All language subtitles for Dantalian no Shoka 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:07,010 SolarStorm3 : ترجمة 2 00:00:07,220 --> 00:00:13,520 SolarStorm-Sub.BlogSpot.Com 3 00:00:10,010 --> 00:00:15,060 .هذه رغبتي الصغيرة والمتواضعة 4 00:00:15,530 --> 00:00:20,180 .ستنساني حتمًا بمجرّد أن تصبح بالغًا 5 00:00:20,920 --> 00:00:28,190 .رغم ذلك... لا بل لهذا السبب، سآعهد إليك بمفتاحي 6 00:00:28,190 --> 00:00:32,070 ...رغباتي الصغيرة المتواضعة تتلاشى 7 00:00:32,930 --> 00:00:43,190 ...ولكن كنت سعيدة بحق، سعيدة بأنك وعدت باصطحابي للعالم الخارجي 8 00:00:51,940 --> 00:00:56,600 .يا لك من عنيد، عدت مجددًا رغم تنبيهي لك مرارًا وتكرارًا 9 00:01:10,730 --> 00:01:13,030 الحلقة 14 10 00:01:10,730 --> 00:01:13,030 أغاني الغد المجهولة 11 00:01:33,420 --> 00:01:35,500 .وهذا ما تفيد به التقارير 12 00:01:35,500 --> 00:01:40,300 .رجل منيع لا يتوقف عن السير رغم تلقيه وابلاً من الرصاص 13 00:01:41,150 --> 00:01:46,420 !تبدو كقصة مفعمة بالهراء لترضي غير المثقفين من الشعب 14 00:01:46,490 --> 00:01:48,920 .المقالة من جريدة محترمة 15 00:01:49,500 --> 00:01:54,620 ...لربما نمّقوا القصة لعجزهم عن شرحها 16 00:01:56,460 --> 00:01:59,820 أتشكين بارتباطها بكتاب وهم؟ 17 00:01:59,890 --> 00:02:02,230 .لربما يكون كتاب الكفّارة 18 00:02:02,900 --> 00:02:04,240 كتاب الكفّارة؟ 19 00:02:04,690 --> 00:02:08,990 .كتاب يسلب روح القارئ ويحوله إلى زومبي 20 00:02:08,990 --> 00:02:12,500 ...زومبي؟ كذاك الوحش من طائفة ڤودو 21 00:02:13,090 --> 00:02:20,550 ...نعم، الزومبي وحوش مصنوعة من البشر 22 00:02:20,550 --> 00:02:25,050 ...بسلب قدراتهم العقلية ومشاعرهم بواسطة الكيماويات والسموم 23 00:02:25,050 --> 00:02:27,120 ...ليكونوا كعبيد لحين مماتهم 24 00:02:27,120 --> 00:02:28,790 !أرني هذه حالاً 25 00:02:30,160 --> 00:02:32,890 ...هذا 26 00:02:34,890 --> 00:02:42,700 .لم أعلم بوجود متجرٍ يقدم هذا الخبز المذهل 27 00:02:43,060 --> 00:02:44,150 !للأسف 28 00:02:45,010 --> 00:02:49,310 .من المدهش رؤيتك لهذا الإعلان الصغير 29 00:03:11,970 --> 00:03:16,020 .يبدو أن المقالة كانت حقيقية 30 00:03:16,990 --> 00:03:20,100 .لنتحرك، بقاءنا سيسبب المتاعب 31 00:03:22,610 --> 00:03:25,860 .هذا كتاب الكفّارة بلا أدنى شك 32 00:03:26,190 --> 00:03:29,960 محال، أنّى لجريدة أن تكون كتاب وهم؟ 33 00:03:29,990 --> 00:03:34,370 .قوة كتب الوهم لا ترتبط بشكلٍ مادي محدد 34 00:03:34,410 --> 00:03:43,380 .إن كانت آلية تفعيلها مراعية لترتيب الكلمات، فلا تهم كيفما كانت الهيئة أو الطريقة 35 00:03:43,610 --> 00:03:46,790 .هكذا إذًا، ولكن ما زلت لا أفهم أمرًا 36 00:03:46,860 --> 00:03:47,880 ماذا؟ 37 00:03:48,180 --> 00:03:52,850 .كان يفترض وجود المزيد من الزومبي إن كانت الجريدة هي وسيلة النشر 38 00:03:52,850 --> 00:03:56,990 .إلا أن الحوادث لا تزال محلية لحد اللحظة 39 00:03:56,990 --> 00:03:58,940 .انظري هنا 40 00:03:58,940 --> 00:04:07,790 .جريدتي لا تحوي نفس الجمل، يبدو أن الجرائد التي باعها الفتي هي التي تحولت إلى كتب وهم 41 00:04:07,790 --> 00:04:11,890 أليس نطاق انتشارها ضئيلاً مقارنةً بتكاليف التجهيزات لهكذا مخطط؟ 42 00:04:12,690 --> 00:04:17,730 أنستنتج من هذا أن جميع الحوادث الفائتة كانت محض تجربة؟ 43 00:04:17,730 --> 00:04:20,130 .قد تكون مبالغة 44 00:04:20,640 --> 00:04:23,640 إذًا علام ينون غير ذلك؟ 45 00:04:24,000 --> 00:04:28,890 لربما يريدون تحويل لندن إلى مدينة من الزومبي؟ 46 00:04:36,670 --> 00:04:39,340 !أنا مندهشة بحق 47 00:04:40,330 --> 00:04:44,280 .يصعب تصديق أن أحدهم يخطط لغزو من الزومبي 48 00:04:44,850 --> 00:04:48,570 .لا زلنا لا نعلم إن كان هدفهم مؤتمر إعادة البناء أم لا 49 00:04:48,570 --> 00:04:50,540 .لا يسعنا غض البصر فحسب 50 00:04:52,250 --> 00:04:55,450 .أهلاً بك، سيد ديسوارد 51 00:04:55,980 --> 00:05:01,200 .المعذرة، من حضرتك؟ يبدو أنك تعرفني 52 00:05:01,670 --> 00:05:04,130 .أصبت، حق المعرفة 53 00:05:04,130 --> 00:05:13,720 .حفيد السيد ويزلي، طيار سابق وأمين مفتاح أميرة القراءة 54 00:05:14,220 --> 00:05:19,720 .وأنا، يمكنك دعوتي بالأستاذ 55 00:05:22,600 --> 00:05:27,980 أنتم الإنجليز تبجلون وقت الشاي على أي شيءٍ آخر، أليس كذلك؟ 56 00:05:28,320 --> 00:05:31,000 .حسب الظروف المناسبة 57 00:05:31,070 --> 00:05:35,490 .سمعت أنكم تحتسون الشاي خلال مباريات الكريكيت أو في عمق ساحة الحرب حتى 58 00:05:35,830 --> 00:05:38,410 .أنت أدرى 59 00:05:38,480 --> 00:05:40,990 .تفضل بالجلوس 60 00:05:40,990 --> 00:05:45,140 .شكرًا، لا أنوي المكوث طويلاً 61 00:05:49,720 --> 00:05:54,440 .أتيت بوقتك يا رازيئيل، جهز الشاي 62 00:05:56,680 --> 00:05:59,860 داليان، أتعرفينها؟ 63 00:05:59,860 --> 00:06:01,620 .أميرة القراءة القرمزية 64 00:06:01,620 --> 00:06:06,100 أميرة القراءة؟ أهذا يعني أنك أمين مفتاحها؟ 65 00:06:06,100 --> 00:06:10,080 .يا لغباءك، لا تقارن نفسك بالأستاذ 66 00:06:10,150 --> 00:06:16,030 .وأنت ألا زلت حية؟ أيتها الدمية عديمة النفع والمنفعة 67 00:06:16,030 --> 00:06:21,650 ألا بأس بتجولك في هذه الساعة يا قزمة؟ 68 00:06:21,650 --> 00:06:24,790 ألا زلت تبللين سريرك؟ 69 00:06:24,790 --> 00:06:30,040 !لم أفعل قط يا مسطحة! يا لغباءك، أيتها الغبية 70 00:06:30,430 --> 00:06:34,330 !لا يحق لغبي أن يدعوني بالغبية، يا قطعة الخردة 71 00:06:34,330 --> 00:06:35,750 من قطعة الخردة؟ 72 00:06:42,680 --> 00:06:48,870 يا للمتاعب، أسترحبين بهذا اليوم المشرق الجديد بوجهٍ عابس؟ 73 00:06:50,690 --> 00:06:52,950 أتستهدف لندن؟ 74 00:06:52,950 --> 00:06:59,000 .أجل، سيعقد مؤتمر إعادة البناء بينما تُجبر البلدان الخاسرة على دفع ديونها 75 00:06:59,070 --> 00:07:02,200 ألا تراه بأمرٍ مؤاتي على غير العادة؟ 76 00:07:02,200 --> 00:07:09,210 .إلا أن لا فائدة من تدمير مؤتمر أو اثنين 77 00:07:11,010 --> 00:07:15,460 سيد ديسوارد، ما سبب وجودك؟ 78 00:07:17,250 --> 00:07:21,970 لمَ أصبحت أمين مفتاح أميرة القراءة وظللت بجانبها؟ 79 00:07:24,160 --> 00:07:25,400 ...هذا 80 00:07:28,700 --> 00:07:31,490 .لحماية ذاك الشخص 81 00:07:36,160 --> 00:07:39,490 ...المعذرة، لم أتوقع إجابة كهذه 82 00:07:40,150 --> 00:07:44,420 إذًا تلك هي غايتك؟ 83 00:07:44,490 --> 00:07:45,990 ...إذًا 84 00:07:53,250 --> 00:07:57,500 .للأسف، حان وقت الوداع 85 00:08:04,790 --> 00:08:06,020 !هيو 86 00:08:06,450 --> 00:08:08,020 !هيو 87 00:08:08,020 --> 00:08:12,460 ...هذه مذكرات شخصية كتبها أحد المغتالين خلال هروبه 88 00:08:12,460 --> 00:08:15,370 .بعد اغتيال رئيس العالم الجديد 89 00:08:19,490 --> 00:08:24,160 .ما رأيك؟ حتى أنت لا تعلمين بوجود كتاب وهمٍ كهذا 90 00:08:24,200 --> 00:08:26,040 .يا أميرة القراءة 91 00:08:26,900 --> 00:08:31,870 .يمرّ الوقت، تتغير العصور، وتتقدم الحضارات 92 00:08:31,870 --> 00:08:34,300 .والأمر سيان مع كتب الوهم 93 00:08:34,330 --> 00:08:40,050 .ولحد الآن تولد كتب وهم جديدة من معرفة جديدة 94 00:08:40,390 --> 00:08:47,030 أليس جمعهم في أرشيفك الضيق لهو أمر بلا جدوى؟ 95 00:08:49,990 --> 00:08:54,190 .بعض المعرفة يُفضّل لو تظل مجهولة 96 00:08:54,230 --> 00:08:56,070 .للأسف 97 00:09:05,420 --> 00:09:06,300 !داليان 98 00:09:17,310 --> 00:09:18,840 ماذا ستفعل الآن؟ 99 00:09:19,240 --> 00:09:25,270 ...أرشيف دانتاليان، فكرت بتركهم لمصيرهم المحتوم ولكن 100 00:09:59,230 --> 00:10:02,460 .هيو، عالج جروحك أولاً 101 00:10:04,530 --> 00:10:07,970 .داليان، افتحي الأرشيف 102 00:10:07,970 --> 00:10:09,800 !ولكن 103 00:10:09,800 --> 00:10:12,180 ...على هذا المعدل سيستحيل علينا النجاة 104 00:10:12,180 --> 00:10:16,210 ...لا أنا ولا أنت ولا هي 105 00:10:19,240 --> 00:10:21,980 ستنقذها؟ 106 00:10:22,970 --> 00:10:26,990 .لهذا عدت 107 00:10:33,950 --> 00:10:39,920 .فهمت، أمنحك حق فتح البوابة 108 00:10:41,590 --> 00:10:48,010 .ولكن عدني بأمر، أن تعود حتمًا 109 00:10:49,340 --> 00:10:54,180 .حاضر، أعدك 110 00:11:09,840 --> 00:11:13,470 .كنت أبحث عنك منذ أمد 111 00:11:13,880 --> 00:11:19,290 .منذ أن قابلتك في ذاك اليوم... في تلك اللحظة 112 00:11:20,440 --> 00:11:21,790 ...ولكن 113 00:11:22,970 --> 00:11:26,800 .لن أدعك بمفردك أبدًا 114 00:11:42,170 --> 00:11:43,570 .لنذهب 115 00:12:42,160 --> 00:12:47,070 ...لماذا؟ من المفترض أن تكون البوابة مفتوحة 116 00:12:57,450 --> 00:12:58,920 ذاك؟ 117 00:12:58,950 --> 00:13:04,520 .حارس هذا الأرشيف، كائنٌ خلِق ليبقيني هنا 118 00:14:09,880 --> 00:14:11,590 !هيو 119 00:14:11,590 --> 00:14:12,840 !هيو 120 00:14:42,720 --> 00:14:47,140 من... أنا؟ 121 00:14:48,630 --> 00:14:52,500 !هيو آنثوني ديسوارد! تماسك 122 00:14:53,050 --> 00:14:57,130 .وإلا ستشرد في ذاك المكان إلى ما لا نهاية 123 00:14:57,440 --> 00:15:01,770 ...لا تكف عن اصطحابي للبحث عن كتب الوهم 124 00:15:01,770 --> 00:15:05,340 !وشرب الشاي وتناول الخبز المقلي 125 00:15:05,340 --> 00:15:08,170 .سأغفر لك إن كنت تائهًا 126 00:15:08,170 --> 00:15:14,640 .صعود الجبال والتمردغ بالوحل كان مرحًا على عكس ما توقعت 127 00:15:14,640 --> 00:15:16,920 ...وكذلك التعرض لحروق الشمس 128 00:15:16,920 --> 00:15:25,090 ...والغرق تحت المطر، والتمتع بهواء الربيع، ورائحة أوراق الخريف المتساقطة 129 00:15:25,860 --> 00:15:30,460 !لم أحظَ بفرصة التحليق بطائرتك بعد 130 00:15:31,270 --> 00:15:32,990 ...هيو 131 00:15:41,810 --> 00:15:46,280 أتسمعيني يا ذاتي الأخرى؟ 132 00:15:46,940 --> 00:15:52,460 أترغبين بإنقاذ الشخص العزيز علينا؟ أستساعدين؟ 133 00:15:53,560 --> 00:15:57,320 .طبعًا، لا حاجة للسؤال 134 00:15:57,320 --> 00:16:03,220 .إن كانت تلك أمنيتك فهي أمنيتي أيضًا 135 00:16:03,950 --> 00:16:05,660 .صحيح 136 00:16:24,140 --> 00:16:25,660 ...أنت 137 00:16:36,330 --> 00:16:37,900 ...هذا 138 00:16:39,610 --> 00:16:42,660 ...فهمت، أنت 139 00:16:43,520 --> 00:16:46,710 .شكرًا لك، أتقبله بكل سرور 140 00:16:49,680 --> 00:16:52,670 .أجل، أنا هيو 141 00:16:52,670 --> 00:16:56,640 .هيو آنثوني ديسوارد، أمين مفتاح أميرة القراءة 142 00:17:09,340 --> 00:17:12,690 .تأخرت، أيها الأحمق 143 00:17:13,400 --> 00:17:17,190 عذرًا لذلك، ولكن ألا تقسين علي قليلاً؟ 144 00:17:22,450 --> 00:17:24,450 .والآن اقرأه 145 00:17:26,840 --> 00:17:29,850 ...يهمس القمر بهدوء 146 00:17:29,850 --> 00:17:31,940 .بصوتٍ لا يسمعه أحد 147 00:17:32,980 --> 00:17:36,220 .يعلو وينخفض المد والجزر 148 00:17:36,220 --> 00:17:38,750 ...المشاهد المختفية من ذكرياتي 149 00:17:39,580 --> 00:17:42,060 ...سجّلتها النجوم سرًا 150 00:17:42,440 --> 00:17:44,750 .بلغةٍ لا يفهمها أحد 151 00:17:45,960 --> 00:17:48,820 ...كلمات لا حصر لها تشكل دوامة 152 00:17:48,820 --> 00:17:51,630 .تنشئ كتب وهم لا تحصى 153 00:17:52,670 --> 00:17:55,220 ...السماء شاسعة لأمثالي 154 00:17:56,520 --> 00:17:59,110 .عقارب الساعة تسبقني 155 00:17:59,860 --> 00:18:02,190 ...إن كانت معرفتي بلا غاية 156 00:18:03,180 --> 00:18:05,410 ...فحتى الكلمات التي جمعتها 157 00:18:05,410 --> 00:18:08,070 .ستذبل في الأرض 158 00:18:09,320 --> 00:18:11,630 .ورغم ذلك، أصرُخ 159 00:18:12,670 --> 00:18:15,700 .وأرفع صوتي دون فهم 160 00:18:16,630 --> 00:18:20,170 ...ليصل الصدى إلى السماوات 161 00:18:20,560 --> 00:18:23,890 .ولتشرق الشمس في نهاية المطاف 162 00:18:29,810 --> 00:18:35,100 .شكرًا لك، منحتني ما لا يقدر بثمن 163 00:18:37,600 --> 00:18:39,610 ...مهلاً! أأنت 164 00:18:43,440 --> 00:18:48,360 ...لا أستطيع بعد، ولكن يومًا ما وبلا شك 165 00:18:50,400 --> 00:18:52,340 .يومًا ما، قطعًا 166 00:18:56,530 --> 00:18:59,110 ...الظلمة الدنيئة أجابت 167 00:19:00,160 --> 00:19:02,940 ."لم يرَ أحد المستقبل" 168 00:19:04,590 --> 00:19:07,860 ...مددت يداي إلى السماء 169 00:19:07,860 --> 00:19:10,400 .وأمسكت بالرياح الباردة 170 00:19:11,230 --> 00:19:12,930 !امحق اليأس أجمع 171 00:19:14,070 --> 00:19:17,170 .كافة الأحلام والآلام ستكون حبيسة الماضي 172 00:19:17,170 --> 00:19:22,690 ...بينما يُطبق الغسق على الأرض، سأمضي قدمًا 173 00:19:23,950 --> 00:19:25,930 !نحو غدٍ مجهول 174 00:19:43,670 --> 00:19:46,210 .يبدو أن الفتى عاد 175 00:19:46,940 --> 00:19:52,970 .إلا أن الأوان فات، طبعنا ما يكفي من النسخ 176 00:19:53,620 --> 00:19:57,170 .لن يوقف أحد الدمار المحتوم 177 00:20:17,390 --> 00:20:18,500 .ضابط حرق الكتب 178 00:20:18,500 --> 00:20:20,500 .كانت فعلتك إذًا 179 00:20:20,500 --> 00:20:22,750 تعرفا بعضكما؟ 180 00:20:23,160 --> 00:20:26,000 .من الفظ حرق كتب وهمٍ قيمة هكذا 181 00:20:26,000 --> 00:20:29,010 .لا حاجة لأمثالها في هذا العالم 182 00:20:33,190 --> 00:20:37,520 .حارق الكتب مآله حرق الناس أيضًا 183 00:20:37,810 --> 00:20:43,270 .سبق وحرقت أحدهم، أعزّ من عرفت بيدي هاتين 184 00:20:44,290 --> 00:20:46,050 .هكذا إذًا 185 00:20:50,540 --> 00:20:53,860 .لنتقابل مجددًا لاحقًا 186 00:20:55,850 --> 00:20:56,530 !مهلاً 187 00:20:56,950 --> 00:20:58,540 .لندعه وشأنه يا هال 188 00:20:58,960 --> 00:21:01,260 أم تفضل أن تحمّص؟ 189 00:21:01,690 --> 00:21:04,600 .أأنت راضي الآن؟ لنعد أدراجنا 190 00:21:03,680 --> 00:21:05,790 !هيو! هيو 191 00:21:06,930 --> 00:21:10,520 أهناك أحد هنا؟ 192 00:21:18,640 --> 00:21:20,060 !حضرة الملازم 193 00:21:20,960 --> 00:21:23,790 آلمان؟ كاميلا أيضًا؟ 194 00:21:25,910 --> 00:21:30,710 ...بالطبع ستتألم! كنت ستفقد كبدك 195 00:21:30,710 --> 00:21:34,520 أو كليتك... أم كانت البنكرياس؟ 196 00:21:34,520 --> 00:21:39,270 !أحضرت لك أفضل الأطباء! كن ممتنًا 197 00:21:39,800 --> 00:21:41,510 .هكذا إذًا 198 00:21:42,990 --> 00:21:46,050 .داليان، فاق هيو 199 00:21:49,150 --> 00:21:54,550 .وأخيرًا استيقظت؟ أيها النائم الكسول 200 00:21:54,850 --> 00:21:58,550 ...لم أتوقعك أن تكون عديم الحيلة كـ 201 00:22:01,320 --> 00:22:06,060 !علام تضحك؟ وأنا من كانت قلقة عليك 202 00:22:06,590 --> 00:22:08,130 .آسف، آسف 203 00:22:08,130 --> 00:22:15,630 !لا زال هناك الكثير من كتب الوهم التي أقرضها ويز! تعافَ بسرعة يا هيو 204 00:22:16,990 --> 00:22:18,040 .أعلم 205 00:22:19,840 --> 00:22:22,830 .لم أتوقع ظهور ضابط حرق الكتب 206 00:22:23,160 --> 00:22:25,890 !يا لغباءك! يا لغباءك 207 00:22:25,890 --> 00:22:32,860 .تكبدنا عناء القدوم للندن وفشلنا بإيقاف مؤتمر إعادة البناء 208 00:22:32,860 --> 00:22:34,790 .أيًا يكن 209 00:22:34,890 --> 00:22:39,100 .جهود متطرفة تعود بنتائج غير متوقعة 210 00:22:40,390 --> 00:22:46,850 !العالم الجديد أمامنا جميعًا، سيد ديسوارد 211 00:22:52,150 --> 00:22:55,810 .لم أخلك ستنقذ أميرة القراءة وأمين مفتاحها 212 00:22:55,840 --> 00:22:57,070 .صمتًا يا عديمة المنفعة 213 00:22:57,350 --> 00:23:01,740 إن وجدنا كتاب وهم، فهل ستعطيه لهم؟ 214 00:23:02,160 --> 00:23:05,720 .يا لسذاجتك، على كتب الوهم أن تُحرَق أجمع 215 00:23:44,070 --> 00:23:49,860 !سأستمر بالمضي قدمًا، نحو غدٍ مجهول 216 00:24:01,480 --> 00:24:04,980 النهاية 19575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.