All language subtitles for Dantalian no Shoka 10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:07,010
SolarStorm3 : ترجمة
2
00:00:07,220 --> 00:00:13,520
SolarStorm-Sub.BlogSpot.Com
3
00:00:22,310 --> 00:00:23,590
أليست جميلة؟
4
00:00:25,440 --> 00:00:30,600
.لنذهب إلى المنتزه بعد أن تجهزي، بدأ موسم تفتح الأزهار
5
00:00:31,480 --> 00:00:34,440
ما المغزى من فعل ذلك؟
6
00:00:35,220 --> 00:00:43,220
.لا أمر محدد، أود لو ترين كيف أن العالم مليء بما هو جميل وكيف يعيش الناس سعداء
7
00:00:43,220 --> 00:00:47,070
.وآمل أن تجدي السعادة أيضًا
8
00:00:49,980 --> 00:00:52,060
السعادة
9
00:00:56,090 --> 00:00:59,090
القمر يهمس بصمت
10
00:01:00,800 --> 00:01:04,140
بصوتٍ لم يسمع من قِبَل أحد قط
11
00:01:05,100 --> 00:01:08,390
المد والحزر يعلو وينخفض
12
00:01:09,350 --> 00:01:12,360
وتختفي المشاهد من ذكرياتي
13
00:01:14,780 --> 00:01:18,110
مسجّلةً سرًا في النجوم
14
00:01:19,450 --> 00:01:22,830
بلُغة يُعجَز عن فكّ رموزها
15
00:01:24,280 --> 00:01:27,910
كلمات لا تحصى تشكل دوامة
16
00:01:29,210 --> 00:01:32,580
منشئة شتى أنواع الكتب
17
00:01:36,590 --> 00:01:40,050
السماء شاسعة لأمثالي
18
00:01:41,510 --> 00:01:44,970
وتيرة الوقت تغلبني سرعةً
19
00:01:47,140 --> 00:01:50,640
تائهة إلى ما لا نهاية
20
00:01:51,150 --> 00:01:54,060
حتى الكلمات التي جمّعتها
21
00:01:54,820 --> 00:01:58,030
تعفنت في طيات الأرض
22
00:02:00,650 --> 00:02:04,870
رغم صرخاتي
23
00:02:06,160 --> 00:02:09,960
سأرفع صوتي بلا سبب
24
00:02:11,420 --> 00:02:15,130
طالما أن صداها سيصل السماوات
25
00:02:16,920 --> 00:02:20,760
حتى الشمس ستبزع في نهاية المطاف
26
00:02:32,890 --> 00:02:35,900
الحلقة 12
27
00:02:32,890 --> 00:02:35,900
قطعة موسيقية
28
00:02:39,950 --> 00:02:43,900
!مريعٌ لا يُطاق، أيها الغبي
29
00:02:44,430 --> 00:02:46,230
!من الخطر رميه
30
00:02:46,230 --> 00:02:49,780
لم تُسقمنا بهذه الأصوات الشنيعة هنا؟
31
00:02:49,780 --> 00:02:52,910
!اذهب إلى الجبال إن أردت التدرب على المنشار
32
00:02:52,910 --> 00:02:55,670
.هذا يدعى بالكمان
33
00:02:55,670 --> 00:03:00,170
منذ متى والكمان يُصدر تلك الأصوات الشنيعة؟
34
00:03:00,170 --> 00:03:04,420
...أمره غريب، يُفترض أن يكون الكمان ذا جودة عالية
35
00:03:04,420 --> 00:03:07,430
أتلوم الأداة على سوء عزفك؟
36
00:03:07,430 --> 00:03:08,680
.أعره
37
00:03:15,610 --> 00:03:17,130
.أعرني هذا
38
00:03:17,130 --> 00:03:17,730
...أنت
39
00:03:23,310 --> 00:03:25,950
.أعتذر عما تسببته كريستابيل من متاعب
40
00:03:26,970 --> 00:03:30,570
هلّا سمحت لي بتفحص هذا الكمان؟
41
00:03:32,220 --> 00:03:33,080
.تفضل
42
00:03:33,080 --> 00:03:37,710
ما خطب هذه المرأة الغريبة وصاحب الشعر المنكوش؟
43
00:03:38,490 --> 00:03:44,210
.هذه أداة جيدة ولكنها عاطلة، مرنان الكمان خارج موضعه
44
00:03:44,260 --> 00:03:46,490
أيمكن إصلاحه؟
45
00:03:47,220 --> 00:03:49,230
.يمكنني إصلاحه الآن
46
00:03:52,180 --> 00:03:56,050
...المعذرة، ولكن هذا كماني
47
00:03:56,050 --> 00:03:57,810
.أُصلِح الآن، على الأرجح
48
00:03:57,810 --> 00:03:59,230
بهذه السهولة؟
49
00:04:00,770 --> 00:04:01,980
أتريد سماعه؟
50
00:04:02,700 --> 00:04:04,490
.كريستابيل، تفضلي
51
00:04:09,350 --> 00:04:10,740
.أتقنتُه
52
00:04:21,830 --> 00:04:23,250
.مذهل
53
00:04:23,830 --> 00:04:27,630
...كدت أختنق بخبزي مع هذا العزف المذهل
54
00:04:27,630 --> 00:04:33,140
.اعذرانا، فهي لن تتوقف بسهولة بمجرد أن تبدأ العزف
55
00:04:33,140 --> 00:04:36,640
.لا عليك، من الممتع سماع عزفها
56
00:04:36,640 --> 00:04:42,280
.صحيح، عزفها أفضل بمئات المرات من عزف الفاشل ذاك
57
00:04:43,150 --> 00:04:45,770
...أيعقل
58
00:04:45,770 --> 00:04:47,990
كريستابيل ساستين؟
59
00:04:47,990 --> 00:04:49,910
ما الذي تفعله في هكذا مكان؟
60
00:04:51,580 --> 00:04:54,530
أهي من المشاهير؟
61
00:04:54,530 --> 00:04:58,790
.ليس تمامًا
.لنذهب، كريستابيل
62
00:04:58,790 --> 00:05:02,030
.ليس بعد، لا زلت في منتصف المعزوفة
63
00:05:02,070 --> 00:05:03,540
...إن اجتمع المزيد من الحشود
64
00:05:04,260 --> 00:05:08,650
المعذرة، أبوسعنا استعارة الكمان لفترة أطول؟
65
00:05:08,650 --> 00:05:10,550
.لا مانع
66
00:05:10,550 --> 00:05:14,310
شكرًا لك، أدعى دالاريو هيوارد، وأنت؟
67
00:05:14,310 --> 00:05:16,810
.هيو آنثوني ديسوارد
68
00:05:16,810 --> 00:05:19,880
.أعدك بإعادة الكمان بعد ضبطه
69
00:05:19,880 --> 00:05:21,810
.لنذهب، كريستابيل
70
00:05:25,710 --> 00:05:28,940
.يا لهما من غريبين
71
00:05:31,450 --> 00:05:34,870
أوجدت ما أثار اهتمامك؟
72
00:05:34,870 --> 00:05:37,740
.أنت تزعجني أيها العجوز
73
00:05:37,740 --> 00:05:40,830
.أميرة القراءة كعادتها دومًا
74
00:05:40,830 --> 00:05:44,010
هلّا أريتني ذاك المنشور؟
75
00:05:44,010 --> 00:05:47,820
عجباه، أتفضل أمثالها من النساء؟
76
00:05:47,820 --> 00:05:51,140
.كلا، تبدو مألوفة لي فحسب
77
00:05:51,140 --> 00:05:54,740
.يا له من عذرٍ واهي
78
00:05:54,740 --> 00:05:56,850
.كريستابيل ساستين
79
00:05:56,850 --> 00:06:01,600
.يُشاع أن بوسعها عزف لحن جيليلمو بالديني على الكمان
80
00:06:02,920 --> 00:06:04,860
أهذه حقيقة؟
81
00:06:04,860 --> 00:06:08,360
.لا علم لي بصحة الإشاعة
82
00:06:08,360 --> 00:06:12,070
.جيليلمو بالديني؟ لم أسمع عنه
83
00:06:12,070 --> 00:06:18,090
...ملحنٌ من ميلان من القرن الثامن عشر، ألّف سبع وخمسين مقطوعة موسيقية
84
00:06:18,090 --> 00:06:25,340
.من ضمنها مقطوعات تدفع المرء للإدمان مثل تعاطي المخدرات، وأخرى تترك المستمع في بؤرة من اليأس
85
00:06:25,340 --> 00:06:29,880
.وُصفَت موهبته على أنها إلهية
86
00:06:29,880 --> 00:06:35,210
."ولكن لم يبقَ غير مقطوعتين، لحن "يوتوبيا" و "الغسق
87
00:06:35,210 --> 00:06:38,350
.كما أن لا أحد قد سمع أيّها
88
00:06:38,390 --> 00:06:41,350
...لمَ ذلك؟ إن كان بتلك الشهرة
89
00:06:41,350 --> 00:06:44,140
.ليس هناك من قادر على عزفها
90
00:06:44,140 --> 00:06:46,460
...تضم العديد من السطور الصعبة
91
00:06:46,460 --> 00:06:51,110
.التي يعجز عن عزفها حتى أمهر عازفي الكمان
92
00:06:51,110 --> 00:06:58,310
.جميع من حاولوا عزف مقطوعة بالديني لقوا حتفهم للأسف
93
00:06:58,310 --> 00:07:01,870
.كما أن لا أحد يعرف بمكان تواجدها
94
00:07:01,870 --> 00:07:07,130
.وكأنها كتاب وهم موسيقي، مقطوعة وهم
95
00:07:07,130 --> 00:07:09,520
وهي قادرة على عزفها؟
96
00:07:09,520 --> 00:07:15,630
.سمعت أن البعض أنفق كامل ثروته ليسمع عزفها
97
00:07:16,010 --> 00:07:17,440
.هذا مفاجئ
98
00:07:17,440 --> 00:07:22,140
.لمْ تبدو كعازفة تستغل موهبتها لجمع المال عندما قابلتها
99
00:07:22,140 --> 00:07:28,150
.تهاني الحارة، دليلٌ آخر يثبت عدم أهليتك بالحكم على النساء
100
00:07:29,400 --> 00:07:36,140
.لن أعلّق على نظرته للنساء، ولكن كان هناك مقالة في الجريدة قبل بضعة أيام
101
00:07:36,140 --> 00:07:37,650
قاعة ساستين؟
102
00:07:37,650 --> 00:07:41,040
!تستضيف ألف مقعد؟ يا للغرور
103
00:07:41,040 --> 00:07:45,790
.لا شك وأن لديها من يدعمها ويتولى التنظيم
104
00:07:45,790 --> 00:07:48,220
.قد تكون الإشاعات صحيحة
105
00:07:48,220 --> 00:07:49,790
.هيو
106
00:07:49,790 --> 00:07:52,550
.لنتجه إلى لندن
107
00:07:52,800 --> 00:08:00,220
!دعني وشأني! خذني لتلك المرأة كريستابيل حالاً يا كتلة الغباء
108
00:08:01,140 --> 00:08:03,260
هل أنت وصيها؟
109
00:08:03,300 --> 00:08:05,220
.أعتذر عن المتاعب
110
00:08:05,220 --> 00:08:07,480
!لا تتوهي مجددًا
111
00:08:08,360 --> 00:08:11,490
أتدرك مع من تتكلم أيها الفظ؟
112
00:08:11,490 --> 00:08:17,290
.اعذرنا، لقد أتينا لاستعادة الكمان الذي استعارته كريستابيل
113
00:08:17,290 --> 00:08:24,370
...أهكذا إذًا؟ نحن في خضم مراسم افتتاح قاعة ساستين اليوم، لذا فكما ترى
114
00:08:24,640 --> 00:08:27,300
.كما أن اليوم موعد الحفل التذكاري حسبما أذكر
115
00:08:27,300 --> 00:08:28,770
كلّ هذا الحشد؟
116
00:08:28,870 --> 00:08:33,630
.وبسبب ذلك كنا مشغولين، اُمِرنا بألا ندع أحد يدخل
117
00:08:33,630 --> 00:08:36,630
.إذًا سنعود في يومٍ آخر
118
00:08:38,220 --> 00:08:40,640
لمَ لم تجبر ذاك الشرطي على إدخالنا؟
119
00:08:40,640 --> 00:08:44,990
لمَ تخالني اصطحبتك معي؟
120
00:08:44,990 --> 00:08:50,790
داليان، أتسعين للحصول على مقطوعة الوهم التي تملكها ساستين؟
121
00:08:50,790 --> 00:08:57,900
ولكن إن كان عزفها مستحيلاً، فألا يعني هذا أنها المالك المُختار؟
122
00:08:58,560 --> 00:09:02,280
.هناك ما يُفضّل أن يظل مجهولاً عن العالم يا هيو
123
00:09:02,280 --> 00:09:06,910
وفوق هذا، لمَ سلكنا هذا الزقاق الخلفي النتن؟
124
00:09:06,910 --> 00:09:12,960
.رأيت شخصًا مألوفًا بينما كنت تتجادلين مع الحارس
125
00:09:17,830 --> 00:09:19,420
.ذاك صاحب الشعر المنكوش
126
00:09:19,420 --> 00:09:22,930
.أجل، مرافق ساستين آنذاك
127
00:09:24,460 --> 00:09:25,680
!داليان
128
00:09:30,940 --> 00:09:32,440
...تلك الرائحة
129
00:09:32,440 --> 00:09:34,940
.زيت الآلات
130
00:09:34,940 --> 00:09:36,610
...ولكن
131
00:09:42,650 --> 00:09:44,580
ما هذا؟
132
00:09:45,340 --> 00:09:50,330
...العازف المرافق؟ ولكن هذا
133
00:09:50,960 --> 00:09:52,000
!انبطحي، داليان
134
00:10:16,890 --> 00:10:17,650
.سحقًا
135
00:10:20,710 --> 00:10:23,150
.كريستابيل ساستين
136
00:10:23,150 --> 00:10:27,210
.ما طال فراقنا، هيو آنثوني ديسوارد
137
00:10:27,210 --> 00:10:29,040
.مرحبًا بك في غرفتي
138
00:10:29,040 --> 00:10:32,040
ألا تقع هذه الغرفة أسفل القاعة؟
139
00:10:32,040 --> 00:10:34,240
.على الأرجح
140
00:10:36,130 --> 00:10:38,960
.لم أعرف اسمها بعد
141
00:10:38,960 --> 00:10:40,050
.داليان
142
00:10:41,050 --> 00:10:44,110
.مرحبًا بك داليان
143
00:10:44,110 --> 00:10:49,810
أتلك مقطوعة جيليلمو بالديني "يوتوبيا"؟
144
00:10:49,810 --> 00:10:52,170
أستعزفينها؟
145
00:10:52,170 --> 00:10:55,310
.نعم، هذا سيسعد دالاريو
146
00:10:56,140 --> 00:11:01,890
.ماذا عن تلك الآلة؟ تبدو كعازفٍ مرافق آلي
147
00:11:01,890 --> 00:11:05,070
.ذاك صديقي، صنعه دالاريو
148
00:11:05,750 --> 00:11:09,830
ما العلاقة التي تربطك به؟
149
00:11:09,830 --> 00:11:11,830
.شخصٌ لطيف
150
00:11:13,040 --> 00:11:15,330
أتحب دالاريو؟
151
00:11:15,870 --> 00:11:19,340
.أظن، فهو قد أصلح كماني
152
00:11:19,340 --> 00:11:22,590
.هكذا إذًا، سأعزف بعض الموسيقى لك
153
00:11:23,390 --> 00:11:25,340
أستعزفين هنا؟
154
00:11:26,030 --> 00:11:28,850
.لا أجيد فعل أي شيءٍ آخر
155
00:11:47,370 --> 00:11:50,870
...كريستابيل، لمَ تعزفين
156
00:11:51,760 --> 00:11:53,350
...أنتما
157
00:11:53,350 --> 00:11:55,830
.دالاريو هيوارد
158
00:11:57,340 --> 00:12:00,140
علام تنوي يا ذا الشعر المنكوش؟
159
00:12:00,140 --> 00:12:05,970
.متأسف، سأحلّ وثاقك وبالمقابل استمعا إلي
160
00:12:08,350 --> 00:12:10,760
.أرجوك خذ كريستابيل وغادرا
161
00:12:10,760 --> 00:12:15,020
.خذها قبل بدء مراسم الافتتاح
162
00:12:15,020 --> 00:12:18,400
ألم تُبنى هذه القاعة لأجلها؟
163
00:12:18,400 --> 00:12:20,230
...لهذا لا يسعنا
164
00:12:20,230 --> 00:12:23,810
.يجدر بك طلب الإذن أولاً يا سيد دالاريو
165
00:12:23,810 --> 00:12:25,280
!المدير كيندريك
166
00:12:25,440 --> 00:12:27,210
ماذا أنتم فاعلين؟
167
00:12:27,210 --> 00:12:29,960
لمَ تحتجز هذين البريئين هنا؟
168
00:12:30,420 --> 00:12:38,200
...اطمئن، لن أؤذيهما فهما سيصبحا من زبائننا الأعزاء
169
00:12:38,200 --> 00:12:39,450
زبائن؟
170
00:12:39,450 --> 00:12:43,670
أتنوي إسماعهما لحفلة كريستابيل؟
171
00:12:43,670 --> 00:12:49,180
.أتشرف باستضافة أحد أفراد عائلة ديسوارد
172
00:12:49,180 --> 00:12:53,680
.للأسف، لا ذكرى حسنة لي عن الموسيقى الكلاسيكية
173
00:12:53,680 --> 00:12:56,430
.ولست مهتمًا بالدفع لسماع أيّها
174
00:12:56,430 --> 00:12:59,520
.قل ما شئت يا سيد ديسوارد
175
00:12:59,520 --> 00:13:04,070
.ستغير رأيك ما أن تسمع عزفها بلا شك
176
00:13:04,070 --> 00:13:09,450
أتخطط لإجبارنا على الاستماع لمقطوعة بالديني؟
177
00:13:09,450 --> 00:13:13,700
.إذًا لك علم بوجود تلك المقطوعة الإسطورية
178
00:13:13,700 --> 00:13:18,460
.كما هو متوقع من قريب ديسوارد، خبير الكتب
179
00:13:18,460 --> 00:13:23,740
.مقطوعة بالديني من شأنها دفع المرء للإدمان مثل تعاطي المخدرات
180
00:13:23,740 --> 00:13:30,090
.أجل، أي أن تلك المعزوفات لا تقل شأنًا عن إدمان المخدرات
181
00:13:30,090 --> 00:13:34,350
.تشبيهها بالمخدرات ليست بمقارنة لائمة
182
00:13:34,350 --> 00:13:40,410
.من الصحيح أن من يستمع لمقطوعة بالديني لن ينسى تلك التجربة أبدًا
183
00:13:40,410 --> 00:13:43,610
.سيزيد إدمانهم كلّما استمعوا لها أكثر
184
00:13:43,610 --> 00:13:48,360
.وسيذعنون لكافة الأوامر من أجل الاستماع للموسيقى
185
00:13:48,360 --> 00:13:51,620
أتلك كانت نيتك من بناء هذه القاعة؟
186
00:13:51,620 --> 00:13:59,370
.ثمنٌ زهيد للاستماع لأجمل المقطوعات الموسيقية
187
00:13:59,410 --> 00:14:03,120
أتنوي جعل المستمعين عبيدًا لك؟
188
00:14:03,120 --> 00:14:09,630
.هذا مُنصِف، فنحن الوحيدون القادرون على عزفها
189
00:14:09,630 --> 00:14:12,390
نحن؟ ألا تقصد هي؟
190
00:14:12,390 --> 00:14:15,440
.كلا، بل نحن
191
00:14:15,440 --> 00:14:23,660
.جميع من يسمعها سيكونون عبيدًا، بما فيهم سكان البلدة أجمع وحتى الملك أيضًا
192
00:14:23,700 --> 00:14:25,840
.لن تُهدر قطرة دم واحدة
193
00:14:25,840 --> 00:14:28,720
!هذه عظمة ثورتي الفنية
194
00:14:29,030 --> 00:14:30,150
!كفى
195
00:14:30,150 --> 00:14:33,020
!ما تفعله لا يُغفر
196
00:14:33,020 --> 00:14:37,910
.وعدت بأن تسمح لها بالاعتزال بمجرد أن تُبنى القاعة بالكامل
197
00:14:37,910 --> 00:14:45,290
من برأيك دفع أموالاً طائلة لتكون تلك الآلة قادرة على عزف المقطوعة؟
198
00:14:45,290 --> 00:14:49,550
...آلة تعزف المقطوعة
199
00:14:49,590 --> 00:14:52,840
...فهمت، كريستابيل تكون
200
00:14:52,840 --> 00:14:58,600
!مخطئ! ليست بآلة عادية! فهي تملك إرادتها الخاصة
201
00:14:58,600 --> 00:15:05,980
...إن كنت ستستغل موهبة كريستابيل لتعذيب الناس فسأنشر تصاميمها لـ
202
00:15:06,670 --> 00:15:07,940
.ويحك
203
00:15:07,940 --> 00:15:09,360
!دالاريو
204
00:15:11,720 --> 00:15:14,860
.للأسف يا دالاريو كن
205
00:15:15,580 --> 00:15:21,620
.لا تقلق، وظّفت مساعديك لضبط أجزاءها بدلاً عنك
206
00:15:21,620 --> 00:15:24,370
أكنت تخطط لهذا منذ البداية؟
207
00:15:24,370 --> 00:15:29,130
.سيسبب لنا المتاعب إن اصطحب تلك الدمية دون إذن مجددًا
208
00:15:29,130 --> 00:15:31,630
ماذا حدث لدالاريو؟
209
00:15:31,670 --> 00:15:34,630
.ذاك الرجل... على وشك الموت
210
00:15:36,120 --> 00:15:37,390
الموت؟
211
00:15:37,390 --> 00:15:40,640
.يعني أنه محطم
212
00:15:40,640 --> 00:15:45,400
دالاريو محطم؟ من سيصلحه؟
213
00:15:45,400 --> 00:15:47,990
.لا أحد يستطيع إصلاحه
214
00:15:47,990 --> 00:15:51,500
.بمجرّد أن تتحطم حياة المرء، لا يمكن استعادتها
215
00:15:52,190 --> 00:15:56,150
.دالاريو... لن يُصلّح أبدًا
216
00:15:56,150 --> 00:16:01,400
.حان وقت العرض، تجهزي يا كريستابيل
217
00:16:02,370 --> 00:16:03,410
.حاضر
218
00:16:03,410 --> 00:16:10,360
.إرادة حرة؟ مات خالقها وهي لا تحرك ساكنًا
219
00:16:10,360 --> 00:16:13,420
.ليست سوى مجرد آلة
220
00:16:15,430 --> 00:16:17,950
إلى أين ذاهب؟
221
00:16:17,950 --> 00:16:23,430
.عيب خطتنا الوحيد هو أننا لا نستطيع الاستماع لعزفها
222
00:16:23,430 --> 00:16:28,010
.قيل أن الاستماع لعزفها لهو نعمة بحد ذاتها
223
00:16:28,010 --> 00:16:32,940
.سننتظر في الغرفة العازلة للصوت لحين انتهاء الحفلة
224
00:16:32,980 --> 00:16:36,440
.حظيتَ بأفضل مقعد يا سيد ديسوارد
225
00:16:36,440 --> 00:16:42,700
.أتمنى لك الاستمتاع بعزف الدمية الآلية، لحن الكمان الإسطوري
226
00:16:44,200 --> 00:16:46,700
"يوتوبيا"
227
00:16:50,640 --> 00:16:55,090
.آسف، ورطتكما فيما لا يعنيكما
228
00:16:55,090 --> 00:16:57,590
...مكانك! إن تحركت بهذه الجروح
229
00:17:01,190 --> 00:17:03,720
أنت خالقها؟
230
00:17:03,760 --> 00:17:10,730
.أجل، والدي كان صانع آليات ميكانيكية
231
00:17:11,180 --> 00:17:15,380
...خلت أني إن صنعت آلة تعزف تلك المقطوعة
232
00:17:15,380 --> 00:17:19,480
.فقد أحيي اسم والدي الراحل
233
00:17:20,420 --> 00:17:24,240
ولأجل هذا صنعت كريستابيل؟
234
00:17:24,280 --> 00:17:30,000
.كان من الضروري جعلها تشبه البشر لعزف موسيقى بالديني
235
00:17:30,110 --> 00:17:32,500
...احتاجت جسد
236
00:17:32,500 --> 00:17:35,740
.وقلب وتعابير وجه الإنسان
237
00:17:36,010 --> 00:17:38,470
قلب؟
238
00:17:38,470 --> 00:17:43,750
.كانت كريستابيل لا تفقه شيئًا بعد صناعتها
239
00:17:44,000 --> 00:17:47,110
...باكتساب المعرفة والمراقبة
240
00:17:47,110 --> 00:17:48,090
...شيئًا فشيئًا
241
00:17:48,730 --> 00:17:49,750
...شيئًا فشيئًا
242
00:17:50,420 --> 00:17:53,940
.قرُب عزفها من الكمال
243
00:17:54,900 --> 00:17:57,990
...لطالما
244
00:17:57,990 --> 00:18:00,910
!عزفنا معًا دومًا
245
00:18:03,160 --> 00:18:04,030
!دالاريو
246
00:18:07,810 --> 00:18:09,210
...دالاريو
247
00:18:09,250 --> 00:18:15,790
.لم أكترث لتلك المقطوعة بعد صناعتها
248
00:18:15,790 --> 00:18:18,610
...أنا فقط
249
00:18:20,010 --> 00:18:25,550
...أردتها أن تكون سعيدة
250
00:18:25,550 --> 00:18:29,680
...لمَ... أنا
251
00:18:29,720 --> 00:18:31,480
!افتح عيناك، دالاريو
252
00:18:32,140 --> 00:18:34,230
!دالاريو
253
00:18:39,940 --> 00:18:41,950
!سيبدأ العرض
254
00:18:41,950 --> 00:18:43,700
أفات الأوان؟
255
00:18:49,150 --> 00:18:50,430
!ذاك الصوت
256
00:18:50,430 --> 00:18:53,670
.تحاول إرسال رسالة لنا
257
00:18:53,670 --> 00:18:56,860
.أجل، تخبرنا بالهرب
258
00:19:06,930 --> 00:19:08,560
ماذا يحدث؟
259
00:19:08,560 --> 00:19:11,140
.مقطوعة كمان بالديني
260
00:19:13,690 --> 00:19:16,940
أتلك هي المعزوفة المثالية الأشبه بالمخدرات؟
261
00:19:16,940 --> 00:19:19,570
.بل مختلفة
262
00:19:19,570 --> 00:19:22,660
.هناك مقطوعتين لبالديني
263
00:19:22,660 --> 00:19:25,950
.تلك ليست "يوتوبيا" التي أمر المدير بعزفها
264
00:19:26,540 --> 00:19:32,710
.بل الأخرى، المقطوعة المدمرة التي تدفع المرء للضياع في بؤرة اليأس
265
00:19:32,710 --> 00:19:35,210
الغسق"؟"
266
00:19:37,960 --> 00:19:40,460
...أحمق! ماذا بشأن استعادة الـ
267
00:19:40,500 --> 00:19:42,210
.لن يسعفنا الوقت
268
00:20:02,500 --> 00:20:05,240
.يبدو أن الجميع بخير
269
00:20:05,240 --> 00:20:09,490
.على الأرجح سمعوا الرسالة التي سمعناها
270
00:20:09,490 --> 00:20:16,750
.قبل أن تعزف كريستابيل "الغسق"، عزفت رسالة تبلغ الجميع بالهرب
271
00:20:16,750 --> 00:20:19,540
.ولهذا نجوا
272
00:20:19,540 --> 00:20:25,260
.إلا أن التحذير لن يصل إلا لمن يستطيع سماعها
273
00:20:25,260 --> 00:20:27,200
...صحيح
274
00:20:27,200 --> 00:20:29,510
.كيندريك ورجاله لا يزالون في غرفة عزل الصوت
275
00:20:34,520 --> 00:20:39,020
.بفضلك ضاعت المقطوعة للأبد
276
00:20:39,020 --> 00:20:44,030
.بغض النظر، لم يعد وجود لمن يستطيع عزفها
277
00:20:44,030 --> 00:20:48,460
لمَ اختارت "الغسق" آنذاك؟
278
00:20:48,460 --> 00:20:52,540
.كيندريك أمرها بعزف "يوتوبيا" حينها
279
00:20:53,310 --> 00:20:59,540
.من المحتمل أن دالاريو أعاد ضبطها قبل الحفل
280
00:20:59,540 --> 00:21:03,920
.برمجها لعزف مقطوعة الدمار إن ما صعدت المسرح
281
00:21:04,890 --> 00:21:08,430
...هكذا إذًا، تلك مشيئة خالقها
282
00:21:08,430 --> 00:21:15,930
...ولكن ماذا لو أنها اختارت عزف تلك المقطوعة من محض إرادتها وليس بسبب أمر
283
00:21:16,830 --> 00:21:19,890
...موسيقى اليأس والحزن
284
00:21:19,890 --> 00:21:24,210
.لم يعد ممكنًا إثبات الحقيقة
285
00:21:27,150 --> 00:21:34,870
rakuen no DOA hiraku kagi wo nakushite
286
00:21:27,150 --> 00:21:34,870
أضعت مفاتيح أبواب الجنة
287
00:21:36,200 --> 00:21:44,210
Batsu wo uke shouko wa yoru no meiro e
288
00:21:36,200 --> 00:21:44,210
كبرهانٍ على تقبلي العقاب، توجهت للمتاهة ليلاً
289
00:21:45,550 --> 00:21:53,220
ibara no wo yurusazu hodokeru kusai
290
00:21:45,550 --> 00:21:53,220
باعثةً رائحة من شأنها أن تبعد الأشواك عني
291
00:21:54,760 --> 00:22:02,730
motometa no wa eien uzumeta ai
292
00:21:54,760 --> 00:22:02,730
الحب الأبدي المدفون هو ما كنت أتوق إليه
293
00:22:03,940 --> 00:22:13,280
kegare kowareta boku wo minai de
294
00:22:03,940 --> 00:22:13,280
لا تنظر إلي وأنا ملوثة ومحطمة
295
00:22:13,280 --> 00:22:22,670
sakareta kizuna kuroi REKUIEMU
296
00:22:13,280 --> 00:22:22,670
روابطنا الممزقة هي تراتيل الموت السحيقة
297
00:22:22,670 --> 00:22:31,840
koko ni konai de kimi wa shiranai de
298
00:22:22,670 --> 00:22:31,840
لا تأت إلي في هذا المكان المجهول
299
00:22:31,840 --> 00:22:36,220
zetsubou no ame ga furu
300
00:22:31,840 --> 00:22:36,220
مطر اليأس يستمر بالتساقط
301
00:22:36,220 --> 00:22:40,270
sekai ga (ima owaru)
302
00:22:36,220 --> 00:22:40,270
العالم (ينتهي هاهنا)
303
00:23:02,290 --> 00:23:05,040
إلى أين تودين الذهاب بالطائرة؟
304
00:23:05,670 --> 00:23:10,870
!ما رأيك بلندن؟ هناك الكثير من المتاحف والمكتبات الكبيرة
305
00:23:10,870 --> 00:23:16,260
!وهناك مقابر مثلثية تدعى بالأهرام في مصر
306
00:23:16,260 --> 00:23:17,210
...وأيضًا
307
00:23:17,210 --> 00:23:23,190
.محال، مقدّر لي قضاء حياتي الخالدة في هذا المكان وحيدة
308
00:23:23,190 --> 00:23:26,940
!ليس مستحيلاً! لن أتركك وحيدة
309
00:23:36,040 --> 00:23:40,000
...لن أتركك وحيدة أبدًا
310
00:23:40,000 --> 00:23:45,500
.كلا، سيتقدم بك العمر وتصبح بالغًا
311
00:23:46,560 --> 00:23:51,260
.لا مكان للخلود خارج الأرشيف
312
00:23:52,410 --> 00:23:56,510
...وداعًا يا ضيائي
313
00:23:57,300 --> 00:23:59,580
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h...وداعًا
314
00:23:59,580 --> 00:24:03,560
.يا حلمي العابر
315
00:24:01,770 --> 00:24:05,270
يتبع
316
00:24:06,690 --> 00:24:09,770
.داليان، لا يجوز النوم في المكتب
317
00:24:09,770 --> 00:24:12,130
.اخرس
318
00:24:12,130 --> 00:24:14,190
ألم تعدي بألا تغطي بالنوم هنا؟
319
00:24:14,190 --> 00:24:18,120
.دائمًا ما تكون متقيدًا بالقواعد والوعود
320
00:24:18,120 --> 00:24:20,280
.في الحلقة القادمة: أرشيف رازيئيل
321
00:24:18,280 --> 00:24:20,280
الحلقة 13
322
00:24:18,280 --> 00:24:20,280
أرشيف رازيئيل
29081