All language subtitles for Dantalian no Shoka 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:07,010 SolarStorm3 : ترجمة 2 00:00:07,220 --> 00:00:13,520 SolarStorm-Sub.BlogSpot.Com 3 00:00:22,310 --> 00:00:23,590 أليست جميلة؟ 4 00:00:25,440 --> 00:00:30,600 .لنذهب إلى المنتزه بعد أن تجهزي، بدأ موسم تفتح الأزهار 5 00:00:31,480 --> 00:00:34,440 ما المغزى من فعل ذلك؟ 6 00:00:35,220 --> 00:00:43,220 .لا أمر محدد، أود لو ترين كيف أن العالم مليء بما هو جميل وكيف يعيش الناس سعداء 7 00:00:43,220 --> 00:00:47,070 .وآمل أن تجدي السعادة أيضًا 8 00:00:49,980 --> 00:00:52,060 السعادة 9 00:00:56,090 --> 00:00:59,090 القمر يهمس بصمت 10 00:01:00,800 --> 00:01:04,140 بصوتٍ لم يسمع من قِبَل أحد قط 11 00:01:05,100 --> 00:01:08,390 المد والحزر يعلو وينخفض 12 00:01:09,350 --> 00:01:12,360 وتختفي المشاهد من ذكرياتي 13 00:01:14,780 --> 00:01:18,110 مسجّلةً سرًا في النجوم 14 00:01:19,450 --> 00:01:22,830 بلُغة يُعجَز عن فكّ رموزها 15 00:01:24,280 --> 00:01:27,910 كلمات لا تحصى تشكل دوامة 16 00:01:29,210 --> 00:01:32,580 منشئة شتى أنواع الكتب 17 00:01:36,590 --> 00:01:40,050 السماء شاسعة لأمثالي 18 00:01:41,510 --> 00:01:44,970 وتيرة الوقت تغلبني سرعةً 19 00:01:47,140 --> 00:01:50,640 تائهة إلى ما لا نهاية 20 00:01:51,150 --> 00:01:54,060 حتى الكلمات التي جمّعتها 21 00:01:54,820 --> 00:01:58,030 تعفنت في طيات الأرض 22 00:02:00,650 --> 00:02:04,870 رغم صرخاتي 23 00:02:06,160 --> 00:02:09,960 سأرفع صوتي بلا سبب 24 00:02:11,420 --> 00:02:15,130 طالما أن صداها سيصل السماوات 25 00:02:16,920 --> 00:02:20,760 حتى الشمس ستبزع في نهاية المطاف 26 00:02:32,890 --> 00:02:35,900 الحلقة 12 27 00:02:32,890 --> 00:02:35,900 قطعة موسيقية 28 00:02:39,950 --> 00:02:43,900 !مريعٌ لا يُطاق، أيها الغبي 29 00:02:44,430 --> 00:02:46,230 !من الخطر رميه 30 00:02:46,230 --> 00:02:49,780 لم تُسقمنا بهذه الأصوات الشنيعة هنا؟ 31 00:02:49,780 --> 00:02:52,910 !اذهب إلى الجبال إن أردت التدرب على المنشار 32 00:02:52,910 --> 00:02:55,670 .هذا يدعى بالكمان 33 00:02:55,670 --> 00:03:00,170 منذ متى والكمان يُصدر تلك الأصوات الشنيعة؟ 34 00:03:00,170 --> 00:03:04,420 ...أمره غريب، يُفترض أن يكون الكمان ذا جودة عالية 35 00:03:04,420 --> 00:03:07,430 أتلوم الأداة على سوء عزفك؟ 36 00:03:07,430 --> 00:03:08,680 .أعره 37 00:03:15,610 --> 00:03:17,130 .أعرني هذا 38 00:03:17,130 --> 00:03:17,730 ...أنت 39 00:03:23,310 --> 00:03:25,950 .أعتذر عما تسببته كريستابيل من متاعب 40 00:03:26,970 --> 00:03:30,570 هلّا سمحت لي بتفحص هذا الكمان؟ 41 00:03:32,220 --> 00:03:33,080 .تفضل 42 00:03:33,080 --> 00:03:37,710 ما خطب هذه المرأة الغريبة وصاحب الشعر المنكوش؟ 43 00:03:38,490 --> 00:03:44,210 .هذه أداة جيدة ولكنها عاطلة، مرنان الكمان خارج موضعه 44 00:03:44,260 --> 00:03:46,490 أيمكن إصلاحه؟ 45 00:03:47,220 --> 00:03:49,230 .يمكنني إصلاحه الآن 46 00:03:52,180 --> 00:03:56,050 ...المعذرة، ولكن هذا كماني 47 00:03:56,050 --> 00:03:57,810 .أُصلِح الآن، على الأرجح 48 00:03:57,810 --> 00:03:59,230 بهذه السهولة؟ 49 00:04:00,770 --> 00:04:01,980 أتريد سماعه؟ 50 00:04:02,700 --> 00:04:04,490 .كريستابيل، تفضلي 51 00:04:09,350 --> 00:04:10,740 .أتقنتُه 52 00:04:21,830 --> 00:04:23,250 .مذهل 53 00:04:23,830 --> 00:04:27,630 ...كدت أختنق بخبزي مع هذا العزف المذهل 54 00:04:27,630 --> 00:04:33,140 .اعذرانا، فهي لن تتوقف بسهولة بمجرد أن تبدأ العزف 55 00:04:33,140 --> 00:04:36,640 .لا عليك، من الممتع سماع عزفها 56 00:04:36,640 --> 00:04:42,280 .صحيح، عزفها أفضل بمئات المرات من عزف الفاشل ذاك 57 00:04:43,150 --> 00:04:45,770 ...أيعقل 58 00:04:45,770 --> 00:04:47,990 كريستابيل ساستين؟ 59 00:04:47,990 --> 00:04:49,910 ما الذي تفعله في هكذا مكان؟ 60 00:04:51,580 --> 00:04:54,530 أهي من المشاهير؟ 61 00:04:54,530 --> 00:04:58,790 .ليس تمامًا .لنذهب، كريستابيل 62 00:04:58,790 --> 00:05:02,030 .ليس بعد، لا زلت في منتصف المعزوفة 63 00:05:02,070 --> 00:05:03,540 ...إن اجتمع المزيد من الحشود 64 00:05:04,260 --> 00:05:08,650 المعذرة، أبوسعنا استعارة الكمان لفترة أطول؟ 65 00:05:08,650 --> 00:05:10,550 .لا مانع 66 00:05:10,550 --> 00:05:14,310 شكرًا لك، أدعى دالاريو هيوارد، وأنت؟ 67 00:05:14,310 --> 00:05:16,810 .هيو آنثوني ديسوارد 68 00:05:16,810 --> 00:05:19,880 .أعدك بإعادة الكمان بعد ضبطه 69 00:05:19,880 --> 00:05:21,810 .لنذهب، كريستابيل 70 00:05:25,710 --> 00:05:28,940 .يا لهما من غريبين 71 00:05:31,450 --> 00:05:34,870 أوجدت ما أثار اهتمامك؟ 72 00:05:34,870 --> 00:05:37,740 .أنت تزعجني أيها العجوز 73 00:05:37,740 --> 00:05:40,830 .أميرة القراءة كعادتها دومًا 74 00:05:40,830 --> 00:05:44,010 هلّا أريتني ذاك المنشور؟ 75 00:05:44,010 --> 00:05:47,820 عجباه، أتفضل أمثالها من النساء؟ 76 00:05:47,820 --> 00:05:51,140 .كلا، تبدو مألوفة لي فحسب 77 00:05:51,140 --> 00:05:54,740 .يا له من عذرٍ واهي 78 00:05:54,740 --> 00:05:56,850 .كريستابيل ساستين 79 00:05:56,850 --> 00:06:01,600 .يُشاع أن بوسعها عزف لحن جيليلمو بالديني على الكمان 80 00:06:02,920 --> 00:06:04,860 أهذه حقيقة؟ 81 00:06:04,860 --> 00:06:08,360 .لا علم لي بصحة الإشاعة 82 00:06:08,360 --> 00:06:12,070 .جيليلمو بالديني؟ لم أسمع عنه 83 00:06:12,070 --> 00:06:18,090 ...ملحنٌ من ميلان من القرن الثامن عشر، ألّف سبع وخمسين مقطوعة موسيقية 84 00:06:18,090 --> 00:06:25,340 .من ضمنها مقطوعات تدفع المرء للإدمان مثل تعاطي المخدرات، وأخرى تترك المستمع في بؤرة من اليأس 85 00:06:25,340 --> 00:06:29,880 .وُصفَت موهبته على أنها إلهية 86 00:06:29,880 --> 00:06:35,210 ."ولكن لم يبقَ غير مقطوعتين، لحن "يوتوبيا" و "الغسق 87 00:06:35,210 --> 00:06:38,350 .كما أن لا أحد قد سمع أيّها 88 00:06:38,390 --> 00:06:41,350 ...لمَ ذلك؟ إن كان بتلك الشهرة 89 00:06:41,350 --> 00:06:44,140 .ليس هناك من قادر على عزفها 90 00:06:44,140 --> 00:06:46,460 ...تضم العديد من السطور الصعبة 91 00:06:46,460 --> 00:06:51,110 .التي يعجز عن عزفها حتى أمهر عازفي الكمان 92 00:06:51,110 --> 00:06:58,310 .جميع من حاولوا عزف مقطوعة بالديني لقوا حتفهم للأسف 93 00:06:58,310 --> 00:07:01,870 .كما أن لا أحد يعرف بمكان تواجدها 94 00:07:01,870 --> 00:07:07,130 .وكأنها كتاب وهم موسيقي، مقطوعة وهم 95 00:07:07,130 --> 00:07:09,520 وهي قادرة على عزفها؟ 96 00:07:09,520 --> 00:07:15,630 .سمعت أن البعض أنفق كامل ثروته ليسمع عزفها 97 00:07:16,010 --> 00:07:17,440 .هذا مفاجئ 98 00:07:17,440 --> 00:07:22,140 .لمْ تبدو كعازفة تستغل موهبتها لجمع المال عندما قابلتها 99 00:07:22,140 --> 00:07:28,150 .تهاني الحارة، دليلٌ آخر يثبت عدم أهليتك بالحكم على النساء 100 00:07:29,400 --> 00:07:36,140 .لن أعلّق على نظرته للنساء، ولكن كان هناك مقالة في الجريدة قبل بضعة أيام 101 00:07:36,140 --> 00:07:37,650 قاعة ساستين؟ 102 00:07:37,650 --> 00:07:41,040 !تستضيف ألف مقعد؟ يا للغرور 103 00:07:41,040 --> 00:07:45,790 .لا شك وأن لديها من يدعمها ويتولى التنظيم 104 00:07:45,790 --> 00:07:48,220 .قد تكون الإشاعات صحيحة 105 00:07:48,220 --> 00:07:49,790 .هيو 106 00:07:49,790 --> 00:07:52,550 .لنتجه إلى لندن 107 00:07:52,800 --> 00:08:00,220 !دعني وشأني! خذني لتلك المرأة كريستابيل حالاً يا كتلة الغباء 108 00:08:01,140 --> 00:08:03,260 هل أنت وصيها؟ 109 00:08:03,300 --> 00:08:05,220 .أعتذر عن المتاعب 110 00:08:05,220 --> 00:08:07,480 !لا تتوهي مجددًا 111 00:08:08,360 --> 00:08:11,490 أتدرك مع من تتكلم أيها الفظ؟ 112 00:08:11,490 --> 00:08:17,290 .اعذرنا، لقد أتينا لاستعادة الكمان الذي استعارته كريستابيل 113 00:08:17,290 --> 00:08:24,370 ...أهكذا إذًا؟ نحن في خضم مراسم افتتاح قاعة ساستين اليوم، لذا فكما ترى 114 00:08:24,640 --> 00:08:27,300 .كما أن اليوم موعد الحفل التذكاري حسبما أذكر 115 00:08:27,300 --> 00:08:28,770 كلّ هذا الحشد؟ 116 00:08:28,870 --> 00:08:33,630 .وبسبب ذلك كنا مشغولين، اُمِرنا بألا ندع أحد يدخل 117 00:08:33,630 --> 00:08:36,630 .إذًا سنعود في يومٍ آخر 118 00:08:38,220 --> 00:08:40,640 لمَ لم تجبر ذاك الشرطي على إدخالنا؟ 119 00:08:40,640 --> 00:08:44,990 لمَ تخالني اصطحبتك معي؟ 120 00:08:44,990 --> 00:08:50,790 داليان، أتسعين للحصول على مقطوعة الوهم التي تملكها ساستين؟ 121 00:08:50,790 --> 00:08:57,900 ولكن إن كان عزفها مستحيلاً، فألا يعني هذا أنها المالك المُختار؟ 122 00:08:58,560 --> 00:09:02,280 .هناك ما يُفضّل أن يظل مجهولاً عن العالم يا هيو 123 00:09:02,280 --> 00:09:06,910 وفوق هذا، لمَ سلكنا هذا الزقاق الخلفي النتن؟ 124 00:09:06,910 --> 00:09:12,960 .رأيت شخصًا مألوفًا بينما كنت تتجادلين مع الحارس 125 00:09:17,830 --> 00:09:19,420 .ذاك صاحب الشعر المنكوش 126 00:09:19,420 --> 00:09:22,930 .أجل، مرافق ساستين آنذاك 127 00:09:24,460 --> 00:09:25,680 !داليان 128 00:09:30,940 --> 00:09:32,440 ...تلك الرائحة 129 00:09:32,440 --> 00:09:34,940 .زيت الآلات 130 00:09:34,940 --> 00:09:36,610 ...ولكن 131 00:09:42,650 --> 00:09:44,580 ما هذا؟ 132 00:09:45,340 --> 00:09:50,330 ...العازف المرافق؟ ولكن هذا 133 00:09:50,960 --> 00:09:52,000 !انبطحي، داليان 134 00:10:16,890 --> 00:10:17,650 .سحقًا 135 00:10:20,710 --> 00:10:23,150 .كريستابيل ساستين 136 00:10:23,150 --> 00:10:27,210 .ما طال فراقنا، هيو آنثوني ديسوارد 137 00:10:27,210 --> 00:10:29,040 .مرحبًا بك في غرفتي 138 00:10:29,040 --> 00:10:32,040 ألا تقع هذه الغرفة أسفل القاعة؟ 139 00:10:32,040 --> 00:10:34,240 .على الأرجح 140 00:10:36,130 --> 00:10:38,960 .لم أعرف اسمها بعد 141 00:10:38,960 --> 00:10:40,050 .داليان 142 00:10:41,050 --> 00:10:44,110 .مرحبًا بك داليان 143 00:10:44,110 --> 00:10:49,810 أتلك مقطوعة جيليلمو بالديني "يوتوبيا"؟ 144 00:10:49,810 --> 00:10:52,170 أستعزفينها؟ 145 00:10:52,170 --> 00:10:55,310 .نعم، هذا سيسعد دالاريو 146 00:10:56,140 --> 00:11:01,890 .ماذا عن تلك الآلة؟ تبدو كعازفٍ مرافق آلي 147 00:11:01,890 --> 00:11:05,070 .ذاك صديقي، صنعه دالاريو 148 00:11:05,750 --> 00:11:09,830 ما العلاقة التي تربطك به؟ 149 00:11:09,830 --> 00:11:11,830 .شخصٌ لطيف 150 00:11:13,040 --> 00:11:15,330 أتحب دالاريو؟ 151 00:11:15,870 --> 00:11:19,340 .أظن، فهو قد أصلح كماني 152 00:11:19,340 --> 00:11:22,590 .هكذا إذًا، سأعزف بعض الموسيقى لك 153 00:11:23,390 --> 00:11:25,340 أستعزفين هنا؟ 154 00:11:26,030 --> 00:11:28,850 .لا أجيد فعل أي شيءٍ آخر 155 00:11:47,370 --> 00:11:50,870 ...كريستابيل، لمَ تعزفين 156 00:11:51,760 --> 00:11:53,350 ...أنتما 157 00:11:53,350 --> 00:11:55,830 .دالاريو هيوارد 158 00:11:57,340 --> 00:12:00,140 علام تنوي يا ذا الشعر المنكوش؟ 159 00:12:00,140 --> 00:12:05,970 .متأسف، سأحلّ وثاقك وبالمقابل استمعا إلي 160 00:12:08,350 --> 00:12:10,760 .أرجوك خذ كريستابيل وغادرا 161 00:12:10,760 --> 00:12:15,020 .خذها قبل بدء مراسم الافتتاح 162 00:12:15,020 --> 00:12:18,400 ألم تُبنى هذه القاعة لأجلها؟ 163 00:12:18,400 --> 00:12:20,230 ...لهذا لا يسعنا 164 00:12:20,230 --> 00:12:23,810 .يجدر بك طلب الإذن أولاً يا سيد دالاريو 165 00:12:23,810 --> 00:12:25,280 !المدير كيندريك 166 00:12:25,440 --> 00:12:27,210 ماذا أنتم فاعلين؟ 167 00:12:27,210 --> 00:12:29,960 لمَ تحتجز هذين البريئين هنا؟ 168 00:12:30,420 --> 00:12:38,200 ...اطمئن، لن أؤذيهما فهما سيصبحا من زبائننا الأعزاء 169 00:12:38,200 --> 00:12:39,450 زبائن؟ 170 00:12:39,450 --> 00:12:43,670 أتنوي إسماعهما لحفلة كريستابيل؟ 171 00:12:43,670 --> 00:12:49,180 .أتشرف باستضافة أحد أفراد عائلة ديسوارد 172 00:12:49,180 --> 00:12:53,680 .للأسف، لا ذكرى حسنة لي عن الموسيقى الكلاسيكية 173 00:12:53,680 --> 00:12:56,430 .ولست مهتمًا بالدفع لسماع أيّها 174 00:12:56,430 --> 00:12:59,520 .قل ما شئت يا سيد ديسوارد 175 00:12:59,520 --> 00:13:04,070 .ستغير رأيك ما أن تسمع عزفها بلا شك 176 00:13:04,070 --> 00:13:09,450 أتخطط لإجبارنا على الاستماع لمقطوعة بالديني؟ 177 00:13:09,450 --> 00:13:13,700 .إذًا لك علم بوجود تلك المقطوعة الإسطورية 178 00:13:13,700 --> 00:13:18,460 .كما هو متوقع من قريب ديسوارد، خبير الكتب 179 00:13:18,460 --> 00:13:23,740 .مقطوعة بالديني من شأنها دفع المرء للإدمان مثل تعاطي المخدرات 180 00:13:23,740 --> 00:13:30,090 .أجل، أي أن تلك المعزوفات لا تقل شأنًا عن إدمان المخدرات 181 00:13:30,090 --> 00:13:34,350 .تشبيهها بالمخدرات ليست بمقارنة لائمة 182 00:13:34,350 --> 00:13:40,410 .من الصحيح أن من يستمع لمقطوعة بالديني لن ينسى تلك التجربة أبدًا 183 00:13:40,410 --> 00:13:43,610 .سيزيد إدمانهم كلّما استمعوا لها أكثر 184 00:13:43,610 --> 00:13:48,360 .وسيذعنون لكافة الأوامر من أجل الاستماع للموسيقى 185 00:13:48,360 --> 00:13:51,620 أتلك كانت نيتك من بناء هذه القاعة؟ 186 00:13:51,620 --> 00:13:59,370 .ثمنٌ زهيد للاستماع لأجمل المقطوعات الموسيقية 187 00:13:59,410 --> 00:14:03,120 أتنوي جعل المستمعين عبيدًا لك؟ 188 00:14:03,120 --> 00:14:09,630 .هذا مُنصِف، فنحن الوحيدون القادرون على عزفها 189 00:14:09,630 --> 00:14:12,390 نحن؟ ألا تقصد هي؟ 190 00:14:12,390 --> 00:14:15,440 .كلا، بل نحن 191 00:14:15,440 --> 00:14:23,660 .جميع من يسمعها سيكونون عبيدًا، بما فيهم سكان البلدة أجمع وحتى الملك أيضًا 192 00:14:23,700 --> 00:14:25,840 .لن تُهدر قطرة دم واحدة 193 00:14:25,840 --> 00:14:28,720 !هذه عظمة ثورتي الفنية 194 00:14:29,030 --> 00:14:30,150 !كفى 195 00:14:30,150 --> 00:14:33,020 !ما تفعله لا يُغفر 196 00:14:33,020 --> 00:14:37,910 .وعدت بأن تسمح لها بالاعتزال بمجرد أن تُبنى القاعة بالكامل 197 00:14:37,910 --> 00:14:45,290 من برأيك دفع أموالاً طائلة لتكون تلك الآلة قادرة على عزف المقطوعة؟ 198 00:14:45,290 --> 00:14:49,550 ...آلة تعزف المقطوعة 199 00:14:49,590 --> 00:14:52,840 ...فهمت، كريستابيل تكون 200 00:14:52,840 --> 00:14:58,600 !مخطئ! ليست بآلة عادية! فهي تملك إرادتها الخاصة 201 00:14:58,600 --> 00:15:05,980 ...إن كنت ستستغل موهبة كريستابيل لتعذيب الناس فسأنشر تصاميمها لـ 202 00:15:06,670 --> 00:15:07,940 .ويحك 203 00:15:07,940 --> 00:15:09,360 !دالاريو 204 00:15:11,720 --> 00:15:14,860 .للأسف يا دالاريو كن 205 00:15:15,580 --> 00:15:21,620 .لا تقلق، وظّفت مساعديك لضبط أجزاءها بدلاً عنك 206 00:15:21,620 --> 00:15:24,370 أكنت تخطط لهذا منذ البداية؟ 207 00:15:24,370 --> 00:15:29,130 .سيسبب لنا المتاعب إن اصطحب تلك الدمية دون إذن مجددًا 208 00:15:29,130 --> 00:15:31,630 ماذا حدث لدالاريو؟ 209 00:15:31,670 --> 00:15:34,630 .ذاك الرجل... على وشك الموت 210 00:15:36,120 --> 00:15:37,390 الموت؟ 211 00:15:37,390 --> 00:15:40,640 .يعني أنه محطم 212 00:15:40,640 --> 00:15:45,400 دالاريو محطم؟ من سيصلحه؟ 213 00:15:45,400 --> 00:15:47,990 .لا أحد يستطيع إصلاحه 214 00:15:47,990 --> 00:15:51,500 .بمجرّد أن تتحطم حياة المرء، لا يمكن استعادتها 215 00:15:52,190 --> 00:15:56,150 .دالاريو... لن يُصلّح أبدًا 216 00:15:56,150 --> 00:16:01,400 .حان وقت العرض، تجهزي يا كريستابيل 217 00:16:02,370 --> 00:16:03,410 .حاضر 218 00:16:03,410 --> 00:16:10,360 .إرادة حرة؟ مات خالقها وهي لا تحرك ساكنًا 219 00:16:10,360 --> 00:16:13,420 .ليست سوى مجرد آلة 220 00:16:15,430 --> 00:16:17,950 إلى أين ذاهب؟ 221 00:16:17,950 --> 00:16:23,430 .عيب خطتنا الوحيد هو أننا لا نستطيع الاستماع لعزفها 222 00:16:23,430 --> 00:16:28,010 .قيل أن الاستماع لعزفها لهو نعمة بحد ذاتها 223 00:16:28,010 --> 00:16:32,940 .سننتظر في الغرفة العازلة للصوت لحين انتهاء الحفلة 224 00:16:32,980 --> 00:16:36,440 .حظيتَ بأفضل مقعد يا سيد ديسوارد 225 00:16:36,440 --> 00:16:42,700 .أتمنى لك الاستمتاع بعزف الدمية الآلية، لحن الكمان الإسطوري 226 00:16:44,200 --> 00:16:46,700 "يوتوبيا" 227 00:16:50,640 --> 00:16:55,090 .آسف، ورطتكما فيما لا يعنيكما 228 00:16:55,090 --> 00:16:57,590 ...مكانك! إن تحركت بهذه الجروح 229 00:17:01,190 --> 00:17:03,720 أنت خالقها؟ 230 00:17:03,760 --> 00:17:10,730 .أجل، والدي كان صانع آليات ميكانيكية 231 00:17:11,180 --> 00:17:15,380 ...خلت أني إن صنعت آلة تعزف تلك المقطوعة 232 00:17:15,380 --> 00:17:19,480 .فقد أحيي اسم والدي الراحل 233 00:17:20,420 --> 00:17:24,240 ولأجل هذا صنعت كريستابيل؟ 234 00:17:24,280 --> 00:17:30,000 .كان من الضروري جعلها تشبه البشر لعزف موسيقى بالديني 235 00:17:30,110 --> 00:17:32,500 ...احتاجت جسد 236 00:17:32,500 --> 00:17:35,740 .وقلب وتعابير وجه الإنسان 237 00:17:36,010 --> 00:17:38,470 قلب؟ 238 00:17:38,470 --> 00:17:43,750 .كانت كريستابيل لا تفقه شيئًا بعد صناعتها 239 00:17:44,000 --> 00:17:47,110 ...باكتساب المعرفة والمراقبة 240 00:17:47,110 --> 00:17:48,090 ...شيئًا فشيئًا 241 00:17:48,730 --> 00:17:49,750 ...شيئًا فشيئًا 242 00:17:50,420 --> 00:17:53,940 .قرُب عزفها من الكمال 243 00:17:54,900 --> 00:17:57,990 ...لطالما 244 00:17:57,990 --> 00:18:00,910 !عزفنا معًا دومًا 245 00:18:03,160 --> 00:18:04,030 !دالاريو 246 00:18:07,810 --> 00:18:09,210 ...دالاريو 247 00:18:09,250 --> 00:18:15,790 .لم أكترث لتلك المقطوعة بعد صناعتها 248 00:18:15,790 --> 00:18:18,610 ...أنا فقط 249 00:18:20,010 --> 00:18:25,550 ...أردتها أن تكون سعيدة 250 00:18:25,550 --> 00:18:29,680 ...لمَ... أنا 251 00:18:29,720 --> 00:18:31,480 !افتح عيناك، دالاريو 252 00:18:32,140 --> 00:18:34,230 !دالاريو 253 00:18:39,940 --> 00:18:41,950 !سيبدأ العرض 254 00:18:41,950 --> 00:18:43,700 أفات الأوان؟ 255 00:18:49,150 --> 00:18:50,430 !ذاك الصوت 256 00:18:50,430 --> 00:18:53,670 .تحاول إرسال رسالة لنا 257 00:18:53,670 --> 00:18:56,860 .أجل، تخبرنا بالهرب 258 00:19:06,930 --> 00:19:08,560 ماذا يحدث؟ 259 00:19:08,560 --> 00:19:11,140 .مقطوعة كمان بالديني 260 00:19:13,690 --> 00:19:16,940 أتلك هي المعزوفة المثالية الأشبه بالمخدرات؟ 261 00:19:16,940 --> 00:19:19,570 .بل مختلفة 262 00:19:19,570 --> 00:19:22,660 .هناك مقطوعتين لبالديني 263 00:19:22,660 --> 00:19:25,950 .تلك ليست "يوتوبيا" التي أمر المدير بعزفها 264 00:19:26,540 --> 00:19:32,710 .بل الأخرى، المقطوعة المدمرة التي تدفع المرء للضياع في بؤرة اليأس 265 00:19:32,710 --> 00:19:35,210 الغسق"؟" 266 00:19:37,960 --> 00:19:40,460 ...أحمق! ماذا بشأن استعادة الـ 267 00:19:40,500 --> 00:19:42,210 .لن يسعفنا الوقت 268 00:20:02,500 --> 00:20:05,240 .يبدو أن الجميع بخير 269 00:20:05,240 --> 00:20:09,490 .على الأرجح سمعوا الرسالة التي سمعناها 270 00:20:09,490 --> 00:20:16,750 .قبل أن تعزف كريستابيل "الغسق"، عزفت رسالة تبلغ الجميع بالهرب 271 00:20:16,750 --> 00:20:19,540 .ولهذا نجوا 272 00:20:19,540 --> 00:20:25,260 .إلا أن التحذير لن يصل إلا لمن يستطيع سماعها 273 00:20:25,260 --> 00:20:27,200 ...صحيح 274 00:20:27,200 --> 00:20:29,510 .كيندريك ورجاله لا يزالون في غرفة عزل الصوت 275 00:20:34,520 --> 00:20:39,020 .بفضلك ضاعت المقطوعة للأبد 276 00:20:39,020 --> 00:20:44,030 .بغض النظر، لم يعد وجود لمن يستطيع عزفها 277 00:20:44,030 --> 00:20:48,460 لمَ اختارت "الغسق" آنذاك؟ 278 00:20:48,460 --> 00:20:52,540 .كيندريك أمرها بعزف "يوتوبيا" حينها 279 00:20:53,310 --> 00:20:59,540 .من المحتمل أن دالاريو أعاد ضبطها قبل الحفل 280 00:20:59,540 --> 00:21:03,920 .برمجها لعزف مقطوعة الدمار إن ما صعدت المسرح 281 00:21:04,890 --> 00:21:08,430 ...هكذا إذًا، تلك مشيئة خالقها 282 00:21:08,430 --> 00:21:15,930 ...ولكن ماذا لو أنها اختارت عزف تلك المقطوعة من محض إرادتها وليس بسبب أمر 283 00:21:16,830 --> 00:21:19,890 ...موسيقى اليأس والحزن 284 00:21:19,890 --> 00:21:24,210 .لم يعد ممكنًا إثبات الحقيقة 285 00:21:27,150 --> 00:21:34,870 rakuen no DOA hiraku kagi wo nakushite 286 00:21:27,150 --> 00:21:34,870 أضعت مفاتيح أبواب الجنة 287 00:21:36,200 --> 00:21:44,210 Batsu wo uke shouko wa yoru no meiro e 288 00:21:36,200 --> 00:21:44,210 كبرهانٍ على تقبلي العقاب، توجهت للمتاهة ليلاً 289 00:21:45,550 --> 00:21:53,220 ibara no wo yurusazu hodokeru kusai 290 00:21:45,550 --> 00:21:53,220 باعثةً رائحة من شأنها أن تبعد الأشواك عني 291 00:21:54,760 --> 00:22:02,730 motometa no wa eien uzumeta ai 292 00:21:54,760 --> 00:22:02,730 الحب الأبدي المدفون هو ما كنت أتوق إليه 293 00:22:03,940 --> 00:22:13,280 kegare kowareta boku wo minai de 294 00:22:03,940 --> 00:22:13,280 لا تنظر إلي وأنا ملوثة ومحطمة 295 00:22:13,280 --> 00:22:22,670 sakareta kizuna kuroi REKUIEMU 296 00:22:13,280 --> 00:22:22,670 روابطنا الممزقة هي تراتيل الموت السحيقة 297 00:22:22,670 --> 00:22:31,840 koko ni konai de kimi wa shiranai de 298 00:22:22,670 --> 00:22:31,840 لا تأت إلي في هذا المكان المجهول 299 00:22:31,840 --> 00:22:36,220 zetsubou no ame ga furu 300 00:22:31,840 --> 00:22:36,220 مطر اليأس يستمر بالتساقط 301 00:22:36,220 --> 00:22:40,270 sekai ga (ima owaru) 302 00:22:36,220 --> 00:22:40,270 العالم (ينتهي هاهنا) 303 00:23:02,290 --> 00:23:05,040 إلى أين تودين الذهاب بالطائرة؟ 304 00:23:05,670 --> 00:23:10,870 !ما رأيك بلندن؟ هناك الكثير من المتاحف والمكتبات الكبيرة 305 00:23:10,870 --> 00:23:16,260 !وهناك مقابر مثلثية تدعى بالأهرام في مصر 306 00:23:16,260 --> 00:23:17,210 ...وأيضًا 307 00:23:17,210 --> 00:23:23,190 .محال، مقدّر لي قضاء حياتي الخالدة في هذا المكان وحيدة 308 00:23:23,190 --> 00:23:26,940 !ليس مستحيلاً! لن أتركك وحيدة 309 00:23:36,040 --> 00:23:40,000 ...لن أتركك وحيدة أبدًا 310 00:23:40,000 --> 00:23:45,500 .كلا، سيتقدم بك العمر وتصبح بالغًا 311 00:23:46,560 --> 00:23:51,260 .لا مكان للخلود خارج الأرشيف 312 00:23:52,410 --> 00:23:56,510 ...وداعًا يا ضيائي 313 00:23:57,300 --> 00:23:59,580 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h...وداعًا 314 00:23:59,580 --> 00:24:03,560 .يا حلمي العابر 315 00:24:01,770 --> 00:24:05,270 يتبع 316 00:24:06,690 --> 00:24:09,770 .داليان، لا يجوز النوم في المكتب 317 00:24:09,770 --> 00:24:12,130 .اخرس 318 00:24:12,130 --> 00:24:14,190 ألم تعدي بألا تغطي بالنوم هنا؟ 319 00:24:14,190 --> 00:24:18,120 .دائمًا ما تكون متقيدًا بالقواعد والوعود 320 00:24:18,120 --> 00:24:20,280 .في الحلقة القادمة: أرشيف رازيئيل 321 00:24:18,280 --> 00:24:20,280 الحلقة 13 322 00:24:18,280 --> 00:24:20,280 أرشيف رازيئيل 29081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.