All language subtitles for Dantalian no Shoka 09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:07,010
SolarStorm3 : ترجمة
2
00:00:07,220 --> 00:00:13,520
SolarStorm-Sub.BlogSpot.Com
3
00:00:16,720 --> 00:00:18,690
أتلك القلعة؟
4
00:00:18,690 --> 00:00:21,010
.أجل
5
00:00:21,010 --> 00:00:24,560
.قلعة ميشيل
6
00:00:30,150 --> 00:00:34,070
أعاش الناس هنا سابقًا؟
7
00:00:39,750 --> 00:00:41,980
.المكان فانٍ هنا
8
00:00:43,670 --> 00:00:46,750
...فات الأوان
9
00:00:48,610 --> 00:00:52,050
عالمٌ متداعي؟
10
00:01:00,100 --> 00:01:03,100
القمر يهمس بصمت
11
00:01:04,810 --> 00:01:08,150
بصوتٍ لم يسمع من قِبَل أحد قط
12
00:01:09,100 --> 00:01:12,400
المد والحزر يعلو وينخفض
13
00:01:13,360 --> 00:01:16,360
وتختفي المشاهد من ذكرياتي
14
00:01:18,780 --> 00:01:22,120
مسجّلةً سرًا في النجوم
15
00:01:23,450 --> 00:01:26,830
بلُغة يُعجَز عن فكّ رموزها
16
00:01:28,290 --> 00:01:31,920
كلمات لا تحصى تشكل دوامة
17
00:01:33,210 --> 00:01:36,590
منشئة شتى أنواع الكتب
18
00:01:40,590 --> 00:01:44,060
السماء شاسعة لأمثالي
19
00:01:45,520 --> 00:01:48,980
وتيرة الوقت تغلبني سرعةً
20
00:01:51,150 --> 00:01:54,650
تائهة إلى ما لا نهاية
21
00:01:55,150 --> 00:01:58,070
حتى الكلمات التي جمّعتها
22
00:01:58,820 --> 00:02:02,030
تعفنت في طيات الأرض
23
00:02:04,660 --> 00:02:08,870
رغم صرخاتي
24
00:02:10,170 --> 00:02:13,960
سأرفع صوتي بلا سبب
25
00:02:15,420 --> 00:02:19,130
طالما أن صداها سيصل السماوات
26
00:02:20,930 --> 00:02:24,760
حتى الشمس ستبزع في نهاية المطاف
27
00:02:55,460 --> 00:02:56,460
.آيلا
28
00:02:56,770 --> 00:02:58,090
!آيلا
29
00:02:59,490 --> 00:03:02,060
سبق وغادرت؟
30
00:03:02,060 --> 00:03:08,980
.تذهب لالتقاط الزهور بدلاً من شراء حاجياتي
31
00:03:27,990 --> 00:03:31,000
الحلقة 11
32
00:03:27,990 --> 00:03:31,000
كتاب الغسق
33
00:03:41,120 --> 00:03:47,370
.أنجدتنا يا آيلا! كدنا ننفذ من الأعشاب لعلاج حروق الشمس
34
00:03:48,720 --> 00:03:53,190
.وهذه لعلاج سعالك أيضًا، لا نريد إنتقال العدوة للرضيع
35
00:03:53,190 --> 00:03:58,020
.يجدر بي التقاعد قريبًا لرعايته كوالده
36
00:03:59,650 --> 00:04:02,360
.هناك ما يحدث في ساحة البلدة
37
00:04:11,870 --> 00:04:19,590
.صحيح! حسبما أذكر، تلك كانت زهور تيتو المفضلة
38
00:04:20,590 --> 00:04:23,590
.لم أرَ عربته اليوم
39
00:04:23,590 --> 00:04:29,390
.من المفترض أن تصل قوافل جاليليا الليلة
40
00:04:29,390 --> 00:04:34,110
!لم أفكر به! عديم الاحساس
41
00:04:41,330 --> 00:04:45,920
.هؤلاء الرحّالة يجوبون البلدة منذ الصباح
42
00:04:45,920 --> 00:04:50,450
...ملابس غريبة لم يسبق وأن رأيتها
43
00:05:03,740 --> 00:05:06,830
.إن غليت هذه الأعشاب وارتشفتها فسيتوقف السعال
44
00:05:06,830 --> 00:05:10,120
.شكرًا لك، سيكون بمقدور جدتي النوم وأخيرًا
45
00:05:10,120 --> 00:05:10,820
!آيلا
46
00:05:10,820 --> 00:05:12,280
.تفضل
47
00:05:12,280 --> 00:05:13,560
العم؟
48
00:05:14,720 --> 00:05:15,950
.آيلا
49
00:05:17,560 --> 00:05:19,550
!العم جوني
50
00:05:21,210 --> 00:05:23,480
العم؟
51
00:05:26,350 --> 00:05:29,950
.جدتي تكره من يزورها مرتديًا الدروع
52
00:05:31,330 --> 00:05:34,360
أطرأ أمر؟
53
00:05:34,360 --> 00:05:38,760
.أجل، لهذا نريد الاستعانة بكبار القرية
54
00:05:38,760 --> 00:05:40,030
أمات أحدهم؟
55
00:05:40,030 --> 00:05:43,250
.لا شأن لك
56
00:05:43,250 --> 00:05:45,980
...ما بك... آيلا
57
00:05:45,980 --> 00:05:47,840
!تحركوا وراءها
58
00:05:49,510 --> 00:05:51,320
!آيلا
59
00:05:51,320 --> 00:05:53,770
!انتظري
60
00:05:56,390 --> 00:06:04,400
!هذه أرض مقدّس، أولئك اللذين يزهقون الأرواح غير مرحب بهم هنا
61
00:06:04,400 --> 00:06:06,980
...أعتذر لتطفلنا بوقاحة
62
00:06:06,980 --> 00:06:09,260
.ولكن قلعة ميشيل تداعت
63
00:06:09,260 --> 00:06:14,410
.أتنوي تدنيس هذه الأرض المقدّسة؟ غير مهتمةٍ بحروبك
64
00:06:16,290 --> 00:06:17,660
!توقفوا
65
00:06:18,410 --> 00:06:20,170
.ليست حربًا
66
00:06:20,170 --> 00:06:22,420
ما الذي يجري إذًا؟
67
00:06:22,420 --> 00:06:25,670
.اُلتهم سكان القلعة من قِبَل الحشرات
68
00:06:25,670 --> 00:06:27,950
حشرات؟
69
00:06:27,950 --> 00:06:34,240
...الباجيم، اختفى السكان هناك بسبب الباجيم
70
00:06:34,240 --> 00:06:35,860
.محض إشاعات
71
00:06:35,860 --> 00:06:39,200
.سمعت القصص ممن هربوا
72
00:06:39,200 --> 00:06:43,370
.الباجيم حشرات مجنحة تهاجم من السماء وتلتهم البشر
73
00:06:43,370 --> 00:06:50,200
.كان الأوان قد فات قبل أن نلاحظ وجودهم، وعلى ما يبدو أن السيوف والرماح وحتى النيران لا تجدي نفعًا ضدهم
74
00:06:51,190 --> 00:06:53,930
إذًا ما حاجتك لعجوزة مثلي؟
75
00:06:53,930 --> 00:06:55,160
.أود الحصول على الياكاتسو
76
00:06:55,160 --> 00:06:56,700
!مغفل
77
00:06:57,950 --> 00:07:03,000
زعيمة أوتا! أستتخلين عنا؟
78
00:07:06,000 --> 00:07:07,510
.عد أدراجك اليوم
79
00:07:07,510 --> 00:07:13,600
.اطلب من أحد أعضاء المجلس ليجلبه غدًا
80
00:07:13,600 --> 00:07:17,670
.يا حكيمتنا... اغفري وقاحتي
81
00:07:29,880 --> 00:07:35,930
.وضعٌ عصيب، قد يُساء استخدام الياكاتسو لسلب حيوات الآخرين
82
00:07:38,220 --> 00:07:44,010
آيلا، أتذكرين الشجرة شبيهة الكرمة في أقصى شمال الغابة؟
83
00:07:44,010 --> 00:07:46,510
تلك اللتي تشبه الفروع؟
84
00:07:46,510 --> 00:07:50,810
.صحيح، الشجرة ذات الزهور البيضاء الجميلة
85
00:07:50,810 --> 00:07:52,970
...ولكن تلك الأشجار
86
00:07:52,970 --> 00:07:56,590
أقلقة بشأن سلامة تيتو؟
87
00:07:56,590 --> 00:07:59,790
.أحضري لي نصف سلة من أوراق الشجرة
88
00:07:59,790 --> 00:08:01,000
...جدتي
89
00:08:01,000 --> 00:08:08,430
.احرصي على ارتداء قفاذَين، واحرقيهما بمجرد أن تنتهي
90
00:08:08,430 --> 00:08:13,610
.لن تجدي الأزهار بمجرد أن يحل الظلام، لذا تحركي بسرعة يا آيلا
91
00:08:17,650 --> 00:08:19,180
!عليّ الإسراع
92
00:08:39,750 --> 00:08:42,640
كيف تخفق من هذه المسافة القريبة؟
93
00:08:42,640 --> 00:08:44,150
...كان هناك طائر أمامي
94
00:08:44,150 --> 00:08:46,790
!يا ذات الحواجب هناك
95
00:08:46,790 --> 00:08:48,730
أنا؟
96
00:08:51,550 --> 00:08:53,720
أأنت من البلدة؟
97
00:08:53,720 --> 00:08:58,440
.لا تقلقي، شبيه الخنزير هرب
98
00:08:58,440 --> 00:09:00,200
.وجدتها
99
00:09:01,020 --> 00:09:02,550
ما الأمر؟
100
00:09:06,510 --> 00:09:13,910
.ذاك النبات من فصيلة الجليسيموم، أي أنه يحوي قلويدات سامة
101
00:09:13,910 --> 00:09:16,400
هل أنت من أوتا؟
102
00:09:16,400 --> 00:09:21,010
.لم أخل أن يعرف أحد بوجود هذه الشجرة غير جدتي
103
00:09:21,010 --> 00:09:24,060
.ستموت إن لمستها دون التجهيزات اللازمة
104
00:09:26,100 --> 00:09:28,610
هل أنت طبيبة أعشاب؟
105
00:09:28,610 --> 00:09:31,440
.ما زلت متدربة
106
00:09:31,440 --> 00:09:35,830
.ما اسمك؟ أدعى هيو آنثوني ديسوارد
107
00:09:38,400 --> 00:09:39,950
.وأنا آيلا
108
00:09:39,950 --> 00:09:41,370
.آيلا ذات الحاجبين
109
00:09:41,370 --> 00:09:47,510
!لا زلت تصرين على هذا اللقب! قد تكوني جميلة ولكنك وقحة
110
00:09:51,990 --> 00:09:53,880
.سأغادر الآن
111
00:09:55,400 --> 00:09:59,410
أستصنعين سهام سامة من تلك الأوراق؟
112
00:09:59,410 --> 00:10:01,850
.لا شك وأنك سمعت عن الحشرات المجنحة
113
00:10:01,850 --> 00:10:04,590
أتعرفا الباجيم؟
114
00:10:04,590 --> 00:10:05,540
الباجيم؟
115
00:10:05,540 --> 00:10:09,380
أمنحتهم اسمًا فاخرًا كهذا؟
116
00:10:09,380 --> 00:10:14,220
...قيل أن الرماح والسيوف لن تجدي نفعًا، لذا إن استخدمنا الياكاتسو
117
00:10:14,220 --> 00:10:15,870
.لن تنفع أيتها المتدربة
118
00:10:15,870 --> 00:10:18,190
...محال... تلك
119
00:10:18,190 --> 00:10:21,490
.لا خيار غير الهرب إن قابلتهم
120
00:10:21,620 --> 00:10:26,080
.لا فرصة لمتدربة مثلك أمامهم
121
00:10:26,370 --> 00:10:29,420
.المعذرة، مرافقتي فظة أحيانًا
122
00:10:29,420 --> 00:10:33,890
أتعرفين مكانًا يحوي الكثير من الكتب؟
123
00:10:33,890 --> 00:10:36,460
كتب؟
124
00:10:37,280 --> 00:10:42,770
.أخبرني تيتو بوجود ورشة طباعة جديدة
125
00:10:42,770 --> 00:10:46,650
ورشة طباعة؟ أين تقع؟
126
00:10:46,650 --> 00:10:52,440
.على الزاوية خلف متجر سالوت
127
00:10:53,560 --> 00:10:56,650
.نفس الشارع حيث كنت صباح اليوم
128
00:10:56,650 --> 00:11:00,840
.كان في البلدة إذًا؟ فهمت
129
00:11:00,840 --> 00:11:06,080
هيو!! اصطحبتني لأعماق الغابة دون جدوى؟
130
00:11:06,080 --> 00:11:09,610
...ولكن أنت لم تلحظيه أيضًا، أنا
131
00:11:09,610 --> 00:11:13,700
!اخرس يا عديم النفع! لنعد إلى البلدة بسرعة
132
00:11:14,550 --> 00:11:16,540
.اعذريني
133
00:11:17,580 --> 00:11:19,020
!داليان
134
00:11:19,020 --> 00:11:21,350
ألم أقل لك أن تخرس؟
135
00:11:21,350 --> 00:11:22,440
.حاضر
136
00:11:22,440 --> 00:11:23,470
.علي الإسراع أيضًا
137
00:11:31,990 --> 00:11:34,000
أمتجهة إلى البلدة؟
138
00:11:34,000 --> 00:11:35,290
...جدتي
139
00:11:35,290 --> 00:11:39,360
.قلقة بشأن تيتو، أليس كذلك؟ يا لك من مسكينة
140
00:11:39,360 --> 00:11:41,700
.أعطي هذه لتيتو
141
00:11:41,700 --> 00:11:42,610
ما هذه؟
142
00:11:42,610 --> 00:11:45,110
.تميمة حظ
143
00:11:45,980 --> 00:11:48,700
...جدتي، أنا
144
00:11:48,700 --> 00:11:52,800
.لن تصغي إلي مهما أقنعتك
145
00:11:52,800 --> 00:11:59,540
.أغلقت الزجاجة بإحكام، ارميها على خصمك إن أردت استخدامها
146
00:12:01,030 --> 00:12:04,320
.ستفسدين وجهك الجميل
147
00:12:12,250 --> 00:12:15,030
.حمدًا لله، البلدة سليمة
148
00:12:19,650 --> 00:12:21,650
!تيتو
149
00:12:42,210 --> 00:12:46,400
...أين الجميع؟ هل
150
00:12:49,510 --> 00:12:51,120
!تيتو
151
00:13:01,350 --> 00:13:03,340
.حمدًا لله
152
00:13:18,260 --> 00:13:19,920
.الباجيم
153
00:13:22,990 --> 00:13:26,060
!متجر جدي لا زال بخير
154
00:13:40,590 --> 00:13:42,860
!الياكاتسو تجدي نفعًا
155
00:13:47,260 --> 00:13:49,000
.لن تنفع أيتها المتدربة
156
00:13:49,330 --> 00:13:52,510
.لا خيار غير الهرب إن قابلتهم
157
00:14:00,700 --> 00:14:02,600
أأنت بخير؟
158
00:14:06,860 --> 00:14:10,150
ألم أقل لك أن السموم لا تنفع؟
159
00:14:11,700 --> 00:14:15,170
وسلاحك لن ينفع أيضًا، ألم تجهز المبخرة بعد؟
160
00:14:15,170 --> 00:14:16,970
.سبق وأعدتها لتهاجم
161
00:14:16,970 --> 00:14:19,600
مبخرة؟ تهاجم ماذا؟
162
00:14:20,680 --> 00:14:21,940
.ها هي
163
00:14:30,010 --> 00:14:33,330
داليان، لمَ ظهروا هنا؟
164
00:14:33,330 --> 00:14:36,730
أهربوا من الحاجز حول ورشة الطباعة؟
165
00:14:36,730 --> 00:14:41,470
.كلا، تلك الحشرات المجنحة ليست ذكية
166
00:14:41,470 --> 00:14:44,630
سكان البلدة! أين هم؟
167
00:14:44,630 --> 00:14:48,090
.تولينا أمر معظم الحشرات
168
00:14:48,090 --> 00:14:49,830
...إذًا
169
00:14:50,450 --> 00:14:54,690
.ولكن رأينا آثار عربات تقود نحو الجبال
170
00:14:54,690 --> 00:14:56,240
عربات متجهة إلى الجبال؟
171
00:14:56,240 --> 00:14:57,650
.عرفت السبب الآن
172
00:14:59,030 --> 00:15:00,150
.هذا
173
00:15:00,150 --> 00:15:04,270
.هكذا إذًا، تلك الحشرات انجذبت للعربة المليئة بالكتب
174
00:15:06,830 --> 00:15:10,130
.هذا الرمز يعود لجاليليا
175
00:15:10,800 --> 00:15:12,170
!لنسرع
176
00:15:12,170 --> 00:15:15,630
.الوضع خطر في الجبال
177
00:15:16,910 --> 00:15:18,090
أأنت بخير؟
178
00:15:18,090 --> 00:15:20,680
!لا وقت للراحة
179
00:15:20,680 --> 00:15:22,220
هكذا إذًا؟
180
00:15:22,220 --> 00:15:23,680
كيف حدث هذا؟
181
00:15:23,680 --> 00:15:25,750
...كل هؤلاء الناس
182
00:15:25,750 --> 00:15:26,700
...آيلا
183
00:15:26,700 --> 00:15:28,420
!آيلا
184
00:15:28,420 --> 00:15:31,370
!الجد سالوت! والرضيع أيضًا
185
00:15:32,190 --> 00:15:33,650
.حمدًا لله
186
00:15:34,490 --> 00:15:36,650
.اطمئني
187
00:15:36,650 --> 00:15:38,610
.تيتو بخير أيضًا
188
00:15:39,480 --> 00:15:40,420
...حمدًا لله
189
00:15:40,420 --> 00:15:44,120
.تعرضت البلدة لهجوم الحشرات العملاقة
190
00:15:44,120 --> 00:15:46,620
...جوني
191
00:15:50,110 --> 00:15:52,130
.مات الكثير
192
00:15:53,630 --> 00:15:56,090
.البلدة مدمرة
193
00:15:56,770 --> 00:15:58,750
لماذا؟
194
00:15:58,750 --> 00:16:00,130
!العم جوني
195
00:16:02,310 --> 00:16:04,360
...لو أن الزعيمة
196
00:16:04,360 --> 00:16:11,750
!لو أنها أعطتني الياكاتسو لما حصلت هذه المأساة
197
00:16:11,750 --> 00:16:16,000
.مخطئ! الياكاتسو لا يجدي نفعًا ضدهم
198
00:16:17,180 --> 00:16:21,620
.كما أنها لم تكن بحوزتنا في الأمس
199
00:16:21,620 --> 00:16:23,370
!القائد جوني
200
00:16:23,370 --> 00:16:24,530
!تيتو
201
00:16:24,530 --> 00:16:26,430
.اخفض سيفك
202
00:16:26,430 --> 00:16:27,830
تيتو؟
203
00:16:27,830 --> 00:16:31,890
!أنت من جلب الحشرات مع تلك الكتب
204
00:16:31,890 --> 00:16:35,990
.أجل، موسوعة جميلة
205
00:16:35,990 --> 00:16:39,840
...كتب من العصور الوسطى وأيضًا مطبوعات مصغّرة
206
00:16:39,840 --> 00:16:42,010
.وأغلفة فاخرة أيضًا
207
00:16:42,010 --> 00:16:45,360
.وهذا أكثر من كافي ليكون طعمًا
208
00:16:45,360 --> 00:16:47,520
من أنتما؟
209
00:16:47,520 --> 00:16:49,880
.أنصحكم بالابتعاد قليلاً أيها السكان
210
00:16:49,880 --> 00:16:52,660
!وتأمرنا؟ لن أغفر لك
211
00:16:52,660 --> 00:16:56,860
.فات الأوان، حضروا
212
00:17:04,280 --> 00:17:06,010
!جدتي
213
00:17:06,010 --> 00:17:07,530
!آيلا
214
00:17:08,980 --> 00:17:10,830
...لا زال هناك المزيد
215
00:17:10,830 --> 00:17:14,560
.هيو، أمنحك حق فتح البوابة
216
00:17:14,560 --> 00:17:17,860
أنا أسألك، هل أنت إنسان؟
217
00:17:17,860 --> 00:17:22,590
.كلا، أنا السماء. السماء في الأصِيص
218
00:17:22,590 --> 00:17:24,970
السماء في الأصِيص؟
219
00:17:24,970 --> 00:17:26,050
جدتي؟
220
00:17:26,050 --> 00:17:33,560
!الأرشيف صاحب اسم الشيطان دانتاليان، مكتبة من العالم الآخر مختومة في الأصِيص
221
00:17:33,560 --> 00:17:39,310
.متاهة الأرشيفات التي ختمت 900666 من كتب الأوهام
222
00:17:39,310 --> 00:17:42,460
!لتُفتح أبواب الحكمة لك
223
00:17:45,610 --> 00:17:50,990
.أنا واثق أن العديد منكم على معرفة بسيدي الصالح
224
00:17:50,990 --> 00:17:58,500
...على بعد عشرين ساعة من دمشق بعد درعة وإربد
225
00:17:58,500 --> 00:18:02,840
"ملتقيًا بعبد الذي سيمنحك الاسم "آلهازارد
226
00:18:02,840 --> 00:18:09,810
...قبل زمن طويل، رجل حكيم من إسرائيل يدعى سليمان زار مملكتي
227
00:18:09,810 --> 00:18:15,930
.وجلب معه معجزات لا حصر لها، آمرًا 1001 روح جني
228
00:18:15,930 --> 00:18:18,230
.مارد، عفريت، شيطان
229
00:18:18,920 --> 00:18:25,930
.كان هناك العديد من مشاهير الجن، وأكثرهم وقورًا كان كابيكائيل
230
00:18:25,040 --> 00:18:26,740
...انظر، الحشرات
231
00:18:27,290 --> 00:18:32,490
.لو اُستدعى مجددًا فسيكون ذا عون
232
00:18:30,520 --> 00:18:32,490
ما هذا؟
233
00:18:32,490 --> 00:18:37,320
.السوس، وهديبات الليل، وقمل الغابات، والجراد والديدان وغيرها الكثير
234
00:18:37,320 --> 00:18:41,050
!حاطوا وحاطوا وحاطوا
235
00:18:41,050 --> 00:18:44,510
!كابيكائيل! احمِ هذه الكتب
236
00:18:45,490 --> 00:18:49,010
.لتختفي الحشرات آكلة الكتب
237
00:18:54,150 --> 00:19:01,280
ابتلعوا الغابة والجبال أيضًا، من سيتكلف بالإصلاح؟
238
00:19:01,280 --> 00:19:05,280
!أنتما قويان
239
00:19:05,280 --> 00:19:06,740
أأنتما مستخدما السحر؟
240
00:19:06,740 --> 00:19:10,980
.كلا، أتينا من عالم آخر
241
00:19:10,980 --> 00:19:16,290
عالم آخر؟ أأتيتما لإنقاذنا؟
242
00:19:18,290 --> 00:19:20,600
...إلى حدٍ ما
243
00:19:22,270 --> 00:19:27,150
.سببنا الكثير من المتاعب لعالم ذات الحاجبين
244
00:19:27,150 --> 00:19:33,420
.لا زلت تدعيني بهذا؟ أريد معرفة المزيد عن الأرواح وكتب الوهم منكما
245
00:19:33,420 --> 00:19:35,720
.حان وقت عودتنا
246
00:19:35,720 --> 00:19:42,040
.ولكن تقابلنا للتو، لا داعي للعجلة
247
00:19:42,040 --> 00:19:43,760
!ذات الحاجبين
248
00:19:43,760 --> 00:19:44,700
.لا، بل الحكيمة آيلا
249
00:19:44,700 --> 00:19:46,230
.لا، بل الحكيمة آيلا
250
00:19:46,230 --> 00:19:50,120
.سنتقابل مجددًا أقرب مما تتوقعين
251
00:19:50,120 --> 00:19:52,790
أستعودين إلى هنا؟
252
00:19:52,790 --> 00:19:56,150
.سنتقابل كلّما فتحت الكتاب
253
00:19:56,150 --> 00:19:59,250
.وأنت تجهز للخضوع لأوامرها
254
00:20:00,440 --> 00:20:02,250
الخضوع؟
255
00:20:03,610 --> 00:20:04,800
.إلى اللقاء
256
00:20:11,310 --> 00:20:12,260
.وداعًا
257
00:20:17,610 --> 00:20:18,270
...تيتو
258
00:20:21,380 --> 00:20:24,410
.انظر، الشمس تشرق
259
00:20:41,670 --> 00:20:50,140
من كان يتوقع أن هذا المطر الغزير سيجلب شتى أنواع الآفات آكلة الكتب؟
260
00:20:52,390 --> 00:20:55,720
!ما عدت أطيق هذه الحال
261
00:20:55,720 --> 00:20:58,270
...معك حق
262
00:21:00,530 --> 00:21:07,500
...لمَ لا نستخدم نوعًا من السموم لقتل كل كائنٍ حي في هذا القصر
263
00:21:07,500 --> 00:21:13,070
داليان، هلّا امتنعتي عن قول هذه العبارات الإنفعالية؟
264
00:21:16,060 --> 00:21:18,290
هل انتهيت من هناك؟
265
00:21:18,290 --> 00:21:21,900
.جمعت الكتب التي تحتاج تبخير
266
00:21:21,900 --> 00:21:23,900
.وتلك للإصلاح
267
00:21:23,900 --> 00:21:27,760
...عاثوا الخراب بكل تلك الكتب
268
00:21:27,760 --> 00:21:33,150
.هذا بسبب المطر، لم أتوقع وجود حشرات تأكل قصص حقيقية
269
00:21:33,150 --> 00:21:37,890
!خضت الصعاب بسبب حماقتك
270
00:21:38,500 --> 00:21:41,570
.سآخذ هذه الكتب الآن
271
00:21:43,590 --> 00:21:44,920
هلّا ساعدتني؟
272
00:21:44,920 --> 00:21:50,680
.أنا مشغولة، لا وقت لإضاعته على الترميم اليدوي
273
00:21:50,680 --> 00:21:52,150
.حاضر، حاضر
274
00:21:52,150 --> 00:21:55,190
.قُلها مرة واحدة يكفي
275
00:21:55,190 --> 00:21:56,380
.حاضر
276
00:22:06,040 --> 00:22:09,340
.وعدت بمقابلتك على الفور
277
00:22:19,730 --> 00:22:20,850
.الحكيمة آيلا
278
00:22:23,830 --> 00:22:26,850
.قابلتك مجددًا يا ذات الحاجبين
279
00:22:32,680 --> 00:22:36,180
يتبع
280
00:22:36,220 --> 00:22:43,940
rakuen no DOA hiraku kagi wo nakushite
281
00:22:36,220 --> 00:22:43,940
أضعت مفاتيح أبواب الجنة
282
00:22:45,270 --> 00:22:53,280
Batsu wo uke shouko wa yoru no meiro e
283
00:22:45,270 --> 00:22:53,280
كبرهانٍ على تقبلي العقاب، توجهت للمتاهة ليلاً
284
00:22:54,620 --> 00:23:02,290
ibara no wo yurusazu hodokeru kusai
285
00:22:54,620 --> 00:23:02,290
باعثةً رائحة من شأنها أن تبعد الأشواك عني
286
00:23:03,830 --> 00:23:11,800
motometa no wa eien uzumeta ai
287
00:23:03,830 --> 00:23:11,800
الحب الأبدي المدفون هو ما كنت أتوق إليه
288
00:23:13,010 --> 00:23:22,350
kegare kowareta boku wo minai de
289
00:23:13,010 --> 00:23:22,350
لا تنظر إلي وأنا ملوثة ومحطمة
290
00:23:22,350 --> 00:23:31,740
sakareta kizuna kuroi REKUIEMU
291
00:23:22,350 --> 00:23:31,740
روابطنا الممزقة هي تراتيل الموت السحيقة
292
00:23:31,740 --> 00:23:40,910
koko ni konai de kimi wa shiranai de
293
00:23:31,740 --> 00:23:40,910
لا تأت إلي في هذا المكان المجهول
294
00:23:40,910 --> 00:23:45,290
zetsubou no ame ga furu
295
00:23:40,910 --> 00:23:45,290
مطر اليأس يستمر بالتساقط
296
00:23:45,290 --> 00:23:49,340
sekai ga (ima owaru)
297
00:23:45,290 --> 00:23:49,340
العالم (ينتهي هاهنا)
298
00:24:07,480 --> 00:24:12,360
.سمعت أن كل مخلوقٍ يحمل روح خالقه
299
00:24:12,360 --> 00:24:17,160
.أجل. مشاعر البشر قوية كفاية لكسر أي حاجز
300
00:24:17,160 --> 00:24:18,280
داليان؟
301
00:24:18,280 --> 00:24:21,290
الحلقة 12
302
00:24:18,280 --> 00:24:21,290
قطعة موسيقية
303
00:24:18,280 --> 00:24:20,450
.في الحلقة القادمة: قطعة موسيقية
25136