All language subtitles for Dantalian no Shoka 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:07,010 SolarStorm3 : ترجمة 2 00:00:07,220 --> 00:00:13,520 SolarStorm-Sub.BlogSpot.Com 3 00:00:16,720 --> 00:00:18,690 أتلك القلعة؟ 4 00:00:18,690 --> 00:00:21,010 .أجل 5 00:00:21,010 --> 00:00:24,560 .قلعة ميشيل 6 00:00:30,150 --> 00:00:34,070 أعاش الناس هنا سابقًا؟ 7 00:00:39,750 --> 00:00:41,980 .المكان فانٍ هنا 8 00:00:43,670 --> 00:00:46,750 ...فات الأوان 9 00:00:48,610 --> 00:00:52,050 عالمٌ متداعي؟ 10 00:01:00,100 --> 00:01:03,100 القمر يهمس بصمت 11 00:01:04,810 --> 00:01:08,150 بصوتٍ لم يسمع من قِبَل أحد قط 12 00:01:09,100 --> 00:01:12,400 المد والحزر يعلو وينخفض 13 00:01:13,360 --> 00:01:16,360 وتختفي المشاهد من ذكرياتي 14 00:01:18,780 --> 00:01:22,120 مسجّلةً سرًا في النجوم 15 00:01:23,450 --> 00:01:26,830 بلُغة يُعجَز عن فكّ رموزها 16 00:01:28,290 --> 00:01:31,920 كلمات لا تحصى تشكل دوامة 17 00:01:33,210 --> 00:01:36,590 منشئة شتى أنواع الكتب 18 00:01:40,590 --> 00:01:44,060 السماء شاسعة لأمثالي 19 00:01:45,520 --> 00:01:48,980 وتيرة الوقت تغلبني سرعةً 20 00:01:51,150 --> 00:01:54,650 تائهة إلى ما لا نهاية 21 00:01:55,150 --> 00:01:58,070 حتى الكلمات التي جمّعتها 22 00:01:58,820 --> 00:02:02,030 تعفنت في طيات الأرض 23 00:02:04,660 --> 00:02:08,870 رغم صرخاتي 24 00:02:10,170 --> 00:02:13,960 سأرفع صوتي بلا سبب 25 00:02:15,420 --> 00:02:19,130 طالما أن صداها سيصل السماوات 26 00:02:20,930 --> 00:02:24,760 حتى الشمس ستبزع في نهاية المطاف 27 00:02:55,460 --> 00:02:56,460 .آيلا 28 00:02:56,770 --> 00:02:58,090 !آيلا 29 00:02:59,490 --> 00:03:02,060 سبق وغادرت؟ 30 00:03:02,060 --> 00:03:08,980 .تذهب لالتقاط الزهور بدلاً من شراء حاجياتي 31 00:03:27,990 --> 00:03:31,000 الحلقة 11 32 00:03:27,990 --> 00:03:31,000 كتاب الغسق 33 00:03:41,120 --> 00:03:47,370 .أنجدتنا يا آيلا! كدنا ننفذ من الأعشاب لعلاج حروق الشمس 34 00:03:48,720 --> 00:03:53,190 .وهذه لعلاج سعالك أيضًا، لا نريد إنتقال العدوة للرضيع 35 00:03:53,190 --> 00:03:58,020 .يجدر بي التقاعد قريبًا لرعايته كوالده 36 00:03:59,650 --> 00:04:02,360 .هناك ما يحدث في ساحة البلدة 37 00:04:11,870 --> 00:04:19,590 .صحيح! حسبما أذكر، تلك كانت زهور تيتو المفضلة 38 00:04:20,590 --> 00:04:23,590 .لم أرَ عربته اليوم 39 00:04:23,590 --> 00:04:29,390 .من المفترض أن تصل قوافل جاليليا الليلة 40 00:04:29,390 --> 00:04:34,110 !لم أفكر به! عديم الاحساس 41 00:04:41,330 --> 00:04:45,920 .هؤلاء الرحّالة يجوبون البلدة منذ الصباح 42 00:04:45,920 --> 00:04:50,450 ...ملابس غريبة لم يسبق وأن رأيتها 43 00:05:03,740 --> 00:05:06,830 .إن غليت هذه الأعشاب وارتشفتها فسيتوقف السعال 44 00:05:06,830 --> 00:05:10,120 .شكرًا لك، سيكون بمقدور جدتي النوم وأخيرًا 45 00:05:10,120 --> 00:05:10,820 !آيلا 46 00:05:10,820 --> 00:05:12,280 .تفضل 47 00:05:12,280 --> 00:05:13,560 العم؟ 48 00:05:14,720 --> 00:05:15,950 .آيلا 49 00:05:17,560 --> 00:05:19,550 !العم جوني 50 00:05:21,210 --> 00:05:23,480 العم؟ 51 00:05:26,350 --> 00:05:29,950 .جدتي تكره من يزورها مرتديًا الدروع 52 00:05:31,330 --> 00:05:34,360 أطرأ أمر؟ 53 00:05:34,360 --> 00:05:38,760 .أجل، لهذا نريد الاستعانة بكبار القرية 54 00:05:38,760 --> 00:05:40,030 أمات أحدهم؟ 55 00:05:40,030 --> 00:05:43,250 .لا شأن لك 56 00:05:43,250 --> 00:05:45,980 ...ما بك... آيلا 57 00:05:45,980 --> 00:05:47,840 !تحركوا وراءها 58 00:05:49,510 --> 00:05:51,320 !آيلا 59 00:05:51,320 --> 00:05:53,770 !انتظري 60 00:05:56,390 --> 00:06:04,400 !هذه أرض مقدّس، أولئك اللذين يزهقون الأرواح غير مرحب بهم هنا 61 00:06:04,400 --> 00:06:06,980 ...أعتذر لتطفلنا بوقاحة 62 00:06:06,980 --> 00:06:09,260 .ولكن قلعة ميشيل تداعت 63 00:06:09,260 --> 00:06:14,410 .أتنوي تدنيس هذه الأرض المقدّسة؟ غير مهتمةٍ بحروبك 64 00:06:16,290 --> 00:06:17,660 !توقفوا 65 00:06:18,410 --> 00:06:20,170 .ليست حربًا 66 00:06:20,170 --> 00:06:22,420 ما الذي يجري إذًا؟ 67 00:06:22,420 --> 00:06:25,670 .اُلتهم سكان القلعة من قِبَل الحشرات 68 00:06:25,670 --> 00:06:27,950 حشرات؟ 69 00:06:27,950 --> 00:06:34,240 ...الباجيم، اختفى السكان هناك بسبب الباجيم 70 00:06:34,240 --> 00:06:35,860 .محض إشاعات 71 00:06:35,860 --> 00:06:39,200 .سمعت القصص ممن هربوا 72 00:06:39,200 --> 00:06:43,370 .الباجيم حشرات مجنحة تهاجم من السماء وتلتهم البشر 73 00:06:43,370 --> 00:06:50,200 .كان الأوان قد فات قبل أن نلاحظ وجودهم، وعلى ما يبدو أن السيوف والرماح وحتى النيران لا تجدي نفعًا ضدهم 74 00:06:51,190 --> 00:06:53,930 إذًا ما حاجتك لعجوزة مثلي؟ 75 00:06:53,930 --> 00:06:55,160 .أود الحصول على الياكاتسو 76 00:06:55,160 --> 00:06:56,700 !مغفل 77 00:06:57,950 --> 00:07:03,000 زعيمة أوتا! أستتخلين عنا؟ 78 00:07:06,000 --> 00:07:07,510 .عد أدراجك اليوم 79 00:07:07,510 --> 00:07:13,600 .اطلب من أحد أعضاء المجلس ليجلبه غدًا 80 00:07:13,600 --> 00:07:17,670 .يا حكيمتنا... اغفري وقاحتي 81 00:07:29,880 --> 00:07:35,930 .وضعٌ عصيب، قد يُساء استخدام الياكاتسو لسلب حيوات الآخرين 82 00:07:38,220 --> 00:07:44,010 آيلا، أتذكرين الشجرة شبيهة الكرمة في أقصى شمال الغابة؟ 83 00:07:44,010 --> 00:07:46,510 تلك اللتي تشبه الفروع؟ 84 00:07:46,510 --> 00:07:50,810 .صحيح، الشجرة ذات الزهور البيضاء الجميلة 85 00:07:50,810 --> 00:07:52,970 ...ولكن تلك الأشجار 86 00:07:52,970 --> 00:07:56,590 أقلقة بشأن سلامة تيتو؟ 87 00:07:56,590 --> 00:07:59,790 .أحضري لي نصف سلة من أوراق الشجرة 88 00:07:59,790 --> 00:08:01,000 ...جدتي 89 00:08:01,000 --> 00:08:08,430 .احرصي على ارتداء قفاذَين، واحرقيهما بمجرد أن تنتهي 90 00:08:08,430 --> 00:08:13,610 .لن تجدي الأزهار بمجرد أن يحل الظلام، لذا تحركي بسرعة يا آيلا 91 00:08:17,650 --> 00:08:19,180 !عليّ الإسراع 92 00:08:39,750 --> 00:08:42,640 كيف تخفق من هذه المسافة القريبة؟ 93 00:08:42,640 --> 00:08:44,150 ...كان هناك طائر أمامي 94 00:08:44,150 --> 00:08:46,790 !يا ذات الحواجب هناك 95 00:08:46,790 --> 00:08:48,730 أنا؟ 96 00:08:51,550 --> 00:08:53,720 أأنت من البلدة؟ 97 00:08:53,720 --> 00:08:58,440 .لا تقلقي، شبيه الخنزير هرب 98 00:08:58,440 --> 00:09:00,200 .وجدتها 99 00:09:01,020 --> 00:09:02,550 ما الأمر؟ 100 00:09:06,510 --> 00:09:13,910 .ذاك النبات من فصيلة الجليسيموم، أي أنه يحوي قلويدات سامة 101 00:09:13,910 --> 00:09:16,400 هل أنت من أوتا؟ 102 00:09:16,400 --> 00:09:21,010 .لم أخل أن يعرف أحد بوجود هذه الشجرة غير جدتي 103 00:09:21,010 --> 00:09:24,060 .ستموت إن لمستها دون التجهيزات اللازمة 104 00:09:26,100 --> 00:09:28,610 هل أنت طبيبة أعشاب؟ 105 00:09:28,610 --> 00:09:31,440 .ما زلت متدربة 106 00:09:31,440 --> 00:09:35,830 .ما اسمك؟ أدعى هيو آنثوني ديسوارد 107 00:09:38,400 --> 00:09:39,950 .وأنا آيلا 108 00:09:39,950 --> 00:09:41,370 .آيلا ذات الحاجبين 109 00:09:41,370 --> 00:09:47,510 !لا زلت تصرين على هذا اللقب! قد تكوني جميلة ولكنك وقحة 110 00:09:51,990 --> 00:09:53,880 .سأغادر الآن 111 00:09:55,400 --> 00:09:59,410 أستصنعين سهام سامة من تلك الأوراق؟ 112 00:09:59,410 --> 00:10:01,850 .لا شك وأنك سمعت عن الحشرات المجنحة 113 00:10:01,850 --> 00:10:04,590 أتعرفا الباجيم؟ 114 00:10:04,590 --> 00:10:05,540 الباجيم؟ 115 00:10:05,540 --> 00:10:09,380 أمنحتهم اسمًا فاخرًا كهذا؟ 116 00:10:09,380 --> 00:10:14,220 ...قيل أن الرماح والسيوف لن تجدي نفعًا، لذا إن استخدمنا الياكاتسو 117 00:10:14,220 --> 00:10:15,870 .لن تنفع أيتها المتدربة 118 00:10:15,870 --> 00:10:18,190 ...محال... تلك 119 00:10:18,190 --> 00:10:21,490 .لا خيار غير الهرب إن قابلتهم 120 00:10:21,620 --> 00:10:26,080 .لا فرصة لمتدربة مثلك أمامهم 121 00:10:26,370 --> 00:10:29,420 .المعذرة، مرافقتي فظة أحيانًا 122 00:10:29,420 --> 00:10:33,890 أتعرفين مكانًا يحوي الكثير من الكتب؟ 123 00:10:33,890 --> 00:10:36,460 كتب؟ 124 00:10:37,280 --> 00:10:42,770 .أخبرني تيتو بوجود ورشة طباعة جديدة 125 00:10:42,770 --> 00:10:46,650 ورشة طباعة؟ أين تقع؟ 126 00:10:46,650 --> 00:10:52,440 .على الزاوية خلف متجر سالوت 127 00:10:53,560 --> 00:10:56,650 .نفس الشارع حيث كنت صباح اليوم 128 00:10:56,650 --> 00:11:00,840 .كان في البلدة إذًا؟ فهمت 129 00:11:00,840 --> 00:11:06,080 هيو!! اصطحبتني لأعماق الغابة دون جدوى؟ 130 00:11:06,080 --> 00:11:09,610 ...ولكن أنت لم تلحظيه أيضًا، أنا 131 00:11:09,610 --> 00:11:13,700 !اخرس يا عديم النفع! لنعد إلى البلدة بسرعة 132 00:11:14,550 --> 00:11:16,540 .اعذريني 133 00:11:17,580 --> 00:11:19,020 !داليان 134 00:11:19,020 --> 00:11:21,350 ألم أقل لك أن تخرس؟ 135 00:11:21,350 --> 00:11:22,440 .حاضر 136 00:11:22,440 --> 00:11:23,470 .علي الإسراع أيضًا 137 00:11:31,990 --> 00:11:34,000 أمتجهة إلى البلدة؟ 138 00:11:34,000 --> 00:11:35,290 ...جدتي 139 00:11:35,290 --> 00:11:39,360 .قلقة بشأن تيتو، أليس كذلك؟ يا لك من مسكينة 140 00:11:39,360 --> 00:11:41,700 .أعطي هذه لتيتو 141 00:11:41,700 --> 00:11:42,610 ما هذه؟ 142 00:11:42,610 --> 00:11:45,110 .تميمة حظ 143 00:11:45,980 --> 00:11:48,700 ...جدتي، أنا 144 00:11:48,700 --> 00:11:52,800 .لن تصغي إلي مهما أقنعتك 145 00:11:52,800 --> 00:11:59,540 .أغلقت الزجاجة بإحكام، ارميها على خصمك إن أردت استخدامها 146 00:12:01,030 --> 00:12:04,320 .ستفسدين وجهك الجميل 147 00:12:12,250 --> 00:12:15,030 .حمدًا لله، البلدة سليمة 148 00:12:19,650 --> 00:12:21,650 !تيتو 149 00:12:42,210 --> 00:12:46,400 ...أين الجميع؟ هل 150 00:12:49,510 --> 00:12:51,120 !تيتو 151 00:13:01,350 --> 00:13:03,340 .حمدًا لله 152 00:13:18,260 --> 00:13:19,920 .الباجيم 153 00:13:22,990 --> 00:13:26,060 !متجر جدي لا زال بخير 154 00:13:40,590 --> 00:13:42,860 !الياكاتسو تجدي نفعًا 155 00:13:47,260 --> 00:13:49,000 .لن تنفع أيتها المتدربة 156 00:13:49,330 --> 00:13:52,510 .لا خيار غير الهرب إن قابلتهم 157 00:14:00,700 --> 00:14:02,600 أأنت بخير؟ 158 00:14:06,860 --> 00:14:10,150 ألم أقل لك أن السموم لا تنفع؟ 159 00:14:11,700 --> 00:14:15,170 وسلاحك لن ينفع أيضًا، ألم تجهز المبخرة بعد؟ 160 00:14:15,170 --> 00:14:16,970 .سبق وأعدتها لتهاجم 161 00:14:16,970 --> 00:14:19,600 مبخرة؟ تهاجم ماذا؟ 162 00:14:20,680 --> 00:14:21,940 .ها هي 163 00:14:30,010 --> 00:14:33,330 داليان، لمَ ظهروا هنا؟ 164 00:14:33,330 --> 00:14:36,730 أهربوا من الحاجز حول ورشة الطباعة؟ 165 00:14:36,730 --> 00:14:41,470 .كلا، تلك الحشرات المجنحة ليست ذكية 166 00:14:41,470 --> 00:14:44,630 سكان البلدة! أين هم؟ 167 00:14:44,630 --> 00:14:48,090 .تولينا أمر معظم الحشرات 168 00:14:48,090 --> 00:14:49,830 ...إذًا 169 00:14:50,450 --> 00:14:54,690 .ولكن رأينا آثار عربات تقود نحو الجبال 170 00:14:54,690 --> 00:14:56,240 عربات متجهة إلى الجبال؟ 171 00:14:56,240 --> 00:14:57,650 .عرفت السبب الآن 172 00:14:59,030 --> 00:15:00,150 .هذا 173 00:15:00,150 --> 00:15:04,270 .هكذا إذًا، تلك الحشرات انجذبت للعربة المليئة بالكتب 174 00:15:06,830 --> 00:15:10,130 .هذا الرمز يعود لجاليليا 175 00:15:10,800 --> 00:15:12,170 !لنسرع 176 00:15:12,170 --> 00:15:15,630 .الوضع خطر في الجبال 177 00:15:16,910 --> 00:15:18,090 أأنت بخير؟ 178 00:15:18,090 --> 00:15:20,680 !لا وقت للراحة 179 00:15:20,680 --> 00:15:22,220 هكذا إذًا؟ 180 00:15:22,220 --> 00:15:23,680 كيف حدث هذا؟ 181 00:15:23,680 --> 00:15:25,750 ...كل هؤلاء الناس 182 00:15:25,750 --> 00:15:26,700 ...آيلا 183 00:15:26,700 --> 00:15:28,420 !آيلا 184 00:15:28,420 --> 00:15:31,370 !الجد سالوت! والرضيع أيضًا 185 00:15:32,190 --> 00:15:33,650 .حمدًا لله 186 00:15:34,490 --> 00:15:36,650 .اطمئني 187 00:15:36,650 --> 00:15:38,610 .تيتو بخير أيضًا 188 00:15:39,480 --> 00:15:40,420 ...حمدًا لله 189 00:15:40,420 --> 00:15:44,120 .تعرضت البلدة لهجوم الحشرات العملاقة 190 00:15:44,120 --> 00:15:46,620 ...جوني 191 00:15:50,110 --> 00:15:52,130 .مات الكثير 192 00:15:53,630 --> 00:15:56,090 .البلدة مدمرة 193 00:15:56,770 --> 00:15:58,750 لماذا؟ 194 00:15:58,750 --> 00:16:00,130 !العم جوني 195 00:16:02,310 --> 00:16:04,360 ...لو أن الزعيمة 196 00:16:04,360 --> 00:16:11,750 !لو أنها أعطتني الياكاتسو لما حصلت هذه المأساة 197 00:16:11,750 --> 00:16:16,000 .مخطئ! الياكاتسو لا يجدي نفعًا ضدهم 198 00:16:17,180 --> 00:16:21,620 .كما أنها لم تكن بحوزتنا في الأمس 199 00:16:21,620 --> 00:16:23,370 !القائد جوني 200 00:16:23,370 --> 00:16:24,530 !تيتو 201 00:16:24,530 --> 00:16:26,430 .اخفض سيفك 202 00:16:26,430 --> 00:16:27,830 تيتو؟ 203 00:16:27,830 --> 00:16:31,890 !أنت من جلب الحشرات مع تلك الكتب 204 00:16:31,890 --> 00:16:35,990 .أجل، موسوعة جميلة 205 00:16:35,990 --> 00:16:39,840 ...كتب من العصور الوسطى وأيضًا مطبوعات مصغّرة 206 00:16:39,840 --> 00:16:42,010 .وأغلفة فاخرة أيضًا 207 00:16:42,010 --> 00:16:45,360 .وهذا أكثر من كافي ليكون طعمًا 208 00:16:45,360 --> 00:16:47,520 من أنتما؟ 209 00:16:47,520 --> 00:16:49,880 .أنصحكم بالابتعاد قليلاً أيها السكان 210 00:16:49,880 --> 00:16:52,660 !وتأمرنا؟ لن أغفر لك 211 00:16:52,660 --> 00:16:56,860 .فات الأوان، حضروا 212 00:17:04,280 --> 00:17:06,010 !جدتي 213 00:17:06,010 --> 00:17:07,530 !آيلا 214 00:17:08,980 --> 00:17:10,830 ...لا زال هناك المزيد 215 00:17:10,830 --> 00:17:14,560 .هيو، أمنحك حق فتح البوابة 216 00:17:14,560 --> 00:17:17,860 أنا أسألك، هل أنت إنسان؟ 217 00:17:17,860 --> 00:17:22,590 .كلا، أنا السماء. السماء في الأصِيص 218 00:17:22,590 --> 00:17:24,970 السماء في الأصِيص؟ 219 00:17:24,970 --> 00:17:26,050 جدتي؟ 220 00:17:26,050 --> 00:17:33,560 !الأرشيف صاحب اسم الشيطان دانتاليان، مكتبة من العالم الآخر مختومة في الأصِيص 221 00:17:33,560 --> 00:17:39,310 .متاهة الأرشيفات التي ختمت 900666 من كتب الأوهام 222 00:17:39,310 --> 00:17:42,460 !لتُفتح أبواب الحكمة لك 223 00:17:45,610 --> 00:17:50,990 .أنا واثق أن العديد منكم على معرفة بسيدي الصالح 224 00:17:50,990 --> 00:17:58,500 ...على بعد عشرين ساعة من دمشق بعد درعة وإربد 225 00:17:58,500 --> 00:18:02,840 "ملتقيًا بعبد الذي سيمنحك الاسم "آلهازارد 226 00:18:02,840 --> 00:18:09,810 ...قبل زمن طويل، رجل حكيم من إسرائيل يدعى سليمان زار مملكتي 227 00:18:09,810 --> 00:18:15,930 .وجلب معه معجزات لا حصر لها، آمرًا 1001 روح جني 228 00:18:15,930 --> 00:18:18,230 .مارد، عفريت، شيطان 229 00:18:18,920 --> 00:18:25,930 .كان هناك العديد من مشاهير الجن، وأكثرهم وقورًا كان كابيكائيل 230 00:18:25,040 --> 00:18:26,740 ...انظر، الحشرات 231 00:18:27,290 --> 00:18:32,490 .لو اُستدعى مجددًا فسيكون ذا عون 232 00:18:30,520 --> 00:18:32,490 ما هذا؟ 233 00:18:32,490 --> 00:18:37,320 .السوس، وهديبات الليل، وقمل الغابات، والجراد والديدان وغيرها الكثير 234 00:18:37,320 --> 00:18:41,050 !حاطوا وحاطوا وحاطوا 235 00:18:41,050 --> 00:18:44,510 !كابيكائيل! احمِ هذه الكتب 236 00:18:45,490 --> 00:18:49,010 .لتختفي الحشرات آكلة الكتب 237 00:18:54,150 --> 00:19:01,280 ابتلعوا الغابة والجبال أيضًا، من سيتكلف بالإصلاح؟ 238 00:19:01,280 --> 00:19:05,280 !أنتما قويان 239 00:19:05,280 --> 00:19:06,740 أأنتما مستخدما السحر؟ 240 00:19:06,740 --> 00:19:10,980 .كلا، أتينا من عالم آخر 241 00:19:10,980 --> 00:19:16,290 عالم آخر؟ أأتيتما لإنقاذنا؟ 242 00:19:18,290 --> 00:19:20,600 ...إلى حدٍ ما 243 00:19:22,270 --> 00:19:27,150 .سببنا الكثير من المتاعب لعالم ذات الحاجبين 244 00:19:27,150 --> 00:19:33,420 .لا زلت تدعيني بهذا؟ أريد معرفة المزيد عن الأرواح وكتب الوهم منكما 245 00:19:33,420 --> 00:19:35,720 .حان وقت عودتنا 246 00:19:35,720 --> 00:19:42,040 .ولكن تقابلنا للتو، لا داعي للعجلة 247 00:19:42,040 --> 00:19:43,760 !ذات الحاجبين 248 00:19:43,760 --> 00:19:44,700 .لا، بل الحكيمة آيلا 249 00:19:44,700 --> 00:19:46,230 .لا، بل الحكيمة آيلا 250 00:19:46,230 --> 00:19:50,120 .سنتقابل مجددًا أقرب مما تتوقعين 251 00:19:50,120 --> 00:19:52,790 أستعودين إلى هنا؟ 252 00:19:52,790 --> 00:19:56,150 .سنتقابل كلّما فتحت الكتاب 253 00:19:56,150 --> 00:19:59,250 .وأنت تجهز للخضوع لأوامرها 254 00:20:00,440 --> 00:20:02,250 الخضوع؟ 255 00:20:03,610 --> 00:20:04,800 .إلى اللقاء 256 00:20:11,310 --> 00:20:12,260 .وداعًا 257 00:20:17,610 --> 00:20:18,270 ...تيتو 258 00:20:21,380 --> 00:20:24,410 .انظر، الشمس تشرق 259 00:20:41,670 --> 00:20:50,140 من كان يتوقع أن هذا المطر الغزير سيجلب شتى أنواع الآفات آكلة الكتب؟ 260 00:20:52,390 --> 00:20:55,720 !ما عدت أطيق هذه الحال 261 00:20:55,720 --> 00:20:58,270 ...معك حق 262 00:21:00,530 --> 00:21:07,500 ...لمَ لا نستخدم نوعًا من السموم لقتل كل كائنٍ حي في هذا القصر 263 00:21:07,500 --> 00:21:13,070 داليان، هلّا امتنعتي عن قول هذه العبارات الإنفعالية؟ 264 00:21:16,060 --> 00:21:18,290 هل انتهيت من هناك؟ 265 00:21:18,290 --> 00:21:21,900 .جمعت الكتب التي تحتاج تبخير 266 00:21:21,900 --> 00:21:23,900 .وتلك للإصلاح 267 00:21:23,900 --> 00:21:27,760 ...عاثوا الخراب بكل تلك الكتب 268 00:21:27,760 --> 00:21:33,150 .هذا بسبب المطر، لم أتوقع وجود حشرات تأكل قصص حقيقية 269 00:21:33,150 --> 00:21:37,890 !خضت الصعاب بسبب حماقتك 270 00:21:38,500 --> 00:21:41,570 .سآخذ هذه الكتب الآن 271 00:21:43,590 --> 00:21:44,920 هلّا ساعدتني؟ 272 00:21:44,920 --> 00:21:50,680 .أنا مشغولة، لا وقت لإضاعته على الترميم اليدوي 273 00:21:50,680 --> 00:21:52,150 .حاضر، حاضر 274 00:21:52,150 --> 00:21:55,190 .قُلها مرة واحدة يكفي 275 00:21:55,190 --> 00:21:56,380 .حاضر 276 00:22:06,040 --> 00:22:09,340 .وعدت بمقابلتك على الفور 277 00:22:19,730 --> 00:22:20,850 .الحكيمة آيلا 278 00:22:23,830 --> 00:22:26,850 .قابلتك مجددًا يا ذات الحاجبين 279 00:22:32,680 --> 00:22:36,180 يتبع 280 00:22:36,220 --> 00:22:43,940 rakuen no DOA hiraku kagi wo nakushite 281 00:22:36,220 --> 00:22:43,940 أضعت مفاتيح أبواب الجنة 282 00:22:45,270 --> 00:22:53,280 Batsu wo uke shouko wa yoru no meiro e 283 00:22:45,270 --> 00:22:53,280 كبرهانٍ على تقبلي العقاب، توجهت للمتاهة ليلاً 284 00:22:54,620 --> 00:23:02,290 ibara no wo yurusazu hodokeru kusai 285 00:22:54,620 --> 00:23:02,290 باعثةً رائحة من شأنها أن تبعد الأشواك عني 286 00:23:03,830 --> 00:23:11,800 motometa no wa eien uzumeta ai 287 00:23:03,830 --> 00:23:11,800 الحب الأبدي المدفون هو ما كنت أتوق إليه 288 00:23:13,010 --> 00:23:22,350 kegare kowareta boku wo minai de 289 00:23:13,010 --> 00:23:22,350 لا تنظر إلي وأنا ملوثة ومحطمة 290 00:23:22,350 --> 00:23:31,740 sakareta kizuna kuroi REKUIEMU 291 00:23:22,350 --> 00:23:31,740 روابطنا الممزقة هي تراتيل الموت السحيقة 292 00:23:31,740 --> 00:23:40,910 koko ni konai de kimi wa shiranai de 293 00:23:31,740 --> 00:23:40,910 لا تأت إلي في هذا المكان المجهول 294 00:23:40,910 --> 00:23:45,290 zetsubou no ame ga furu 295 00:23:40,910 --> 00:23:45,290 مطر اليأس يستمر بالتساقط 296 00:23:45,290 --> 00:23:49,340 sekai ga (ima owaru) 297 00:23:45,290 --> 00:23:49,340 العالم (ينتهي هاهنا) 298 00:24:07,480 --> 00:24:12,360 .سمعت أن كل مخلوقٍ يحمل روح خالقه 299 00:24:12,360 --> 00:24:17,160 .أجل. مشاعر البشر قوية كفاية لكسر أي حاجز 300 00:24:17,160 --> 00:24:18,280 داليان؟ 301 00:24:18,280 --> 00:24:21,290 الحلقة 12 302 00:24:18,280 --> 00:24:21,290 قطعة موسيقية 303 00:24:18,280 --> 00:24:20,450 .في الحلقة القادمة: قطعة موسيقية 25136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.