All language subtitles for Dantalian no Shoka 12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:07,010
SolarStorm3 : ترجمة
2
00:00:07,220 --> 00:00:13,520
SolarStorm-Sub.BlogSpot.Com
3
00:00:10,010 --> 00:00:15,060
.هذه رغبتي الصغيرة والمتواضعة
4
00:00:15,530 --> 00:00:20,180
.ستنساني حتمًا بمجرّد أن تصبح بالغًا
5
00:00:20,920 --> 00:00:28,190
.رغم ذلك... لا بل لهذا السبب، سآعهد إليك بمفتاحي
6
00:00:28,190 --> 00:00:32,070
...رغباتي الصغيرة المتواضعة تتلاشى
7
00:00:32,930 --> 00:00:43,190
...ولكن كنت سعيدة بحق، سعيدة بأنك وعدت باصطحابي للعالم الخارجي
8
00:00:51,940 --> 00:00:56,600
.يا لك من عنيد، عدت مجددًا رغم تنبيهي لك مرارًا وتكرارًا
9
00:01:10,730 --> 00:01:13,030
الحلقة 14
10
00:01:10,730 --> 00:01:13,030
أغاني
الغد
المجهولة
11
00:01:33,420 --> 00:01:35,500
.وهذا ما تفيد به التقارير
12
00:01:35,500 --> 00:01:40,300
.رجل منيع لا يتوقف عن السير رغم تلقيه وابلاً من الرصاص
13
00:01:41,150 --> 00:01:46,420
!تبدو كقصة مفعمة بالهراء لترضي غير المثقفين من الشعب
14
00:01:46,490 --> 00:01:48,920
.المقالة من جريدة محترمة
15
00:01:49,500 --> 00:01:54,620
...لربما نمّقوا القصة لعجزهم عن شرحها
16
00:01:56,460 --> 00:01:59,820
أتشكين بارتباطها بكتاب وهم؟
17
00:01:59,890 --> 00:02:02,230
.لربما يكون كتاب الكفّارة
18
00:02:02,900 --> 00:02:04,240
كتاب الكفّارة؟
19
00:02:04,690 --> 00:02:08,990
.كتاب يسلب روح القارئ ويحوله إلى زومبي
20
00:02:08,990 --> 00:02:12,500
...زومبي؟ كذاك الوحش من طائفة ڤودو
21
00:02:13,090 --> 00:02:20,550
...نعم، الزومبي وحوش مصنوعة من البشر
22
00:02:20,550 --> 00:02:25,050
...بسلب قدراتهم العقلية ومشاعرهم بواسطة الكيماويات والسموم
23
00:02:25,050 --> 00:02:27,120
...ليكونوا كعبيد لحين مماتهم
24
00:02:27,120 --> 00:02:28,790
!أرني هذه حالاً
25
00:02:30,160 --> 00:02:32,890
...هذا
26
00:02:34,890 --> 00:02:42,700
.لم أعلم بوجود متجرٍ يقدم هذا الخبز المذهل
27
00:02:43,060 --> 00:02:44,150
!للأسف
28
00:02:45,010 --> 00:02:49,310
.من المدهش رؤيتك لهذا الإعلان الصغير
29
00:03:11,970 --> 00:03:16,020
.يبدو أن المقالة كانت حقيقية
30
00:03:16,990 --> 00:03:20,100
.لنتحرك، بقاءنا سيسبب المتاعب
31
00:03:22,610 --> 00:03:25,860
.هذا كتاب الكفّارة بلا أدنى شك
32
00:03:26,190 --> 00:03:29,960
محال، أنّى لجريدة أن تكون كتاب وهم؟
33
00:03:29,990 --> 00:03:34,370
.قوة كتب الوهم لا ترتبط بشكلٍ مادي محدد
34
00:03:34,410 --> 00:03:43,380
.إن كانت آلية تفعيلها مراعية لترتيب الكلمات، فلا تهم كيفما كانت الهيئة أو الطريقة
35
00:03:43,610 --> 00:03:46,790
.هكذا إذًا، ولكن ما زلت لا أفهم أمرًا
36
00:03:46,860 --> 00:03:47,880
ماذا؟
37
00:03:48,180 --> 00:03:52,850
.كان يفترض وجود المزيد من الزومبي إن كانت الجريدة هي وسيلة النشر
38
00:03:52,850 --> 00:03:56,990
.إلا أن الحوادث لا تزال محلية لحد اللحظة
39
00:03:56,990 --> 00:03:58,940
.انظري هنا
40
00:03:58,940 --> 00:04:07,790
.جريدتي لا تحوي نفس الجمل، يبدو أن الجرائد التي باعها الفتي هي التي تحولت إلى كتب وهم
41
00:04:07,790 --> 00:04:11,890
أليس نطاق انتشارها ضئيلاً مقارنةً بتكاليف التجهيزات لهكذا مخطط؟
42
00:04:12,690 --> 00:04:17,730
أنستنتج من هذا أن جميع الحوادث الفائتة كانت محض تجربة؟
43
00:04:17,730 --> 00:04:20,130
.قد تكون مبالغة
44
00:04:20,640 --> 00:04:23,640
إذًا علام ينون غير ذلك؟
45
00:04:24,000 --> 00:04:28,890
لربما يريدون تحويل لندن إلى مدينة من الزومبي؟
46
00:04:36,670 --> 00:04:39,340
!أنا مندهشة بحق
47
00:04:40,330 --> 00:04:44,280
.يصعب تصديق أن أحدهم يخطط لغزو من الزومبي
48
00:04:44,850 --> 00:04:48,570
.لا زلنا لا نعلم إن كان هدفهم مؤتمر إعادة البناء أم لا
49
00:04:48,570 --> 00:04:50,540
.لا يسعنا غض البصر فحسب
50
00:04:52,250 --> 00:04:55,450
.أهلاً بك، سيد ديسوارد
51
00:04:55,980 --> 00:05:01,200
.المعذرة، من حضرتك؟ يبدو أنك تعرفني
52
00:05:01,670 --> 00:05:04,130
.أصبت، حق المعرفة
53
00:05:04,130 --> 00:05:13,720
.حفيد السيد ويزلي، طيار سابق وأمين مفتاح أميرة القراءة
54
00:05:14,220 --> 00:05:19,720
.وأنا، يمكنك دعوتي بالأستاذ
55
00:05:22,600 --> 00:05:27,980
أنتم الإنجليز تبجلون وقت الشاي على أي شيءٍ آخر، أليس كذلك؟
56
00:05:28,320 --> 00:05:31,000
.حسب الظروف المناسبة
57
00:05:31,070 --> 00:05:35,490
.سمعت أنكم تحتسون الشاي خلال مباريات الكريكيت أو في عمق ساحة الحرب حتى
58
00:05:35,830 --> 00:05:38,410
.أنت أدرى
59
00:05:38,480 --> 00:05:40,990
.تفضل بالجلوس
60
00:05:40,990 --> 00:05:45,140
.شكرًا، لا أنوي المكوث طويلاً
61
00:05:49,720 --> 00:05:54,440
.أتيت بوقتك يا رازيئيل، جهز الشاي
62
00:05:56,680 --> 00:05:59,860
داليان، أتعرفينها؟
63
00:05:59,860 --> 00:06:01,620
.أميرة القراءة القرمزية
64
00:06:01,620 --> 00:06:06,100
أميرة القراءة؟ أهذا يعني أنك أمين مفتاحها؟
65
00:06:06,100 --> 00:06:10,080
.يا لغباءك، لا تقارن نفسك بالأستاذ
66
00:06:10,150 --> 00:06:16,030
.وأنت ألا زلت حية؟ أيتها الدمية عديمة النفع والمنفعة
67
00:06:16,030 --> 00:06:21,650
ألا بأس بتجولك في هذه الساعة يا قزمة؟
68
00:06:21,650 --> 00:06:24,790
ألا زلت تبللين سريرك؟
69
00:06:24,790 --> 00:06:30,040
!لم أفعل قط يا مسطحة! يا لغباءك، أيتها الغبية
70
00:06:30,430 --> 00:06:34,330
!لا يحق لغبي أن يدعوني بالغبية، يا قطعة الخردة
71
00:06:34,330 --> 00:06:35,750
من قطعة الخردة؟
72
00:06:42,680 --> 00:06:48,870
يا للمتاعب، أسترحبين بهذا اليوم المشرق الجديد بوجهٍ عابس؟
73
00:06:50,690 --> 00:06:52,950
أتستهدف لندن؟
74
00:06:52,950 --> 00:06:59,000
.أجل، سيعقد مؤتمر إعادة البناء بينما تُجبر البلدان الخاسرة على دفع ديونها
75
00:06:59,070 --> 00:07:02,200
ألا تراه بأمرٍ مؤاتي على غير العادة؟
76
00:07:02,200 --> 00:07:09,210
.إلا أن لا فائدة من تدمير مؤتمر أو اثنين
77
00:07:11,010 --> 00:07:15,460
سيد ديسوارد، ما سبب وجودك؟
78
00:07:17,250 --> 00:07:21,970
لمَ أصبحت أمين مفتاح أميرة القراءة وظللت بجانبها؟
79
00:07:24,160 --> 00:07:25,400
...هذا
80
00:07:28,700 --> 00:07:31,490
.لحماية ذاك الشخص
81
00:07:36,160 --> 00:07:39,490
...المعذرة، لم أتوقع إجابة كهذه
82
00:07:40,150 --> 00:07:44,420
إذًا تلك هي غايتك؟
83
00:07:44,490 --> 00:07:45,990
...إذًا
84
00:07:53,250 --> 00:07:57,500
.للأسف، حان وقت الوداع
85
00:08:04,790 --> 00:08:06,020
!هيو
86
00:08:06,450 --> 00:08:08,020
!هيو
87
00:08:08,020 --> 00:08:12,460
...هذه مذكرات شخصية كتبها أحد المغتالين خلال هروبه
88
00:08:12,460 --> 00:08:15,370
.بعد اغتيال رئيس العالم الجديد
89
00:08:19,490 --> 00:08:24,160
.ما رأيك؟ حتى أنت لا تعلمين بوجود كتاب وهمٍ كهذا
90
00:08:24,200 --> 00:08:26,040
.يا أميرة القراءة
91
00:08:26,900 --> 00:08:31,870
.يمرّ الوقت، تتغير العصور، وتتقدم الحضارات
92
00:08:31,870 --> 00:08:34,300
.والأمر سيان مع كتب الوهم
93
00:08:34,330 --> 00:08:40,050
.ولحد الآن تولد كتب وهم جديدة من معرفة جديدة
94
00:08:40,390 --> 00:08:47,030
أليس جمعهم في أرشيفك الضيق لهو أمر بلا جدوى؟
95
00:08:49,990 --> 00:08:54,190
.بعض المعرفة يُفضّل لو تظل مجهولة
96
00:08:54,230 --> 00:08:56,070
.للأسف
97
00:09:05,420 --> 00:09:06,300
!داليان
98
00:09:17,310 --> 00:09:18,840
ماذا ستفعل الآن؟
99
00:09:19,240 --> 00:09:25,270
...أرشيف دانتاليان، فكرت بتركهم لمصيرهم المحتوم ولكن
100
00:09:59,230 --> 00:10:02,460
.هيو، عالج جروحك أولاً
101
00:10:04,530 --> 00:10:07,970
.داليان، افتحي الأرشيف
102
00:10:07,970 --> 00:10:09,800
!ولكن
103
00:10:09,800 --> 00:10:12,180
...على هذا المعدل سيستحيل علينا النجاة
104
00:10:12,180 --> 00:10:16,210
...لا أنا ولا أنت ولا هي
105
00:10:19,240 --> 00:10:21,980
ستنقذها؟
106
00:10:22,970 --> 00:10:26,990
.لهذا عدت
107
00:10:33,950 --> 00:10:39,920
.فهمت، أمنحك حق فتح البوابة
108
00:10:41,590 --> 00:10:48,010
.ولكن عدني بأمر، أن تعود حتمًا
109
00:10:49,340 --> 00:10:54,180
.حاضر، أعدك
110
00:11:09,840 --> 00:11:13,470
.كنت أبحث عنك منذ أمد
111
00:11:13,880 --> 00:11:19,290
.منذ أن قابلتك في ذاك اليوم... في تلك اللحظة
112
00:11:20,440 --> 00:11:21,790
...ولكن
113
00:11:22,970 --> 00:11:26,800
.لن أدعك بمفردك أبدًا
114
00:11:42,170 --> 00:11:43,570
.لنذهب
115
00:12:42,160 --> 00:12:47,070
...لماذا؟ من المفترض أن تكون البوابة مفتوحة
116
00:12:57,450 --> 00:12:58,920
ذاك؟
117
00:12:58,950 --> 00:13:04,520
.حارس هذا الأرشيف، كائنٌ خلِق ليبقيني هنا
118
00:14:09,880 --> 00:14:11,590
!هيو
119
00:14:11,590 --> 00:14:12,840
!هيو
120
00:14:42,720 --> 00:14:47,140
من... أنا؟
121
00:14:48,630 --> 00:14:52,500
!هيو آنثوني ديسوارد! تماسك
122
00:14:53,050 --> 00:14:57,130
.وإلا ستشرد في ذاك المكان إلى ما لا نهاية
123
00:14:57,440 --> 00:15:01,770
...لا تكف عن اصطحابي للبحث عن كتب الوهم
124
00:15:01,770 --> 00:15:05,340
!وشرب الشاي وتناول الخبز المقلي
125
00:15:05,340 --> 00:15:08,170
.سأغفر لك إن كنت تائهًا
126
00:15:08,170 --> 00:15:14,640
.صعود الجبال والتمردغ بالوحل كان مرحًا على عكس ما توقعت
127
00:15:14,640 --> 00:15:16,920
...وكذلك التعرض لحروق الشمس
128
00:15:16,920 --> 00:15:25,090
...والغرق تحت المطر، والتمتع بهواء الربيع، ورائحة أوراق الخريف المتساقطة
129
00:15:25,860 --> 00:15:30,460
!لم أحظَ بفرصة التحليق بطائرتك بعد
130
00:15:31,270 --> 00:15:32,990
...هيو
131
00:15:41,810 --> 00:15:46,280
أتسمعيني يا ذاتي الأخرى؟
132
00:15:46,940 --> 00:15:52,460
أترغبين بإنقاذ الشخص العزيز علينا؟ أستساعدين؟
133
00:15:53,560 --> 00:15:57,320
.طبعًا، لا حاجة للسؤال
134
00:15:57,320 --> 00:16:03,220
.إن كانت تلك أمنيتك فهي أمنيتي أيضًا
135
00:16:03,950 --> 00:16:05,660
.صحيح
136
00:16:24,140 --> 00:16:25,660
...أنت
137
00:16:36,330 --> 00:16:37,900
...هذا
138
00:16:39,610 --> 00:16:42,660
...فهمت، أنت
139
00:16:43,520 --> 00:16:46,710
.شكرًا لك، أتقبله بكل سرور
140
00:16:49,680 --> 00:16:52,670
.أجل، أنا هيو
141
00:16:52,670 --> 00:16:56,640
.هيو آنثوني ديسوارد، أمين مفتاح أميرة القراءة
142
00:17:09,340 --> 00:17:12,690
.تأخرت، أيها الأحمق
143
00:17:13,400 --> 00:17:17,190
عذرًا لذلك، ولكن ألا تقسين علي قليلاً؟
144
00:17:22,450 --> 00:17:24,450
.والآن اقرأه
145
00:17:26,840 --> 00:17:29,850
...يهمس القمر بهدوء
146
00:17:29,850 --> 00:17:31,940
.بصوتٍ لا يسمعه أحد
147
00:17:32,980 --> 00:17:36,220
.يعلو وينخفض المد والجزر
148
00:17:36,220 --> 00:17:38,750
...المشاهد المختفية من ذكرياتي
149
00:17:39,580 --> 00:17:42,060
...سجّلتها النجوم سرًا
150
00:17:42,440 --> 00:17:44,750
.بلغةٍ لا يفهمها أحد
151
00:17:45,960 --> 00:17:48,820
...كلمات لا حصر لها تشكل دوامة
152
00:17:48,820 --> 00:17:51,630
.تنشئ كتب وهم لا تحصى
153
00:17:52,670 --> 00:17:55,220
...السماء شاسعة لأمثالي
154
00:17:56,520 --> 00:17:59,110
.عقارب الساعة تسبقني
155
00:17:59,860 --> 00:18:02,190
...إن كانت معرفتي بلا غاية
156
00:18:03,180 --> 00:18:05,410
...فحتى الكلمات التي جمعتها
157
00:18:05,410 --> 00:18:08,070
.ستذبل في الأرض
158
00:18:09,320 --> 00:18:11,630
.ورغم ذلك، أصرُخ
159
00:18:12,670 --> 00:18:15,700
.وأرفع صوتي دون فهم
160
00:18:16,630 --> 00:18:20,170
...ليصل الصدى إلى السماوات
161
00:18:20,560 --> 00:18:23,890
.ولتشرق الشمس في نهاية المطاف
162
00:18:29,810 --> 00:18:35,100
.شكرًا لك، منحتني ما لا يقدر بثمن
163
00:18:37,600 --> 00:18:39,610
...مهلاً! أأنت
164
00:18:43,440 --> 00:18:48,360
...لا أستطيع بعد، ولكن يومًا ما وبلا شك
165
00:18:50,400 --> 00:18:52,340
.يومًا ما، قطعًا
166
00:18:56,530 --> 00:18:59,110
...الظلمة الدنيئة أجابت
167
00:19:00,160 --> 00:19:02,940
."لم يرَ أحد المستقبل"
168
00:19:04,590 --> 00:19:07,860
...مددت يداي إلى السماء
169
00:19:07,860 --> 00:19:10,400
.وأمسكت بالرياح الباردة
170
00:19:11,230 --> 00:19:12,930
!امحق اليأس أجمع
171
00:19:14,070 --> 00:19:17,170
.كافة الأحلام والآلام ستكون حبيسة الماضي
172
00:19:17,170 --> 00:19:22,690
...بينما يُطبق الغسق على الأرض، سأمضي قدمًا
173
00:19:23,950 --> 00:19:25,930
!نحو غدٍ مجهول
174
00:19:43,670 --> 00:19:46,210
.يبدو أن الفتى عاد
175
00:19:46,940 --> 00:19:52,970
.إلا أن الأوان فات، طبعنا ما يكفي من النسخ
176
00:19:53,620 --> 00:19:57,170
.لن يوقف أحد الدمار المحتوم
177
00:20:17,390 --> 00:20:18,500
.ضابط حرق الكتب
178
00:20:18,500 --> 00:20:20,500
.كانت فعلتك إذًا
179
00:20:20,500 --> 00:20:22,750
تعرفا بعضكما؟
180
00:20:23,160 --> 00:20:26,000
.من الفظ حرق كتب وهمٍ قيمة هكذا
181
00:20:26,000 --> 00:20:29,010
.لا حاجة لأمثالها في هذا العالم
182
00:20:33,190 --> 00:20:37,520
.حارق الكتب مآله حرق الناس أيضًا
183
00:20:37,810 --> 00:20:43,270
.سبق وحرقت أحدهم، أعزّ من عرفت بيدي هاتين
184
00:20:44,290 --> 00:20:46,050
.هكذا إذًا
185
00:20:50,540 --> 00:20:53,860
.لنتقابل مجددًا لاحقًا
186
00:20:55,850 --> 00:20:56,530
!مهلاً
187
00:20:56,950 --> 00:20:58,540
.لندعه وشأنه يا هال
188
00:20:58,960 --> 00:21:01,260
أم تفضل أن تحمّص؟
189
00:21:01,690 --> 00:21:04,600
.أأنت راضي الآن؟ لنعد أدراجنا
190
00:21:03,680 --> 00:21:05,790
!هيو! هيو
191
00:21:06,930 --> 00:21:10,520
أهناك أحد هنا؟
192
00:21:18,640 --> 00:21:20,060
!حضرة الملازم
193
00:21:20,960 --> 00:21:23,790
آلمان؟ كاميلا أيضًا؟
194
00:21:25,910 --> 00:21:30,710
...بالطبع ستتألم! كنت ستفقد كبدك
195
00:21:30,710 --> 00:21:34,520
أو كليتك... أم كانت البنكرياس؟
196
00:21:34,520 --> 00:21:39,270
!أحضرت لك أفضل الأطباء! كن ممتنًا
197
00:21:39,800 --> 00:21:41,510
.هكذا إذًا
198
00:21:42,990 --> 00:21:46,050
.داليان، فاق هيو
199
00:21:49,150 --> 00:21:54,550
.وأخيرًا استيقظت؟ أيها النائم الكسول
200
00:21:54,850 --> 00:21:58,550
...لم أتوقعك أن تكون عديم الحيلة كـ
201
00:22:01,320 --> 00:22:06,060
!علام تضحك؟ وأنا من كانت قلقة عليك
202
00:22:06,590 --> 00:22:08,130
.آسف، آسف
203
00:22:08,130 --> 00:22:15,630
!لا زال هناك الكثير من كتب الوهم التي أقرضها ويز! تعافَ بسرعة يا هيو
204
00:22:16,990 --> 00:22:18,040
.أعلم
205
00:22:19,840 --> 00:22:22,830
.لم أتوقع ظهور ضابط حرق الكتب
206
00:22:23,160 --> 00:22:25,890
!يا لغباءك! يا لغباءك
207
00:22:25,890 --> 00:22:32,860
.تكبدنا عناء القدوم للندن وفشلنا بإيقاف مؤتمر إعادة البناء
208
00:22:32,860 --> 00:22:34,790
.أيًا يكن
209
00:22:34,890 --> 00:22:39,100
.جهود متطرفة تعود بنتائج غير متوقعة
210
00:22:40,390 --> 00:22:46,850
!العالم الجديد أمامنا جميعًا، سيد ديسوارد
211
00:22:52,150 --> 00:22:55,810
.لم أخلك ستنقذ أميرة القراءة وأمين مفتاحها
212
00:22:55,840 --> 00:22:57,070
.صمتًا يا عديمة المنفعة
213
00:22:57,350 --> 00:23:01,740
إن وجدنا كتاب وهم، فهل ستعطيه لهم؟
214
00:23:02,160 --> 00:23:05,720
.يا لسذاجتك، على كتب الوهم أن تُحرَق أجمع
215
00:23:44,070 --> 00:23:49,860
!سأستمر بالمضي قدمًا، نحو غدٍ مجهول
216
00:24:01,480 --> 00:24:04,980
النهاية
19575