All language subtitles for Dantalian no Shoka 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:07,010 SolarStorm3 : ترجمة 2 00:00:07,220 --> 00:00:13,520 SolarStorm-Sub.BlogSpot.Com 3 00:00:17,450 --> 00:00:18,640 !حضرة النقيب 4 00:00:20,720 --> 00:00:21,710 !حضرة النقيب 5 00:00:21,710 --> 00:00:23,270 !انظر لتلك 6 00:00:23,270 --> 00:00:27,790 !وصل من الكنيسة الشرقية في الأمس 7 00:00:27,790 --> 00:00:31,340 ويلينج يُضايق المستجدين مجددًا؟ 8 00:00:31,340 --> 00:00:34,750 .إلا أن المستجد بارع بالهرب رغم أنه تخرج حديثًا 9 00:00:35,980 --> 00:00:39,530 .ولكن خارت قواه سريعًا، انتهى الأمر 10 00:00:39,530 --> 00:00:42,760 ما اسم المستجد؟ 11 00:00:45,800 --> 00:00:48,920 !النقيب ويلينج من يقودها 12 00:01:02,830 --> 00:01:06,860 .ما رأيك يا مستجد؟ قد تكون "الجَمل" صعبة المراس 13 00:01:06,860 --> 00:01:14,210 .تميل إلى اليمين عند التسارع، وتلف بك إن ما أرخيت قبضتك عن العصا 14 00:01:19,910 --> 00:01:24,610 .إن ما أُرسِلت للصفوف الأمامية، فسأتخطى أرقامك خلال ثلاث أشهر 15 00:01:24,610 --> 00:01:25,630 أرقام؟ 16 00:01:27,050 --> 00:01:32,880 .أقلع عن هذا التفكير، ليس من الصالح إحصاء عدد الأرواح التي تسلبها 17 00:01:37,370 --> 00:01:40,890 .مدرسة الكنيسة الشرقية تبدو صارمة 18 00:01:40,890 --> 00:01:45,940 .لربما علموك الطيران، ولكن نسوا تعليمك احترام رؤسائك 19 00:01:47,860 --> 00:01:49,400 ...رغم ذلك 20 00:01:50,080 --> 00:01:55,540 .أعجبتني هكذا أكثر، هيو آنثوني ديسوارد 21 00:01:57,340 --> 00:02:02,910 .شوكة مدرّعة باتقاد، تنمو بنضور على المرج 22 00:02:03,520 --> 00:02:07,000 لأي سببٍ تخفي زغبها؟ 23 00:02:07,920 --> 00:02:12,670 كالطفل الذي لا يمل من الطيران، أليس كذلك؟ 24 00:02:16,750 --> 00:02:17,300 .أجل 25 00:02:18,920 --> 00:02:25,060 .من موهبتي قراءة ما في خاطرك بمجرّد رؤيتك تحلّق 26 00:02:25,820 --> 00:02:31,420 .ادعنِ آيلاس، أنا وأنت لسنا بمحاربَين 27 00:02:39,660 --> 00:02:42,080 .وهذا ما يهم 28 00:02:47,080 --> 00:02:50,080 القمر يهمس بصمت 29 00:02:51,790 --> 00:02:55,130 بصوتٍ لم يسمع من قِبَل أحد قط 30 00:02:56,090 --> 00:02:59,380 المد والحزر يعلو وينخفض 31 00:03:00,340 --> 00:03:03,340 وتختفي المشاهد من ذكرياتي 32 00:03:05,760 --> 00:03:09,100 مسجّلةً سرًا في النجوم 33 00:03:10,430 --> 00:03:13,810 بلُغة يُعجَز عن فكّ رموزها 34 00:03:15,270 --> 00:03:18,900 كلمات لا تحصى تشكل دوامة 35 00:03:20,190 --> 00:03:23,570 منشئة شتى أنواع الكتب 36 00:03:27,580 --> 00:03:31,040 السماء شاسعة لأمثالي 37 00:03:32,500 --> 00:03:35,960 وتيرة الوقت تغلبني سرعةً 38 00:03:38,130 --> 00:03:41,630 تائهة إلى ما لا نهاية 39 00:03:42,130 --> 00:03:45,050 حتى الكلمات التي جمّعتها 40 00:03:45,800 --> 00:03:49,010 تعفنت في طيات الأرض 41 00:03:51,640 --> 00:03:55,850 رغم صرخاتي 42 00:03:57,150 --> 00:04:00,940 سأرفع صوتي بلا سبب 43 00:04:02,400 --> 00:04:06,110 طالما أن صداها سيصل السماوات 44 00:04:07,910 --> 00:04:11,750 حتى الشمس ستبزع في نهاية المطاف 45 00:04:35,640 --> 00:04:36,810 ...عدّ 46 00:04:37,820 --> 00:04:39,970 ...لموطنك الحبيب 47 00:04:39,970 --> 00:04:43,190 .الحقول الذهبية بانتظارك 48 00:04:47,860 --> 00:04:53,200 .لا ملائكة على مد البصر، وأصدقاءك اختفوا مع هبوب الرياح 49 00:04:54,110 --> 00:04:58,920 .إلهة الحرب تظهر ابتسامة خافتة بجانب الفارس المُنقض 50 00:04:58,920 --> 00:05:00,540 !الطيف المجهول 51 00:05:00,540 --> 00:05:05,550 ...هيا عدّ، لبلاد الأرواح المُزهقة 52 00:05:08,290 --> 00:05:11,310 .لبلاد دخان البارود والجثث المتكدسة 53 00:05:11,310 --> 00:05:13,520 .حيث وُلد الألم والجنون 54 00:05:15,560 --> 00:05:18,190 .إلى ساحة المعركة المعهودة 55 00:05:20,190 --> 00:05:23,940 !نقيب 56 00:05:40,250 --> 00:05:42,750 لماذا يا آيلاس؟ 57 00:05:45,160 --> 00:05:49,190 ...للشهاب المُشع بضوءه الساطع على الأرض 58 00:05:49,190 --> 00:05:54,140 .ذقّ عذاب البالغين وخوف الأطفال 59 00:05:54,140 --> 00:05:55,350 !آيلاس 60 00:05:55,350 --> 00:06:03,360 .سيختنق بهواء الموت من فقد سرعته، ويطفو في بحر النجوم 61 00:06:03,360 --> 00:06:04,480 !آيلاس 62 00:06:04,480 --> 00:06:07,490 .أجنحة الرعب والإرهاب 63 00:06:08,720 --> 00:06:11,780 !ادفني السماوات الساطعة 64 00:06:28,320 --> 00:06:29,130 ماذا؟ 65 00:06:31,640 --> 00:06:34,640 ..."بالطبع، تلك إحدى مزايا "الجَمل 66 00:06:35,660 --> 00:06:38,600 .يا لحظك 67 00:06:44,650 --> 00:06:47,650 الحلقة 13 68 00:06:44,650 --> 00:06:47,650 أرشيف رازيئيل 69 00:07:05,110 --> 00:07:07,510 ألا ترقى الشامبانيا بذوقك؟ 70 00:07:09,300 --> 00:07:11,050 .هات شرابًا حقيقيًا 71 00:07:14,210 --> 00:07:16,310 .بدأ البريطانيون هجومهم مؤخرًا 72 00:07:16,310 --> 00:07:18,140 .أجل 73 00:07:18,140 --> 00:07:21,680 ...قوات العدو المتواجدة هنا هي من الجيش الفرنسي السادس 74 00:07:21,680 --> 00:07:29,740 .والجيش البريطاني التاسع سينضم لهم في مسيرتهم نحو النهر 75 00:07:33,250 --> 00:07:35,590 ...مطّلع على المستجدات كعادتك 76 00:07:35,590 --> 00:07:38,330 .الحانات في كل مكان 77 00:07:39,930 --> 00:07:42,530 ستندلع الحرب في النهاية؟ 78 00:07:42,530 --> 00:07:45,750 .حدّنا لمطلع الصيف 79 00:07:46,670 --> 00:07:48,840 لأن مخزونك من ألمانيا؟ 80 00:07:48,840 --> 00:07:54,590 .من أحد الأسباب، إلا أن السبب الأكبر هو سيطرة أميركا 81 00:07:55,460 --> 00:07:58,460 أتحب الحرب؟ 82 00:07:58,460 --> 00:08:00,140 .أنا في خضم تأليف كتاب 83 00:08:00,140 --> 00:08:01,800 .مختارات من الشعر 84 00:08:01,800 --> 00:08:04,600 .أدوّن أصوات ساحة المعركة لشعر 85 00:08:05,480 --> 00:08:08,260 أيمكنك سماعها؟ 86 00:08:08,260 --> 00:08:10,610 .صلوات موت العدو 87 00:08:10,610 --> 00:08:13,360 .هذا مرعب 88 00:08:18,830 --> 00:08:22,730 .لن يبقى أعداءً لقتالهم بمجرّد أن تنتهي الحرب 89 00:08:22,730 --> 00:08:26,030 .وإن لم أقاتل، فسيكون حالي كالميت 90 00:08:26,910 --> 00:08:28,130 ...وحينها 91 00:08:29,150 --> 00:08:30,930 وحينها؟ 92 00:09:10,920 --> 00:09:12,410 ...منذ 93 00:09:13,920 --> 00:09:15,930 ...منذ متى وأنا 94 00:09:30,310 --> 00:09:31,440 من هناك؟ 95 00:09:32,990 --> 00:09:34,310 ...أنت 96 00:09:35,700 --> 00:09:37,450 أتذكرني؟ 97 00:09:39,440 --> 00:09:41,700 .رأيتك من قبل 98 00:09:43,220 --> 00:09:46,960 أجيبي! لمَ أنت هنا؟ 99 00:09:50,680 --> 00:09:51,960 .يا لغباءك 100 00:09:57,970 --> 00:10:00,060 .يا لغباءك 101 00:10:01,870 --> 00:10:03,970 .ليس بالأمر المهم 102 00:10:04,640 --> 00:10:10,150 .أنا مهتمة بشِعرك، لذا أتيت لقراءة ما كتبت 103 00:10:10,150 --> 00:10:12,840 وما علاقتك بها؟ 104 00:10:12,840 --> 00:10:16,490 أتعرف ما هو كتاب الوهم؟ 105 00:10:16,490 --> 00:10:16,990 كتاب الوهم؟ 106 00:10:16,990 --> 00:10:22,990 .كتاب المعرفة المحرّمة الذي لا يفترض أن يتواجد بهذا العالم 107 00:10:23,680 --> 00:10:28,500 .سمعت عنه، يمنح القارئ قوى سحرية 108 00:10:29,750 --> 00:10:38,260 .إن ملكت قوى كتاب الوهم، فسيكون من السهل قراءة أفكار الآخرين 109 00:10:38,260 --> 00:10:41,420 .يا حضرة الطيف المجهول 110 00:10:41,420 --> 00:10:45,750 .لا ذكرى لدي عن امتلاك كتاب وهم 111 00:10:45,750 --> 00:10:49,270 أتعرف كيف تولد كتب الوهم؟ 112 00:10:49,270 --> 00:10:51,770 تولد؟ 113 00:10:52,640 --> 00:10:58,970 .بما أنها تبدو كالكتب، فلا بد وأن أحدهم ألّفها 114 00:10:58,970 --> 00:11:02,780 أتقصدين أن أشعاري هي كتب وهم؟ 115 00:11:03,450 --> 00:11:07,790 .كلا، هناك متطلبات لولادة الكتاب 116 00:11:07,790 --> 00:11:11,980 .تولد من الجنون، أو الخوف 117 00:11:11,980 --> 00:11:18,300 .مشاعر قوية كفاية لتلسع، مشاعر الإنسان القوية التي تكسر الحواجز 118 00:11:19,060 --> 00:11:22,140 .أشعارك لا تملك المتطلبات الكافية بعد 119 00:11:22,140 --> 00:11:25,300 .يمكن تشبيهها بالبيضة التي لم تفقس بعد 120 00:11:26,270 --> 00:11:28,810 بيضة؟ أشعاري؟ 121 00:11:28,810 --> 00:11:33,280 .الحروب رائعة، جدّ رائعة 122 00:11:33,280 --> 00:11:36,900 .الحروب هي سيول من الجنون الهائج 123 00:11:36,900 --> 00:11:42,310 .الجنون سيخلق البيضة التي ستفقس كتاب وهمٍ كامل 124 00:11:42,310 --> 00:11:45,820 أأنت صانعة كتب وهم؟ 125 00:11:45,820 --> 00:11:47,290 .كلا 126 00:11:48,330 --> 00:11:49,580 .أنا أرشيف 127 00:11:50,450 --> 00:11:52,580 .أرشيف الملاك رازيئيل 128 00:11:53,490 --> 00:11:57,220 .أحوي أسرار السماوات والأرض 129 00:11:57,220 --> 00:12:00,710 .السر الأسمى، من لم يمسه امرؤ 130 00:12:01,570 --> 00:12:05,630 .والمعرفة المحرّمة والسحر 131 00:12:05,630 --> 00:12:07,800 .سيفار رازيئيل 132 00:12:10,110 --> 00:12:17,150 .أشعارك ستكون إضافةً جميلة للأرشيف إن غدت كتاب وهم 133 00:12:21,110 --> 00:12:24,360 لماذا يا آيلاس؟ 134 00:13:07,410 --> 00:13:10,700 قادمون؟ 135 00:13:31,490 --> 00:13:37,050 .كان من الطبيعي إرسال الأطفال لمناجم الفحم في بلادي 136 00:13:37,050 --> 00:13:41,230 .كنا نكدح في المناجم الضيقة والحرارة الخانقة 137 00:13:42,730 --> 00:13:49,240 .رغم أن السقف قد ينهار في أي لحظة، إلا أن المنجم كان أأمن من الرصاصات الطائشة على السطح 138 00:13:50,580 --> 00:13:55,250 ...في ذاك الشتاء من طفولتي 139 00:13:59,400 --> 00:14:05,760 .مقالة صغيرة دون صور أو رسومات تصف نجاح الإخوة ويلبار وأورڤيل 140 00:14:06,880 --> 00:14:12,550 .لم أكن أجيد القراءة حينها، ولكن حدسي أخبرني بمحتواها 141 00:14:12,550 --> 00:14:22,640 أذكر تلك الجريدة، سقط جدي من على السلالم بسبب حماسه 142 00:14:27,630 --> 00:14:31,280 .الإخوة رايت من شمال كارولاينا في أميركا 143 00:14:31,860 --> 00:14:35,290 .السابع عشر من ديسمبر 1903 144 00:14:36,150 --> 00:14:39,790 .على تلال كيل ديفل من كيتي هاوك 145 00:14:40,380 --> 00:14:45,300 ...على متن الرايت فلاير المجهزة بإثني عشر حصانًا 146 00:14:46,900 --> 00:14:50,050 .صاحبة لقب أول طائرة مُقادة من البشر في العالم 147 00:14:51,440 --> 00:14:53,550 .قاما بأربع إقلاعات 148 00:14:54,590 --> 00:14:57,560 .الأولى: 12 ثانية، 40 يارد 149 00:14:59,110 --> 00:15:02,310 .الثانية: 13 ثانية، 58 يارد 150 00:15:03,690 --> 00:15:07,070 .الثالثة: 15 ثانية، 67 يارد 151 00:15:08,620 --> 00:15:13,570 .الرابعة: 59 ثانية، 284 يارد 152 00:15:20,300 --> 00:15:22,920 .أود مقابلة أورڤيل رايت 153 00:15:23,580 --> 00:15:25,310 وماذا ستفعل حينها؟ 154 00:15:26,530 --> 00:15:28,840 ...أريد سؤاله 155 00:15:28,840 --> 00:15:30,590 هل أنت سعيد؟ 156 00:15:57,280 --> 00:15:59,890 .حلم الفتى المحلّق في السماوات 157 00:16:03,250 --> 00:16:06,760 من أين ينقض الفارس؟ 158 00:16:06,760 --> 00:16:09,260 .وُلد من أعماق بئر الجاذبية 159 00:16:09,260 --> 00:16:12,010 أكان بسبب مشاهدة النوارس تنضج؟ 160 00:16:19,550 --> 00:16:20,810 ...شيطان 161 00:16:26,170 --> 00:16:29,370 ...حتى بعد أن غدت نصل المجزرة 162 00:16:29,370 --> 00:16:32,190 .أحيي الغيوم التي تشق السماء الزرقاء 163 00:16:34,660 --> 00:16:36,950 .أدفئ يداي الملطختان بالدماء تحت أشعة الشمس 164 00:16:37,820 --> 00:16:40,450 .أسأل الرياح إلى أين تهاجر الطيور المغردة 165 00:16:55,230 --> 00:17:00,220 .شوكة مدرّعة باتقاد، تنمو بنضور على المرج 166 00:17:01,990 --> 00:17:05,630 لأي سببٍ تخفي زغبها؟ 167 00:17:06,640 --> 00:17:12,820 .الأطفال من افترقوا عن منازلهم بعد أن رقصوا في السماء 168 00:17:12,820 --> 00:17:17,820 .إلى يوم فراقنا، سنكون برعاية الرياح 169 00:17:18,720 --> 00:17:19,570 .هيو 170 00:17:20,990 --> 00:17:23,830 .آيلاس، أنت ميت 171 00:17:25,580 --> 00:17:31,910 .متَّ في باريس مع محبوبتك 172 00:17:32,920 --> 00:17:36,430 !توفيت على الأرض خلال قصفٍ جوي 173 00:17:36,430 --> 00:17:42,580 !لا تتحاذق معي يا هيو! ها أنا أحلّق أمامك 174 00:17:42,580 --> 00:17:45,830 .أترى؟ أنا أحلّق 175 00:17:49,980 --> 00:17:52,940 من أنت؟ 176 00:17:54,220 --> 00:17:55,940 !لا تعترض إبداعي 177 00:17:55,940 --> 00:17:57,570 !آيلاس 178 00:18:00,640 --> 00:18:02,450 بماذا تهذي؟ 179 00:18:03,210 --> 00:18:05,630 .يستحيل أن أعترضك 180 00:18:06,510 --> 00:18:09,290 .أردت أن أحييك لمرةٍ أخيرة فحسب 181 00:18:10,960 --> 00:18:12,710 !حلّق يا أخي 182 00:18:28,730 --> 00:18:32,890 .ماذا؟ أُسقِط في النهاية 183 00:18:34,990 --> 00:18:37,040 .يا لغباءه 184 00:18:37,040 --> 00:18:39,990 .لم أعرف بوجود أشعار أخرى 185 00:18:50,530 --> 00:18:53,860 .ذاك الشاب أجاد قراءتها أيضًا 186 00:18:53,860 --> 00:18:58,480 .لم أتوقع لأحد أن يقرأ كتاب وهم غير منتهي 187 00:18:58,480 --> 00:19:02,770 .لا زال أمامي الكثير، لم آخذ الاحتمالات بعين الاعتبار 188 00:19:02,770 --> 00:19:06,600 أهو أمين مفتاح أرشيفٍ آخر يا ترى؟ 189 00:19:06,600 --> 00:19:11,140 ...سيكون الأمر مثيرًا إن كان كذلك 190 00:19:23,120 --> 00:19:25,870 .بئسًا، كتابي 191 00:19:30,500 --> 00:19:31,870 .سأؤلف غيره فحسب 192 00:19:32,420 --> 00:19:37,130 .كلا، حانت نهايتك 193 00:19:37,130 --> 00:19:41,130 .فشلت بكسر الحواجز 194 00:19:41,130 --> 00:19:43,130 .مهلاً 195 00:19:43,130 --> 00:19:45,140 .يا لغباءك 196 00:19:50,920 --> 00:19:54,900 أيّ طيفٍ مجهول هذا؟ 197 00:19:54,900 --> 00:19:57,230 .خزلت توقعاتي 198 00:19:58,470 --> 00:20:01,400 من تكون؟ 199 00:20:01,400 --> 00:20:06,260 .لستُ مجرّد نادلٍ مطّلع، حضرة النقيب 200 00:20:06,260 --> 00:20:10,910 .بل وأيضًا من بعثك من القبر 201 00:20:10,910 --> 00:20:12,410 من القبر؟ 202 00:20:14,920 --> 00:20:19,150 !صحيح، أنا ميت 203 00:20:21,920 --> 00:20:31,100 .خالص أسفي، لا شأن لي بإبقاءك في هذا العالم طالما أنك فشلت بإكمال كتاب الوهم 204 00:20:32,180 --> 00:20:34,790 أأنت ساحر؟ 205 00:20:34,790 --> 00:20:40,000 .ساحر؟ هذا عصر العلم الحديث يا حضرة النقيب 206 00:20:40,000 --> 00:20:44,450 .إلا أن لا إختلاف بين الاثنين 207 00:20:46,950 --> 00:20:52,010 .أردت التحليق فحسب 208 00:20:55,770 --> 00:20:58,460 .تفضل، بقدر ما تشاء 209 00:21:15,700 --> 00:21:17,980 .لا يجوز يا حضرة الملازم 210 00:21:18,770 --> 00:21:20,480 ماذا تحرق؟ 211 00:21:20,480 --> 00:21:23,350 !لا يجوز هذا البتة 212 00:21:23,350 --> 00:21:27,800 !هذا مدرج طائرات خطر 213 00:21:27,800 --> 00:21:31,370 .هات قمامتك وأنا سأتخلص منها 214 00:21:32,290 --> 00:21:36,160 .عذرًا، خلت أن السجائر هي المحظورة فحسب 215 00:21:36,160 --> 00:21:40,210 .أخمد النيران قبل وصول المستجدين رجاءً 216 00:21:42,180 --> 00:21:44,650 رسالة، ممن؟ 217 00:21:47,860 --> 00:21:51,130 إلى أين يا حضرة الملازم؟ 218 00:21:53,390 --> 00:21:55,180 ما هذه؟ 219 00:21:55,180 --> 00:21:57,640 .قمامة، تخلص منها 220 00:22:01,400 --> 00:22:06,220 أهذا، صليب ڤيكتوريا؟ 221 00:22:32,680 --> 00:22:34,620 .القفل الخاطئ 222 00:22:32,680 --> 00:22:36,180 يتبع 223 00:22:36,180 --> 00:22:43,900 rakuen no DOA hiraku kagi wo nakushite 224 00:22:36,180 --> 00:22:43,900 أضعت مفاتيح أبواب الجنة 225 00:22:45,230 --> 00:22:53,240 Batsu wo uke shouko wa yoru no meiro e 226 00:22:45,230 --> 00:22:53,240 كبرهانٍ على تقبلي العقاب، توجهت للمتاهة ليلاً 227 00:22:54,580 --> 00:23:02,250 ibara no wo yurusazu hodokeru kusai 228 00:22:54,580 --> 00:23:02,250 باعثةً رائحة من شأنها أن تبعد الأشواك عني 229 00:23:03,790 --> 00:23:11,760 motometa no wa eien uzumeta ai 230 00:23:03,790 --> 00:23:11,760 الحب الأبدي المدفون هو ما كنت أتوق إليه 231 00:23:12,970 --> 00:23:22,310 kegare kowareta boku wo minai de 232 00:23:12,970 --> 00:23:22,310 لا تنظر إلي وأنا ملوثة ومحطمة 233 00:23:22,310 --> 00:23:31,700 sakareta kizuna kuroi REKUIEMU 234 00:23:22,310 --> 00:23:31,700 روابطنا الممزقة هي تراتيل الموت السحيقة 235 00:23:31,700 --> 00:23:40,870 koko ni konai de kimi wa shiranai de 236 00:23:31,700 --> 00:23:40,870 لا تأت إلي في هذا المكان المجهول 237 00:23:40,870 --> 00:23:45,250 zetsubou no ame ga furu 238 00:23:40,870 --> 00:23:45,250 مطر اليأس يستمر بالتساقط 239 00:23:45,250 --> 00:23:49,300 sekai ga (ima owaru) 240 00:23:45,250 --> 00:23:49,300 العالم (ينتهي هاهنا) 241 00:24:06,420 --> 00:24:10,250 .هيو، سنشتري الخبز المقلي اليوم أيضًا 242 00:24:10,250 --> 00:24:12,270 .ولكن اشتريت البارحة 243 00:24:12,270 --> 00:24:16,240 .وسأفعل غدًا وبعد غد وكل يومٍ بعده 244 00:24:16,240 --> 00:24:17,600 .حاضر 245 00:24:17,600 --> 00:24:21,290 .الحلقة الأخيرة: أغاني الغد المجهولة 246 00:24:18,280 --> 00:24:21,290 الحلقة 14 247 00:24:18,280 --> 00:24:21,290 أغاني الغد المجهولة 21221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.