Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,464 --> 00:00:48,965
[Jip barks]
2
00:00:50,425 --> 00:00:52,177
[birds chirping]
3
00:00:52,260 --> 00:00:54,846
[Poly] There oncewas a peculiar doctor,
4
00:00:54,929 --> 00:00:58,516
known for his extraordinary ability.
5
00:00:58,600 --> 00:01:01,603
-He could talk to animals.
-[hippo grunts]
6
00:01:03,271 --> 00:01:06,232
Dr. Dolittle's reputationspread far and wide.
7
00:01:06,316 --> 00:01:08,860
Even the Queen of Englandcalled on him.
8
00:01:09,569 --> 00:01:11,571
So grateful for his help,
9
00:01:11,654 --> 00:01:14,199
she gifted hima wondrous sanctuary
10
00:01:14,282 --> 00:01:16,534
whose doors were opento all creatures.
11
00:01:17,911 --> 00:01:19,913
His days belonged to the animals,
12
00:01:19,996 --> 00:01:23,833
but his heart belonged to one woman,
13
00:01:24,584 --> 00:01:28,129
Lily, the fearless explorer.
14
00:01:29,297 --> 00:01:32,467
They traveled the globe,going on great adventures.
15
00:01:32,550 --> 00:01:36,513
Defending creatures who could notdefend themselves.
16
00:01:39,808 --> 00:01:41,309
[teeth chattering]
17
00:01:42,310 --> 00:01:45,230
They made an extraordinary team.
18
00:01:46,272 --> 00:01:49,192
Soon, that team became a family.
19
00:01:51,027 --> 00:01:56,741
With Lily by his side,Dolittle never felt more alive.
20
00:01:57,700 --> 00:02:01,871
Until one day,sheleft on an adventure.
21
00:02:01,955 --> 00:02:03,790
[thunder crashing]
22
00:02:09,170 --> 00:02:11,714
Lily died at sea.
23
00:02:15,844 --> 00:02:16,886
Heartbroken,
24
00:02:17,470 --> 00:02:19,264
{\an8}he locked the gates of the manor
25
00:02:19,347 --> 00:02:22,267
{\an8}and completely retreatedfrom the world.
26
00:02:22,350 --> 00:02:26,688
As for me, and the animalswhose lives he'd saved,
27
00:02:26,771 --> 00:02:31,234
we were left to wonder,could anyone save his?
28
00:02:35,446 --> 00:02:38,700
Until one morning,a most unlikely creature
29
00:02:38,783 --> 00:02:41,161
found its wayinto Dolittle's life.
30
00:02:41,244 --> 00:02:43,621
A very special boy.
31
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
In a time where peoplethought of animals
32
00:02:45,790 --> 00:02:49,210
only as possessions,food, or sport,
33
00:02:49,294 --> 00:02:52,005
this boy felt quite differently.
34
00:02:52,088 --> 00:02:53,548
[chittering]
35
00:02:59,762 --> 00:03:00,805
[screeches]
36
00:03:01,389 --> 00:03:03,516
This way,
me scattered squirrel.
37
00:03:04,100 --> 00:03:04,976
Right.
38
00:03:06,144 --> 00:03:08,688
Junior flushes them.
You shoot them, yeah?
39
00:03:08,771 --> 00:03:10,315
[Arnall Jr.] Right.
Good plan, Dad.
40
00:03:10,398 --> 00:03:11,441
[Arnall] Get ready.
41
00:03:11,524 --> 00:03:12,567
Shoulder your gun.
42
00:03:12,650 --> 00:03:14,152
[Stubbins] Do I have to, Uncle?
43
00:03:14,235 --> 00:03:15,278
[Arnall] Come on, boy.
44
00:03:16,362 --> 00:03:18,615
[Arnall Jr.] Duck! Duck!
45
00:03:18,698 --> 00:03:20,366
[ducks quacking]
Duck, duck, duck!
46
00:03:20,450 --> 00:03:21,910
There, there they go.
Shoot, shoot, shoot.
47
00:03:21,993 --> 00:03:23,870
You got him, you got him,
you got him. Shoot, shoot, shoot.
48
00:03:23,953 --> 00:03:25,330
[Stubbins] Oh, no, I can't!
49
00:03:25,413 --> 00:03:26,664
[Arnall] Shoot,
shoot, shoot.
50
00:03:26,748 --> 00:03:27,707
[grunts]
51
00:03:27,790 --> 00:03:29,417
[ducks quacking]
52
00:03:30,001 --> 00:03:32,211
You can't keep
missing on purpose.
53
00:03:32,295 --> 00:03:34,172
[Arnall Jr.] Oh, look.
He hit something this time.
54
00:03:34,255 --> 00:03:35,173
[gasps]
55
00:03:35,256 --> 00:03:37,175
[pained chittering]
56
00:03:42,347 --> 00:03:43,556
[Stubbins] Oh, no.
57
00:03:43,640 --> 00:03:45,350
We have to help him.
58
00:03:45,934 --> 00:03:47,018
[Arnall] Aye.
59
00:03:47,101 --> 00:03:48,686
We never leave
an animal suffering.
60
00:03:48,770 --> 00:03:50,355
Not on our error.
61
00:03:50,438 --> 00:03:51,397
Here you go.
62
00:03:58,988 --> 00:04:01,449
[Arnall] He's a very odd boy.
63
00:04:03,451 --> 00:04:04,702
[squirrel chitters]
64
00:04:06,037 --> 00:04:07,121
[wheezing]
65
00:04:07,789 --> 00:04:09,540
[trills]
66
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
[purrs]
67
00:04:12,669 --> 00:04:14,212
[Poly] Follow Poly.
68
00:04:29,978 --> 00:04:32,772
{\an8}[Stubbins] "Home of Dr. John
and Lily Dolittle.
69
00:04:32,855 --> 00:04:34,232
{\an8}"We treat all animals."
70
00:04:34,315 --> 00:04:35,608
[squirrel breathing laboriously]
71
00:04:44,075 --> 00:04:46,828
[Poly] Uh-uh. Follow Poly.
72
00:04:51,958 --> 00:04:53,501
Secret entrance.
73
00:04:56,504 --> 00:04:58,214
[breathing heavily]
74
00:05:02,760 --> 00:05:04,137
[animal grunts]
75
00:05:06,222 --> 00:05:07,432
[elephant trumpets]
76
00:05:07,515 --> 00:05:09,434
[animals calling]
77
00:05:10,518 --> 00:05:11,728
[Poly chatters]
78
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
[takes deep breath]
79
00:05:24,532 --> 00:05:26,034
[giraffe grunts]
80
00:05:27,493 --> 00:05:28,911
[Poly squawking]
81
00:05:36,127 --> 00:05:37,879
Poly? Where'd you go?
82
00:05:37,962 --> 00:05:39,505
[branches rustling]
83
00:05:41,549 --> 00:05:43,051
[grunting]
84
00:05:50,183 --> 00:05:51,559
[Stubbins gasping]
85
00:05:52,060 --> 00:05:53,936
[nervously] Uh...
86
00:05:54,020 --> 00:05:55,188
Good dog.
87
00:05:55,271 --> 00:05:57,899
Big, hairy...
[bellows]
88
00:05:58,858 --> 00:06:00,568
[Stubbins screams]
89
00:06:01,069 --> 00:06:02,403
[Stubbins grunting]
90
00:06:03,154 --> 00:06:04,530
[bellowing]
91
00:06:07,784 --> 00:06:09,202
[Poly squawking]
92
00:06:10,578 --> 00:06:11,996
[breathing heavily]
93
00:06:12,872 --> 00:06:14,624
[Yoshi grunting]
[Poly squawking]
94
00:06:19,462 --> 00:06:20,588
[tile clacks]
95
00:06:21,672 --> 00:06:23,466
[quacking]
96
00:06:24,550 --> 00:06:25,593
[man coughs]
97
00:06:26,594 --> 00:06:28,262
[birds chirping]
98
00:06:32,225 --> 00:06:33,768
[mice squeaking]
99
00:06:36,479 --> 00:06:37,647
[Dab-dab quacking]
100
00:06:39,524 --> 00:06:41,776
[mice chatter]
101
00:06:42,819 --> 00:06:44,779
[squeaking]
102
00:06:44,862 --> 00:06:46,531
[soft grunting]
103
00:06:46,614 --> 00:06:48,366
[clicking tounge]
104
00:06:48,449 --> 00:06:49,992
[mouse squeaking]
105
00:06:51,494 --> 00:06:52,995
[vocalizes]
106
00:06:53,996 --> 00:06:55,456
[grunting]
107
00:06:56,374 --> 00:06:57,625
[squeaking]
108
00:06:58,668 --> 00:06:59,710
[grunting]
109
00:06:59,794 --> 00:07:01,129
[mice squealing]
110
00:07:03,506 --> 00:07:04,590
[groans]
111
00:07:04,674 --> 00:07:06,217
[mice chattering]
112
00:07:07,301 --> 00:07:08,636
[mice squealing]
113
00:07:09,220 --> 00:07:10,513
[wolf-whistles]
114
00:07:13,641 --> 00:07:14,934
[mouse grunts inquisitively]
115
00:07:15,017 --> 00:07:16,227
[grunts]
116
00:07:17,687 --> 00:07:19,021
[sniffs, clears throat]
117
00:07:19,105 --> 00:07:20,690
[Chee-chee grunting]
[mice squeaking]
118
00:07:28,573 --> 00:07:29,574
[mouse groans]
119
00:07:29,657 --> 00:07:30,700
[cheers]
120
00:07:31,659 --> 00:07:32,869
[groans]
[cheers]
121
00:07:32,952 --> 00:07:33,870
[laughs]
122
00:07:33,953 --> 00:07:35,705
[Dab-dab quacking]
[Dolittle hooting]
123
00:07:36,581 --> 00:07:37,874
[Chee-chee continues laughing]
124
00:07:37,957 --> 00:07:39,459
[tapping on window]
[Jip barking]
125
00:07:39,542 --> 00:07:40,877
[Poly squawking]
126
00:07:42,211 --> 00:07:44,172
[Dolittle growling]
127
00:07:48,134 --> 00:07:49,218
[screams softly]
128
00:07:50,470 --> 00:07:51,929
[Dolittle growling]
[peacock screaming]
129
00:07:54,265 --> 00:07:56,142
[snarling and growling]
130
00:07:58,269 --> 00:07:59,520
It's not good.
131
00:07:59,604 --> 00:08:01,314
As far as I'm concerned,
132
00:08:01,397 --> 00:08:03,566
I'm the only human here.
133
00:08:03,649 --> 00:08:04,859
Just ignore them.
134
00:08:04,942 --> 00:08:06,861
There's no getting past
a Kalahari snare, Doc.
135
00:08:06,944 --> 00:08:08,029
It's an ingenious design.
136
00:08:08,112 --> 00:08:09,947
{\an8}I think you just caught
yourself a boy.
137
00:08:10,031 --> 00:08:11,616
Let me see.
Wait. I don't wanna see.
138
00:08:11,699 --> 00:08:12,992
[tapping on window]
Just make it go away.
139
00:08:13,075 --> 00:08:15,203
Deep breaths, Doc.
Dab-Dab's got your back.
140
00:08:15,286 --> 00:08:18,080
[Poly] Don't be afraid, John.
It's just a boy.
141
00:08:18,164 --> 00:08:19,749
This is an opportunity.
142
00:08:19,832 --> 00:08:21,542
This is a nightmare!
[yells]
143
00:08:23,211 --> 00:08:24,921
[Stubbins grunting]
144
00:08:25,004 --> 00:08:26,088
[Girl] Pardon me.
145
00:08:26,172 --> 00:08:27,381
[rain pattering]
146
00:08:28,591 --> 00:08:30,384
Whatever are you
doing up there?
147
00:08:31,719 --> 00:08:34,931
I've come from Buckingham Palace
on urgent business.
148
00:08:35,014 --> 00:08:38,392
Can you tell me if this is the home
of John Dolittle?
149
00:08:39,519 --> 00:08:40,561
Who are you?
150
00:08:40,645 --> 00:08:42,647
You may call me Lady Rose.
151
00:08:42,730 --> 00:08:44,398
And you are?
152
00:08:44,982 --> 00:08:46,150
Stubbins.
153
00:08:46,859 --> 00:08:49,529
Could you help me down?
154
00:08:49,612 --> 00:08:51,572
This goes against Dolittle's rules.
155
00:08:51,656 --> 00:08:53,991
Why are humans
against the rules, again?
156
00:08:54,075 --> 00:08:55,326
If you let humans too close,
157
00:08:55,409 --> 00:08:57,828
{\an8}you'll get hurt more than you would
if you didn't let them in at all.
158
00:08:57,912 --> 00:08:59,038
{\an8}Isn't that right, Doc?
159
00:08:59,121 --> 00:09:01,666
That's enough, everybody.
Back to our routine.
160
00:09:01,749 --> 00:09:03,251
-We have a very full day.
-[Poly] John!
161
00:09:03,334 --> 00:09:05,461
Pull yourself together.
162
00:09:05,545 --> 00:09:08,756
You can't ignore people
just because they're, eh, people.
163
00:09:08,839 --> 00:09:10,675
What if they need help?
[knocking on door]
164
00:09:10,758 --> 00:09:11,968
Ooh.
165
00:09:12,885 --> 00:09:14,595
Possum, play dead.
166
00:09:14,679 --> 00:09:17,056
[grunts]
[Poly] This is ridiculous.
167
00:09:17,139 --> 00:09:18,891
Chee-Chee,
will you answer the door?
168
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
You're the only one with arms.
169
00:09:20,393 --> 00:09:23,396
[Chee-chee] I think chess was enough
pressure for one day.
170
00:09:23,479 --> 00:09:25,356
[Dolittle] Chee-Chee boy,
this is what we trained for.
171
00:09:25,439 --> 00:09:28,109
Be brave and get rid of them.
172
00:09:28,192 --> 00:09:29,652
And don't forget your mantra.
173
00:09:29,735 --> 00:09:32,863
"I am not a prisoner of fear"?
174
00:09:32,947 --> 00:09:35,449
You're not a prisoner of fear.
175
00:09:35,533 --> 00:09:36,784
[knocking]
176
00:09:38,077 --> 00:09:39,745
Have you been here before?
177
00:09:39,829 --> 00:09:41,706
The queen's told me all about it.
178
00:09:41,789 --> 00:09:43,916
It's a most unusual place.
179
00:09:44,000 --> 00:09:45,585
I'm prepared for anything.
180
00:09:47,795 --> 00:09:49,297
[roars]
181
00:09:49,380 --> 00:09:50,381
[high-pitched scream]
182
00:09:50,464 --> 00:09:53,092
[both screaming
in high-pitched voice]
183
00:09:54,260 --> 00:09:55,845
[gasping]
184
00:09:55,928 --> 00:09:57,221
Wonderful.
185
00:09:57,305 --> 00:09:59,223
A gorilla answering the door.
186
00:09:59,307 --> 00:10:02,476
Just as the queen said.
187
00:10:03,644 --> 00:10:04,604
[high-pitched scream]
188
00:10:05,688 --> 00:10:07,857
[door shuts]
[gasping]
189
00:10:07,940 --> 00:10:10,735
Oh... Wait a minute...
190
00:10:10,818 --> 00:10:12,862
I have an injured squirrel.
191
00:10:13,654 --> 00:10:14,822
[kissing]
192
00:10:19,869 --> 00:10:23,289
[sniffs] I should never
have let you go.
193
00:10:37,845 --> 00:10:38,971
[grunts softly]
194
00:10:41,182 --> 00:10:42,224
Hello?
195
00:10:42,308 --> 00:10:43,351
[gasps]
196
00:10:47,313 --> 00:10:48,773
[birds chirping]
197
00:10:53,861 --> 00:10:55,321
[train horn tooting]
198
00:11:03,079 --> 00:11:04,914
Oh, look at you.
199
00:11:04,997 --> 00:11:08,709
Aren't you peculiar,
posing as a twig?
200
00:11:08,793 --> 00:11:09,794
[door opens]
201
00:11:09,877 --> 00:11:12,088
[Dolittle] Move, please.
This is my hiding spot.
202
00:11:12,171 --> 00:11:13,881
[Dab-dab quacking]
203
00:11:17,551 --> 00:11:18,552
Not here.
204
00:11:19,303 --> 00:11:22,223
[hesitates] Are you
all right down there?
205
00:11:22,306 --> 00:11:24,809
Yeah. Fine. Go on.
206
00:11:24,892 --> 00:11:26,811
-Dr. Dolittle?
-Yeah, right.
207
00:11:26,894 --> 00:11:28,020
You have been summoned
208
00:11:28,104 --> 00:11:31,190
to Buckingham Palace
by the queen herself.
209
00:11:31,273 --> 00:11:32,858
Whoo-ha. [flaps lips]
210
00:11:32,942 --> 00:11:34,110
Go on.
211
00:11:34,193 --> 00:11:37,780
You should know,
she's fallen gravely ill.
212
00:11:37,863 --> 00:11:39,031
[quacks in shock]
213
00:11:40,699 --> 00:11:42,201
Do you understand what I'm saying?
214
00:11:42,284 --> 00:11:44,829
Do you understand what I'm saying?
215
00:11:44,912 --> 00:11:46,705
[enunciates] Go on.
216
00:11:46,789 --> 00:11:48,833
Go on and be gone!
217
00:11:48,916 --> 00:11:52,962
[jingling] I don't care about anyone,
anything, anywhere, anymore.
218
00:11:53,045 --> 00:11:55,423
The birds will show you out.
219
00:11:55,506 --> 00:11:56,924
[bell continues jingling]
220
00:11:57,925 --> 00:11:59,176
Right, everything's tidy.
221
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
Lunch will be served
in a minute, now.
222
00:12:01,429 --> 00:12:03,556
[horn toots]
[steam hissing]
223
00:12:07,935 --> 00:12:09,061
[Dab-dab] Mmm!
224
00:12:09,145 --> 00:12:10,896
Smells lovely, Doc.
225
00:12:10,980 --> 00:12:12,273
[Dolittle] Thanks very much.
226
00:12:12,356 --> 00:12:14,817
[Mouse] Hey, Doc,
save some for us this time.
227
00:12:18,696 --> 00:12:21,031
Sorry, Doc.
Guess I'm scared of kids, too.
228
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
[Dolittle] Don't worry about that.
Come on, let's eat.
229
00:12:23,534 --> 00:12:26,036
I'm going to be offering
today a brothy soup.
230
00:12:26,120 --> 00:12:28,539
[Yoshi] You'll never believe
what we caught in the net.
231
00:12:28,622 --> 00:12:30,875
The queen has asked
for you by name, sir.
232
00:12:30,958 --> 00:12:31,959
Are you hard of hearing?
233
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
I told you
I'm closed for business.
234
00:12:34,211 --> 00:12:35,504
[thud]
235
00:12:35,588 --> 00:12:36,964
[Yoshi mumbling]
236
00:12:38,257 --> 00:12:40,593
What business?
[clattering]
237
00:12:40,676 --> 00:12:42,261
Treating humans.
238
00:12:42,344 --> 00:12:43,679
[grunts]
239
00:12:44,972 --> 00:12:47,141
[dinging]
Intruder alert!
240
00:12:47,224 --> 00:12:48,767
[Yoshi groans]
[Dab-dab quacks]
241
00:12:48,851 --> 00:12:50,060
[Jip barking]
[Dolittle gasps]
242
00:12:50,144 --> 00:12:51,729
Don't worry.
I'm fine.
243
00:12:51,812 --> 00:12:53,022
Well, I'm not.
244
00:12:53,105 --> 00:12:55,232
My house is descending into chaos.
245
00:12:55,316 --> 00:12:56,859
Is he yours?
246
00:12:56,942 --> 00:12:59,695
I don't own anybody.
247
00:12:59,778 --> 00:13:02,072
Yoshi had an issue
that he came to me with.
248
00:13:02,656 --> 00:13:03,908
[groans]
249
00:13:03,991 --> 00:13:05,409
He's always cold.
250
00:13:06,869 --> 00:13:08,579
I have an injured squirrel.
251
00:13:09,663 --> 00:13:11,415
I don't know what to do.
252
00:13:11,999 --> 00:13:13,209
How was he injured?
253
00:13:14,418 --> 00:13:15,920
I...
254
00:13:16,003 --> 00:13:17,463
I shot him.
255
00:13:17,546 --> 00:13:19,215
What? I can't hear you.
256
00:13:19,298 --> 00:13:21,509
I shot him.
But it was an accident.
257
00:13:21,592 --> 00:13:24,303
Of course,
an accidental firing-upon.
258
00:13:25,012 --> 00:13:26,931
Humans never change.
259
00:13:27,014 --> 00:13:28,599
He's very hurt.
260
00:13:28,682 --> 00:13:29,934
[chitters weakly]
261
00:13:30,017 --> 00:13:32,186
Please help him.
262
00:13:37,525 --> 00:13:38,692
[grunts softly]
263
00:13:40,945 --> 00:13:42,780
Take that...
264
00:13:42,863 --> 00:13:44,615
and this.
265
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
[whimpering]
266
00:13:50,454 --> 00:13:51,413
[Squirrel weakly] I...
267
00:13:52,039 --> 00:13:54,083
I... I...
268
00:13:54,833 --> 00:13:56,794
I'm too beautiful to die.
269
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
[Jip whines]
270
00:14:00,589 --> 00:14:01,966
[quacks]
271
00:14:02,049 --> 00:14:03,384
[squirrel groans]
272
00:14:03,467 --> 00:14:04,885
[blowing]
273
00:14:10,432 --> 00:14:11,642
[gasps]
274
00:14:12,393 --> 00:14:13,602
[moans softly]
275
00:14:14,228 --> 00:14:15,312
Yes?
276
00:14:16,146 --> 00:14:18,107
He's with us.
277
00:14:18,190 --> 00:14:19,859
Dab-Dab, Jip.
[quacks]
278
00:14:19,942 --> 00:14:22,194
Light the lamps,
disinfect the surgery.
279
00:14:22,278 --> 00:14:23,863
You will not tend to a squirrel...
280
00:14:23,946 --> 00:14:26,073
while the Queen of England's
life hangs in the balance.
281
00:14:26,156 --> 00:14:28,450
Oh, you don't know me
very well, do you?
282
00:14:28,534 --> 00:14:29,869
Don't drop him.
283
00:14:29,952 --> 00:14:30,911
We got a code red.
284
00:14:30,995 --> 00:14:32,788
Code red, code red, everybody!
285
00:14:34,164 --> 00:14:36,208
[Yoshi] The doctor is back.
286
00:14:37,751 --> 00:14:39,211
[Chee-chee] Hang on, little buddy.
287
00:14:39,295 --> 00:14:41,213
Whew! I haven't done this in a while.
288
00:14:41,297 --> 00:14:43,424
Let's get everything
the way Doc likes it.
289
00:14:45,092 --> 00:14:46,969
[Chee-chee] Don't worry.
We got you, pal.
290
00:14:51,849 --> 00:14:53,017
[gasps]
291
00:14:54,226 --> 00:14:57,771
[Dolittle] Right-o, let's save
this squirrel, shall we?
292
00:14:57,855 --> 00:14:58,939
[Dab-dab] Okay.
293
00:14:59,440 --> 00:15:01,859
[Dolittle] When you wake up,
everything will be fine.
294
00:15:01,942 --> 00:15:03,611
If I die, I swear
I will haunt your house.
295
00:15:03,694 --> 00:15:06,822
[Dolittle] Sterilize the scalpels.
Do not lick any instruments.
296
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
[Jip] Patient's condition
has stabilized.
297
00:15:08,532 --> 00:15:10,034
[Jip barking]
[Dab-dab quacking]
298
00:15:10,117 --> 00:15:13,537
They're understanding him,
and he's understanding them...
299
00:15:13,621 --> 00:15:15,039
in their own languages.
300
00:15:15,122 --> 00:15:16,206
[Dab-dab quacking]
301
00:15:17,041 --> 00:15:18,042
[Chee-chee hotting]
302
00:15:18,125 --> 00:15:19,376
[Jip barking]
303
00:15:20,419 --> 00:15:22,838
[Jip] Going through the left ventricle,
it's brilliant.
304
00:15:22,922 --> 00:15:24,256
Wow.
305
00:15:24,340 --> 00:15:25,841
[Dolittle] Dab-Dab, forceps, please.
306
00:15:26,467 --> 00:15:27,635
Here you go.
307
00:15:27,718 --> 00:15:29,762
That's a piece of celery.
Forceps, Dab-Dab.
308
00:15:29,845 --> 00:15:31,639
Oh, sorry. Here you go.
309
00:15:31,722 --> 00:15:33,057
Still celery.
310
00:15:33,140 --> 00:15:34,099
Forcep?
311
00:15:34,183 --> 00:15:35,809
-Carrot, that is.
-Forcep?
312
00:15:35,893 --> 00:15:37,436
That's a different piece of celery.
313
00:15:37,519 --> 00:15:38,437
Got it. Forcep.
314
00:15:38,520 --> 00:15:41,065
No, still celery.
Never mind, I'll get it myself.
315
00:15:41,148 --> 00:15:42,191
[sighs]
316
00:15:43,150 --> 00:15:45,569
I wanna know
how to talk to the animals.
317
00:15:46,779 --> 00:15:48,155
[Dolittle] Chee-Chee, brow.
318
00:15:49,156 --> 00:15:51,116
My brow as well,
when you've got a second.
319
00:15:51,200 --> 00:15:52,660
Right. Sorry.
320
00:15:52,743 --> 00:15:54,495
I'm going to come here
321
00:15:54,578 --> 00:15:56,288
and be Dolittle's apprentice.
322
00:15:56,372 --> 00:15:59,500
Her Majesty has designated
this land a nature preserve.
323
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
If she dies,
324
00:16:02,628 --> 00:16:04,588
the deed will be
owned by the Treasury,
325
00:16:04,672 --> 00:16:06,966
and this place goes away.
326
00:16:08,175 --> 00:16:09,718
-Shut down?
-Mm-hmm.
327
00:16:10,803 --> 00:16:12,012
[Dolittle] There you are.
328
00:16:12,596 --> 00:16:14,431
-[Dab-dab] Whoo, still got it, Doc!
-[Dolittle] Phew.
329
00:16:14,515 --> 00:16:15,391
[Chee-chee] Ooh, whoa.
330
00:16:16,183 --> 00:16:18,560
Ah. There, Cheech.
[Chee-chee humming]
331
00:16:18,644 --> 00:16:20,562
That's the spot.
332
00:16:20,646 --> 00:16:22,523
Keep an eye on Kevin, shall we?
333
00:16:22,606 --> 00:16:25,234
He may be prickly when
the anesthetic wears off.
334
00:16:25,317 --> 00:16:26,443
[screams]
335
00:16:30,823 --> 00:16:32,533
Revenge.
336
00:16:33,367 --> 00:16:36,412
[Poly] Okay, okay,
enough with the pampering.
337
00:16:36,495 --> 00:16:39,248
You need to go and help the queen.
338
00:16:40,040 --> 00:16:43,127
There are things I no longer do.
339
00:16:43,210 --> 00:16:45,045
Work with humans,
or leave the house.
340
00:16:45,129 --> 00:16:47,089
Or bathe.
Oh, exercise.
341
00:16:47,172 --> 00:16:51,677
Express emotional vulnerability.
342
00:16:51,760 --> 00:16:53,303
Wake up, John.
343
00:16:53,387 --> 00:16:56,140
If the queen dies,
the Treasury takes the deed,
344
00:16:56,223 --> 00:16:57,725
and we lose this house.
345
00:16:57,808 --> 00:17:00,310
You're talking out
of your tail feathers, Poly.
346
00:17:01,228 --> 00:17:03,147
The deed was for life.
347
00:17:03,230 --> 00:17:05,774
The last time I checked,
I was very much alive.
348
00:17:05,858 --> 00:17:07,943
The queen's life, John.
Not yours.
349
00:17:09,528 --> 00:17:12,740
Look at that! It just rolls off my back.
[chuckles]
350
00:17:12,823 --> 00:17:16,076
I knew I shouldn't have let monkeys
proofread the contract.
351
00:17:16,160 --> 00:17:17,494
Elliot, Elsie,
352
00:17:17,578 --> 00:17:18,996
you are fired!
353
00:17:19,079 --> 00:17:20,080
[both gasps]
354
00:17:20,164 --> 00:17:21,707
It gets worse.
355
00:17:21,790 --> 00:17:23,167
We'll be thrown out of these gates
356
00:17:23,250 --> 00:17:25,335
right in the middle of hunting season!
357
00:17:25,419 --> 00:17:26,587
-What?
-[Dolittle] No, no, no.
358
00:17:26,670 --> 00:17:28,005
Breathe, Chee-Chee.
359
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
We get kicked out if the queen dies?
360
00:17:29,882 --> 00:17:30,758
We're gonna be hunted!
361
00:17:30,841 --> 00:17:31,842
Everybody, calm down.
362
00:17:31,925 --> 00:17:33,427
[gasping]
363
00:17:33,510 --> 00:17:35,262
Look at the state of him now.
Hmm!
364
00:17:35,345 --> 00:17:38,599
Fear not, I have an in
at, uh, Regent's Park Zoo.
365
00:17:38,682 --> 00:17:40,601
Everyone, pack your bags!
366
00:17:40,684 --> 00:17:41,685
[blows]
367
00:17:42,352 --> 00:17:43,645
Uh-uh.
368
00:17:43,729 --> 00:17:47,191
You help the queen,
or we are leaving.
369
00:17:47,274 --> 00:17:48,567
You're bluffing.
370
00:17:48,650 --> 00:17:50,736
Don't make me count.
371
00:17:50,819 --> 00:17:52,529
Don't make me count.
372
00:17:52,613 --> 00:17:53,947
One...
373
00:17:54,031 --> 00:17:55,074
Three!
374
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
...two...
375
00:17:57,201 --> 00:17:59,578
All right! I'll do it.
376
00:17:59,661 --> 00:18:01,538
-[all cheering]
-[Jip] Marvelous.
377
00:18:01,622 --> 00:18:03,457
Right, let's get you
ready to go, honey.
378
00:18:03,540 --> 00:18:05,834
-I'll go as I am.
-[Poly] Not looking like that.
379
00:18:05,918 --> 00:18:07,461
-Just grab my doctor's bag.
-[Poly] Get him.
380
00:18:07,544 --> 00:18:09,421
-[Jip] Apologies, Doc.
-[Chee-chee] Hold still, now.
381
00:18:09,505 --> 00:18:12,299
Take your paws off me!
[vocalizes tauntingly]
382
00:18:12,382 --> 00:18:13,759
This isn't gonna hurt a bit.
383
00:18:13,842 --> 00:18:14,843
[Poly] Let's clean him up.
384
00:18:14,927 --> 00:18:16,887
How dare you?
[grunts]
385
00:18:17,596 --> 00:18:18,889
[Mouse] Oh, hey, guys.
386
00:18:18,972 --> 00:18:20,766
{\an8}Arthur? How long have
you been living in there?
387
00:18:20,849 --> 00:18:22,726
I don't know. What year is it?
388
00:18:23,352 --> 00:18:25,270
[gasps]
Dab-Dab's got the razor.
389
00:18:25,354 --> 00:18:26,897
[Dolittle] That's still celery.
390
00:18:27,481 --> 00:18:29,525
Nighty-night, Doc.
391
00:18:34,780 --> 00:18:35,948
[chitters]
392
00:18:37,533 --> 00:18:39,576
[Stubbins] Dolittle used to travel
all around the world.
393
00:18:40,160 --> 00:18:40,994
Look.
394
00:18:41,954 --> 00:18:44,039
[Dolittle] Ah. Rummaging through
my private projects, is it?
395
00:18:45,040 --> 00:18:46,166
How is he?
396
00:18:46,250 --> 00:18:49,461
[Dolittle] Well, first things first,
the squirrel's name is Kevin.
397
00:18:49,545 --> 00:18:50,546
[groans]
398
00:18:50,629 --> 00:18:51,713
Expect a full recovery.
399
00:18:51,797 --> 00:18:53,674
And after some violent grooming,
it's been decided.
400
00:18:55,092 --> 00:18:57,970
We will accompany you
to Buckingham Palace, after all.
401
00:18:59,513 --> 00:19:03,809
Hmm. You are going back to whatever
burrow you emerged from.
402
00:19:04,893 --> 00:19:08,063
Try not to shoot anything
on your way home.
403
00:19:17,906 --> 00:19:20,284
Maybe I should stay here.
I don't do well in crowds.
404
00:19:20,367 --> 00:19:21,994
[Poly] We'll look after you, Cheech.
405
00:19:22,077 --> 00:19:24,538
But we all go together,
just like the old days.
406
00:19:24,621 --> 00:19:26,290
Ooh, don't forget Doc's forceps.
407
00:19:26,373 --> 00:19:27,833
That's a leek, Dab-Dab.
408
00:19:27,916 --> 00:19:29,293
[chuckles] Sure, it is.
409
00:19:29,376 --> 00:19:31,003
[sniffs] Styx?
410
00:19:31,086 --> 00:19:32,296
No.
411
00:19:32,379 --> 00:19:33,463
Where are you? Oh.
412
00:19:34,381 --> 00:19:36,049
So, would you care to come along?
413
00:19:36,925 --> 00:19:38,594
[stridulating]
414
00:19:39,219 --> 00:19:40,304
I know.
415
00:19:40,387 --> 00:19:42,514
I had other plans, as well.
416
00:19:42,598 --> 00:19:44,433
-[horn hooting]
-[Mini] Hurry up. Hurry up.
417
00:19:45,934 --> 00:19:47,060
Shh.
418
00:19:48,312 --> 00:19:49,646
[chuckles softly]
419
00:20:11,084 --> 00:20:13,086
[Dolittle] Prepare my ride!
420
00:20:13,962 --> 00:20:15,756
Ah, today's gonna be a good day.
421
00:20:15,839 --> 00:20:17,799
I'm gonna do nothing.
Just prance around,
422
00:20:17,883 --> 00:20:19,593
think my own thoughts,
and... Oh.
423
00:20:19,676 --> 00:20:21,261
He's walking this way,
not a great sign.
424
00:20:21,345 --> 00:20:22,804
He's got no beard.
He looks motivated.
425
00:20:22,888 --> 00:20:24,681
-No. Plimpton, don't be alarmed.
-[Plimpton] Ahh.
426
00:20:24,765 --> 00:20:26,683
People only say that
when they're about to be alarming.
427
00:20:26,767 --> 00:20:28,352
-Look, I know it's been a while.
-Sorry about this.
428
00:20:28,435 --> 00:20:30,229
And sorry about that!
429
00:20:30,312 --> 00:20:31,313
[Dolittle] All right.
430
00:20:31,396 --> 00:20:32,689
I'm unavailable. Ahh!
431
00:20:32,773 --> 00:20:34,733
Unavailable for the man
who changed your life?
432
00:20:34,816 --> 00:20:36,526
We're going to save
the queen, bro!
433
00:20:36,610 --> 00:20:37,778
I am not your bro.
434
00:20:37,861 --> 00:20:39,655
You should be an Eskimo's rug by now.
435
00:20:39,738 --> 00:20:41,073
-Ow. Claws!
-Ow. Beak!
436
00:20:41,156 --> 00:20:42,199
-Claws.
-Beak.
437
00:20:42,282 --> 00:20:43,784
[Dolittle] Now, now, gentlemen.
438
00:20:44,409 --> 00:20:46,745
[sighs]
Oh, you've gained weight.
439
00:20:47,454 --> 00:20:50,791
Why are you riding me?
There's, like, four horses in front of us.
440
00:20:50,874 --> 00:20:54,378
[Yoshi] Cheer up, angry bird.
Kick back and enjoy the ride.
441
00:20:54,461 --> 00:20:56,421
[Plimpton] I am the ride.
442
00:21:00,092 --> 00:21:01,843
[Dab-dab] Buckingham Palace!
443
00:21:01,927 --> 00:21:03,845
We've hit the big time!
444
00:21:03,929 --> 00:21:05,555
[guards shouting in unison]
445
00:21:07,266 --> 00:21:09,601
[Dolittle] Full speed no longer required!
446
00:21:14,773 --> 00:21:16,066
[Driver] Whoa.
447
00:21:16,692 --> 00:21:18,568
[Sir Gareth] Welcome home, milady.
[grunts]
448
00:21:18,652 --> 00:21:20,404
-[groans]
-[Yoshi grunting]
449
00:21:22,114 --> 00:21:24,283
Guards! Guards!
450
00:21:24,366 --> 00:21:25,784
[Jip barking]
451
00:21:29,329 --> 00:21:30,998
[clears throat]
Your Ladyship, Rose.
452
00:21:31,081 --> 00:21:33,333
They are the queen's own guests.
453
00:21:33,417 --> 00:21:35,252
Treat them accordingly.
454
00:21:35,335 --> 00:21:36,962
[Dolittle] You better give us
a wide berth!
455
00:21:37,045 --> 00:21:38,130
Make way, boys!
456
00:21:38,755 --> 00:21:39,923
Plimpton!
457
00:21:40,007 --> 00:21:41,049
Don't! Stop!
458
00:21:41,133 --> 00:21:42,843
[Plimpton] Don't stop?
Odd decision, but--
459
00:21:42,926 --> 00:21:44,553
-[Dolittle] Stop! Whoa!
-[Plimpton laughing]
460
00:21:46,263 --> 00:21:47,264
[sighs]
461
00:21:49,182 --> 00:21:50,267
Ahh! Can't see!
462
00:21:50,350 --> 00:21:52,519
[yells]
Oh, my God!
463
00:21:56,356 --> 00:21:57,357
Okay.
464
00:21:58,275 --> 00:22:00,152
I blame the hat.
465
00:22:10,537 --> 00:22:12,039
[Man] Dr. Müdfly.
466
00:22:13,081 --> 00:22:14,291
Lord Badgley.
467
00:22:14,374 --> 00:22:15,459
[Attendant] My Lord.
468
00:22:15,542 --> 00:22:17,544
I come from the House of Lords.
469
00:22:18,128 --> 00:22:21,006
There is great concern
for Her Majesty's health.
470
00:22:23,133 --> 00:22:25,719
I shall continue to leech
471
00:22:25,802 --> 00:22:29,765
to circulate the vapors
in the bloodstream.
472
00:22:29,848 --> 00:22:32,642
She'll be lucky to last the week.
473
00:22:36,563 --> 00:22:38,732
This is not the first time
Dr. Dolittle's been here.
474
00:22:38,815 --> 00:22:41,318
You got a dying queen?
Not for long.
475
00:22:41,401 --> 00:22:42,944
Dr. Dolittle is in the...
476
00:22:43,028 --> 00:22:44,738
-[Dab-dab quacking]
-[Jip barking]
477
00:22:45,489 --> 00:22:47,491
Oh, oh. Wait! Wait for me!
478
00:22:47,574 --> 00:22:48,825
A stowaway, my lady
479
00:22:48,909 --> 00:22:50,368
who claims to be...
480
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
Dr. Dolittle's apprentice!
481
00:22:52,079 --> 00:22:53,663
It's quite all right, Gareth.
482
00:22:55,916 --> 00:22:57,417
[Dolittle] Well, if he was my apprentice,
483
00:22:57,501 --> 00:23:00,796
he should fetch my bags
and keep his gob shut.
484
00:23:00,879 --> 00:23:02,297
[quacking]
485
00:23:02,839 --> 00:23:05,634
[attendants exclaim]
[Female attendant] I say! Unheard of!
486
00:23:05,717 --> 00:23:07,094
What on Earth?
487
00:23:07,177 --> 00:23:09,679
[Müdfly] Animals in the queen's chamber?
488
00:23:09,763 --> 00:23:11,765
I demand their immediate removal.
489
00:23:11,848 --> 00:23:14,810
Ah, Lady Rose. My apologies.
Please forgive me.
490
00:23:14,893 --> 00:23:17,187
I didn't realize
that you were part of...
491
00:23:17,270 --> 00:23:18,396
John Dolittle?
492
00:23:18,480 --> 00:23:19,981
[Dolittle] Is that Blaine?
493
00:23:20,065 --> 00:23:21,274
[Müdfly] Blair.
494
00:23:21,358 --> 00:23:22,400
Poopfling?
495
00:23:22,484 --> 00:23:23,735
[Müdfly] No. It was Mudflap?
496
00:23:23,819 --> 00:23:26,446
-No, it's Müdfly.
-Müdfly.
497
00:23:26,530 --> 00:23:27,697
-With an umlaut.
-Yes.
498
00:23:27,781 --> 00:23:29,783
-From the German.
-Of course. From the Germans.
499
00:23:29,866 --> 00:23:30,992
Why is he here?
500
00:23:31,076 --> 00:23:33,620
Her Majesty has personally
requested Dr. Dolittle.
501
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
[Attendants murmuring]
502
00:23:46,049 --> 00:23:47,968
[Dolittle] Well, then, let's get to work.
503
00:23:48,051 --> 00:23:48,927
All right, Jip,
504
00:23:49,010 --> 00:23:50,220
give her a good sniff.
505
00:23:52,389 --> 00:23:53,932
[attendants exclaim]
506
00:23:54,015 --> 00:23:55,225
[sniffing]
507
00:23:57,519 --> 00:23:59,062
[Male attendant] That dog
is licking the queen.
508
00:23:59,146 --> 00:24:00,397
This is outrageous.
509
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
[growls]
510
00:24:02,941 --> 00:24:04,109
[attendants exclaim]
511
00:24:08,446 --> 00:24:09,573
[Dolittle] Oh, bark.
512
00:24:09,656 --> 00:24:10,991
You all right, fellow?
513
00:24:11,074 --> 00:24:12,450
Something smelled wrong.
514
00:24:12,534 --> 00:24:14,911
And that's coming from a guy who loves
the smell of butts.
515
00:24:14,995 --> 00:24:16,246
[Dolittle] Oh, you do love butt.
516
00:24:16,329 --> 00:24:18,206
I detected a whiff of something else.
517
00:24:18,290 --> 00:24:19,499
Floral, with earthy...
518
00:24:19,583 --> 00:24:21,042
[Jip barking and growling]
519
00:24:22,627 --> 00:24:25,881
I'm perplexed, Doc. I've never smelled
anything like it before.
520
00:24:26,590 --> 00:24:27,465
Uh, clearly,
521
00:24:27,549 --> 00:24:30,886
Jipsy and I are out of our depths.
May we consult?
522
00:24:31,511 --> 00:24:33,680
Well, of course. I'd be more than happy
to help illuminate...
523
00:24:39,728 --> 00:24:40,687
[inhales sharply]
524
00:24:48,278 --> 00:24:50,197
Did you see anything unusual?
525
00:24:50,280 --> 00:24:51,698
Snitches get glitches, man.
526
00:24:55,702 --> 00:24:59,623
John and I were students
at Edinburgh years ago.
527
00:24:59,706 --> 00:25:03,043
Some thought he had
a gift for observation.
528
00:25:03,960 --> 00:25:05,003
Leona...
529
00:25:06,004 --> 00:25:09,883
Okay, she drank tea and then fell down.
530
00:25:11,635 --> 00:25:12,719
[exhales deeply]
531
00:25:14,137 --> 00:25:15,430
[chittering]
532
00:25:16,723 --> 00:25:17,891
Ugh.
533
00:25:17,974 --> 00:25:19,684
Oh. Sorry about that, Mini.
534
00:25:20,685 --> 00:25:21,728
[chittering]
535
00:25:23,188 --> 00:25:24,189
Stay here.
536
00:25:24,272 --> 00:25:26,107
Dab-Dab, clear out the humans.
537
00:25:26,191 --> 00:25:28,818
Boyo, fetch the Botanical Index
and the tea tin.
538
00:25:28,902 --> 00:25:30,195
Everyone out!
539
00:25:30,278 --> 00:25:32,322
Do you understand the words
coming out of my bill?
540
00:25:35,492 --> 00:25:37,244
[sniffing]
541
00:25:37,327 --> 00:25:39,579
[Dolittle] What do you smell, Jip?
Elderberries?
542
00:25:39,663 --> 00:25:41,790
Hemlock?
[Jip whimpers]
543
00:25:41,873 --> 00:25:43,416
Negative.
544
00:25:43,500 --> 00:25:45,001
[Jip whimpers]
545
00:25:45,710 --> 00:25:46,586
Negative.
546
00:25:48,046 --> 00:25:49,381
[barks]
547
00:25:49,464 --> 00:25:50,632
Aye, aye.
548
00:25:51,758 --> 00:25:53,260
[sniffing]
549
00:25:53,343 --> 00:25:54,427
[barks]
550
00:25:57,931 --> 00:25:58,848
[sighs]
551
00:25:58,932 --> 00:26:00,600
What have you found, Dolittle?
552
00:26:00,684 --> 00:26:02,978
Well, quite possibly
the answer to everything.
553
00:26:03,061 --> 00:26:04,062
Exposure to toxins...
554
00:26:04,145 --> 00:26:05,689
[quietly] God, he was
like this at school.
555
00:26:05,772 --> 00:26:08,984
"Lean in, lean in, I'm saying
something interesting."
556
00:26:09,067 --> 00:26:10,735
I am interested.
557
00:26:10,819 --> 00:26:12,904
The queen's symptoms
are due to
558
00:26:12,988 --> 00:26:14,864
the effect of a rare Sumatran plant...
559
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
known as the Nightshade flower.
560
00:26:17,826 --> 00:26:22,289
A solar eclipse will occur on the 17th
of this very month.
561
00:26:22,372 --> 00:26:26,418
If she has not received
the antidote by then, she will perish.
562
00:26:27,836 --> 00:26:29,587
Is that a Turner?
563
00:26:29,671 --> 00:26:31,881
Must be. What a fine painting.
564
00:26:31,965 --> 00:26:33,758
I say, Dolittle, what is your plan?
565
00:26:34,843 --> 00:26:36,094
[Dolittle] The plan?
566
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
I suppose we do need one.
567
00:26:38,555 --> 00:26:42,225
Well, the queen's only hope is a cure
that's never been tested
568
00:26:42,309 --> 00:26:43,977
from a tree that's never been seen,
569
00:26:44,060 --> 00:26:46,104
on an island that's never been found.
570
00:26:46,187 --> 00:26:49,316
Sounds ridiculous, saying it out loud.
But regardless of that,
571
00:26:50,859 --> 00:26:54,404
we have no choice but to embark
on this perilous journey
572
00:26:54,487 --> 00:26:57,198
to obtain the fruit of the Eden Tree.
573
00:26:57,282 --> 00:26:58,742
[Leona] What? [coughs]
574
00:26:58,825 --> 00:26:59,868
[Müdfly] Eden Tree.
575
00:26:59,951 --> 00:27:01,828
Oh, my. Fantastic.
576
00:27:02,537 --> 00:27:05,665
The Dolittle's with
their Eden Tree Island.
577
00:27:05,749 --> 00:27:06,958
Isn't it enough that your wife--
578
00:27:07,042 --> 00:27:08,084
Shut up, Blair!
579
00:27:08,168 --> 00:27:09,502
Sorry, I meant to say,
580
00:27:09,586 --> 00:27:11,838
"Lovely to see you again, Blair."
581
00:27:12,339 --> 00:27:13,757
We're off now.
582
00:27:13,840 --> 00:27:14,924
Ta-ra.
583
00:27:15,008 --> 00:27:17,886
Oh, its fruit is said to cure every
malady known to man.
584
00:27:17,969 --> 00:27:19,763
Grant eternal life,
[scoffs]
585
00:27:19,846 --> 00:27:22,140
even restore the hair on your head.
586
00:27:22,223 --> 00:27:24,059
You must let nothing
pass her lips
587
00:27:24,142 --> 00:27:26,269
that hasn't been made
and served by you.
588
00:27:26,353 --> 00:27:27,228
Clear?
589
00:27:27,312 --> 00:27:29,439
[Lady Rose] Yes, I'll see to it.
590
00:27:29,522 --> 00:27:30,982
That's us to the carriage.
591
00:27:31,066 --> 00:27:33,318
Jip, you need to stay behind
and guard the queen.
592
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
Very important.
593
00:27:34,486 --> 00:27:36,112
Right, guard dog mode.
594
00:27:36,196 --> 00:27:38,907
Stand back, everyone,
while I secure the perimeter.
595
00:27:38,990 --> 00:27:40,533
[Jip panting]
596
00:27:41,743 --> 00:27:42,952
Excuse me.
597
00:27:46,998 --> 00:27:49,667
I do so admire how you don't give up.
598
00:27:49,751 --> 00:27:52,087
The queen is counting on both of you.
599
00:27:52,170 --> 00:27:53,713
Good luck.
600
00:27:54,756 --> 00:27:55,924
[horse whinnies]
601
00:27:56,883 --> 00:27:58,468
[Dolittle] Right, chop-chop.
602
00:27:58,551 --> 00:28:01,096
We got a long voyage in front of us,
603
00:28:01,179 --> 00:28:02,639
and the boat isn't gonna sail itself.
604
00:28:02,722 --> 00:28:04,808
[Yoshi grunting]
Deep breath, Yoshi.
605
00:28:05,600 --> 00:28:07,560
We haven't got all day.
[Dab-dab struggling]
606
00:28:08,144 --> 00:28:09,479
Seems like she's full up.
607
00:28:09,562 --> 00:28:11,898
[straining] Maybe we could
squeeze in one more.
608
00:28:11,981 --> 00:28:13,400
Plenty of room.
609
00:28:13,483 --> 00:28:14,818
Oh, no.
610
00:28:14,901 --> 00:28:15,819
[Dolittle] Uh, Plimpton,
611
00:28:15,902 --> 00:28:18,279
I mean, one more stop, good fellow.
612
00:28:18,363 --> 00:28:20,865
[Plimpton] I can't hear you
because I am not here.
613
00:28:20,949 --> 00:28:23,827
Well, I believe it's time to go
our separate ways.
614
00:28:23,910 --> 00:28:25,578
Uh, I'm going with you.
615
00:28:25,662 --> 00:28:27,038
Certainly not.
616
00:28:27,122 --> 00:28:28,081
It's far too treacherous.
617
00:28:28,164 --> 00:28:29,457
I'm your apprentice.
618
00:28:29,541 --> 00:28:30,750
You? No, no, no.
619
00:28:30,834 --> 00:28:32,210
[Plimpton] Oh, you have
an apprentice?
620
00:28:32,293 --> 00:28:33,837
You don't need an apprentice
and an ostrich.
621
00:28:33,920 --> 00:28:35,130
I'll go home.
622
00:28:35,213 --> 00:28:36,339
I didn't want to be embarrassed,
623
00:28:36,423 --> 00:28:37,715
so I pretended you belonged.
624
00:28:37,799 --> 00:28:39,592
I was helpful in there, wasn't I?
625
00:28:39,676 --> 00:28:41,678
-Hmm.
-The animals like me.
626
00:28:41,761 --> 00:28:43,513
I don't take up much space.
627
00:28:44,222 --> 00:28:45,974
I think I belong here.
628
00:28:47,183 --> 00:28:48,935
Don't make me go home.
629
00:28:49,728 --> 00:28:51,062
Please.
630
00:28:52,939 --> 00:28:54,274
[sighs]
631
00:28:55,191 --> 00:28:56,568
[children screaming playfully]
632
00:28:56,651 --> 00:28:57,986
[indistinct chatter]
633
00:29:02,741 --> 00:29:05,326
What is that around your neck?
Come on.
634
00:29:05,410 --> 00:29:07,203
I'm worried about the boy, Bethan.
635
00:29:07,287 --> 00:29:09,080
Give him time. Time is all.
636
00:29:09,164 --> 00:29:12,459
We're hunters, Bethan.
Hunters!
637
00:29:12,542 --> 00:29:13,877
It has a certain...
638
00:29:13,960 --> 00:29:16,713
We hunt things.
He frees things.
639
00:29:16,796 --> 00:29:18,214
The rabbits and mice.
640
00:29:18,298 --> 00:29:20,884
He carries spiders outside.
641
00:29:20,967 --> 00:29:23,136
Nobody likes spiders.
Not even spiders.
642
00:29:24,596 --> 00:29:26,973
I don't know how your sister
put up with him.
643
00:29:31,978 --> 00:29:33,062
[rooster crows in distance]
644
00:29:49,162 --> 00:29:50,622
Ugh.
[soft screech]
645
00:29:50,705 --> 00:29:51,915
[gasping]
646
00:29:51,998 --> 00:29:53,583
[Poly grunts]
Poly?
647
00:29:53,666 --> 00:29:54,793
What are you doing here?
648
00:29:54,876 --> 00:29:56,878
Making sure you don't miss the boat.
649
00:29:58,004 --> 00:29:59,923
Am I talking to an animal?
650
00:30:00,715 --> 00:30:02,383
-Just like Dolittle?
-Oh, no.
651
00:30:02,467 --> 00:30:05,637
I'm speaking human, better than
any parrot ever has actually.
652
00:30:07,222 --> 00:30:09,516
Now, let's pack some clothes.
Come on.
653
00:30:10,225 --> 00:30:11,142
[grunts]
654
00:30:12,310 --> 00:30:13,561
[Poly grunting]
655
00:30:14,813 --> 00:30:17,273
But Dolittle said I belong here.
656
00:30:17,357 --> 00:30:19,067
Little help, Tutu?
657
00:30:20,652 --> 00:30:22,821
Well, I never heard him say
anything of the sort.
658
00:30:23,905 --> 00:30:26,741
There's something
special about you, Stubbins.
659
00:30:26,825 --> 00:30:30,328
Something I've only seen
in two other humans.
660
00:30:30,411 --> 00:30:33,081
You belong with us, kid.
661
00:30:33,164 --> 00:30:36,042
And you let me worry about Dolittle.
That's my job.
662
00:30:36,125 --> 00:30:40,672
So, are you ready for
the adventure of a lifetime?
663
00:30:45,844 --> 00:30:46,803
I'm in.
664
00:30:46,886 --> 00:30:48,429
Of course, you are.
665
00:30:48,513 --> 00:30:49,764
{\an8}Poly, let's move.
666
00:30:49,848 --> 00:30:51,975
{\an8}We got a boat to catch,
and we're burning daylight.
667
00:30:52,058 --> 00:30:55,353
Fret not, ma chérie.
We have the perfect plan.
668
00:30:55,436 --> 00:30:58,147
[whooping]
[Betsy] Ahh! New plan! New plan!
669
00:30:58,731 --> 00:30:59,607
[Office] Come on!
670
00:30:59,691 --> 00:31:01,234
Don't let them get away!
671
00:31:01,818 --> 00:31:04,988
Why are they chasing us?
We're not criminals.
672
00:31:05,071 --> 00:31:06,447
Speak for yourself!
673
00:31:06,531 --> 00:31:08,283
We're wanted in three forests!
674
00:31:08,366 --> 00:31:11,202
And it's not an escape mission
unless you're being chased.
675
00:31:11,286 --> 00:31:12,579
[all yelling]
676
00:31:13,830 --> 00:31:15,540
-[grunts]
-[Betsy] That tickles!
677
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
Which way, Tutu?
678
00:31:17,584 --> 00:31:18,418
[Tutu] Down!
679
00:31:19,419 --> 00:31:20,503
[Betsy] Clear the way!
680
00:31:21,379 --> 00:31:22,839
[Officer] Hey! This way!
681
00:31:22,922 --> 00:31:24,382
[Tutu] Get off the road, ma chérie!
682
00:31:25,842 --> 00:31:28,386
[Betsy] See you later, suckers.
683
00:31:35,101 --> 00:31:38,104
Whew! We've done it!
We've done it! We've...
684
00:31:38,187 --> 00:31:39,731
...missed it.
685
00:31:40,231 --> 00:31:41,316
[Betsy] Okay, boss,
686
00:31:41,399 --> 00:31:42,358
what's our next move?
687
00:31:42,442 --> 00:31:44,903
We cut our losses.
Change our identities.
688
00:31:44,986 --> 00:31:46,112
Ditch the kid in the river.
689
00:31:46,195 --> 00:31:47,697
Whoa, whoa, whoa. Easy.
690
00:31:47,780 --> 00:31:48,948
What about that bridge?
691
00:31:50,116 --> 00:31:51,117
[Poly] Yes, the bridge.
692
00:31:51,200 --> 00:31:53,036
Uh, that was my next suggestion.
693
00:31:53,119 --> 00:31:54,203
Let's go!
694
00:31:56,122 --> 00:31:58,958
[Chee-chee] Come on, Doc!
At least get out of the hammock!
695
00:31:59,042 --> 00:32:01,377
Your seasickness will wear off.
696
00:32:02,045 --> 00:32:03,504
[Yoshi] Try some of this ginger root.
697
00:32:03,588 --> 00:32:05,423
You'll get your sea legs back.
You look terrible.
698
00:32:05,506 --> 00:32:07,175
Ah, button it!
699
00:32:07,258 --> 00:32:08,885
Who put me in this hammock?
700
00:32:08,968 --> 00:32:11,554
I am the captain of this ship, right?
701
00:32:11,638 --> 00:32:14,432
Raise the blasted sails, will you?
702
00:32:15,558 --> 00:32:17,727
Uh, that's a big bite.
703
00:32:17,810 --> 00:32:18,895
[gags]
704
00:32:19,812 --> 00:32:21,105
Everyone, look!
705
00:32:21,189 --> 00:32:22,690
Is that the boy?
706
00:32:22,774 --> 00:32:24,275
He's coming to finish the job!
707
00:32:24,359 --> 00:32:26,110
He won't rest till I'm dead!
708
00:32:26,194 --> 00:32:27,445
He's obsessed!
709
00:32:27,528 --> 00:32:30,073
[Poly] John, slow the boat down.
710
00:32:30,156 --> 00:32:31,407
No, I want to go faster.
711
00:32:31,491 --> 00:32:32,784
[Dab-dab] Sorry, kid.
Doc says no.
712
00:32:32,867 --> 00:32:34,285
We're going to miss
all the good current!
713
00:32:34,369 --> 00:32:37,080
-I hope you make it.
-Me, too, Dabs!
714
00:32:40,917 --> 00:32:42,919
[Tutu] All right, Bets,
moment of truth.
715
00:32:43,878 --> 00:32:46,089
{\an8}Whoa. Big hole! 12 o'clock!
716
00:32:46,172 --> 00:32:47,590
Maybe this was a bad idea.
717
00:32:50,301 --> 00:32:53,096
-Let's go, Stubbins, let's go.
-Come on, kid. Get on the boat!
718
00:32:54,138 --> 00:32:55,098
[Betsy] I've run out of track!
719
00:32:55,848 --> 00:32:57,850
[Tutu] But not courage!
Fly and be free!
720
00:32:57,934 --> 00:32:59,811
-[Betsy] Whoa!
-[Stubbins yelping]
721
00:33:02,146 --> 00:33:03,106
[grunts]
722
00:33:06,192 --> 00:33:07,694
[exclaims in French]
723
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
[rattling]
[grunting]
724
00:33:10,863 --> 00:33:12,573
[Dab-dab] Whoo! Is that thing
up to code?
725
00:33:14,283 --> 00:33:15,952
[rattling]
Whoa. Whoa!
726
00:33:16,035 --> 00:33:17,662
[wind whistling]
727
00:33:24,711 --> 00:33:27,296
No! Oh, no!
728
00:33:27,380 --> 00:33:28,881
[shuddering]
729
00:33:28,965 --> 00:33:30,049
Jump, murderer!
730
00:33:30,133 --> 00:33:31,634
You got this.
731
00:33:31,718 --> 00:33:32,719
[shudders]
732
00:33:35,847 --> 00:33:38,016
[Stubbins yelling]
733
00:33:38,099 --> 00:33:39,642
-[gasps]
-Oh, I can't look.
734
00:33:41,394 --> 00:33:42,812
[Stubbins continues yelling]
735
00:33:43,730 --> 00:33:45,648
No, no, no!
736
00:33:47,900 --> 00:33:49,610
[Chipmunks] Whoa!
737
00:33:49,694 --> 00:33:52,155
[Chipmunks giggling] Do it again!
Do it again! Do it again!
738
00:33:52,238 --> 00:33:53,656
[Yoshi] Yes!
739
00:33:53,740 --> 00:33:55,074
Crushed it, kid.
740
00:33:55,867 --> 00:33:56,909
[Chee-chee] You made it.
741
00:33:56,993 --> 00:33:58,995
Why y'all cheering
for the kid who shot me?
742
00:33:59,078 --> 00:34:00,788
[Chee-chee hoots softly]
743
00:34:00,872 --> 00:34:02,081
[Dolittle] Ah, he's all right!
744
00:34:02,165 --> 00:34:03,541
-[clears throat] Darling.
-[Poly squawks]
745
00:34:03,624 --> 00:34:04,917
Can I have a word, please?
746
00:34:05,001 --> 00:34:06,878
[Poly] Glad you came around
and saw things my way...
747
00:34:06,961 --> 00:34:08,254
[Poly yelps]
748
00:34:09,464 --> 00:34:12,175
What is she thinking?
The boy nearly killed himself.
749
00:34:12,258 --> 00:34:15,261
[Poly squawks]
Oi! This is my ship, right?
750
00:34:15,344 --> 00:34:17,889
And I'm its sovereign.
And there are consequences...
751
00:34:17,972 --> 00:34:20,099
"...to ignoring me."
Is that what you were going to say?
752
00:34:20,183 --> 00:34:22,268
No, no.
Don't mince my words.
753
00:34:22,351 --> 00:34:24,187
And stop messing with my routine.
754
00:34:24,270 --> 00:34:26,564
Look at the state of you.
You're sick as a dog.
755
00:34:26,647 --> 00:34:28,691
Actually, I have my medicine.
756
00:34:28,775 --> 00:34:31,486
See? This licorice root
is working a treat.
757
00:34:32,111 --> 00:34:34,113
Sit down, John.
758
00:34:34,197 --> 00:34:36,199
[breathing sharply]
759
00:34:36,282 --> 00:34:38,201
Don't embarrass me
in front of the crew.
760
00:34:38,284 --> 00:34:40,661
I'm sparing you embarrassment.
761
00:34:40,745 --> 00:34:42,205
You need a trim.
762
00:34:42,288 --> 00:34:44,123
All right, all right, be quick.
763
00:34:44,207 --> 00:34:46,542
It's important to maintain
my status, yeah?
764
00:34:46,626 --> 00:34:48,961
This ship is dangerous,
no place for a... Ow.
765
00:34:49,045 --> 00:34:50,129
-Ow!
-[Chee-chee] What?
766
00:34:50,213 --> 00:34:51,089
[Dolittle] Hurts, man!
767
00:34:51,172 --> 00:34:52,673
Private conversation!
768
00:34:52,757 --> 00:34:53,966
[Animals] Okay.
[Dab-dab] Sorry.
769
00:34:54,801 --> 00:34:55,843
[sighs]
770
00:34:55,927 --> 00:34:59,222
I know this particular voyage
is hard for you, John.
771
00:34:59,305 --> 00:35:01,057
It is for me, too.
772
00:35:01,140 --> 00:35:03,893
I brought you, Lily,
just when you needed her,
773
00:35:03,976 --> 00:35:06,687
and now you need
one of your own kind again.
774
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
Someone without feathers or fur.
775
00:35:10,399 --> 00:35:12,819
Fine, the boy can stay,
but it will be on my terms.
776
00:35:12,902 --> 00:35:14,320
And I'll keep him quite busy.
777
00:35:14,403 --> 00:35:16,781
You'll do it with
a smile on your face.
778
00:35:18,491 --> 00:35:19,784
Crew!
779
00:35:20,326 --> 00:35:22,370
Seems you got a new shipmate.
780
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
[humming]
781
00:35:26,499 --> 00:35:30,586
As I just told Poly, we are a bit
shorthanded after all, so...
782
00:35:30,670 --> 00:35:31,963
You won't regret it.
783
00:35:32,046 --> 00:35:33,214
Welcome aboard!
784
00:35:33,297 --> 00:35:36,717
I hear you could be a big help
by cleaning this up.
785
00:35:36,801 --> 00:35:38,636
That, too, if you wouldn't mind.
786
00:35:38,719 --> 00:35:39,762
Oops! Those as well.
787
00:35:39,846 --> 00:35:41,764
[clattering]
And that.
788
00:35:41,848 --> 00:35:43,307
I got these.
[quacking]
789
00:35:43,391 --> 00:35:45,560
Careful with that medical equipment!
790
00:35:48,020 --> 00:35:48,729
[gasps]
791
00:35:48,813 --> 00:35:51,190
[Dolittle] Because a parrot's in charge
of my ship! Brilliant!
792
00:35:53,359 --> 00:35:56,779
He's absolutely thrilled to have you.
793
00:36:09,000 --> 00:36:10,251
Hmm.
794
00:36:11,460 --> 00:36:13,004
Hello there, little squid.
795
00:36:13,087 --> 00:36:15,298
You don't understand me,
do you?
796
00:36:15,381 --> 00:36:17,341
That would be preposterous.
797
00:36:17,425 --> 00:36:19,844
-Müdfly--
-I wasn't talking to the squid!
798
00:36:20,428 --> 00:36:24,223
I'm dispatching a frigate,
the Britannia,
799
00:36:25,266 --> 00:36:26,767
to follow Dolittle.
800
00:36:26,851 --> 00:36:30,730
But you must not support him
in his foolishness, my lord.
801
00:36:35,526 --> 00:36:37,737
England has enemies everywhere
802
00:36:37,820 --> 00:36:40,406
waiting for the slightest
sign of weakness.
803
00:36:41,490 --> 00:36:44,744
Entrusting beloved Britain
to a child queen...
804
00:36:44,827 --> 00:36:46,621
That is lunacy.
805
00:36:46,704 --> 00:36:48,289
So, while I remain here,
806
00:36:48,372 --> 00:36:51,083
ensuring no one prevents me
from taking the throne,
807
00:36:51,667 --> 00:36:54,086
you will be on the Britannia,
808
00:36:54,170 --> 00:36:56,047
making certain
809
00:36:56,130 --> 00:36:58,591
Dolittle never returns.
810
00:37:07,808 --> 00:37:10,061
[chittering]
[grunting]
811
00:37:10,144 --> 00:37:12,063
[laughter]
[bell dings]
812
00:37:12,146 --> 00:37:13,564
[Dolittle] Right. Round two, yeah?
813
00:37:13,648 --> 00:37:16,108
You got me on the ropes,
you have, Cheech.
814
00:37:16,192 --> 00:37:17,276
Come on. One-two.
815
00:37:17,360 --> 00:37:18,694
Jab, jab cross.
816
00:37:18,778 --> 00:37:19,654
[gasps]
817
00:37:19,737 --> 00:37:20,988
The best form of defense is attack.
818
00:37:21,072 --> 00:37:22,323
[Chee-chee hoots]
819
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
[animals grunting and chattering]
820
00:37:31,374 --> 00:37:33,417
[Chee-chee and Yoshi chatter]
821
00:37:34,001 --> 00:37:36,754
[Dab-dab quacks]
[chitters]
822
00:37:38,839 --> 00:37:41,133
I really don't wanna fight you.
823
00:37:41,217 --> 00:37:42,593
[Dolittle] We're not fighting, are we?
824
00:37:42,677 --> 00:37:44,011
It's a therapeutic session.
825
00:37:45,221 --> 00:37:46,639
[monkey's chattering]
826
00:37:47,723 --> 00:37:49,392
[both continue chattering]
827
00:37:51,060 --> 00:37:52,395
[hooting]
828
00:37:54,689 --> 00:37:55,773
[continue chattering]
829
00:37:55,856 --> 00:37:57,066
[Stubbins] I think I'm getting this.
830
00:37:57,149 --> 00:37:58,567
I'm actually starting to understand.
831
00:38:00,278 --> 00:38:01,153
[groans]
832
00:38:01,237 --> 00:38:02,571
[gasps]
833
00:38:02,655 --> 00:38:04,532
[both chatter]
834
00:38:11,956 --> 00:38:13,916
[Dolittle whistling a tune]
835
00:38:16,877 --> 00:38:19,338
[same tune whistling in distance]
836
00:38:30,516 --> 00:38:32,893
[Lily] Stop worrying, John.
837
00:38:34,353 --> 00:38:37,273
Every step is planned outin my journal.
838
00:38:38,149 --> 00:38:40,901
I'll be back beforeyou even miss me.
839
00:38:49,410 --> 00:38:50,536
[gasps]
840
00:38:51,203 --> 00:38:52,538
[Stubbins] Are you all right?
841
00:38:56,459 --> 00:38:58,377
{\an8}I think I'm beginning to understand
842
00:38:58,461 --> 00:39:00,296
a little bit of what
the animals are saying.
843
00:39:00,379 --> 00:39:01,964
[Dolittle] Seems you are, boyo.
844
00:39:07,178 --> 00:39:08,846
[gulls calling in distance]
845
00:39:11,140 --> 00:39:13,225
[Plimpton] What kind of polar bear
works on their tan?
846
00:39:13,309 --> 00:39:14,894
Well, what kind of a bird...
847
00:39:14,977 --> 00:39:17,730
-Wait, are you even a bird?
-Of course, I am.
848
00:39:17,813 --> 00:39:19,523
-Well, can you fly?
-No.
849
00:39:19,607 --> 00:39:21,108
-Can you swim?
-No.
850
00:39:21,192 --> 00:39:23,110
-Well, what can you do?
-I can run.
851
00:39:23,194 --> 00:39:25,571
I can run.
What bird stuff can you do?
852
00:39:25,654 --> 00:39:27,490
Well, what bear stuff
can you do?
853
00:39:27,573 --> 00:39:28,866
[roaring]
854
00:39:30,242 --> 00:39:31,577
You win this round.
855
00:39:33,954 --> 00:39:35,081
[grunts]
856
00:39:43,839 --> 00:39:46,842
Ro... Roar!
857
00:39:46,926 --> 00:39:49,011
-Pickles?
-[roars deeper]
858
00:39:49,095 --> 00:39:51,514
{\an8}Oh, you were saying "warship"!
859
00:39:51,597 --> 00:39:52,598
[Stubbins roars]
860
00:39:52,681 --> 00:39:54,517
Weird time to be asking for pickles.
861
00:39:54,600 --> 00:39:56,852
I mean, who could eat
when we're under attack?
862
00:39:56,936 --> 00:39:58,896
Enemy! Starboard aft.
863
00:39:58,979 --> 00:40:01,899
Elliot, you and Elsie
ready the machine.
864
00:40:01,982 --> 00:40:03,526
We're gonna need speed.
865
00:40:03,609 --> 00:40:05,736
Send out the call!
866
00:40:05,820 --> 00:40:07,613
[both chatter in panic]
867
00:40:08,364 --> 00:40:09,532
[both blowing horn]
868
00:40:11,367 --> 00:40:13,661
-[Plimpton] Which way are the lifeboats?
-Mini! Mind the lookout.
869
00:40:13,744 --> 00:40:14,912
[Plimpton] This whole thing is
a death boat.
870
00:40:14,995 --> 00:40:17,915
Stubbins, boy, I need you now
more than ever.
871
00:40:17,998 --> 00:40:19,041
To stand still.
872
00:40:19,125 --> 00:40:21,669
[Plimpton] Ahh! I surrender!
We surrender!
873
00:40:22,628 --> 00:40:25,840
Oh, hello, Blair,
you chinless wonder.
874
00:40:27,133 --> 00:40:30,302
He said something about
my chin, didn't he?
875
00:40:30,886 --> 00:40:32,555
It's a magnificent chin, sir.
876
00:40:32,638 --> 00:40:35,558
We're in their sights.
Cannons are taking aim.
877
00:40:35,641 --> 00:40:37,643
Let's turn this ship!
878
00:40:38,394 --> 00:40:40,062
[horn continues blowing]
879
00:40:40,146 --> 00:40:42,314
[Humphrey] I'm on my way!
880
00:40:42,398 --> 00:40:45,693
It is time for me to slip into something
less comfortable.
881
00:40:54,452 --> 00:40:56,287
[Humphrey] Hello!
882
00:40:56,370 --> 00:40:58,539
I bought a front-row seat
to crazy town.
883
00:40:59,957 --> 00:41:01,584
[water splashing]
884
00:41:01,667 --> 00:41:05,045
Once Humphrey's been secured,
you pull me out on Yoshi's signal.
885
00:41:05,129 --> 00:41:07,715
Me? I can't handle
that type of pressure, Doc.
886
00:41:07,798 --> 00:41:10,301
{\an8}I'm a cheer-quietly-from-
the-sidelines kind of gorilla.
887
00:41:10,384 --> 00:41:14,513
Don't worry, Cheech.
You'll rise to the occasion. Huh?
888
00:41:14,597 --> 00:41:17,308
You're stronger than you know.
889
00:41:17,391 --> 00:41:18,601
Now, remember,
890
00:41:18,684 --> 00:41:22,188
{\an8}courage is not the absence of fear,
but it's... [continues indistinctly]
891
00:41:22,271 --> 00:41:25,274
{\an8}[Chee-chee] Wait! You got cut off!
I can't hear you!
892
00:41:25,357 --> 00:41:26,859
I need the second part!
893
00:41:26,942 --> 00:41:29,195
-No time, Cheech. Let's go.
-Oh.
894
00:41:40,623 --> 00:41:43,792
Look, look, they're
already abandoning ship.
895
00:41:44,376 --> 00:41:45,377
Boom!
896
00:41:51,383 --> 00:41:52,801
Oh, this is gonna be cold.
897
00:41:52,885 --> 00:41:54,553
But I'm coming in hot!
898
00:42:01,727 --> 00:42:03,145
[Humphrey] Humphrey here.
899
00:42:04,188 --> 00:42:05,731
Let's hook it up!
900
00:42:13,739 --> 00:42:15,074
Where we headed?
901
00:42:15,157 --> 00:42:16,116
[Dolittle] South!
902
00:42:16,200 --> 00:42:17,618
{\an8}[clicks tongue]
903
00:42:20,913 --> 00:42:23,082
Okay, I can do this.
I can do this.
904
00:42:27,253 --> 00:42:29,129
[Humphrey] Full steam ahead!
905
00:42:29,213 --> 00:42:30,756
[Yoshi] Go, Humphrey, go!
906
00:42:32,466 --> 00:42:33,634
Are they pulling away?
907
00:42:33,717 --> 00:42:35,177
[both yelping]
908
00:42:35,261 --> 00:42:37,346
-[Kevin] Do it, whale, do it.
-[Humphrey] Whoo-hoo!
909
00:42:37,429 --> 00:42:38,639
It's working!
910
00:42:38,722 --> 00:42:39,682
How is this possible?
911
00:42:39,765 --> 00:42:42,434
Well, sir, it appears Dolittle and
a polar bear have harnessed a whale--
912
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
It was a rhetorical question!
913
00:42:44,937 --> 00:42:45,854
Just fire!
914
00:42:50,234 --> 00:42:51,694
[screams]
915
00:42:51,777 --> 00:42:53,153
[Chee-chee] I dropped the rope!
916
00:42:53,654 --> 00:42:55,197
[gasps, yells]
917
00:42:55,906 --> 00:42:57,449
[laughs]
918
00:42:58,659 --> 00:42:59,702
[gasps]
919
00:43:02,246 --> 00:43:04,373
I failed. I knew I couldn't do it.
920
00:43:07,209 --> 00:43:09,003
[Chee-chee whimpers]
[Stubbins grunts]
921
00:43:10,087 --> 00:43:11,213
[screams]
922
00:43:14,967 --> 00:43:16,135
[straining]
923
00:43:16,218 --> 00:43:17,386
[Stubbins] Yoshi!
924
00:43:17,469 --> 00:43:19,888
Hang on. I'm coming, kid!
925
00:43:21,640 --> 00:43:23,183
[Chee-chee] No, no, no!
You're doing great!
926
00:43:23,267 --> 00:43:25,644
[Plimpton] Oh, this is gonna
murder my back.
927
00:43:25,728 --> 00:43:28,480
[Yoshi] Quit complaining,
you oversized flamingo.
928
00:43:33,902 --> 00:43:35,195
[all yelp]
929
00:43:37,448 --> 00:43:39,408
-[Plimpton gasps] Oh, no, no, no!
-Oh, no.
930
00:43:41,493 --> 00:43:42,745
[wind whistling]
931
00:43:42,828 --> 00:43:44,413
Oh, no.
932
00:43:44,496 --> 00:43:45,623
Oh, no.
933
00:43:47,833 --> 00:43:48,792
[helmet clangs]
934
00:43:50,169 --> 00:43:51,670
[whimpers]
935
00:43:55,466 --> 00:43:56,467
[grunts]
936
00:44:00,346 --> 00:44:02,264
[animals whooping]
[Yoshi] Oh, yes!
937
00:44:05,976 --> 00:44:07,311
[whimpers]
938
00:44:09,772 --> 00:44:11,315
I let you down, Doc.
939
00:44:11,899 --> 00:44:15,069
Look at me, I'm fine.
We're all fine.
940
00:44:15,861 --> 00:44:17,488
{\an8}-I froze.
-[Dolittle] No, no, no, Cheech.
941
00:44:17,571 --> 00:44:19,448
It's okay to be scared.
942
00:44:20,157 --> 00:44:21,241
{\an8}[Chee-chee] Mm-mm.
943
00:44:24,870 --> 00:44:27,039
You saved me, did you?
Fair play.
944
00:44:27,122 --> 00:44:28,666
Thanks very much.
945
00:44:29,792 --> 00:44:31,627
Well done, everybody.
946
00:44:31,710 --> 00:44:32,920
[exhales]
947
00:44:33,003 --> 00:44:35,381
Feel like you belong now, kid?
948
00:44:35,464 --> 00:44:36,507
[breathlessly]
I guess I do.
949
00:44:37,466 --> 00:44:38,592
[Yoshi] We lost him.
950
00:44:38,676 --> 00:44:40,219
-I guess I do.
-[Yoshi] Great work, gang.
951
00:44:40,302 --> 00:44:42,763
[Mini] Eat our dust, Müdfly!
[sighs]
952
00:44:51,855 --> 00:44:53,107
They've gotten away, sir.
953
00:44:53,190 --> 00:44:55,234
Oh, really? I thought they disappeared
into thin air.
954
00:44:55,317 --> 00:44:57,069
I'm afraid not, sir.
They've escaped.
955
00:44:57,152 --> 00:44:58,821
Read the room, Lieutenant.
956
00:44:58,904 --> 00:45:00,322
I can see they've escaped.
957
00:45:01,323 --> 00:45:02,950
But not for long.
958
00:45:05,577 --> 00:45:06,745
[Fly] It's a miracle.
959
00:45:06,829 --> 00:45:09,331
That must mean
I am the Chosen One.
960
00:45:09,415 --> 00:45:10,791
I'm gonna change the--
[squeals]
961
00:45:11,625 --> 00:45:13,502
{\an8}Whale power. [chuckles]
962
00:45:14,044 --> 00:45:16,088
Dolittle had to write
a paper about it,
963
00:45:16,171 --> 00:45:18,549
which of course
nobody took seriously.
964
00:45:18,632 --> 00:45:21,718
This one even theorizes
the existence of dragons.
965
00:45:21,802 --> 00:45:24,638
[chuckles] Just preposterous.
966
00:45:24,721 --> 00:45:26,849
[Derrick] Sir, I'm afraid your obsession
with Dolittle is--
967
00:45:26,932 --> 00:45:27,891
What obsession?
968
00:45:27,975 --> 00:45:29,309
I'm not obsessed
with Dolittle.
969
00:45:29,393 --> 00:45:30,519
You're obsessed
with Dolittle.
970
00:45:30,602 --> 00:45:32,938
You're the one obsessing
about my obsession with...
971
00:45:33,939 --> 00:45:35,149
[sighs]
972
00:45:35,232 --> 00:45:36,984
I'm loath to admit it,
973
00:45:37,067 --> 00:45:40,612
but he's more valuable alive,
for now.
974
00:45:41,196 --> 00:45:42,739
But, luckily,
975
00:45:42,823 --> 00:45:45,576
I think I know where he's going.
976
00:45:48,954 --> 00:45:52,082
Kevin's log, day seven.
I'm now totally isolated.
977
00:45:52,166 --> 00:45:53,792
The enemy has
ingratiated himself
978
00:45:53,876 --> 00:45:55,878
with the captain and crew.
[all snoring]
979
00:45:55,961 --> 00:46:00,174
No sign of promised tropical island
or the magic fruit.
980
00:46:00,257 --> 00:46:02,009
But I will endure.
981
00:46:15,981 --> 00:46:16,982
[grunts]
982
00:46:17,733 --> 00:46:19,026
[Dolittle] Take the wheel, Stubbins.
983
00:46:19,109 --> 00:46:20,152
-Really?
-Yeah, yeah.
984
00:46:20,235 --> 00:46:22,196
I have to calculate
our route coordinates.
985
00:46:22,279 --> 00:46:24,448
The bees are buzzing
about you.
986
00:46:24,531 --> 00:46:27,701
Seems you are getting a rudimentary
grasp of their language.
987
00:46:28,619 --> 00:46:30,120
Thirty-five degrees portside.
988
00:46:32,206 --> 00:46:33,373
Well...
989
00:46:33,457 --> 00:46:35,959
I have noticed when they fly
in a zig-zag pattern,
990
00:46:36,043 --> 00:46:38,420
they sort of go...
[buzzing]
991
00:46:40,422 --> 00:46:42,424
Which means,
"Back off, kid."
992
00:46:43,091 --> 00:46:46,220
But when Dab-Dab goes...
[quacking]
993
00:46:48,263 --> 00:46:50,015
That means,
"Look at this."
994
00:46:50,098 --> 00:46:51,934
Mm. "Look at me."
995
00:46:52,017 --> 00:46:53,644
-Oh, close.
-Not bad, though.
996
00:46:53,727 --> 00:46:56,021
Oh. No, when Chee-Chee says...
997
00:46:57,481 --> 00:46:58,857
When Chee-Chee says...
998
00:46:59,525 --> 00:47:01,026
[vocalizing]
999
00:47:02,694 --> 00:47:05,697
That means,
"Where's my blanket?"
1000
00:47:06,865 --> 00:47:07,908
Very good.
1001
00:47:09,660 --> 00:47:11,078
[wind gusts]
1002
00:47:12,037 --> 00:47:14,122
Is that the map
of Eden Tree Island?
1003
00:47:14,748 --> 00:47:18,043
The Eden Tree
cannot be found on any map.
1004
00:47:18,126 --> 00:47:21,630
And to call it an island
is to suggest that it is of our world,
1005
00:47:21,713 --> 00:47:23,465
and it is anything but.
1006
00:47:24,132 --> 00:47:26,510
That is why we must first
go to Monteverde,
1007
00:47:26,593 --> 00:47:30,389
birthplace of the only person
to ever chart a course to the tree.
1008
00:47:30,472 --> 00:47:33,850
Her name was Lily.
She wrote the route in a journal.
1009
00:47:33,934 --> 00:47:36,061
But on her voyage,
she was shipwrecked.
1010
00:47:37,062 --> 00:47:40,107
The world lost the greatest
explorer I've ever known.
1011
00:47:42,734 --> 00:47:44,486
The journal from that expedition
1012
00:47:44,570 --> 00:47:46,071
was all that survived.
[loud slurping]
1013
00:47:50,075 --> 00:47:52,119
Elliot, Elsie, do you mind?
1014
00:47:52,953 --> 00:47:54,079
-[burps]
-[slurps]
1015
00:47:55,414 --> 00:47:57,124
So, anyway,
you get the picture.
1016
00:47:57,207 --> 00:47:59,001
To have any chance
of finding the tree,
1017
00:47:59,084 --> 00:48:01,878
we have to go to Monteverde and steal
that flipping journal.
1018
00:48:01,962 --> 00:48:03,714
-[Dolittle sighs]
-Steal the journal?
1019
00:48:03,797 --> 00:48:05,007
Did I say that?
1020
00:48:05,090 --> 00:48:06,842
Well, what's the worst
that can happen?
1021
00:48:06,925 --> 00:48:08,927
[wind gusting]
1022
00:48:11,096 --> 00:48:14,975
Don't worry, I know an omen when
I see one, and that was not an omen.
1023
00:48:18,103 --> 00:48:20,105
Stealing the journal
is not a big deal!
1024
00:48:20,188 --> 00:48:21,231
[thunderclap]
[gasps]
1025
00:48:22,816 --> 00:48:27,029
In fact, Monteverde itself
is not a big deal.
1026
00:48:30,115 --> 00:48:33,035
[Poly] The stop at Monteverdewas a very big deal.
1027
00:48:33,118 --> 00:48:36,538
After all, this islandof bandits and thieves
1028
00:48:36,622 --> 00:48:39,750
was once a place Dolittle,Lily, and I called home.
1029
00:48:39,833 --> 00:48:43,003
[both chittering]
Until the doctor made an enemy
1030
00:48:43,086 --> 00:48:47,174
of the island's notoriousruler, King Rassouli.
1031
00:48:47,257 --> 00:48:48,675
And just our luck,
1032
00:48:48,759 --> 00:48:53,388
his most prized possessionwas the very journal we needed to steal.
1033
00:48:53,472 --> 00:48:54,723
[bird squawks]
1034
00:48:54,806 --> 00:48:56,850
So, Dolittle needed a disguise.
1035
00:48:58,060 --> 00:48:59,227
[people chattering]
1036
00:49:02,648 --> 00:49:06,068
While I was left watching overthe rest of the crew,
1037
00:49:06,151 --> 00:49:09,613
Dolittle and Stubbinssnuck into the palace.
1038
00:49:12,574 --> 00:49:13,784
[grunts]
1039
00:49:14,743 --> 00:49:15,911
I'm about to die!
1040
00:49:16,620 --> 00:49:17,954
[gasps]
1041
00:49:18,830 --> 00:49:23,502
[Poly] Once inside, their path endedat a heavily bolted door, naturally.
1042
00:49:23,585 --> 00:49:26,588
But Dolittle still had
1043
00:49:26,672 --> 00:49:29,758
questionable contactson the island.
1044
00:49:29,841 --> 00:49:31,385
[Soldier ants] Hut, hut, hut.
1045
00:49:32,177 --> 00:49:35,555
The opening bid will suffice.
You have my attention.
1046
00:49:35,639 --> 00:49:39,518
Don Carpenterino.
I'm here on behalf of these humans.
1047
00:49:39,601 --> 00:49:43,355
They will pay you handsomely
for your family's lock-picking skills.
1048
00:49:43,438 --> 00:49:47,484
You come to me for this,
on the day of my daughter's wedding?
1049
00:49:47,567 --> 00:49:49,528
Wait a minute.
Which daughter?
1050
00:49:49,611 --> 00:49:51,863
It's not... Sheila?
1051
00:49:51,947 --> 00:49:54,658
My Sheila?
She's getting married?
1052
00:49:54,741 --> 00:49:56,368
To a scorpion named Dylan.
1053
00:49:56,451 --> 00:49:59,579
Sorry, Boy Scout.
I guess Sheila's into bad boys now.
1054
00:49:59,663 --> 00:50:01,415
[mafia ants laughing]
1055
00:50:01,998 --> 00:50:04,126
We were gonna spend the rest
of our life spans together.
1056
00:50:04,209 --> 00:50:05,627
[crying]
[Don] Move on, James.
1057
00:50:05,711 --> 00:50:08,004
What's your human's best offer?
1058
00:50:08,088 --> 00:50:11,466
Two more now,
and two later. Huh?
1059
00:50:11,550 --> 00:50:13,885
Okay. You have yourself a deal.
1060
00:50:13,969 --> 00:50:16,221
See you around, Boy Scout.
[chuckles]
1061
00:50:16,304 --> 00:50:18,056
Guys, I'm no Boy Scout.
1062
00:50:18,140 --> 00:50:21,893
Also, what's a scorpion
got that I don't got?
1063
00:50:21,977 --> 00:50:23,145
Besides a massive stinger--
1064
00:50:23,228 --> 00:50:25,897
[mafia ant] Get over her, James.
You dated for two weeks.
1065
00:50:25,981 --> 00:50:27,232
[ants yelping]
1066
00:50:30,569 --> 00:50:31,987
[panting]
1067
00:50:33,947 --> 00:50:35,240
[Dolittle] These bars are new.
1068
00:50:36,241 --> 00:50:37,659
Totally messing up my plan.
1069
00:50:38,243 --> 00:50:39,077
I can fit through them.
1070
00:50:39,161 --> 00:50:40,787
No, no, no.
It's too dangerous, man.
1071
00:50:41,705 --> 00:50:43,999
Can't go in there on your own.
1072
00:50:44,082 --> 00:50:45,876
[James] Let me take him in, Doc.
1073
00:50:45,959 --> 00:50:48,295
I need something to distract me
from this Sheila reveal.
1074
00:50:48,378 --> 00:50:50,922
Are you sure your head's
in the right place, James?
1075
00:50:51,006 --> 00:50:54,718
Oh, yeah. I'll get the kid in,
and then fly headfirst into a brick.
1076
00:50:54,801 --> 00:50:56,553
[laughs]
Just kidding. I'm fine.
1077
00:50:56,636 --> 00:50:58,847
Aye. All right.
1078
00:50:58,930 --> 00:51:00,265
James will look after you.
It's fine.
1079
00:51:00,891 --> 00:51:03,769
Listen closely.
Get the journal and get out of there.
1080
00:51:03,852 --> 00:51:06,188
Go through the room quietly.Look for the tiger's eye.
1081
00:51:06,271 --> 00:51:08,190
Go down the hidden staircase.
1082
00:51:08,273 --> 00:51:10,817
And most importantly,keep your disguise on.
1083
00:51:11,735 --> 00:51:13,945
[James] There's just one little thing
you should know.
1084
00:51:14,029 --> 00:51:16,323
Rassouli loves his cats.
1085
00:51:16,406 --> 00:51:18,283
[all snoring]
1086
00:51:19,701 --> 00:51:22,204
[James] But that's no problem for us,
1087
00:51:22,287 --> 00:51:24,206
'cause we can just
fly right over the...
1088
00:51:24,289 --> 00:51:25,248
Wait.
1089
00:51:25,332 --> 00:51:28,210
Uh, I see the mistake
I made here. You can't fly.
1090
00:51:29,211 --> 00:51:31,004
[Stubbins grunting quietly]
1091
00:51:36,301 --> 00:51:37,260
Hey! Oh! Watch out!
1092
00:51:37,344 --> 00:51:38,470
Kitty cat on your six.
1093
00:51:38,553 --> 00:51:40,138
[yawns]
1094
00:51:40,764 --> 00:51:42,349
[James] Oh, God. Oh! Whoa, whoa!
1095
00:51:42,432 --> 00:51:43,391
Hey!
1096
00:51:44,309 --> 00:51:45,602
Slick move, kid.
1097
00:51:45,685 --> 00:51:47,312
[Stubbins panting]
1098
00:51:47,395 --> 00:51:49,272
We make a pretty good team.
1099
00:51:49,356 --> 00:51:51,608
A real couple of bad boys.
1100
00:51:52,901 --> 00:51:55,570
Okay, partner. You know where to go.
[gasps softly]
1101
00:52:01,535 --> 00:52:02,494
[lock clicks]
1102
00:52:03,203 --> 00:52:04,496
[door rumbles]
1103
00:52:17,592 --> 00:52:19,719
I'll keep watch on these lions.
1104
00:52:19,803 --> 00:52:22,264
That's what
a bad boy dragonfly does.
1105
00:52:22,347 --> 00:52:24,850
Would Dylan
get this close to a lion?
1106
00:52:24,933 --> 00:52:26,977
Would he get this close?
1107
00:52:27,060 --> 00:52:28,436
How about this close?
1108
00:52:28,520 --> 00:52:29,980
Oh...
1109
00:52:30,063 --> 00:52:31,106
[lion growls]
1110
00:52:31,189 --> 00:52:34,943
This is bad. This is very bad.
1111
00:52:39,364 --> 00:52:42,576
[Stubbins] "Lily Dolittle"?
1112
00:52:45,412 --> 00:52:46,454
[lion growls]
1113
00:52:50,584 --> 00:52:52,043
[James] We got the journal!
Open up!
1114
00:52:52,127 --> 00:52:53,295
Just kidding, he blew it.
1115
00:52:53,378 --> 00:52:54,296
-Bye!
-Oh, dear.
1116
00:52:54,880 --> 00:52:56,298
Stubbins!
1117
00:52:56,381 --> 00:52:57,424
[guard mutters]
1118
00:53:00,343 --> 00:53:01,344
Former resident here.
1119
00:53:01,428 --> 00:53:02,846
-[Guard] Don't move.
-Huh?
1120
00:53:04,014 --> 00:53:05,307
Don't touch.
1121
00:53:05,390 --> 00:53:07,601
[muffled yelling]
[door closing]
1122
00:53:07,684 --> 00:53:08,768
[Rassouli] Hmm.
1123
00:53:09,853 --> 00:53:12,981
All I wanted was my daughter
to marry wisely,
1124
00:53:13,064 --> 00:53:17,193
and instead, I got
the ringleader of a circus.
1125
00:53:17,277 --> 00:53:20,322
I never understood
what Lily saw in you.
1126
00:53:20,405 --> 00:53:25,577
A common complaint the world over
for fathers of beloved daughters.
1127
00:53:25,660 --> 00:53:28,997
But in this instance,
I think we can all agree,
1128
00:53:29,080 --> 00:53:32,334
it is particularly accurate.
1129
00:53:34,169 --> 00:53:35,503
[laughing]
1130
00:53:36,046 --> 00:53:37,589
-Huh...
-[Rassouli] Come here.
1131
00:53:40,091 --> 00:53:41,426
Come here.
1132
00:53:41,509 --> 00:53:43,011
I'm certain you didn't
mean any of that.
1133
00:53:43,094 --> 00:53:44,346
[grunts, chokes]
1134
00:53:44,429 --> 00:53:46,556
It was her journal.
1135
00:53:46,640 --> 00:53:51,227
The only thing of hers
my men found in the wreckage.
1136
00:53:51,311 --> 00:53:53,521
It belongs here.
[continues choking]
1137
00:53:55,899 --> 00:54:00,570
All you had to do
was never show your face again
1138
00:54:00,654 --> 00:54:02,364
and leave it at that.
1139
00:54:03,448 --> 00:54:04,574
You failed.
1140
00:54:05,450 --> 00:54:08,912
Now you'll pay
for taking Lily away from me.
1141
00:54:11,122 --> 00:54:13,875
You knew what would happen
if you returned.
1142
00:54:14,834 --> 00:54:15,919
Yes.
1143
00:54:16,711 --> 00:54:18,213
[animal growling]
1144
00:54:22,008 --> 00:54:26,429
[prisoners chanting]
Barry! Barry! Barry!
1145
00:54:30,100 --> 00:54:31,142
You should go.
1146
00:54:33,687 --> 00:54:37,399
It's my past that's caught up with me,
not yours. Yeah?
1147
00:54:37,482 --> 00:54:38,400
But you're my friend.
1148
00:54:38,483 --> 00:54:40,568
Go. Don't look back.
1149
00:54:47,575 --> 00:54:50,203
[Rassouli] You're better off
without him, kid.
1150
00:54:51,079 --> 00:54:52,122
Um...
1151
00:54:52,789 --> 00:54:54,082
I'm in compliance.
1152
00:54:54,666 --> 00:54:58,128
Ho-ho! Yes. Finally,
some action down here.
1153
00:54:58,211 --> 00:54:59,671
Boy, was it getting boring.
1154
00:54:59,754 --> 00:55:01,506
You know, Doc, I hate to tell you,
1155
00:55:01,589 --> 00:55:03,049
but you're going down,
my friend.
1156
00:55:03,133 --> 00:55:05,427
You'd do well to keep
your buckteeth together.
1157
00:55:05,510 --> 00:55:06,886
What is that smell?
1158
00:55:06,970 --> 00:55:10,890
Hey, fellas, I think Dr. Dolittle
did a little doo-doo.
1159
00:55:10,974 --> 00:55:13,018
Did Dr. Dolittle do a little doo-doo?
1160
00:55:13,101 --> 00:55:15,729
[Dolittle] Perhaps when I'm out of here,
I'll teach you some manners
1161
00:55:15,812 --> 00:55:18,273
and accept your lucky foot
as payment.
1162
00:55:18,356 --> 00:55:19,858
Oh, this lucky foot?
[scoffs]
1163
00:55:19,941 --> 00:55:22,318
Don't worry about it, Doc,
'cause both of my lucky feet
1164
00:55:22,402 --> 00:55:24,320
are going to be tap dancing
on your grave
1165
00:55:24,404 --> 00:55:25,864
when my guy's done with you!
1166
00:55:25,947 --> 00:55:26,865
[prisoners shouting]
1167
00:55:26,948 --> 00:55:28,533
Taking bets over here!
1168
00:55:28,616 --> 00:55:31,202
In the right corner,
wearing golden stripes,
1169
00:55:31,286 --> 00:55:34,831
with a sparkling record
of 872 kills,
1170
00:55:34,914 --> 00:55:40,670
Barry "The Butcher" Bernstein.
[prisoners chanting]
1171
00:55:40,754 --> 00:55:43,089
[growling]
[prisoners cheering]
1172
00:55:45,550 --> 00:55:50,472
{\an8}Dr. Dolittle. Remember me,
your old patient?
1173
00:55:50,555 --> 00:55:52,223
It's Barry.
1174
00:55:52,766 --> 00:55:55,769
Barry. How could I forget you?
1175
00:55:55,852 --> 00:55:58,480
Oh, but you did, Doc.
1176
00:55:58,563 --> 00:56:02,400
We were just starting to make progress,
and then you ran off
1177
00:56:02,484 --> 00:56:05,945
with Rassouli's daughter
and abandoned me.
1178
00:56:06,029 --> 00:56:07,238
Well, uh...
1179
00:56:07,322 --> 00:56:08,573
I'm back now.
1180
00:56:08,656 --> 00:56:10,533
Er, perhaps we should
just pick up where we left off--
1181
00:56:10,617 --> 00:56:11,618
[roars]
1182
00:56:11,701 --> 00:56:12,744
[crowd cheers]
1183
00:56:12,827 --> 00:56:14,245
[Rassouli] Enjoy the feast!
1184
00:56:14,329 --> 00:56:16,081
[laughing]
1185
00:56:16,164 --> 00:56:17,791
[laughter and chatter]
1186
00:56:18,333 --> 00:56:20,335
[Stubbins] What will happen to Dolittle?
1187
00:56:21,294 --> 00:56:22,921
Well, he's a dead man.
1188
00:56:23,004 --> 00:56:24,798
Yeah.
1189
00:56:24,881 --> 00:56:28,259
He'll think he can talk
his way out of it,
1190
00:56:28,343 --> 00:56:31,471
but Barry has gone
completely nuts.
1191
00:56:31,554 --> 00:56:33,139
But you...
1192
00:56:33,723 --> 00:56:34,933
You are one of us now.
1193
00:56:36,226 --> 00:56:37,936
To Dolittle's death!
1194
00:56:38,019 --> 00:56:40,105
[all cheering and laughing]
1195
00:56:42,315 --> 00:56:43,608
[munching loudly]
1196
00:56:43,691 --> 00:56:46,236
-Psst.
-Hey! It's you!
1197
00:56:47,570 --> 00:56:48,613
You made it.
1198
00:56:48,696 --> 00:56:51,282
[whispering] I need you to get a message
to my friends on the boat.
1199
00:56:51,366 --> 00:56:54,911
A message? Sure.
When have I ever let you down?
1200
00:56:55,870 --> 00:56:57,997
All I hear, day after day,
1201
00:56:58,081 --> 00:57:01,584
{\an8}[imitates his mother]
"Oh, Barry, you're such a disappointment.
1202
00:57:01,668 --> 00:57:03,545
{\an8}Why can't you be
more like your brother?
1203
00:57:03,628 --> 00:57:06,464
{\an8}He eats poachers
for a living, you know."
1204
00:57:06,548 --> 00:57:09,551
{\an8}[in normal voice]
Yes, Mother, I know!
1205
00:57:09,634 --> 00:57:11,928
{\an8}The whole jungle knows.
1206
00:57:12,637 --> 00:57:14,097
Oh, my head.
1207
00:57:14,681 --> 00:57:18,143
Your migraines are brought on
by severe maternal issues
1208
00:57:18,226 --> 00:57:20,520
and compounded by sibling rivalry.
1209
00:57:20,603 --> 00:57:22,981
Please make it stop.
1210
00:57:23,064 --> 00:57:24,149
Oh, no, no, no.
1211
00:57:24,232 --> 00:57:26,067
-Lie down.
-Oh, my head.
1212
00:57:26,151 --> 00:57:30,572
We could resume your treatment.
1213
00:57:30,655 --> 00:57:32,782
The stress is unbearable.
1214
00:57:32,866 --> 00:57:35,660
I just want to be a good boy.
1215
00:57:35,743 --> 00:57:38,455
I just want to make Mummy proud.
1216
00:57:38,538 --> 00:57:39,956
There we are.
1217
00:57:40,039 --> 00:57:43,126
{\an8}No one I eat will ever be good enough.
1218
00:57:43,209 --> 00:57:45,920
There's the release.
Release it.
1219
00:57:46,004 --> 00:57:49,174
{\an8}I will never be good enough.
[sobs]
1220
00:57:49,257 --> 00:57:52,051
{\an8}Unless I eat you!
1221
00:57:52,135 --> 00:57:53,344
[roars]
1222
00:57:55,054 --> 00:57:56,598
Whoa, whoa,
whoa, whoa.
1223
00:57:56,681 --> 00:58:02,103
Because every mother wants their son
to grow up and eat a doctor.
1224
00:58:02,187 --> 00:58:03,438
You're a sick kitty.
1225
00:58:03,521 --> 00:58:04,355
[growling]
1226
00:58:04,439 --> 00:58:05,732
[yelping]
1227
00:58:08,485 --> 00:58:09,694
Come here, Doc.
1228
00:58:09,777 --> 00:58:11,279
I'll make it quick.
1229
00:58:11,362 --> 00:58:13,406
I've got another one
of these in an hour.
1230
00:58:14,741 --> 00:58:17,911
{\an8}Give up, Dolittle.
You can't outsmart...
1231
00:58:17,994 --> 00:58:20,538
{\an8}Oh. What was that?
Oh, wait!
1232
00:58:20,622 --> 00:58:21,706
Now it's over there.
1233
00:58:21,789 --> 00:58:23,291
And now it's over here.
1234
00:58:23,374 --> 00:58:25,585
Now it's back over there.
Got it.
1235
00:58:25,668 --> 00:58:26,711
And now it's over here.
1236
00:58:26,794 --> 00:58:28,588
Oh, I lost it.
I've got to get it.
1237
00:58:28,671 --> 00:58:30,298
[Dolittle] A cat is still a cat.
1238
00:58:30,381 --> 00:58:32,383
Easily distracted.
1239
00:58:33,718 --> 00:58:35,220
New game, Doc.
1240
00:58:35,303 --> 00:58:36,513
[Roars] Get back down here.
1241
00:58:36,596 --> 00:58:37,639
[Dolittle yelps]
1242
00:58:37,722 --> 00:58:39,390
Come on down, Doc!
1243
00:58:39,974 --> 00:58:41,059
[James panting]
1244
00:58:41,142 --> 00:58:43,144
[James] Okay, James,
you can't let this kid down.
1245
00:58:43,228 --> 00:58:44,771
You've gotta deliver this message.
1246
00:58:44,854 --> 00:58:46,940
Oh, no, it's James.
1247
00:58:47,023 --> 00:58:51,319
[James] From now on, no more focusing
on relationships and...
1248
00:58:51,402 --> 00:58:54,906
Whoa! Poly? Is that you?
1249
00:58:54,989 --> 00:58:57,408
-Ooh, your feathers really filled out nice
-[Poly] James? James? James!
1250
00:58:57,492 --> 00:58:58,952
What happened, James?
1251
00:58:59,035 --> 00:59:01,579
Oh, right! Message.
Huh. My bad.
1252
00:59:01,663 --> 00:59:03,248
The kid's been captured by Rassouli,
1253
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
and Barry's about to have
Dolittle for lunch.
1254
00:59:05,458 --> 00:59:07,669
Looks like we're
going ashore after all.
1255
00:59:07,752 --> 00:59:09,796
Be a darling and grab
my dynamite, will you?
1256
00:59:09,879 --> 00:59:11,422
[both chuckle]
1257
00:59:12,674 --> 00:59:15,927
{\an8}We need to split up
if we're going to pull this off.
1258
00:59:16,010 --> 00:59:17,679
Chee-Chee, you're coming with me.
1259
00:59:17,762 --> 00:59:18,638
Where are we going?
1260
00:59:18,721 --> 00:59:21,266
No, no, no, don't tell me.
Just tell me when we get there.
1261
00:59:22,016 --> 00:59:24,686
[Poly] Yoshi, create a distraction.
1262
00:59:24,769 --> 00:59:26,771
[Yoshi] I hope this is enough.
1263
00:59:30,817 --> 00:59:31,693
[people scream]
1264
00:59:31,776 --> 00:59:33,194
[Man] We are being attacked!
1265
00:59:34,445 --> 00:59:35,989
[all shouting]
1266
00:59:39,534 --> 00:59:41,286
[Barry] Come on down, Doc.
1267
00:59:41,369 --> 00:59:42,704
[Dolittle] Therapy's the answer!
1268
00:59:42,787 --> 00:59:44,956
Oh, no! Worse than I expected.
1269
00:59:45,873 --> 00:59:48,001
[Dolittle yelps, grunts]
1270
00:59:49,419 --> 00:59:50,628
I got you, Doc.
1271
00:59:50,712 --> 00:59:51,754
[Poly] Back off, Barry!
1272
00:59:52,338 --> 00:59:53,590
[Dolittle] Poly, don't!
1273
00:59:53,673 --> 00:59:54,674
[Barry growling]
1274
00:59:55,466 --> 00:59:56,509
[Barry] An appetizer.
1275
00:59:56,593 --> 00:59:57,594
[Poly groans]
[gasps]
1276
00:59:59,053 --> 01:00:00,013
I got you, Poly.
1277
01:00:02,098 --> 01:00:03,349
[gasps]
1278
01:00:03,433 --> 01:00:05,310
Any final diagnosis, Doc?
1279
01:00:05,393 --> 01:00:07,353
Don't you want to be the best Barry
you could be?
1280
01:00:07,437 --> 01:00:09,772
[growls] I'm about to.
1281
01:00:10,982 --> 01:00:13,526
[Chee-chee] I am not a prisoner of fear!
1282
01:00:16,446 --> 01:00:18,323
I'm not a prisoner of fear?
1283
01:00:18,406 --> 01:00:19,782
Oh, no, no, no.
1284
01:00:19,866 --> 01:00:21,618
It's okay to be scared.
1285
01:00:22,243 --> 01:00:23,244
Ow, ow.
1286
01:00:25,663 --> 01:00:26,748
[Barry growls]
1287
01:00:26,831 --> 01:00:27,915
It's okay to be scared.
1288
01:00:27,999 --> 01:00:29,334
You should be scared.
1289
01:00:29,417 --> 01:00:30,877
It's okay to be scared!
1290
01:00:32,378 --> 01:00:33,671
Give him a good hiding.
1291
01:00:33,755 --> 01:00:34,756
Okay, we're doing this.
1292
01:00:34,839 --> 01:00:36,633
We are doing this!
1293
01:00:36,716 --> 01:00:38,176
[Barry growling]
We're not doing this!
1294
01:00:38,843 --> 01:00:40,511
[screaming]
1295
01:00:42,555 --> 01:00:44,599
Hit him in the low area!
1296
01:00:44,682 --> 01:00:47,143
[slowed] Down there.
1297
01:00:47,852 --> 01:00:49,062
[slowed grunt]
1298
01:00:50,229 --> 01:00:51,481
[groans]
1299
01:00:52,523 --> 01:00:53,816
Oof. That's gotta hurt.
1300
01:00:53,900 --> 01:00:55,276
Ow, my Barry berries!
1301
01:00:55,360 --> 01:00:56,235
That will work.
1302
01:00:56,319 --> 01:00:58,071
[grunts proudly]
1303
01:00:58,154 --> 01:00:59,864
[Barry] Cheap shot, ape!
1304
01:01:02,533 --> 01:01:03,660
Wait...
1305
01:01:04,952 --> 01:01:08,081
{\an8}[weakly] I haven't finished my treatment.
1306
01:01:08,706 --> 01:01:09,791
[groans]
1307
01:01:09,874 --> 01:01:12,835
[Chee-chee singing]
Go to sleep, baby tiger
1308
01:01:12,919 --> 01:01:15,922
Time to put those claws away
1309
01:01:16,005 --> 01:01:17,298
[Chee-chee sighs]
1310
01:01:17,382 --> 01:01:18,383
Anyway...
1311
01:01:19,717 --> 01:01:21,969
You need this more than I do.
1312
01:01:22,053 --> 01:01:25,014
{\an8}Tell me I'm enough, Mummy.
1313
01:01:25,098 --> 01:01:27,350
I had 50 grand riding on that.
1314
01:01:28,184 --> 01:01:30,186
[sighs] Well, I won't pay that.
1315
01:01:30,770 --> 01:01:33,314
Ladies and gentlemen,
we have a winner.
1316
01:01:34,899 --> 01:01:37,360
{\an8}Thanks for sticking with me, Doc.
1317
01:01:48,955 --> 01:01:50,623
[people yelling in panic]
1318
01:02:00,550 --> 01:02:01,968
I have it!
1319
01:02:02,051 --> 01:02:04,137
-I have it!
-[Man] Stop! Halt!
1320
01:02:06,973 --> 01:02:08,975
And now, I'll have it.
1321
01:02:12,937 --> 01:02:13,938
[sighs]
1322
01:02:15,940 --> 01:02:17,275
She had such a sure hand.
1323
01:02:18,234 --> 01:02:20,945
Exactly what the doctor ordered.
1324
01:02:22,238 --> 01:02:23,281
[chuckles]
1325
01:02:23,364 --> 01:02:25,032
[bellows]
1326
01:02:26,033 --> 01:02:27,869
What did they offer you, Müdfly,
1327
01:02:27,952 --> 01:02:29,412
to murder
the Queen of England?
1328
01:02:30,997 --> 01:02:35,626
Quite a few things, actually.
Knighthood. Windward House.
1329
01:02:35,710 --> 01:02:37,211
Chair of the Royal College.
1330
01:02:37,295 --> 01:02:39,046
In no particular order.
1331
01:02:40,798 --> 01:02:45,011
Oh, and the icing on the madeleine will be
the scientific accolades
1332
01:02:45,094 --> 01:02:49,015
that accrue from the proper study
of the Eden Tree.
1333
01:02:49,098 --> 01:02:51,893
All thanks to Lily Dolittle.
1334
01:02:51,976 --> 01:02:53,936
Actually, no.
That's still madeleine.
1335
01:02:54,020 --> 01:02:58,983
The icing is knowing that
you know I won.
1336
01:03:03,446 --> 01:03:07,200
Oh, and, Dolittle, I'm so sorry for
that hole in your boat.
1337
01:03:07,283 --> 01:03:08,409
What hole?
1338
01:03:18,419 --> 01:03:20,087
[Dab-dab] Abandon ship!
Everyone, overboard!
1339
01:03:22,715 --> 01:03:24,300
[animals screams]
1340
01:03:24,383 --> 01:03:25,593
[groans]
1341
01:03:25,676 --> 01:03:26,677
Oh. Not good.
[Chee-chee whimpers]
1342
01:03:29,555 --> 01:03:30,890
[Plimpton whimpers]
1343
01:03:32,141 --> 01:03:34,018
[Dab-dab] Don't look back.
[squawks]
1344
01:03:35,436 --> 01:03:36,813
Ahh! Help!
1345
01:03:36,896 --> 01:03:38,648
I'm on it, Doc!
1346
01:03:40,191 --> 01:03:42,068
I can't fly! [coughs]
1347
01:03:42,151 --> 01:03:43,945
And I can't swim!
1348
01:03:48,908 --> 01:03:50,201
Got you, buddy.
1349
01:03:50,284 --> 01:03:52,745
Plimpton, I'm not losing you, bro.
1350
01:03:52,829 --> 01:03:54,413
Step away from the light!
1351
01:03:54,497 --> 01:03:57,375
There is no light.
I'm alive! I'm alive!
1352
01:03:58,584 --> 01:04:01,921
I'm alive, thanks to you, Yoshi.
1353
01:04:16,352 --> 01:04:18,145
[Jip whining]
1354
01:04:24,986 --> 01:04:27,530
[softly] You've always been so kind.
1355
01:04:30,825 --> 01:04:33,327
It's difficult to say goodbye.
1356
01:04:34,161 --> 01:04:36,789
[sniffles]
Please don't say that.
1357
01:04:36,873 --> 01:04:38,124
It's all right.
1358
01:04:42,712 --> 01:04:44,338
You've done your best.
1359
01:04:44,422 --> 01:04:46,132
Your queen is proud.
1360
01:04:46,215 --> 01:04:47,800
[crying softly]
1361
01:04:48,593 --> 01:04:50,094
[whining]
1362
01:04:51,053 --> 01:04:53,764
{\an8}Where are you, Dolittle?
1363
01:04:56,100 --> 01:04:58,561
[Yoshi] Hey, big bird, you doing okay?
1364
01:04:58,644 --> 01:05:00,021
[Plimpton] No.
1365
01:05:00,104 --> 01:05:02,023
Nothing about me is okay.
1366
01:05:02,106 --> 01:05:04,483
My father was right about me.
1367
01:05:04,567 --> 01:05:06,235
I should have been an omelet.
1368
01:05:06,819 --> 01:05:08,696
{\an8}Pfft. I know how you feel.
1369
01:05:08,779 --> 01:05:11,908
{\an8}My dad said he was going out
for a pack of seals one night
1370
01:05:11,991 --> 01:05:14,368
{\an8}and never came back.
1371
01:05:14,452 --> 01:05:17,038
{\an8}I guess we got something
in common after all, Plimpton.
1372
01:05:17,830 --> 01:05:19,916
What is this feeling?
1373
01:05:19,999 --> 01:05:22,585
I'm all warm and fuzzy inside.
1374
01:05:24,045 --> 01:05:26,047
{\an8}That's friendship, bro.
1375
01:05:26,130 --> 01:05:28,341
Huh. Not bad,
1376
01:05:29,133 --> 01:05:30,301
bro.
1377
01:05:30,384 --> 01:05:31,761
[Kevin sniffling]
1378
01:05:33,763 --> 01:05:36,098
I'm not crying, you're crying.
1379
01:05:36,182 --> 01:05:37,892
[wailing]
1380
01:05:48,611 --> 01:05:50,154
[clears throat]
1381
01:05:50,237 --> 01:05:52,531
Right.
Gather round, shall we?
1382
01:05:52,615 --> 01:05:54,450
Huh? Let's have a look
where we are now.
1383
01:05:54,533 --> 01:05:56,369
[Poly] That's the spirit, John.
1384
01:05:58,162 --> 01:06:00,206
[sighs, chuckles]
1385
01:06:00,998 --> 01:06:03,084
Oh, this is gonna be good.
1386
01:06:04,877 --> 01:06:06,045
I'm already getting duck bumps.
1387
01:06:09,423 --> 01:06:11,550
We are finished.
[trills]
1388
01:06:11,634 --> 01:06:12,718
{\an8}-Is this a pep talk?
-[gasps]
1389
01:06:12,802 --> 01:06:14,095
Cause it's a weird one.
1390
01:06:14,178 --> 01:06:17,098
I can sniff defeat like a truffle pig.
1391
01:06:18,182 --> 01:06:19,767
[Stubbins] This can't be the end.
1392
01:06:19,850 --> 01:06:21,852
[sniffing]
Yeah. I smell it.
1393
01:06:21,936 --> 01:06:24,105
-We can still save the queen.
-Nope.
1394
01:06:24,188 --> 01:06:25,731
-We can still save your house.
-Whoa-uh.
1395
01:06:27,733 --> 01:06:29,485
I believe in you.
1396
01:06:29,568 --> 01:06:31,112
-[laughing]
-We can keep going.
1397
01:06:31,195 --> 01:06:32,571
Oh, you've got a point there.
1398
01:06:32,655 --> 01:06:33,864
Except the journal's gone,
1399
01:06:33,948 --> 01:06:35,866
we've no way to find the Eden Tree,
1400
01:06:35,950 --> 01:06:37,326
and our boat is sunk.
1401
01:06:37,410 --> 01:06:39,245
He makes a strong argument.
[gulps]
1402
01:06:41,205 --> 01:06:43,791
[Dolittle] On the plus side,
you are all cured.
1403
01:06:43,874 --> 01:06:45,626
Chee-Chee, you are brave now.
1404
01:06:46,210 --> 01:06:48,170
Plimpton and Yoshi are getting along.
1405
01:06:48,254 --> 01:06:50,131
Ow. Remember, back! Back!
1406
01:06:50,214 --> 01:06:51,257
[Dolittle] Sort of.
1407
01:06:51,340 --> 01:06:53,342
And, Stubbins,
you've made friends,
1408
01:06:53,426 --> 01:06:54,719
and you can even talk to them.
1409
01:06:54,802 --> 01:06:56,429
You don't need me.
1410
01:06:56,512 --> 01:06:57,763
I'll stay here
1411
01:06:57,847 --> 01:07:01,600
and offer medical services to this island
of random bandits and outlaws.
1412
01:07:01,684 --> 01:07:04,645
[shouts]
The doctor's here. Seeking new patients.
1413
01:07:04,729 --> 01:07:05,980
Cash only.
1414
01:07:06,063 --> 01:07:08,774
Ladies, gentlemen,
who'd like to dance?
1415
01:07:08,858 --> 01:07:10,776
I've got a bad case of dancing fever.
1416
01:07:10,860 --> 01:07:13,154
So watch out, it's infectious.
1417
01:07:13,237 --> 01:07:14,697
[chants] Cha, cha,
cha, cha, cha, cha.
1418
01:07:14,780 --> 01:07:16,282
[groans] Can't help him.
1419
01:07:16,365 --> 01:07:18,451
That explorer you told me about,
1420
01:07:18,534 --> 01:07:20,036
she would have never given up.
1421
01:07:20,119 --> 01:07:22,163
She was your wife, wasn't she?
1422
01:07:22,246 --> 01:07:23,622
You wanna know the ironic bit?
1423
01:07:24,331 --> 01:07:27,877
I don't know what "ironic" means.
1424
01:07:27,960 --> 01:07:30,921
Irony is when you find a woman,
1425
01:07:31,005 --> 01:07:33,799
and she makes your life more wonderful
than it had any right to be,
1426
01:07:33,883 --> 01:07:37,511
and then, poof, she's gone,
and it's all your fault.
1427
01:07:37,595 --> 01:07:41,682
This journey was my chance
to finish what she started.
1428
01:07:42,725 --> 01:07:43,976
[sighs softly]
1429
01:07:44,602 --> 01:07:47,188
Lily insisted I care
for the animals at home,
1430
01:07:47,271 --> 01:07:49,190
so I stayed behind.
1431
01:07:49,273 --> 01:07:51,358
Rassouli's right.
1432
01:07:51,442 --> 01:07:53,402
I should have been with her.
1433
01:07:53,486 --> 01:07:57,531
Now, all I have left of her is
the ghost I see when I hold our rings.
1434
01:07:58,115 --> 01:08:00,284
[Rassouli] So, you see her, too?
1435
01:08:01,827 --> 01:08:03,287
[screeches]
[Yoshi grunts]
1436
01:08:03,871 --> 01:08:07,208
Not only did you lose
my daughter's journal...
1437
01:08:07,291 --> 01:08:08,793
[Yoshi grunts]
1438
01:08:08,876 --> 01:08:13,172
...but your polar bear
blew up my village.
1439
01:08:13,255 --> 01:08:14,381
We don't know that.
1440
01:08:15,299 --> 01:08:18,969
And your gorilla beat up my tiger.
1441
01:08:20,012 --> 01:08:21,305
No good.
1442
01:08:23,724 --> 01:08:25,059
[gasps]
1443
01:08:25,142 --> 01:08:26,143
Let's go.
1444
01:08:26,227 --> 01:08:27,561
[Guard] Here, stay.
1445
01:08:27,645 --> 01:08:28,979
[Rassouli] No, no, no.
1446
01:08:30,397 --> 01:08:31,899
Mm.
1447
01:08:31,982 --> 01:08:33,234
Yeah.
1448
01:08:38,489 --> 01:08:40,533
Irony
1449
01:08:40,616 --> 01:08:44,495
is me wanting to kill you
1450
01:08:44,578 --> 01:08:48,082
with every fiber of my being,
1451
01:08:50,292 --> 01:08:54,839
but loving my daughter more.
1452
01:09:04,431 --> 01:09:06,100
I miss her, too.
1453
01:09:09,186 --> 01:09:13,691
She would have wanted
you to keep going.
1454
01:09:18,612 --> 01:09:20,030
[Mini chatters]
1455
01:09:20,114 --> 01:09:21,699
[all sigh with relief]
1456
01:09:22,283 --> 01:09:24,034
-So!
-[gasps]
1457
01:09:26,787 --> 01:09:28,539
Get going,
1458
01:09:28,622 --> 01:09:30,791
before I stop feeling sentimental.
1459
01:09:30,875 --> 01:09:32,042
[quacking]
1460
01:09:35,254 --> 01:09:36,964
She's saying we don't have a ship.
1461
01:09:37,548 --> 01:09:40,217
[smacks lips] Well, uh,
1462
01:09:41,093 --> 01:09:43,137
I have the perfect vessel for you.
1463
01:09:46,140 --> 01:09:47,474
[Plimpton] Bit of a fixer-upper.
1464
01:09:47,558 --> 01:09:49,518
[Yoshi] It's got good bones.
1465
01:09:49,602 --> 01:09:50,811
[Dab-dab] At least it floats.
1466
01:09:50,895 --> 01:09:52,771
We'll just have to make the best
of it, won't we?
1467
01:09:54,023 --> 01:09:55,024
[Dab-dab yells]
1468
01:09:55,107 --> 01:09:56,317
[Man] Ooh. Company!
1469
01:09:56,400 --> 01:09:57,401
Uh, who's that?
1470
01:09:58,319 --> 01:10:00,779
Hi! I'm Jeff.
1471
01:10:00,863 --> 01:10:02,198
Crikey.
1472
01:10:02,281 --> 01:10:03,199
[chuckles]
1473
01:10:05,618 --> 01:10:07,953
[Poly] If Lily's research was correct,
1474
01:10:08,037 --> 01:10:10,664
then Müdfly was well on his wayto Eden Tree Island.
1475
01:10:12,041 --> 01:10:14,793
All we needed to dowas track Müdfly.
1476
01:10:15,586 --> 01:10:16,879
[Stubbins] But how do we do that?
1477
01:10:17,463 --> 01:10:19,548
Whales, boyo.
1478
01:10:19,632 --> 01:10:21,258
Whales.
1479
01:10:37,483 --> 01:10:39,401
[Whale 1] I can't believe
you're flipping him off.
1480
01:10:39,485 --> 01:10:41,862
[Whale 2] I know.
That man has no chin.
1481
01:11:04,426 --> 01:11:05,344
[grunts]
1482
01:11:07,137 --> 01:11:08,472
[whale calls]
1483
01:11:10,182 --> 01:11:12,768
[Humphrey] We found him.
Follow us.
1484
01:11:22,486 --> 01:11:24,655
Eden Tree Island.
1485
01:11:37,001 --> 01:11:38,711
[all exclaiming delightedly]
1486
01:11:42,548 --> 01:11:44,466
-Whew.
-[Yoshi] Oh, wow.
1487
01:11:44,550 --> 01:11:46,510
Extraordinary.
1488
01:12:01,233 --> 01:12:03,152
[Müdfly] This must be it.
1489
01:12:03,235 --> 01:12:04,445
The map points us
1490
01:12:04,528 --> 01:12:07,489
directly into the center
of this mountain.
1491
01:12:09,533 --> 01:12:11,994
[Dolittle] Don't look down.
Let's keep our beaks up, shall we?
1492
01:12:12,536 --> 01:12:13,787
[Plimpton] Trying to stay positive.
1493
01:12:13,871 --> 01:12:15,456
What the heck are we doing up here?
1494
01:12:15,539 --> 01:12:18,208
[Yoshi] Going in the back way,
my feathered buddy.
1495
01:12:18,292 --> 01:12:19,668
[Kevin] What are you
complaining about?
1496
01:12:19,752 --> 01:12:22,087
This is the widest branch
I've ever scurried on.
1497
01:12:22,755 --> 01:12:25,215
[Dolittle] Don't look down,
look at me.
1498
01:12:25,924 --> 01:12:28,761
[Plimpton] Whoa. A big cave.
1499
01:12:34,558 --> 01:12:36,518
[whispering]
Stay close, keep quiet.
1500
01:12:36,602 --> 01:12:37,811
[Kevin] Kevin's log, day 12.
1501
01:12:38,395 --> 01:12:40,522
Some force beyond my comprehension
still compels me
1502
01:12:40,606 --> 01:12:43,400
to follow this crew of lunatics,
the squirrel killer,
1503
01:12:43,484 --> 01:12:44,818
and their deranged leader.
1504
01:12:44,902 --> 01:12:47,696
Perhaps it's the magic tree
that draws me.
1505
01:12:47,780 --> 01:12:49,323
{\an8}-[Soldier] Rifle troop!
-Hide. They're close.
1506
01:12:49,406 --> 01:12:51,575
-[Soldier] Fall in!
-Turn it down now. Stay down.
1507
01:12:56,163 --> 01:12:57,164
[gasps]
1508
01:13:02,961 --> 01:13:04,963
Foxfire fungus.
1509
01:13:06,048 --> 01:13:07,966
We must be near it now.
1510
01:13:10,677 --> 01:13:12,513
Look, Doc.
1511
01:13:12,596 --> 01:13:14,640
It's lighting a path all the way to
1512
01:13:14,723 --> 01:13:17,393
the man who wants us dead.
1513
01:13:17,476 --> 01:13:19,019
[Soldier] Stay right there.
1514
01:13:19,103 --> 01:13:20,687
[Dolittle groans]
[Soldier laughs]
1515
01:13:20,771 --> 01:13:23,524
Go on, then, soldier boy.
Spoil yourself.
1516
01:13:23,607 --> 01:13:24,983
[grunts]
[Yoshi roars]
1517
01:13:28,362 --> 01:13:29,405
Oh.
1518
01:13:29,488 --> 01:13:30,406
Hello, Blair.
1519
01:13:31,073 --> 01:13:32,116
[chuckles]
1520
01:13:33,117 --> 01:13:35,536
Looking for a tree, is it?
1521
01:13:37,454 --> 01:13:39,623
Trees don't often grow in caves.
1522
01:13:39,706 --> 01:13:41,250
Didn't you pay attention
in botany class?
1523
01:13:41,333 --> 01:13:44,253
No, but pay attention
to this, Dolittle.
1524
01:13:45,671 --> 01:13:47,923
I beat you!
1525
01:13:48,799 --> 01:13:51,135
You filthy animal...
1526
01:13:51,218 --> 01:13:52,761
-[Soldier] Move it. Come on, beasts.
-[groans]
1527
01:13:52,845 --> 01:13:54,179
...hoarder!
1528
01:13:57,641 --> 01:14:00,978
So, where is it?
1529
01:14:01,061 --> 01:14:02,521
Where's what?
1530
01:14:02,604 --> 01:14:03,772
[sighs]
1531
01:14:03,856 --> 01:14:05,649
The Eden Tree.
1532
01:14:05,732 --> 01:14:08,569
Truth is, I haven't got a clue.
1533
01:14:09,153 --> 01:14:11,530
Don't be ridiculous,
you're John Dolittle.
1534
01:14:11,613 --> 01:14:14,032
You get everything you want.
1535
01:14:14,116 --> 01:14:15,742
Not today, I don't.
1536
01:14:17,244 --> 01:14:20,164
You really don't have
any idea, do you?
1537
01:14:20,914 --> 01:14:24,168
How does ignorance feel?
1538
01:14:24,668 --> 01:14:28,005
Oh. [sniffles]
Well, very freeing, actually.
1539
01:14:28,088 --> 01:14:31,175
One must hug uncertainty,
don't you think?
1540
01:14:31,258 --> 01:14:33,594
That's how Lily lived her life.
1541
01:14:33,677 --> 01:14:35,053
[grunts quizzically]
1542
01:14:35,721 --> 01:14:37,347
Embrace the unknown,
1543
01:14:37,431 --> 01:14:40,100
and the answers will be revealed.
1544
01:14:40,184 --> 01:14:44,396
You sad, misguided nut, Dolittle.
1545
01:14:44,480 --> 01:14:45,814
Give that to me!
Give me that.
1546
01:14:48,692 --> 01:14:52,112
I might find
this damn tree on my own.
1547
01:14:52,196 --> 01:14:56,241
And, by God,
history will remember me.
1548
01:15:07,669 --> 01:15:10,547
Yeah. Something interesting
going on now.
1549
01:15:10,631 --> 01:15:11,840
[animals whimper]
1550
01:15:12,591 --> 01:15:13,717
[worried chatter]
1551
01:15:13,800 --> 01:15:15,636
[wind gusts]
[groans]
1552
01:15:16,595 --> 01:15:19,014
God, that feels a lot larger
than all of us.
1553
01:15:21,934 --> 01:15:23,227
[soldiers clamoring]
1554
01:15:23,727 --> 01:15:25,646
[Soldier] Something's moving!
1555
01:15:25,729 --> 01:15:27,272
[snarls]
[whimpers]
1556
01:15:27,356 --> 01:15:28,732
Look out!
[roars]
1557
01:15:32,236 --> 01:15:33,529
[Soldier] Retreat!
1558
01:15:36,198 --> 01:15:39,368
[Dolittle] Down over here,
the lot of you! Come on!
1559
01:15:40,160 --> 01:15:41,703
[Yoshi whimpers]
Yoshi, stay down!
1560
01:15:42,871 --> 01:15:43,956
He saved me.
1561
01:15:44,706 --> 01:15:46,250
I have a second chance
1562
01:15:46,333 --> 01:15:50,671
to live a life of kindness
and generosity. And...
1563
01:15:50,754 --> 01:15:52,130
[dragon growls]
1564
01:15:52,923 --> 01:15:54,383
[Müdfly gasps]
1565
01:15:55,884 --> 01:15:59,263
Take him, not me!
I'm a good person now.
1566
01:15:59,346 --> 01:16:00,347
[soldier yelps]
1567
01:16:02,849 --> 01:16:04,059
[screams]
1568
01:16:05,644 --> 01:16:06,687
[yells]
1569
01:16:08,021 --> 01:16:10,315
[cries out]
[plimpton gasps]
1570
01:16:10,399 --> 01:16:11,441
[screaming]
1571
01:16:13,235 --> 01:16:14,778
[fire spouting]
1572
01:16:16,488 --> 01:16:18,240
[quacks]
[squirting]
1573
01:16:23,620 --> 01:16:26,665
We're gonna make a run for that ditch
while she's distracted--
1574
01:16:27,666 --> 01:16:28,625
[both scream]
1575
01:16:28,709 --> 01:16:29,710
[Poly] Yoshi!
1576
01:16:29,793 --> 01:16:31,128
{\an8}-Get this off of me!
-Cheech.
1577
01:16:31,211 --> 01:16:32,629
Help me! Plimpton!
1578
01:16:32,713 --> 01:16:34,631
I'll save you, bro!
1579
01:16:34,715 --> 01:16:36,174
Right. Think fast.
1580
01:16:36,258 --> 01:16:37,843
Get this off of me!
[grunts]
1581
01:16:37,926 --> 01:16:39,261
[yells]
1582
01:16:41,263 --> 01:16:42,806
This'll likely upset her a bit.
1583
01:16:44,725 --> 01:16:46,143
[Chee-chee] No! Doc!
1584
01:16:46,226 --> 01:16:47,311
-No!
-[Poly] John!
1585
01:16:47,394 --> 01:16:49,521
[Plimpton] No!
[animals screams]
1586
01:16:49,605 --> 01:16:50,814
[Plimpton] Dolittle!
1587
01:16:51,857 --> 01:16:53,275
[soldiers yelling]
1588
01:17:01,825 --> 01:17:03,452
[Stubbins and Plimpton whimper]
1589
01:17:03,535 --> 01:17:04,661
[Plimpton] Dolittle.
1590
01:17:04,745 --> 01:17:05,996
Help!
1591
01:17:06,079 --> 01:17:07,748
[Roars]
1592
01:17:07,831 --> 01:17:09,124
[loud spluttering]
1593
01:17:09,207 --> 01:17:10,667
[grunts]
1594
01:17:10,751 --> 01:17:12,127
[continues spluttering]
1595
01:17:12,878 --> 01:17:14,755
[grunting]
[dragon clicking]
1596
01:17:14,838 --> 01:17:15,839
[clicking tongue]
1597
01:17:16,965 --> 01:17:19,676
Is he speaking dragon?
1598
01:17:19,760 --> 01:17:20,844
[roars softly]
1599
01:17:21,928 --> 01:17:23,847
You may be able
1600
01:17:23,930 --> 01:17:26,475
to speak my language,
1601
01:17:26,558 --> 01:17:28,602
but that does not make you
1602
01:17:28,685 --> 01:17:31,021
worthy of the fruit.
1603
01:17:31,104 --> 01:17:33,774
I know protecting the tree
is your duty,
1604
01:17:33,857 --> 01:17:36,360
but you won't be able
to continue much longer,
1605
01:17:36,443 --> 01:17:39,655
[straining] considering the damage
you've taken and the pain you're in.
1606
01:17:40,155 --> 01:17:44,868
Oh, you know nothing of my pain.
1607
01:17:49,915 --> 01:17:51,416
But I do.
1608
01:17:51,500 --> 01:17:53,377
I've felt it as well.
1609
01:17:53,877 --> 01:17:56,797
The kind that doesn't come
from a bullet or a blade,
1610
01:17:56,880 --> 01:17:58,256
but cuts much deeper.
1611
01:17:58,340 --> 01:17:59,383
[clicking]
1612
01:17:59,466 --> 01:18:04,638
And how in every moment and
every movement, you feel that pain again.
1613
01:18:04,721 --> 01:18:06,515
Yeah? [grunting]
1614
01:18:06,598 --> 01:18:07,891
[clicking]
1615
01:18:09,810 --> 01:18:12,104
[straining]
It's hard to carry on
1616
01:18:16,858 --> 01:18:19,361
when you've lost the one you love.
1617
01:18:21,905 --> 01:18:23,240
[roaring]
1618
01:18:24,408 --> 01:18:25,575
[groans]
1619
01:18:26,660 --> 01:18:27,953
[moans]
1620
01:18:28,036 --> 01:18:29,413
[Dolittle grunting]
1621
01:18:33,417 --> 01:18:36,420
[Dragon] Just leave!
1622
01:18:36,503 --> 01:18:37,921
[roars weakly]
1623
01:18:39,381 --> 01:18:40,465
[panting]
1624
01:18:43,510 --> 01:18:45,429
[Dab-dab] Uh, what just happened?
1625
01:18:45,512 --> 01:18:47,180
Oh. Broken hearts.
1626
01:18:47,264 --> 01:18:48,849
What the heck are you doing here?
1627
01:18:48,932 --> 01:18:51,351
Don't worry, guys. I got this.
We're both dragons.
1628
01:18:51,935 --> 01:18:54,980
Hey, just wondering,
you know, dragon to dragon,
1629
01:18:55,063 --> 01:18:57,858
if you wouldn't mind telling me where...
Ow! Ow! Ow!
1630
01:18:57,941 --> 01:19:01,069
She's really mad.
I'll wait for whoever survives outside.
1631
01:19:01,153 --> 01:19:04,281
[Poly] John, let's just get out of here
while we still can.
1632
01:19:04,364 --> 01:19:07,409
No. I think we're here to help her.
1633
01:19:08,869 --> 01:19:09,870
[groaning weakly]
1634
01:19:09,953 --> 01:19:10,954
Yeah.
1635
01:19:11,747 --> 01:19:13,457
-We haven't got much time.
-[Plimpton] Hmm?
1636
01:19:13,957 --> 01:19:15,292
[Dolittle sighs]
1637
01:19:15,375 --> 01:19:17,711
Uh, I imagine it's a bit tender here?
1638
01:19:17,794 --> 01:19:18,879
[growls]
[Dolittle gasps]
1639
01:19:18,962 --> 01:19:20,213
[Plimpton] Oh...
1640
01:19:21,047 --> 01:19:22,883
[knife clatters]
[Dolittle] I'm unarmed.
1641
01:19:22,966 --> 01:19:24,676
I pose no threat to you.
1642
01:19:26,261 --> 01:19:29,014
The emotional stress over the years
has done damage to your stomach.
1643
01:19:29,097 --> 01:19:31,183
{\an8}Get away from me.
1644
01:19:31,266 --> 01:19:33,727
You have a severe
impaction of the colon,
1645
01:19:33,810 --> 01:19:36,730
and if I don't manually
fragment it, it'll go septic.
1646
01:19:36,813 --> 01:19:39,316
You won't be able to protect
anything anymore. Hmm?
1647
01:19:40,233 --> 01:19:42,444
Ooh, that sounds like
some tummy ache.
1648
01:19:42,527 --> 01:19:45,030
I tell you what,
give us five minutes.
1649
01:19:45,113 --> 01:19:47,240
If you don't feel better,
you can fry us all.
1650
01:19:47,324 --> 01:19:49,326
{\an8}[Dragon] Stop talking.
1651
01:19:49,409 --> 01:19:51,203
{\an8}Just get on with it.
1652
01:19:52,412 --> 01:19:54,748
We have to get you on your side.
1653
01:19:54,831 --> 01:19:56,917
We need to perform
an emergency extraction.
1654
01:19:57,000 --> 01:19:59,252
Extraction? Uh,
what are we pulling out?
1655
01:19:59,336 --> 01:20:01,546
-[Poly] Go get 'em, gang!
-[Yoshi] Got your back, Doc.
1656
01:20:01,630 --> 01:20:02,798
[Dab-dab] It's showtime!
1657
01:20:03,924 --> 01:20:06,468
[Chee-chee] Three, two, one...
1658
01:20:06,551 --> 01:20:07,928
Turn.
1659
01:20:09,262 --> 01:20:11,181
[Dolittle] Chee-Chee,
chuck me the forceps.
1660
01:20:12,307 --> 01:20:13,683
Knew it would come in handy. Told ya!
1661
01:20:13,767 --> 01:20:15,185
Everybody knows what to do.
1662
01:20:15,268 --> 01:20:16,937
Just breathe. Works for me.
1663
01:20:17,020 --> 01:20:19,189
It's okay, just hold on
to my wing, sweetie.
1664
01:20:19,272 --> 01:20:20,482
Dab-Dab's here.
1665
01:20:20,565 --> 01:20:21,733
Oi!
1666
01:20:21,817 --> 01:20:22,692
You are my apprentice.
1667
01:20:22,776 --> 01:20:24,444
You keep her calm.
1668
01:20:26,905 --> 01:20:29,491
Did you know that the leek
is the national emblem of Wales?
1669
01:20:29,574 --> 01:20:31,409
[shushing]
And very useful it is, too.
1670
01:20:31,493 --> 01:20:33,370
You might feel a bit of pressure.
1671
01:20:33,453 --> 01:20:34,830
I got her.
1672
01:20:37,207 --> 01:20:38,542
[yelps] Good heavens!
1673
01:20:38,625 --> 01:20:39,835
Oh, no, you didn't.
1674
01:20:39,918 --> 01:20:41,628
Oh, my gosh!
1675
01:20:41,711 --> 01:20:43,463
Ah, just clearing the way.
1676
01:20:44,464 --> 01:20:45,715
Is that armor?
1677
01:20:45,799 --> 01:20:47,259
You got the whole
Spanish army in here.
1678
01:20:50,136 --> 01:20:51,221
Give us a deep breath.
1679
01:20:51,304 --> 01:20:53,014
{\an8}-[inhales]
-Hold it.
1680
01:20:53,098 --> 01:20:54,641
-Word of warning.
-What's up, Doc?
1681
01:20:54,724 --> 01:20:56,768
When removing the blockage...
1682
01:20:56,852 --> 01:20:58,103
Yoshi, now.
1683
01:20:58,186 --> 01:21:01,106
...there may be
an initial release of wind.
1684
01:21:01,189 --> 01:21:02,774
[dragon farting]
1685
01:21:02,858 --> 01:21:04,150
[Kevin screams]
1686
01:21:06,152 --> 01:21:07,404
-[farting subsides]
-[coughs]
1687
01:21:07,487 --> 01:21:09,072
-[dragon farts]
-Ugh! [mutters]
1688
01:21:10,323 --> 01:21:11,575
Respect.
1689
01:21:11,658 --> 01:21:13,493
[whispering]
It's all right. Nobody heard that.
1690
01:21:14,077 --> 01:21:15,662
[holding breath]
Nothing to be ashamed of.
1691
01:21:15,745 --> 01:21:17,122
We all do it.
1692
01:21:17,205 --> 01:21:19,291
We're all animals.
1693
01:21:19,916 --> 01:21:21,293
I can taste it.
1694
01:21:21,376 --> 01:21:23,879
-Okay, I'm back. What did I miss?
-Right.
1695
01:21:23,962 --> 01:21:25,213
Oh, my gosh!
1696
01:21:25,297 --> 01:21:26,923
[growls]
[Dolittle] This is the big one.
1697
01:21:27,007 --> 01:21:28,425
We're in the home stretch now.
1698
01:21:28,508 --> 01:21:29,676
Cheech, get behind me.
1699
01:21:29,759 --> 01:21:31,177
I'm with you, Doc.
On your call.
1700
01:21:31,261 --> 01:21:32,721
{\an8}Heave!
1701
01:21:32,804 --> 01:21:34,139
[roars]
1702
01:21:34,222 --> 01:21:36,850
[Plimpton screaming]
Oh, it's breaching.
1703
01:21:36,933 --> 01:21:39,477
Blood rushing to my head.
Everything turning red.
1704
01:21:39,561 --> 01:21:42,063
{\an8}One last push, madam,
if you please.
1705
01:21:42,147 --> 01:21:43,690
[dragon grunting]
1706
01:21:44,691 --> 01:21:45,859
{\an8}[yells]
1707
01:21:47,068 --> 01:21:49,154
[bagpipes blaring discordant notes]
1708
01:21:52,157 --> 01:21:53,742
[sighs]
1709
01:21:54,659 --> 01:21:56,453
{\an8}Thank you.
1710
01:21:57,996 --> 01:21:59,039
We did it!
1711
01:21:59,122 --> 01:22:00,582
Teamwork makes the dream work.
1712
01:22:00,665 --> 01:22:02,375
[Plimpton groaning]
1713
01:22:02,459 --> 01:22:04,878
That was a lot, but we did good.
1714
01:22:04,961 --> 01:22:06,129
[grunts]
1715
01:22:08,840 --> 01:22:10,133
To put it simply,
1716
01:22:10,216 --> 01:22:13,428
more leafy greens
and less armor in your diet.
1717
01:22:14,220 --> 01:22:18,058
[sighs]
I've seen armies of every kind,
1718
01:22:18,141 --> 01:22:20,226
but nothing like you.
1719
01:22:21,144 --> 01:22:24,814
What unites such a group of creatures?
1720
01:22:24,898 --> 01:22:27,275
Well, we may not look it, right,
1721
01:22:27,359 --> 01:22:28,944
but somehow
1722
01:22:30,153 --> 01:22:31,738
we just belong together.
1723
01:22:31,821 --> 01:22:35,825
Now let me help you.
1724
01:22:52,509 --> 01:22:54,511
[Poly] Lily would have loved it, John.
1725
01:22:54,594 --> 01:22:56,846
We would never have found it
without her.
1726
01:22:56,930 --> 01:22:59,766
[Yoshi] Wow. I just got the chills,
1727
01:22:59,849 --> 01:23:01,476
and I'm not even cold.
1728
01:23:06,940 --> 01:23:08,233
[sighs]
1729
01:23:26,209 --> 01:23:29,129
[Dolittle] Thank you
for showing me the way, my love.
1730
01:23:35,468 --> 01:23:40,140
[Archbishop] We know, O Lord,
there is no word impossible to thee.
1731
01:23:40,223 --> 01:23:44,144
And that, if thou willst,
thou canst yet raise her up
1732
01:23:44,227 --> 01:23:47,230
and restore her to a longer continuance
amongst us.
1733
01:23:47,814 --> 01:23:50,567
O Father of mercies and the Lord of all,
comfort her health in time of need...
1734
01:23:50,650 --> 01:23:52,777
{\an8}I'm sorry we couldn't
save you, Your Majesty.
1735
01:23:52,861 --> 01:23:55,447
[Archbishop] ...if her disillusion
draweth near.
1736
01:23:57,449 --> 01:23:59,701
It is with great sadness...
1737
01:23:59,784 --> 01:24:01,661
Wait a minute. [sniffing]
I smell something.
1738
01:24:01,745 --> 01:24:02,704
It smells like...
1739
01:24:03,496 --> 01:24:04,664
[grunting]
1740
01:24:05,999 --> 01:24:06,916
...hope!
1741
01:24:07,000 --> 01:24:08,668
[Lord Badgley] ...that I have
to announce...
1742
01:24:08,752 --> 01:24:10,128
[grunts]
1743
01:24:10,211 --> 01:24:12,088
...that the queen is no more.
1744
01:24:12,172 --> 01:24:13,631
Somebody call a doctor?
1745
01:24:14,340 --> 01:24:16,801
[Jip] My mates! A very dramatic
entrance, boys.
1746
01:24:16,885 --> 01:24:18,845
-Well played.
-[Dolittle] We've arrived.
1747
01:24:18,928 --> 01:24:19,846
Dolittle.
1748
01:24:19,929 --> 01:24:21,806
Clear a path. There isn't
a moment to waste.
1749
01:24:22,682 --> 01:24:23,725
[guards whimper]
1750
01:24:23,808 --> 01:24:25,685
[Dab-dab quacking]
1751
01:24:25,769 --> 01:24:28,938
I have procured
that which is said to not exist.
1752
01:24:29,022 --> 01:24:31,858
Behold, the fruit of the Eden Tree.
1753
01:24:33,985 --> 01:24:36,362
I said, clear a path.
1754
01:24:36,446 --> 01:24:37,697
Seize them!
1755
01:24:39,741 --> 01:24:41,242
-Sorry, but... Sorry.
-[screams]
1756
01:24:41,326 --> 01:24:42,994
[guards yelling]
1757
01:24:45,747 --> 01:24:47,207
[choking]
[Leona muttering]
1758
01:24:48,917 --> 01:24:50,293
-Go!
-[Guard] Seize him!
1759
01:24:50,919 --> 01:24:52,212
[both grunt]
1760
01:24:52,295 --> 01:24:53,922
You were born for this moment.
1761
01:24:54,798 --> 01:24:55,965
I born.
1762
01:24:56,633 --> 01:24:57,717
[groans]
1763
01:24:58,301 --> 01:24:59,427
Mini, take flight!
1764
01:25:00,011 --> 01:25:01,137
[Yoshi] Get in!
1765
01:25:02,305 --> 01:25:04,265
[Yoshi] Go, go, go!
1766
01:25:06,017 --> 01:25:07,310
No!
1767
01:25:08,436 --> 01:25:09,979
[chittering]
1768
01:25:10,063 --> 01:25:10,980
No, no, no!
1769
01:25:37,423 --> 01:25:39,509
[inhaling]
1770
01:25:47,851 --> 01:25:48,893
[chuckles softly]
1771
01:25:48,977 --> 01:25:50,228
[attendants exclaiming]
1772
01:25:53,314 --> 01:25:56,025
Kevin's log, day unknown.
1773
01:25:56,109 --> 01:25:59,154
The killing has ended.
Let there be life!
1774
01:25:59,988 --> 01:26:01,030
Lady Rose,
1775
01:26:03,533 --> 01:26:07,203
is there a giraffe in my bedchamber?
1776
01:26:07,287 --> 01:26:10,415
[Lady Rose] Yes. Oh, yes,
and a polar bear,
1777
01:26:10,498 --> 01:26:12,458
and a gorilla,
and a parrot, and a duck.
1778
01:26:12,542 --> 01:26:13,626
An ostrich.
1779
01:26:13,710 --> 01:26:15,128
[Jip barking]
1780
01:26:17,088 --> 01:26:20,758
Our humble thanks be to God.
1781
01:26:20,842 --> 01:26:23,803
And well done, Dr. Dolittle.
1782
01:26:23,887 --> 01:26:25,847
[Dolittle] Not quite done, are we?
1783
01:26:25,930 --> 01:26:27,182
[soft stridulating]
1784
01:26:27,265 --> 01:26:29,517
Interesting. Carry on,
Styx, I'm all ears.
1785
01:26:29,601 --> 01:26:31,477
[styx stridulating]
What's that?
1786
01:26:31,561 --> 01:26:35,315
Er, Styx here agreed to stay behind,
keep his 12 eyes on things.
1787
01:26:35,398 --> 01:26:36,441
He's just catching me up.
1788
01:26:37,358 --> 01:26:38,943
Like all leaf insects,
1789
01:26:39,027 --> 01:26:41,321
he speaks in
eight-syllable phrases,
1790
01:26:41,404 --> 01:26:43,740
and he states...
[styx stridulating]
1791
01:26:43,823 --> 01:26:46,534
[syllabically] "Lord Badgley
did poison the queen."
1792
01:26:46,618 --> 01:26:48,161
What? He did?
1793
01:26:48,244 --> 01:26:51,331
[scoffs] Really, Dolittle,
this is too much.
1794
01:26:51,414 --> 01:26:52,373
You're certain?
1795
01:26:52,457 --> 01:26:55,001
Well, this would be the time.
[stridulating]
1796
01:26:55,084 --> 01:26:57,378
No, I'm sorry.
Styx is quite adamant.
1797
01:26:58,922 --> 01:27:02,592
[syllabically] "In his right pocket,
the vial."
1798
01:27:02,675 --> 01:27:04,761
Ugh, that's only seven.
[stridulates]
1799
01:27:04,844 --> 01:27:08,056
Oh, in his right pocket.
"The vial of Deathly Nightshade."
1800
01:27:08,640 --> 01:27:10,225
Let's have a look, shall we?
1801
01:27:10,308 --> 01:27:15,104
You can't possibly believe that
he's talking to an insect.
1802
01:27:15,813 --> 01:27:16,856
Well...
1803
01:27:17,523 --> 01:27:22,195
I've spoken to ladybugs,
making a wish before they fly away.
1804
01:27:23,029 --> 01:27:24,572
Let's have a look.
1805
01:27:24,656 --> 01:27:26,115
[all exclaiming]
1806
01:27:26,950 --> 01:27:28,284
Ooh.
1807
01:27:28,910 --> 01:27:31,037
[quacking aggressively]
1808
01:27:31,120 --> 01:27:32,372
[roars]
1809
01:27:32,455 --> 01:27:33,456
[Kevin chitters]
1810
01:27:33,539 --> 01:27:35,333
No one messes with my family.
1811
01:27:35,416 --> 01:27:36,376
Take one more step,
1812
01:27:36,459 --> 01:27:37,627
and I'll rip you a brand-new--
1813
01:27:38,336 --> 01:27:39,379
[Guard] Come on!
1814
01:27:40,713 --> 01:27:41,631
[grunts]
1815
01:27:42,215 --> 01:27:43,675
[Dolittle] Ha!
1816
01:27:45,510 --> 01:27:46,844
To the Tower with him.
1817
01:27:46,928 --> 01:27:50,139
Ah! Someone's been a bad boy.
1818
01:27:50,223 --> 01:27:51,849
Come on.
1819
01:27:51,933 --> 01:27:54,394
And I don't know why you're all
standing there.
1820
01:27:54,477 --> 01:27:56,437
Nobody's died.
Leave me in peace.
1821
01:27:57,313 --> 01:27:58,439
You, too.
1822
01:27:58,523 --> 01:28:00,233
[attendants murmuring]
1823
01:28:00,733 --> 01:28:02,902
Not you, Dr. Dolittle.
1824
01:28:03,987 --> 01:28:06,030
A moment, if you would, please.
1825
01:28:08,324 --> 01:28:11,160
Lady Rose, who is this person,
and why is he staring at me?
1826
01:28:11,244 --> 01:28:12,870
He's Stubbins.
1827
01:28:14,247 --> 01:28:16,332
Uh, I want to be an animal doctor.
1828
01:28:17,500 --> 01:28:18,793
He saved your life.
1829
01:28:18,876 --> 01:28:20,503
[laughing]
1830
01:28:20,586 --> 01:28:21,796
[chuckles]
1831
01:28:21,879 --> 01:28:23,256
[mutter nervously]
1832
01:28:30,638 --> 01:28:32,056
Thank you.
1833
01:28:32,140 --> 01:28:33,933
It's good to have you back, Doctor.
1834
01:28:35,518 --> 01:28:37,729
-[styx stridulating]
-[grunts softly]
1835
01:28:38,813 --> 01:28:39,856
[Dolittle] Poly?
1836
01:28:39,939 --> 01:28:41,190
[Poly squawks]
1837
01:28:41,274 --> 01:28:42,692
[Poly] Anything you'd like
to say to me?
1838
01:28:42,775 --> 01:28:44,068
[Dolittle] Aye, you were right.
1839
01:28:44,152 --> 01:28:47,447
I suppose it is nice to get out
of the house every once in a while.
1840
01:28:47,530 --> 01:28:48,823
Stubbins. Mini.
1841
01:28:48,906 --> 01:28:51,993
Enough. We have far less important
places to be.
1842
01:29:01,544 --> 01:29:04,464
[Poly] Our storyends the way it began.
1843
01:29:04,547 --> 01:29:08,468
[Postman] I have a letter
for Dr. Dolittle! Somebody get me down!
1844
01:29:08,551 --> 01:29:09,635
[Poly] Mostly.
1845
01:29:10,595 --> 01:29:13,348
There once was a peculiar doctor...
1846
01:29:13,431 --> 01:29:15,141
[Dolittle mimics cooing]
1847
01:29:15,224 --> 01:29:17,560
...who foundhe was at his best
1848
01:29:17,643 --> 01:29:19,520
when sharing...
[mimics bird's vocalizations]
1849
01:29:19,604 --> 01:29:22,148
...his extraordinaryability with others.
1850
01:29:22,231 --> 01:29:23,441
Excellent.
1851
01:29:23,524 --> 01:29:27,403
Soon, Doctor Dolittlereopened his gates,
1852
01:29:27,487 --> 01:29:29,697
as Lily would have wanted.
1853
01:29:30,573 --> 01:29:32,158
Three more in the queue, gang.
1854
01:29:32,241 --> 01:29:33,409
Copy that.
1855
01:29:34,660 --> 01:29:38,498
[Poly] Dolittle discovered his placein the world once again.
1856
01:29:38,998 --> 01:29:40,583
[puppies whimper]
1857
01:29:42,585 --> 01:29:43,961
[peacock screams]
1858
01:29:45,171 --> 01:29:48,508
[Poly] After all,it's only by helping others
1859
01:29:48,591 --> 01:29:51,177
that we can truly help ourselves.
1860
01:32:57,238 --> 01:32:59,282
[Poly] Oh, and in caseyou're wondering...
1861
01:32:59,365 --> 01:33:01,075
[inhales] Psst!
1862
01:33:01,826 --> 01:33:03,202
You bats.
1863
01:33:03,786 --> 01:33:05,788
Show me the way out of here.
1864
01:33:06,622 --> 01:33:08,791
Psst. [imitates chittering]
1865
01:33:09,625 --> 01:33:11,711
-[imitates pinging]
-[bat snarls]
1866
01:33:12,712 --> 01:33:13,713
[screeches]
1867
01:33:13,796 --> 01:33:15,798
[gasps]
You understand me!
1868
01:33:16,382 --> 01:33:18,175
[bats screeching]
1869
01:33:18,801 --> 01:33:21,846
No, wait! Wait, wait.
Wait! [screaming]
129854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.