We are doing this! 1293 01:00:36,716 --> 01:00:38,176 [Barry growling] We're not doing this! 1294 01:00:38,843 --> 01:00:40,511 [screaming] 1295 01:00:42,555 --> 01:00:44,599 Hit him in the low area! 1296 01:00:44,682 --> 01:00:47,143 [slowed] Down there. 1297 01:00:47,852 --> 01:00:49,062 [slowed grunt] 1298 01:00:50,229 --> 01:00:51,481 [groans] 1299 01:00:52,523 --> 01:00:53,816 Oof. That's gotta hurt. 1300 01:00:53,900 --> 01:00:55,276 Ow, my Barry berries! 1301 01:00:55,360 --> 01:00:56,235 That will work. 1302 01:00:56,319 --> 01:00:58,071 [grunts proudly] 1303 01:00:58,154 --> 01:00:59,864 [Barry] Cheap shot, ape! 1304 01:01:02,533 --> 01:01:03,660 Wait... 1305 01:01:04,952 --> 01:01:08,081 {\an8}[weakly] I haven't finished my treatment. 1306 01:01:08,706 --> 01:01:09,791 [groans] 1307 01:01:09,874 --> 01:01:12,835 [Chee-chee singing] Go to sleep, baby tiger 1308 01:01:12,919 --> 01:01:15,922 Time to put those claws away 1309 01:01:16,005 --> 01:01:17,298 [Chee-chee sighs] 1310 01:01:17,382 --> 01:01:18,383 Anyway... 1311 01:01:19,717 --> 01:01:21,969 You need this more than I do. 1312 01:01:22,053 --> 01:01:25,014 {\an8}Tell me I'm enough, Mummy. 1313 01:01:25,098 --> 01:01:27,350 I had 50 grand riding on that. 1314 01:01:28,184 --> 01:01:30,186 [sighs] Well, I won't pay that. 1315 01:01:30,770 --> 01:01:33,314 Ladies and gentlemen, we have a winner. 1316 01:01:34,899 --> 01:01:37,360 {\an8}Thanks for sticking with me, Doc. 1317 01:01:48,955 --> 01:01:50,623 [people yelling in panic] 1318 01:02:00,550 --> 01:02:01,968 I have it! 1319 01:02:02,051 --> 01:02:04,137 -I have it! -[Man] Stop! Halt! 1320 01:02:06,973 --> 01:02:08,975 And now, I'll have it. 1321 01:02:12,937 --> 01:02:13,938 [sighs] 1322 01:02:15,940 --> 01:02:17,275 She had such a sure hand. 1323 01:02:18,234 --> 01:02:20,945 Exactly what the doctor ordered. 1324 01:02:22,238 --> 01:02:23,281 [chuckles] 1325 01:02:23,364 --> 01:02:25,032 [bellows] 1326 01:02:26,033 --> 01:02:27,869 What did they offer you, Müdfly, 1327 01:02:27,952 --> 01:02:29,412 to murder the Queen of England? 1328 01:02:30,997 --> 01:02:35,626 Quite a few things, actually. Knighthood. Windward House. 1329 01:02:35,710 --> 01:02:37,211 Chair of the Royal College. 1330 01:02:37,295 --> 01:02:39,046 In no particular order. 1331 01:02:40,798 --> 01:02:45,011 Oh, and the icing on the madeleine will be the scientific accolades 1332 01:02:45,094 --> 01:02:49,015 that accrue from the proper study of the Eden Tree. 1333 01:02:49,098 --> 01:02:51,893 All thanks to Lily Dolittle. 1334 01:02:51,976 --> 01:02:53,936 Actually, no. That's still madeleine. 1335 01:02:54,020 --> 01:02:58,983 The icing is knowing that you know I won. 1336 01:03:03,446 --> 01:03:07,200 Oh, and, Dolittle, I'm so sorry for that hole in your boat. 1337 01:03:07,283 --> 01:03:08,409 What hole? 1338 01:03:18,419 --> 01:03:20,087 [Dab-dab] Abandon ship! Everyone, overboard! 1339 01:03:22,715 --> 01:03:24,300 [animals screams] 1340 01:03:24,383 --> 01:03:25,593 [groans] 1341 01:03:25,676 --> 01:03:26,677 Oh. Not good. [Chee-chee whimpers] 1342 01:03:29,555 --> 01:03:30,890 [Plimpton whimpers] 1343 01:03:32,141 --> 01:03:34,018 [Dab-dab] Don't look back. [squawks] 1344 01:03:35,436 --> 01:03:36,813 Ahh! Help! 1345 01:03:36,896 --> 01:03:38,648 I'm on it, Doc! 1346 01:03:40,191 --> 01:03:42,068 I can't fly! [coughs] 1347 01:03:42,151 --> 01:03:43,945 And I can't swim! 1348 01:03:48,908 --> 01:03:50,201 Got you, buddy. 1349 01:03:50,284 --> 01:03:52,745 Plimpton, I'm not losing you, bro. 1350 01:03:52,829 --> 01:03:54,413 Step away from the light! 1351 01:03:54,497 --> 01:03:57,375 There is no light. I'm alive! I'm alive! 1352 01:03:58,584 --> 01:04:01,921 I'm alive, thanks to you, Yoshi. 1353 01:04:16,352 --> 01:04:18,145 [Jip whining] 1354 01:04:24,986 --> 01:04:27,530 [softly] You've always been so kind. 1355 01:04:30,825 --> 01:04:33,327 It's difficult to say goodbye. 1356 01:04:34,161 --> 01:04:36,789 [sniffles] Please don't say that. 1357 01:04:36,873 --> 01:04:38,124 It's all right. 1358 01:04:42,712 --> 01:04:44,338 You've done your best. 1359 01:04:44,422 --> 01:04:46,132 Your queen is proud. 1360 01:04:46,215 --> 01:04:47,800 [crying softly] 1361 01:04:48,593 --> 01:04:50,094 [whining] 1362 01:04:51,053 --> 01:04:53,764 {\an8}Where are you, Dolittle? 1363 01:04:56,100 --> 01:04:58,561 [Yoshi] Hey, big bird, you doing okay? 1364 01:04:58,644 --> 01:05:00,021 [Plimpton] No. 1365 01:05:00,104 --> 01:05:02,023 Nothing about me is okay. 1366 01:05:02,106 --> 01:05:04,483 My father was right about me. 1367 01:05:04,567 --> 01:05:06,235 I should have been an omelet. 1368 01:05:06,819 --> 01:05:08,696 {\an8}Pfft. I know how you feel. 1369 01:05:08,779 --> 01:05:11,908 {\an8}My dad said he was going out for a pack of seals one night 1370 01:05:11,991 --> 01:05:14,368 {\an8}and never came back. 1371 01:05:14,452 --> 01:05:17,038 {\an8}I guess we got something in common after all, Plimpton. 1372 01:05:17,830 --> 01:05:19,916 What is this feeling? 1373 01:05:19,999 --> 01:05:22,585 I'm all warm and fuzzy inside. 1374 01:05:24,045 --> 01:05:26,047 {\an8}That's friendship, bro. 1375 01:05:26,130 --> 01:05:28,341 Huh. Not bad, 1376 01:05:29,133 --> 01:05:30,301 bro. 1377 01:05:30,384 --> 01:05:31,761 [Kevin sniffling] 1378 01:05:33,763 --> 01:05:36,098 I'm not crying, you're crying. 1379 01:05:36,182 --> 01:05:37,892 [wailing] 1380 01:05:48,611 --> 01:05:50,154 [clears throat] 1381 01:05:50,237 --> 01:05:52,531 Right. Gather round, shall we? 1382 01:05:52,615 --> 01:05:54,450 Huh? Let's have a look where we are now. 1383 01:05:54,533 --> 01:05:56,369 [Poly] That's the spirit, John. 1384 01:05:58,162 --> 01:06:00,206 [sighs, chuckles] 1385 01:06:00,998 --> 01:06:03,084 Oh, this is gonna be good. 1386 01:06:04,877 --> 01:06:06,045 I'm already getting duck bumps. 1387 01:06:09,423 --> 01:06:11,550 We are finished. [trills] 1388 01:06:11,634 --> 01:06:12,718 {\an8}-Is this a pep talk? -[gasps] 1389 01:06:12,802 --> 01:06:14,095 Cause it's a weird one. 1390 01:06:14,178 --> 01:06:17,098 I can sniff defeat like a truffle pig. 1391 01:06:18,182 --> 01:06:19,767 [Stubbins] This can't be the end. 1392 01:06:19,850 --> 01:06:21,852 [sniffing] Yeah. I smell it. 1393 01:06:21,936 --> 01:06:24,105 -We can still save the queen. -Nope. 1394 01:06:24,188 --> 01:06:25,731 -We can still save your house. -Whoa-uh. 1395 01:06:27,733 --> 01:06:29,485 I believe in you. 1396 01:06:29,568 --> 01:06:31,112 -[laughing] -We can keep going. 1397 01:06:31,195 --> 01:06:32,571 Oh, you've got a point there. 1398 01:06:32,655 --> 01:06:33,864 Except the journal's gone, 1399 01:06:33,948 --> 01:06:35,866 we've no way to find the Eden Tree, 1400 01:06:35,950 --> 01:06:37,326 and our boat is sunk. 1401 01:06:37,410 --> 01:06:39,245 He makes a strong argument. [gulps] 1402 01:06:41,205 --> 01:06:43,791 [Dolittle] On the plus side, you are all cured. 1403 01:06:43,874 --> 01:06:45,626 Chee-Chee, you are brave now. 1404 01:06:46,210 --> 01:06:48,170 Plimpton and Yoshi are getting along. 1405 01:06:48,254 --> 01:06:50,131 Ow. Remember, back! Back! 1406 01:06:50,214 --> 01:06:51,257 [Dolittle] Sort of. 1407 01:06:51,340 --> 01:06:53,342 And, Stubbins, you've made friends, 1408 01:06:53,426 --> 01:06:54,719 and you can even talk to them. 1409 01:06:54,802 --> 01:06:56,429 You don't need me. 1410 01:06:56,512 --> 01:06:57,763 I'll stay here 1411 01:06:57,847 --> 01:07:01,600 and offer medical services to this island of random bandits and outlaws. 1412 01:07:01,684 --> 01:07:04,645 [shouts] The doctor's here. Seeking new patients. 1413 01:07:04,729 --> 01:07:05,980 Cash only. 1414 01:07:06,063 --> 01:07:08,774 Ladies, gentlemen, who'd like to dance? 1415 01:07:08,858 --> 01:07:10,776 I've got a bad case of dancing fever. 1416 01:07:10,860 --> 01:07:13,154 So watch out, it's infectious. 1417 01:07:13,237 --> 01:07:14,697 [chants] Cha, cha, cha, cha, cha, cha. 1418 01:07:14,780 --> 01:07:16,282 [groans] Can't help him. 1419 01:07:16,365 --> 01:07:18,451 That explorer you told me about, 1420 01:07:18,534 --> 01:07:20,036 she would have never given up. 1421 01:07:20,119 --> 01:07:22,163 She was your wife, wasn't she? 1422 01:07:22,246 --> 01:07:23,622 You wanna know the ironic bit? 1423 01:07:24,331 --> 01:07:27,877 I don't know what "ironic" means. 1424 01:07:27,960 --> 01:07:30,921 Irony is when you find a woman, 1425 01:07:31,005 --> 01:07:33,799 and she makes your life more wonderful than it had any right to be, 1426 01:07:33,883 --> 01:07:37,511 and then, poof, she's gone, and it's all your fault. 1427 01:07:37,595 --> 01:07:41,682 This journey was my chance to finish what she started. 1428 01:07:42,725 --> 01:07:43,976 [sighs softly] 1429 01:07:44,602 --> 01:07:47,188 Lily insisted I care for the animals at home, 1430 01:07:47,271 --> 01:07:49,190 so I stayed behind. 1431 01:07:49,273 --> 01:07:51,358 Rassouli's right. 1432 01:07:51,442 --> 01:07:53,402 I should have been with her. 1433 01:07:53,486 --> 01:07:57,531 Now, all I have left of her is the ghost I see when I hold our rings. 1434 01:07:58,115 --> 01:08:00,284 [Rassouli] So, you see her, too? 1435 01:08:01,827 --> 01:08:03,287 [screeches] [Yoshi grunts] 1436 01:08:03,871 --> 01:08:07,208 Not only did you lose my daughter's journal... 1437 01:08:07,291 --> 01:08:08,793 [Yoshi grunts] 1438 01:08:08,876 --> 01:08:13,172 ...but your polar bear blew up my village. 1439 01:08:13,255 --> 01:08:14,381 We don't know that. 1440 01:08:15,299 --> 01:08:18,969 And your gorilla beat up my tiger. 1441 01:08:20,012 --> 01:08:21,305 No good. 1442 01:08:23,724 --> 01:08:25,059 [gasps] 1443 01:08:25,142 --> 01:08:26,143 Let's go. 1444 01:08:26,227 --> 01:08:27,561 [Guard] Here, stay. 1445 01:08:27,645 --> 01:08:28,979 [Rassouli] No, no, no. 1446 01:08:30,397 --> 01:08:31,899 Mm. 1447 01:08:31,982 --> 01:08:33,234 Yeah. 1448 01:08:38,489 --> 01:08:40,533 Irony 1449 01:08:40,616 --> 01:08:44,495 is me wanting to kill you 1450 01:08:44,578 --> 01:08:48,082 with every fiber of my being, 1451 01:08:50,292 --> 01:08:54,839 but loving my daughter more. 1452 01:09:04,431 --> 01:09:06,100 I miss her, too. 1453 01:09:09,186 --> 01:09:13,691 She would have wanted you to keep going. 1454 01:09:18,612 --> 01:09:20,030 [Mini chatters] 1455 01:09:20,114 --> 01:09:21,699 [all sigh with relief] 1456 01:09:22,283 --> 01:09:24,034 -So! -[gasps] 1457 01:09:26,787 --> 01:09:28,539 Get going, 1458 01:09:28,622 --> 01:09:30,791 before I stop feeling sentimental. 1459 01:09:30,875 --> 01:09:32,042 [quacking] 1460 01:09:35,254 --> 01:09:36,964 She's saying we don't have a ship. 1461 01:09:37,548 --> 01:09:40,217 [smacks lips] Well, uh, 1462 01:09:41,093 --> 01:09:43,137 I have the perfect vessel for you. 1463 01:09:46,140 --> 01:09:47,474 [Plimpton] Bit of a fixer-upper. 1464 01:09:47,558 --> 01:09:49,518 [Yoshi] It's got good bones. 1465 01:09:49,602 --> 01:09:50,811 [Dab-dab] At least it floats. 1466 01:09:50,895 --> 01:09:52,771 We'll just have to make the best of it, won't we? 1467 01:09:54,023 --> 01:09:55,024 [Dab-dab yells] 1468 01:09:55,107 --> 01:09:56,317 [Man] Ooh. Company! 1469 01:09:56,400 --> 01:09:57,401 Uh, who's that? 1470 01:09:58,319 --> 01:10:00,779 Hi! I'm Jeff. 1471 01:10:00,863 --> 01:10:02,198 Crikey. 1472 01:10:02,281 --> 01:10:03,199 [chuckles] 1473 01:10:05,618 --> 01:10:07,953 [Poly] If Lily's research was correct, 1474 01:10:08,037 --> 01:10:10,664 then Müdfly was well on his way to Eden Tree Island. 1475 01:10:12,041 --> 01:10:14,793 All we needed to do was track Müdfly. 1476 01:10:15,586 --> 01:10:16,879 [Stubbins] But how do we do that? 1477 01:10:17,463 --> 01:10:19,548 Whales, boyo. 1478 01:10:19,632 --> 01:10:21,258 Whales. 1479 01:10:37,483 --> 01:10:39,401 [Whale 1] I can't believe you're flipping him off. 1480 01:10:39,485 --> 01:10:41,862 [Whale 2] I know. That man has no chin. 1481 01:11:04,426 --> 01:11:05,344 [grunts] 1482 01:11:07,137 --> 01:11:08,472 [whale calls] 1483 01:11:10,182 --> 01:11:12,768 [Humphrey] We found him. Follow us. 1484 01:11:22,486 --> 01:11:24,655 Eden Tree Island. 1485 01:11:37,001 --> 01:11:38,711 [all exclaiming delightedly] 1486 01:11:42,548 --> 01:11:44,466 -Whew. -[Yoshi] Oh, wow. 1487 01:11:44,550 --> 01:11:46,510 Extraordinary. 1488 01:12:01,233 --> 01:12:03,152 [Müdfly] This must be it. 1489 01:12:03,235 --> 01:12:04,445 The map points us 1490 01:12:04,528 --> 01:12:07,489 directly into the center of this mountain. 1491 01:12:09,533 --> 01:12:11,994 [Dolittle] Don't look down. Let's keep our beaks up, shall we? 1492 01:12:12,536 --> 01:12:13,787 [Plimpton] Trying to stay positive. 1493 01:12:13,871 --> 01:12:15,456 What the heck are we doing up here? 1494 01:12:15,539 --> 01:12:18,208 [Yoshi] Going in the back way, my feathered buddy. 1495 01:12:18,292 --> 01:12:19,668 [Kevin] What are you complaining about? 1496 01:12:19,752 --> 01:12:22,087 This is the widest branch I've ever scurried on. 1497 01:12:22,755 --> 01:12:25,215 [Dolittle] Don't look down, look at me. 1498 01:12:25,924 --> 01:12:28,761 [Plimpton] Whoa. A big cave. 1499 01:12:34,558 --> 01:12:36,518 [whispering] Stay close, keep quiet. 1500 01:12:36,602 --> 01:12:37,811 [Kevin] Kevin's log, day 12. 1501 01:12:38,395 --> 01:12:40,522 Some force beyond my comprehension still compels me 1502 01:12:40,606 --> 01:12:43,400 to follow this crew of lunatics, the squirrel killer, 1503 01:12:43,484 --> 01:12:44,818 and their deranged leader. 1504 01:12:44,902 --> 01:12:47,696 Perhaps it's the magic tree that draws me. 1505 01:12:47,780 --> 01:12:49,323 {\an8}-[Soldier] Rifle troop! -Hide. They're close. 1506 01:12:49,406 --> 01:12:51,575 -[Soldier] Fall in! -Turn it down now. Stay down. 1507 01:12:56,163 --> 01:12:57,164 [gasps] 1508 01:13:02,961 --> 01:13:04,963 Foxfire fungus. 1509 01:13:06,048 --> 01:13:07,966 We must be near it now. 1510 01:13:10,677 --> 01:13:12,513 Look, Doc. 1511 01:13:12,596 --> 01:13:14,640 It's lighting a path all the way to 1512 01:13:14,723 --> 01:13:17,393 the man who wants us dead. 1513 01:13:17,476 --> 01:13:19,019 [Soldier] Stay right there. 1514 01:13:19,103 --> 01:13:20,687 [Dolittle groans] [Soldier laughs] 1515 01:13:20,771 --> 01:13:23,524 Go on, then, soldier boy. Spoil yourself. 1516 01:13:23,607 --> 01:13:24,983 [grunts] [Yoshi roars] 1517 01:13:28,362 --> 01:13:29,405 Oh. 1518 01:13:29,488 --> 01:13:30,406 Hello, Blair. 1519 01:13:31,073 --> 01:13:32,116 [chuckles] 1520 01:13:33,117 --> 01:13:35,536 Looking for a tree, is it? 1521 01:13:37,454 --> 01:13:39,623 Trees don't often grow in caves. 1522 01:13:39,706 --> 01:13:41,250 Didn't you pay attention in botany class? 1523 01:13:41,333 --> 01:13:44,253 No, but pay attention to this, Dolittle. 1524 01:13:45,671 --> 01:13:47,923 I beat you! 1525 01:13:48,799 --> 01:13:51,135 You filthy animal... 1526 01:13:51,218 --> 01:13:52,761 -[Soldier] Move it. Come on, beasts. -[groans] 1527 01:13:52,845 --> 01:13:54,179 ...hoarder! 1528 01:13:57,641 --> 01:14:00,978 So, where is it? 1529 01:14:01,061 --> 01:14:02,521 Where's what? 1530 01:14:02,604 --> 01:14:03,772 [sighs] 1531 01:14:03,856 --> 01:14:05,649 The Eden Tree. 1532 01:14:05,732 --> 01:14:08,569 Truth is, I haven't got a clue. 1533 01:14:09,153 --> 01:14:11,530 Don't be ridiculous, you're John Dolittle. 1534 01:14:11,613 --> 01:14:14,032 You get everything you want. 1535 01:14:14,116 --> 01:14:15,742 Not today, I don't. 1536 01:14:17,244 --> 01:14:20,164 You really don't have any idea, do you? 1537 01:14:20,914 --> 01:14:24,168 How does ignorance feel? 1538 01:14:24,668 --> 01:14:28,005 Oh. [sniffles] Well, very freeing, actually. 1539 01:14:28,088 --> 01:14:31,175 One must hug uncertainty, don't you think? 1540 01:14:31,258 --> 01:14:33,594 That's how Lily lived her life. 1541 01:14:33,677 --> 01:14:35,053 [grunts quizzically] 1542 01:14:35,721 --> 01:14:37,347 Embrace the unknown, 1543 01:14:37,431 --> 01:14:40,100 and the answers will be revealed. 1544 01:14:40,184 --> 01:14:44,396 You sad, misguided nut, Dolittle. 1545 01:14:44,480 --> 01:14:45,814 Give that to me! Give me that. 1546 01:14:48,692 --> 01:14:52,112 I might find this damn tree on my own. 1547 01:14:52,196 --> 01:14:56,241 And, by God, history will remember me. 1548 01:15:07,669 --> 01:15:10,547 Yeah. Something interesting going on now. 1549 01:15:10,631 --> 01:15:11,840 [animals whimper] 1550 01:15:12,591 --> 01:15:13,717 [worried chatter] 1551 01:15:13,800 --> 01:15:15,636 [wind gusts] [groans] 1552 01:15:16,595 --> 01:15:19,014 God, that feels a lot larger than all of us. 1553 01:15:21,934 --> 01:15:23,227 [soldiers clamoring] 1554 01:15:23,727 --> 01:15:25,646 [Soldier] Something's moving! 1555 01:15:25,729 --> 01:15:27,272 [snarls] [whimpers] 1556 01:15:27,356 --> 01:15:28,732 Look out! [roars] 1557 01:15:32,236 --> 01:15:33,529 [Soldier] Retreat! 1558 01:15:36,198 --> 01:15:39,368 [Dolittle] Down over here, the lot of you! Come on! 1559 01:15:40,160 --> 01:15:41,703 [Yoshi whimpers] Yoshi, stay down! 1560 01:15:42,871 --> 01:15:43,956 He saved me. 1561 01:15:44,706 --> 01:15:46,250 I have a second chance 1562 01:15:46,333 --> 01:15:50,671 to live a life of kindness and generosity. And... 1563 01:15:50,754 --> 01:15:52,130 [dragon growls] 1564 01:15:52,923 --> 01:15:54,383 [Müdfly gasps] 1565 01:15:55,884 --> 01:15:59,263 Take him, not me! I'm a good person now. 1566 01:15:59,346 --> 01:16:00,347 [soldier yelps] 1567 01:16:02,849 --> 01:16:04,059 [screams] 1568 01:16:05,644 --> 01:16:06,687 [yells] 1569 01:16:08,021 --> 01:16:10,315 [cries out] [plimpton gasps] 1570 01:16:10,399 --> 01:16:11,441 [screaming] 1571 01:16:13,235 --> 01:16:14,778 [fire spouting] 1572 01:16:16,488 --> 01:16:18,240 [quacks] [squirting] 1573 01:16:23,620 --> 01:16:26,665 We're gonna make a run for that ditch while she's distracted-- 1574 01:16:27,666 --> 01:16:28,625 [both scream] 1575 01:16:28,709 --> 01:16:29,710 [Poly] Yoshi! 1576 01:16:29,793 --> 01:16:31,128 {\an8}-Get this off of me! -Cheech. 1577 01:16:31,211 --> 01:16:32,629 Help me! Plimpton! 1578 01:16:32,713 --> 01:16:34,631 I'll save you, bro! 1579 01:16:34,715 --> 01:16:36,174 Right. Think fast. 1580 01:16:36,258 --> 01:16:37,843 Get this off of me! [grunts] 1581 01:16:37,926 --> 01:16:39,261 [yells] 1582 01:16:41,263 --> 01:16:42,806 This'll likely upset her a bit. 1583 01:16:44,725 --> 01:16:46,143 [Chee-chee] No! Doc! 1584 01:16:46,226 --> 01:16:47,311 -No! -[Poly] John! 1585 01:16:47,394 --> 01:16:49,521 [Plimpton] No! [animals screams] 1586 01:16:49,605 --> 01:16:50,814 [Plimpton] Dolittle! 1587 01:16:51,857 --> 01:16:53,275 [soldiers yelling] 1588 01:17:01,825 --> 01:17:03,452 [Stubbins and Plimpton whimper] 1589 01:17:03,535 --> 01:17:04,661 [Plimpton] Dolittle. 1590 01:17:04,745 --> 01:17:05,996 Help! 1591 01:17:06,079 --> 01:17:07,748 [Roars] 1592 01:17:07,831 --> 01:17:09,124 [loud spluttering] 1593 01:17:09,207 --> 01:17:10,667 [grunts] 1594 01:17:10,751 --> 01:17:12,127 [continues spluttering] 1595 01:17:12,878 --> 01:17:14,755 [grunting] [dragon clicking] 1596 01:17:14,838 --> 01:17:15,839 [clicking tongue] 1597 01:17:16,965 --> 01:17:19,676 Is he speaking dragon? 1598 01:17:19,760 --> 01:17:20,844 [roars softly] 1599 01:17:21,928 --> 01:17:23,847 You may be able 1600 01:17:23,930 --> 01:17:26,475 to speak my language, 1601 01:17:26,558 --> 01:17:28,602 but that does not make you 1602 01:17:28,685 --> 01:17:31,021 worthy of the fruit. 1603 01:17:31,104 --> 01:17:33,774 I know protecting the tree is your duty, 1604 01:17:33,857 --> 01:17:36,360 but you won't be able to continue much longer, 1605 01:17:36,443 --> 01:17:39,655 [straining] considering the damage you've taken and the pain you're in. 1606 01:17:40,155 --> 01:17:44,868 Oh, you know nothing of my pain. 1607 01:17:49,915 --> 01:17:51,416 But I do. 1608 01:17:51,500 --> 01:17:53,377 I've felt it as well. 1609 01:17:53,877 --> 01:17:56,797 The kind that doesn't come from a bullet or a blade, 1610 01:17:56,880 --> 01:17:58,256 but cuts much deeper. 1611 01:17:58,340 --> 01:17:59,383 [clicking] 1612 01:17:59,466 --> 01:18:04,638 And how in every moment and every movement, you feel that pain again. 1613 01:18:04,721 --> 01:18:06,515 Yeah? [grunting] 1614 01:18:06,598 --> 01:18:07,891 [clicking] 1615 01:18:09,810 --> 01:18:12,104 [straining] It's hard to carry on 1616 01:18:16,858 --> 01:18:19,361 when you've lost the one you love. 1617 01:18:21,905 --> 01:18:23,240 [roaring] 1618 01:18:24,408 --> 01:18:25,575 [groans] 1619 01:18:26,660 --> 01:18:27,953 [moans] 1620 01:18:28,036 --> 01:18:29,413 [Dolittle grunting] 1621 01:18:33,417 --> 01:18:36,420 [Dragon] Just leave! 1622 01:18:36,503 --> 01:18:37,921 [roars weakly] 1623 01:18:39,381 --> 01:18:40,465 [panting] 1624 01:18:43,510 --> 01:18:45,429 [Dab-dab] Uh, what just happened? 1625 01:18:45,512 --> 01:18:47,180 Oh. Broken hearts. 1626 01:18:47,264 --> 01:18:48,849 What the heck are you doing here? 1627 01:18:48,932 --> 01:18:51,351 Don't worry, guys. I got this. We're both dragons. 1628 01:18:51,935 --> 01:18:54,980 Hey, just wondering, you know, dragon to dragon, 1629 01:18:55,063 --> 01:18:57,858 if you wouldn't mind telling me where... Ow! Ow! Ow! 1630 01:18:57,941 --> 01:19:01,069 She's really mad. I'll wait for whoever survives outside. 1631 01:19:01,153 --> 01:19:04,281 [Poly] John, let's just get out of here while we still can. 1632 01:19:04,364 --> 01:19:07,409 No. I think we're here to help her. 1633 01:19:08,869 --> 01:19:09,870 [groaning weakly] 1634 01:19:09,953 --> 01:19:10,954 Yeah. 1635 01:19:11,747 --> 01:19:13,457 -We haven't got much time. -[Plimpton] Hmm? 1636 01:19:13,957 --> 01:19:15,292 [Dolittle sighs] 1637 01:19:15,375 --> 01:19:17,711 Uh, I imagine it's a bit tender here? 1638 01:19:17,794 --> 01:19:18,879 [growls] [Dolittle gasps] 1639 01:19:18,962 --> 01:19:20,213 [Plimpton] Oh... 1640 01:19:21,047 --> 01:19:22,883 [knife clatters] [Dolittle] I'm unarmed. 1641 01:19:22,966 --> 01:19:24,676 I pose no threat to you. 1642 01:19:26,261 --> 01:19:29,014 The emotional stress over the years has done damage to your stomach. 1643 01:19:29,097 --> 01:19:31,183 {\an8}Get away from me. 1644 01:19:31,266 --> 01:19:33,727 You have a severe impaction of the colon, 1645 01:19:33,810 --> 01:19:36,730 and if I don't manually fragment it, it'll go septic. 1646 01:19:36,813 --> 01:19:39,316 You won't be able to protect anything anymore. Hmm? 1647 01:19:40,233 --> 01:19:42,444 Ooh, that sounds like some tummy ache. 1648 01:19:42,527 --> 01:19:45,030 I tell you what, give us five minutes. 1649 01:19:45,113 --> 01:19:47,240 If you don't feel better, you can fry us all. 1650 01:19:47,324 --> 01:19:49,326 {\an8}[Dragon] Stop talking. 1651 01:19:49,409 --> 01:19:51,203 {\an8}Just get on with it. 1652 01:19:52,412 --> 01:19:54,748 We have to get you on your side. 1653 01:19:54,831 --> 01:19:56,917 We need to perform an emergency extraction. 1654 01:19:57,000 --> 01:19:59,252 Extraction? Uh, what are we pulling out? 1655 01:19:59,336 --> 01:20:01,546 -[Poly] Go get 'em, gang! -[Yoshi] Got your back, Doc. 1656 01:20:01,630 --> 01:20:02,798 [Dab-dab] It's showtime! 1657 01:20:03,924 --> 01:20:06,468 [Chee-chee] Three, two, one... 1658 01:20:06,551 --> 01:20:07,928 Turn. 1659 01:20:09,262 --> 01:20:11,181 [Dolittle] Chee-Chee, chuck me the forceps. 1660 01:20:12,307 --> 01:20:13,683 Knew it would come in handy. Told ya! 1661 01:20:13,767 --> 01:20:15,185 Everybody knows what to do. 1662 01:20:15,268 --> 01:20:16,937 Just breathe. Works for me. 1663 01:20:17,020 --> 01:20:19,189 It's okay, just hold on to my wing, sweetie. 1664 01:20:19,272 --> 01:20:20,482 Dab-Dab's here. 1665 01:20:20,565 --> 01:20:21,733 Oi! 1666 01:20:21,817 --> 01:20:22,692 You are my apprentice. 1667 01:20:22,776 --> 01:20:24,444 You keep her calm. 1668 01:20:26,905 --> 01:20:29,491 Did you know that the leek is the national emblem of Wales? 1669 01:20:29,574 --> 01:20:31,409 [shushing] And very useful it is, too. 1670 01:20:31,493 --> 01:20:33,370 You might feel a bit of pressure. 1671 01:20:33,453 --> 01:20:34,830 I got her. 1672 01:20:37,207 --> 01:20:38,542 [yelps] Good heavens! 1673 01:20:38,625 --> 01:20:39,835 Oh, no, you didn't. 1674 01:20:39,918 --> 01:20:41,628 Oh, my gosh! 1675 01:20:41,711 --> 01:20:43,463 Ah, just clearing the way. 1676 01:20:44,464 --> 01:20:45,715 Is that armor? 1677 01:20:45,799 --> 01:20:47,259 You got the whole Spanish army in here. 1678 01:20:50,136 --> 01:20:51,221 Give us a deep breath. 1679 01:20:51,304 --> 01:20:53,014 {\an8}-[inhales] -Hold it. 1680 01:20:53,098 --> 01:20:54,641 -Word of warning. -What's up, Doc? 1681 01:20:54,724 --> 01:20:56,768 When removing the blockage... 1682 01:20:56,852 --> 01:20:58,103 Yoshi, now. 1683 01:20:58,186 --> 01:21:01,106 ...there may be an initial release of wind. 1684 01:21:01,189 --> 01:21:02,774 [dragon farting] 1685 01:21:02,858 --> 01:21:04,150 [Kevin screams] 1686 01:21:06,152 --> 01:21:07,404 -[farting subsides] -[coughs] 1687 01:21:07,487 --> 01:21:09,072 -[dragon farts] -Ugh! [mutters] 1688 01:21:10,323 --> 01:21:11,575 Respect. 1689 01:21:11,658 --> 01:21:13,493 [whispering] It's all right. Nobody heard that. 1690 01:21:14,077 --> 01:21:15,662 [holding breath] Nothing to be ashamed of. 1691 01:21:15,745 --> 01:21:17,122 We all do it. 1692 01:21:17,205 --> 01:21:19,291 We're all animals. 1693 01:21:19,916 --> 01:21:21,293 I can taste it. 1694 01:21:21,376 --> 01:21:23,879 -Okay, I'm back. What did I miss? -Right. 1695 01:21:23,962 --> 01:21:25,213 Oh, my gosh! 1696 01:21:25,297 --> 01:21:26,923 [growls] [Dolittle] This is the big one. 1697 01:21:27,007 --> 01:21:28,425 We're in the home stretch now. 1698 01:21:28,508 --> 01:21:29,676 Cheech, get behind me. 1699 01:21:29,759 --> 01:21:31,177 I'm with you, Doc. On your call. 1700 01:21:31,261 --> 01:21:32,721 {\an8}Heave! 1701 01:21:32,804 --> 01:21:34,139 [roars] 1702 01:21:34,222 --> 01:21:36,850 [Plimpton screaming] Oh, it's breaching. 1703 01:21:36,933 --> 01:21:39,477 Blood rushing to my head. Everything turning red. 1704 01:21:39,561 --> 01:21:42,063 {\an8}One last push, madam, if you please. 1705 01:21:42,147 --> 01:21:43,690 [dragon grunting] 1706 01:21:44,691 --> 01:21:45,859 {\an8}[yells] 1707 01:21:47,068 --> 01:21:49,154 [bagpipes blaring discordant notes] 1708 01:21:52,157 --> 01:21:53,742 [sighs] 1709 01:21:54,659 --> 01:21:56,453 {\an8}Thank you. 1710 01:21:57,996 --> 01:21:59,039 We did it! 1711 01:21:59,122 --> 01:22:00,582 Teamwork makes the dream work. 1712 01:22:00,665 --> 01:22:02,375 [Plimpton groaning] 1713 01:22:02,459 --> 01:22:04,878 That was a lot, but we did good. 1714 01:22:04,961 --> 01:22:06,129 [grunts] 1715 01:22:08,840 --> 01:22:10,133 To put it simply, 1716 01:22:10,216 --> 01:22:13,428 more leafy greens and less armor in your diet. 1717 01:22:14,220 --> 01:22:18,058 [sighs] I've seen armies of every kind, 1718 01:22:18,141 --> 01:22:20,226 but nothing like you. 1719 01:22:21,144 --> 01:22:24,814 What unites such a group of creatures? 1720 01:22:24,898 --> 01:22:27,275 Well, we may not look it, right, 1721 01:22:27,359 --> 01:22:28,944 but somehow 1722 01:22:30,153 --> 01:22:31,738 we just belong together. 1723 01:22:31,821 --> 01:22:35,825 Now let me help you. 1724 01:22:52,509 --> 01:22:54,511 [Poly] Lily would have loved it, John. 1725 01:22:54,594 --> 01:22:56,846 We would never have found it without her. 1726 01:22:56,930 --> 01:22:59,766 [Yoshi] Wow. I just got the chills, 1727 01:22:59,849 --> 01:23:01,476 and I'm not even cold. 1728 01:23:06,940 --> 01:23:08,233 [sighs] 1729 01:23:26,209 --> 01:23:29,129 [Dolittle] Thank you for showing me the way, my love. 1730 01:23:35,468 --> 01:23:40,140 [Archbishop] We know, O Lord, there is no word impossible to thee. 1731 01:23:40,223 --> 01:23:44,144 And that, if thou willst, thou canst yet raise her up 1732 01:23:44,227 --> 01:23:47,230 and restore her to a longer continuance amongst us. 1733 01:23:47,814 --> 01:23:50,567 O Father of mercies and the Lord of all, comfort her health in time of need... 1734 01:23:50,650 --> 01:23:52,777 {\an8}I'm sorry we couldn't save you, Your Majesty. 1735 01:23:52,861 --> 01:23:55,447 [Archbishop] ...if her disillusion draweth near. 1736 01:23:57,449 --> 01:23:59,701 It is with great sadness... 1737 01:23:59,784 --> 01:24:01,661 Wait a minute. [sniffing] I smell something. 1738 01:24:01,745 --> 01:24:02,704 It smells like... 1739 01:24:03,496 --> 01:24:04,664 [grunting] 1740 01:24:05,999 --> 01:24:06,916 ...hope! 1741 01:24:07,000 --> 01:24:08,668 [Lord Badgley] ...that I have to announce... 1742 01:24:08,752 --> 01:24:10,128 [grunts] 1743 01:24:10,211 --> 01:24:12,088 ...that the queen is no more. 1744 01:24:12,172 --> 01:24:13,631 Somebody call a doctor? 1745 01:24:14,340 --> 01:24:16,801 [Jip] My mates! A very dramatic entrance, boys. 1746 01:24:16,885 --> 01:24:18,845 -Well played. -[Dolittle] We've arrived. 1747 01:24:18,928 --> 01:24:19,846 Dolittle. 1748 01:24:19,929 --> 01:24:21,806 Clear a path. There isn't a moment to waste. 1749 01:24:22,682 --> 01:24:23,725 [guards whimper] 1750 01:24:23,808 --> 01:24:25,685 [Dab-dab quacking] 1751 01:24:25,769 --> 01:24:28,938 I have procured that which is said to not exist. 1752 01:24:29,022 --> 01:24:31,858 Behold, the fruit of the Eden Tree. 1753 01:24:33,985 --> 01:24:36,362 I said, clear a path. 1754 01:24:36,446 --> 01:24:37,697 Seize them! 1755 01:24:39,741 --> 01:24:41,242 -Sorry, but... Sorry. -[screams] 1756 01:24:41,326 --> 01:24:42,994 [guards yelling] 1757 01:24:45,747 --> 01:24:47,207 [choking] [Leona muttering] 1758 01:24:48,917 --> 01:24:50,293 -Go! -[Guard] Seize him! 1759 01:24:50,919 --> 01:24:52,212 [both grunt] 1760 01:24:52,295 --> 01:24:53,922 You were born for this moment. 1761 01:24:54,798 --> 01:24:55,965 I born. 1762 01:24:56,633 --> 01:24:57,717 [groans] 1763 01:24:58,301 --> 01:24:59,427 Mini, take flight! 1764 01:25:00,011 --> 01:25:01,137 [Yoshi] Get in! 1765 01:25:02,305 --> 01:25:04,265 [Yoshi] Go, go, go! 1766 01:25:06,017 --> 01:25:07,310 No! 1767 01:25:08,436 --> 01:25:09,979 [chittering] 1768 01:25:10,063 --> 01:25:10,980 No, no, no! 1769 01:25:37,423 --> 01:25:39,509 [inhaling] 1770 01:25:47,851 --> 01:25:48,893 [chuckles softly] 1771 01:25:48,977 --> 01:25:50,228 [attendants exclaiming] 1772 01:25:53,314 --> 01:25:56,025 Kevin's log, day unknown. 1773 01:25:56,109 --> 01:25:59,154 The killing has ended. Let there be life! 1774 01:25:59,988 --> 01:26:01,030 Lady Rose, 1775 01:26:03,533 --> 01:26:07,203 is there a giraffe in my bedchamber? 1776 01:26:07,287 --> 01:26:10,415 [Lady Rose] Yes. Oh, yes, and a polar bear, 1777 01:26:10,498 --> 01:26:12,458 and a gorilla, and a parrot, and a duck. 1778 01:26:12,542 --> 01:26:13,626 An ostrich. 1779 01:26:13,710 --> 01:26:15,128 [Jip barking] 1780 01:26:17,088 --> 01:26:20,758 Our humble thanks be to God. 1781 01:26:20,842 --> 01:26:23,803 And well done, Dr. Dolittle. 1782 01:26:23,887 --> 01:26:25,847 [Dolittle] Not quite done, are we? 1783 01:26:25,930 --> 01:26:27,182 [soft stridulating] 1784 01:26:27,265 --> 01:26:29,517 Interesting. Carry on, Styx, I'm all ears. 1785 01:26:29,601 --> 01:26:31,477 [styx stridulating] What's that? 1786 01:26:31,561 --> 01:26:35,315 Er, Styx here agreed to stay behind, keep his 12 eyes on things. 1787 01:26:35,398 --> 01:26:36,441 He's just catching me up. 1788 01:26:37,358 --> 01:26:38,943 Like all leaf insects, 1789 01:26:39,027 --> 01:26:41,321 he speaks in eight-syllable phrases, 1790 01:26:41,404 --> 01:26:43,740 and he states... [styx stridulating] 1791 01:26:43,823 --> 01:26:46,534 [syllabically] "Lord Badgley did poison the queen." 1792 01:26:46,618 --> 01:26:48,161 What? He did? 1793 01:26:48,244 --> 01:26:51,331 [scoffs] Really, Dolittle, this is too much. 1794 01:26:51,414 --> 01:26:52,373 You're certain? 1795 01:26:52,457 --> 01:26:55,001 Well, this would be the time. [stridulating] 1796 01:26:55,084 --> 01:26:57,378 No, I'm sorry. Styx is quite adamant. 1797 01:26:58,922 --> 01:27:02,592 [syllabically] "In his right pocket, the vial." 1798 01:27:02,675 --> 01:27:04,761 Ugh, that's only seven. [stridulates] 1799 01:27:04,844 --> 01:27:08,056 Oh, in his right pocket. "The vial of Deathly Nightshade." 1800 01:27:08,640 --> 01:27:10,225 Let's have a look, shall we? 1801 01:27:10,308 --> 01:27:15,104 You can't possibly believe that he's talking to an insect. 1802 01:27:15,813 --> 01:27:16,856 Well... 1803 01:27:17,523 --> 01:27:22,195 I've spoken to ladybugs, making a wish before they fly away. 1804 01:27:23,029 --> 01:27:24,572 Let's have a look. 1805 01:27:24,656 --> 01:27:26,115 [all exclaiming] 1806 01:27:26,950 --> 01:27:28,284 Ooh. 1807 01:27:28,910 --> 01:27:31,037 [quacking aggressively] 1808 01:27:31,120 --> 01:27:32,372 [roars] 1809 01:27:32,455 --> 01:27:33,456 [Kevin chitters] 1810 01:27:33,539 --> 01:27:35,333 No one messes with my family. 1811 01:27:35,416 --> 01:27:36,376 Take one more step, 1812 01:27:36,459 --> 01:27:37,627 and I'll rip you a brand-new-- 1813 01:27:38,336 --> 01:27:39,379 [Guard] Come on! 1814 01:27:40,713 --> 01:27:41,631 [grunts] 1815 01:27:42,215 --> 01:27:43,675 [Dolittle] Ha! 1816 01:27:45,510 --> 01:27:46,844 To the Tower with him. 1817 01:27:46,928 --> 01:27:50,139 Ah! Someone's been a bad boy. 1818 01:27:50,223 --> 01:27:51,849 Come on. 1819 01:27:51,933 --> 01:27:54,394 And I don't know why you're all standing there. 1820 01:27:54,477 --> 01:27:56,437 Nobody's died. Leave me in peace. 1821 01:27:57,313 --> 01:27:58,439 You, too. 1822 01:27:58,523 --> 01:28:00,233 [attendants murmuring] 1823 01:28:00,733 --> 01:28:02,902 Not you, Dr. Dolittle. 1824 01:28:03,987 --> 01:28:06,030 A moment, if you would, please. 1825 01:28:08,324 --> 01:28:11,160 Lady Rose, who is this person, and why is he staring at me? 1826 01:28:11,244 --> 01:28:12,870 He's Stubbins. 1827 01:28:14,247 --> 01:28:16,332 Uh, I want to be an animal doctor. 1828 01:28:17,500 --> 01:28:18,793 He saved your life. 1829 01:28:18,876 --> 01:28:20,503 [laughing] 1830 01:28:20,586 --> 01:28:21,796 [chuckles] 1831 01:28:21,879 --> 01:28:23,256 [mutter nervously] 1832 01:28:30,638 --> 01:28:32,056 Thank you. 1833 01:28:32,140 --> 01:28:33,933 It's good to have you back, Doctor. 1834 01:28:35,518 --> 01:28:37,729 -[styx stridulating] -[grunts softly] 1835 01:28:38,813 --> 01:28:39,856 [Dolittle] Poly? 1836 01:28:39,939 --> 01:28:41,190 [Poly squawks] 1837 01:28:41,274 --> 01:28:42,692 [Poly] Anything you'd like to say to me? 1838 01:28:42,775 --> 01:28:44,068 [Dolittle] Aye, you were right. 1839 01:28:44,152 --> 01:28:47,447 I suppose it is nice to get out of the house every once in a while. 1840 01:28:47,530 --> 01:28:48,823 Stubbins. Mini. 1841 01:28:48,906 --> 01:28:51,993 Enough. We have far less important places to be. 1842 01:29:01,544 --> 01:29:04,464 [Poly] Our story ends the way it began. 1843 01:29:04,547 --> 01:29:08,468 [Postman] I have a letter for Dr. Dolittle! Somebody get me down! 1844 01:29:08,551 --> 01:29:09,635 [Poly] Mostly. 1845 01:29:10,595 --> 01:29:13,348 There once was a peculiar doctor... 1846 01:29:13,431 --> 01:29:15,141 [Dolittle mimics cooing] 1847 01:29:15,224 --> 01:29:17,560 ...who found he was at his best 1848 01:29:17,643 --> 01:29:19,520 when sharing... [mimics bird's vocalizations] 1849 01:29:19,604 --> 01:29:22,148 ...his extraordinary ability with others. 1850 01:29:22,231 --> 01:29:23,441 Excellent. 1851 01:29:23,524 --> 01:29:27,403 Soon, Doctor Dolittle reopened his gates, 1852 01:29:27,487 --> 01:29:29,697 as Lily would have wanted. 1853 01:29:30,573 --> 01:29:32,158 Three more in the queue, gang. 1854 01:29:32,241 --> 01:29:33,409 Copy that. 1855 01:29:34,660 --> 01:29:38,498 [Poly] Dolittle discovered his place in the world once again. 1856 01:29:38,998 --> 01:29:40,583 [puppies whimper] 1857 01:29:42,585 --> 01:29:43,961 [peacock screams] 1858 01:29:45,171 --> 01:29:48,508 [Poly] After all, it's only by helping others 1859 01:29:48,591 --> 01:29:51,177 that we can truly help ourselves. 1860 01:32:57,238 --> 01:32:59,282 [Poly] Oh, and in case you're wondering... 1861 01:32:59,365 --> 01:33:01,075 [inhales] Psst! 1862 01:33:01,826 --> 01:33:03,202 You bats. 1863 01:33:03,786 --> 01:33:05,788 Show me the way out of here. 1864 01:33:06,622 --> 01:33:08,791 Psst. [imitates chittering] 1865 01:33:09,625 --> 01:33:11,711 -[imitates pinging] -[bat snarls] 1866 01:33:12,712 --> 01:33:13,713 [screeches] 1867 01:33:13,796 --> 01:33:15,798 [gasps] You understand me! 1868 01:33:16,382 --> 01:33:18,175 [bats screeching] 1869 01:33:18,801 --> 01:33:21,846 No, wait! Wait, wait. Wait! [screaming] 129854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.