All language subtitles for Dantalian no Shoka 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:07,010 SolarStorm3 : ترجمة 2 00:00:07,220 --> 00:00:13,520 SolarStorm-Sub.BlogSpot.Com 3 00:00:20,280 --> 00:00:21,190 .انتهى 4 00:00:32,320 --> 00:00:35,670 ...استوفيت بوعدي، والآن اصفحـ 5 00:00:35,670 --> 00:00:36,610 .لا يكفي 6 00:00:36,610 --> 00:00:38,900 .لا زال غير كافي 7 00:00:38,900 --> 00:00:41,280 .ولكن لا بأس، الوعد وعد 8 00:00:50,730 --> 00:00:55,290 .طابت ليلتك يا محبوبي 9 00:00:52,300 --> 00:00:55,300 الحلقة 5 10 00:00:52,300 --> 00:00:55,300 كتاب تبادل الروح 11 00:00:58,090 --> 00:01:01,100 القمر يهمس بصمت 12 00:01:02,810 --> 00:01:06,140 بصوتٍ لم يسمع من قِبَل أحد قط 13 00:01:07,100 --> 00:01:10,400 المد والحزر يعلو وينخفض 14 00:01:11,360 --> 00:01:14,360 وتختفي المشاهد من ذكرياتي 15 00:01:16,780 --> 00:01:20,120 مسجّلةً سرًا في النجوم 16 00:01:21,450 --> 00:01:24,830 بلُغة يُعجَز عن فكّ رموزها 17 00:01:26,290 --> 00:01:29,920 كلمات لا تحصى تشكل دوامة 18 00:01:31,210 --> 00:01:34,590 منشئة شتى أنواع الكتب 19 00:01:38,590 --> 00:01:42,050 السماء شاسعة لأمثالي 20 00:01:43,510 --> 00:01:46,980 وتيرة الوقت تغلبني سرعةً 21 00:01:49,140 --> 00:01:52,650 تائهة إلى ما لا نهاية 22 00:01:53,150 --> 00:01:56,070 حتى الكلمات التي جمّعتها 23 00:01:56,820 --> 00:02:00,030 تعفنت في طيات الأرض 24 00:02:02,660 --> 00:02:06,870 رغم صرخاتي 25 00:02:08,160 --> 00:02:11,960 سأرفع صوتي بلا سبب 26 00:02:13,420 --> 00:02:17,130 طالما أن صداها سيصل السماوات 27 00:02:18,920 --> 00:02:22,760 حتى الشمس ستبزع في نهاية المطاف 28 00:02:34,950 --> 00:02:36,130 ما الخطب؟ 29 00:02:36,130 --> 00:02:41,410 أمرٌ لا يُطاق! أتحاول السخرية مني بهكذا كتاب أم ماذا؟ 30 00:02:41,410 --> 00:02:45,270 .أوْج عهد الكلب"؟ وصل الكتاب إذًا" 31 00:02:45,270 --> 00:02:47,100 لمَ العبوس إذًا؟ 32 00:02:47,100 --> 00:02:52,070 أتعرف معنى كلمة "ثلاثية" المكتوبة هنا؟ 33 00:02:52,070 --> 00:02:56,370 .لمَ طلبت أوّل مجلّدَين فحسب؟ أيها المغفل 34 00:02:56,370 --> 00:03:00,310 .ما ذنبي إن كان هناك مجلّدَين من الكتاب فقط 35 00:03:00,310 --> 00:03:02,490 ما قصدك؟ 36 00:03:02,490 --> 00:03:06,010 .توفى الكاتب قبل إكمال المجلّد الأخير 37 00:03:06,010 --> 00:03:07,590 ليني لينتس؟ 38 00:03:07,590 --> 00:03:10,840 .أجل، قيل أنه اُغتيل في الشارع 39 00:03:11,430 --> 00:03:16,440 هذا لا يُعقل! ماذا سيحل بإيجونيشاستو وداير؟ 40 00:03:16,440 --> 00:03:18,300 من هما؟ 41 00:03:18,300 --> 00:03:20,820 ...إيجونيشاستو رجل الأعمال الشاب عديم الرحمة 42 00:03:20,820 --> 00:03:25,190 .والشاب الوحيد داير، من يسعى للإنتقام من الرجل الذي سيُغرَم به لاحقًا 43 00:03:25,190 --> 00:03:27,710 ...أُصيب إيجونيشاستو بعيارٍ ناري من الخلف، مغدورًا من رجاله 44 00:03:27,710 --> 00:03:31,120 !بعدما التقى مع داير بعد طيل انتظار 45 00:03:31,120 --> 00:03:34,080 ماذا سيحل بقصة حبهما؟ 46 00:03:34,080 --> 00:03:37,580 وفقًا لاسمهما، أفترض أن كلاهما ذكر؟ 47 00:03:37,580 --> 00:03:42,900 !الجنس ليس إلا مسألة تافهة عندما يتعلق الأمر بالحب الصادق 48 00:03:42,900 --> 00:03:48,330 لمَ تركت هذه الرواية عديمة النهاية في متناول يدي؟ 49 00:03:48,330 --> 00:03:50,750 .أنت من نبش في أمتعتي دون إذن 50 00:03:51,360 --> 00:03:54,980 .كما أني طلبت هذا الكتاب لسبب 51 00:03:55,590 --> 00:04:03,310 .تلقيت رسالة من الراحل ليني لينتس، إلا أنها مرسلة إلى جدي 52 00:04:03,310 --> 00:04:08,050 .ما أثار فضولي هو الطلب لنجدته من كتابٍ احتجزه 53 00:04:09,120 --> 00:04:10,340 داليان؟ 54 00:04:10,340 --> 00:04:15,100 .لمَ لا تزال جالسًا؟ لنسرع بالتحرك حالاً 55 00:04:24,060 --> 00:04:25,340 .طاب يومك 56 00:04:26,130 --> 00:04:27,560 .طاب يومك 57 00:04:30,990 --> 00:04:34,040 أهذه ملكية السيد ليني لينتس؟ 58 00:04:34,040 --> 00:04:34,930 .أجل 59 00:04:35,500 --> 00:04:39,650 .المعذرة، أدعى هيو آنثوني ديسوارد وهذه داليان 60 00:04:40,160 --> 00:04:42,020 سيد ديسوارد؟ 61 00:04:42,760 --> 00:04:46,390 ...جدي الراحل كان صديق السيد لينتس المقرّب 62 00:04:47,250 --> 00:04:49,990 .لذا أردنا زيارته طالما أننا مررنا من هنا 63 00:04:50,400 --> 00:04:54,140 ما أوحى إليك بأنه هنا؟ 64 00:04:57,860 --> 00:04:59,180 .المدفأة مشتعلة 65 00:04:59,180 --> 00:05:00,320 .أجل 66 00:05:00,320 --> 00:05:04,210 السيد لينتس يقوم بكتاباته هناك، أليس كذلك؟ 67 00:05:04,210 --> 00:05:10,340 .لم يسمح لأحد بالاقتراب من هذا المكان؛ لذا أشك أنه سيؤجّر هذا المكان لأي شخص 68 00:05:10,340 --> 00:05:16,310 .أثني على معرفتك الواسعة. أصبت الكلام، ليني في خضم كتابة عملٍ جديد حاليًا 69 00:05:16,310 --> 00:05:17,430 ...إذًا 70 00:05:17,430 --> 00:05:23,180 .كما قلتَ، ليني لا يستقبل أي زوار خلال عمله 71 00:05:23,180 --> 00:05:24,640 .هكذا إذًا 72 00:05:24,640 --> 00:05:27,570 أيكتب حاليًا قصة داير؟ 73 00:05:27,870 --> 00:05:31,610 ."أجل، المجلّد الأخير من "أوْج عهد الكلب 74 00:05:32,160 --> 00:05:33,330 ...لربما 75 00:05:33,330 --> 00:05:36,860 أنتِ مهتمة أيضًا بما ستؤول عليه قصة حبهما؟ 76 00:05:37,340 --> 00:05:42,250 أجل، ما الذي قد يدفعنا للقدوم إلى الجبال بهذا البرد القارس لسببٍ غير هذا؟ 77 00:05:42,630 --> 00:05:48,080 .معك حق، فهي رواية عبقرية 78 00:05:48,080 --> 00:05:51,050 .سأعلم ليني بقدومكما 79 00:05:52,120 --> 00:05:56,730 .هلّا تفضلتما غدًا؟ سأحاول ترتيب زيارة لكما 80 00:05:56,730 --> 00:05:59,330 ...لك خالص الشكر... آنسة 81 00:05:59,330 --> 00:06:00,850 .سيدة 82 00:06:00,850 --> 00:06:04,110 .باولا لينتس، زوجة ليني 83 00:06:04,880 --> 00:06:07,320 ما العمل الآن؟ 84 00:06:07,320 --> 00:06:10,290 ...لنرَ 85 00:06:12,340 --> 00:06:18,130 .ذكرى زوجتي الحبيبة". محال أن تكون زوجته هنا" 86 00:06:18,130 --> 00:06:20,460 من تكون يا ترى؟ 87 00:07:17,530 --> 00:07:19,340 .رائحة الدماء 88 00:07:21,970 --> 00:07:25,100 ...الأمر لا يبشّر بالخير 89 00:07:35,440 --> 00:07:36,530 أأنت بخير؟ 90 00:07:36,530 --> 00:07:40,810 !تعثرت لأنك لم تنِر الدرب 91 00:07:45,090 --> 00:07:46,100 ...إنه 92 00:07:46,100 --> 00:07:47,800 أتعرفه؟ 93 00:07:47,800 --> 00:07:50,950 .رأيت صورًا عنه، إنه ليني لينتس 94 00:07:51,450 --> 00:07:52,630 من هناك؟ 95 00:07:56,170 --> 00:07:59,300 أأنتما تابعا باولا؟ 96 00:07:59,300 --> 00:08:02,770 .لا علاقة طربتنا بتلك السيدة 97 00:08:03,650 --> 00:08:04,230 ...إذًا 98 00:08:04,230 --> 00:08:08,930 .استدعنا الشاب الملقى هنا، طالبًا للنجدة برسالة 99 00:08:08,930 --> 00:08:10,460 ليني بعث رسالة؟ 100 00:08:10,460 --> 00:08:15,780 أجل، وللأسف أتينا متأخرين. لمَ أنت هنا؟ 101 00:08:17,080 --> 00:08:21,210 .أنا لاتيسا ساركس. عشيقة ليني 102 00:08:21,210 --> 00:08:22,510 عشيقته؟ 103 00:08:22,510 --> 00:08:27,620 .أجل، لهذا ظلّ هنا لأجلي 104 00:08:29,350 --> 00:08:32,710 .تراجعي من فضلك، سأكسر القفل 105 00:08:32,710 --> 00:08:36,380 !مهلاً! لا أستطيع الهروب بعد 106 00:08:36,920 --> 00:08:38,320 لمَ؟ 107 00:08:38,760 --> 00:08:43,430 .عد غدًا من فضلك 108 00:08:43,430 --> 00:08:48,060 !واحرص على أن تنجدَ ليني من هنا 109 00:08:48,060 --> 00:08:49,640 ...ولكنه 110 00:08:49,640 --> 00:08:53,440 !أتوسل إليك! لا تأبه لي، أنقذ ليني فحسب 111 00:08:53,440 --> 00:08:55,430 !أرجوك 112 00:09:08,620 --> 00:09:11,240 السيد هيو آنثوني ديسوارد؟ 113 00:09:11,240 --> 00:09:11,750 .أجل 114 00:09:12,600 --> 00:09:13,210 .شكرًا لك 115 00:09:15,910 --> 00:09:17,050 .مقرفة 116 00:09:17,050 --> 00:09:20,720 لمَ تتناولين حصتي إذًا؟ 117 00:09:24,530 --> 00:09:26,320 أتصرّين على العودة إلى هناك؟ 118 00:09:26,320 --> 00:09:33,090 تبرهن لي مرةً أخرى أن ذكاءك لا يتجاوز القردة. أنسيت فحوى الرسالة بهذه السرعة؟ 119 00:09:33,090 --> 00:09:35,830 بأنه محتجز من قِبَل كتاب غريب؟ 120 00:09:35,830 --> 00:09:38,240 ألن نتصرف إن كان كتاب وهم؟ 121 00:09:39,690 --> 00:09:46,300 معك حق. أيعقل أنك تسعين وراء المجلّد الأخير من الكتاب فحسب؟ 122 00:09:46,780 --> 00:09:47,660 .مقرفة 123 00:09:48,230 --> 00:09:54,610 برأيي، أكثر ما تتميز به هذه الرواية هو الحوارات القوية، أليس كذلك؟ 124 00:09:54,610 --> 00:09:59,540 "لو لم تتقاطع دربنا لما كان لحياتي معنى" 125 00:09:59,540 --> 00:10:03,330 .اقتباسي المفضل من خطاب داير لأوجوستو 126 00:10:03,330 --> 00:10:10,480 .وهو محق بكل كلمة! لولا هذه الكتب لما كان لحياتي معنى 127 00:10:05,750 --> 00:10:08,040 من أوجوستو؟ 128 00:10:08,040 --> 00:10:10,480 .صديق داير 129 00:10:10,480 --> 00:10:13,270 أنهيت كوبك يا داليان؟ 130 00:10:13,270 --> 00:10:16,440 !أتينا لزيارة ليني 131 00:10:17,320 --> 00:10:20,110 أنسيت ما قاله داير؟ 132 00:10:20,400 --> 00:10:21,930 :الكتاب الأول، الفصل الثامن عشر 133 00:10:21,930 --> 00:10:25,030 "...هناك وقت مناسب لكل حدث، وإن فاتـ" 134 00:10:25,030 --> 00:10:26,290 .خطأ 135 00:10:26,290 --> 00:10:28,410 ...الاقتباس من المجلّد الأول الفصل الحادي والعشرين 136 00:10:28,410 --> 00:10:33,140 .رغم أن كِلا الحوارين تمركزا في مقمَرة إلا أن الحدثَين مختلفَين بالكامل 137 00:10:33,140 --> 00:10:34,660 ...أنّى لك معرفة أمـ 138 00:10:34,660 --> 00:10:38,530 .يا لسخفك. بالطبع هي تدرك الأحداث 139 00:10:38,530 --> 00:10:40,730 .كانت تمتحنك لا إلا 140 00:10:40,960 --> 00:10:47,220 .بالضبط، أصبت القول يا داليان. سأصطحبك لمكتب ليني كجائزةٍ لك 141 00:10:47,770 --> 00:10:49,980 ...أليس هذا رائعًا يا دا..ل...يا...ن 142 00:11:03,320 --> 00:11:06,240 أهلاً، أنت داليان؟ 143 00:11:06,240 --> 00:11:11,710 .وأنت حفيد السيد ديسوارد. حدّثتني باولا عنكما 144 00:11:12,630 --> 00:11:15,670 .ليني لينتس، تشرفت بك 145 00:11:26,130 --> 00:11:29,860 .اعذراني لوهلة، أتاني الإلهام 146 00:11:29,860 --> 00:11:33,310 لا عليك. أتكتب عن أوْج عهد الكلب؟ 147 00:11:33,310 --> 00:11:40,850 .أجل. سبق وأنهيتها، إلا أن النهاية لم ترق لي لذا قررت إعادة كتابتها 148 00:11:36,770 --> 00:11:39,730 .أرجوكما أنقذا ليتسيا، هي محتجزة في الحظيرة 149 00:11:40,730 --> 00:11:42,190 .لا تقلقا بشأني 150 00:11:42,440 --> 00:11:48,160 .خذاها بعد حلول الليل، تجاهلاها إن حاولت المقاومة 151 00:11:48,580 --> 00:11:51,870 هل أتينا بوقت غير مناسب؟ 152 00:11:54,550 --> 00:11:56,640 .المعذرة، لا شيء 153 00:11:56,640 --> 00:12:00,100 .أعتقد أنه من غير الممكن قراءة مسودة غير منتهية 154 00:12:00,040 --> 00:12:02,590 .لا يسعنا عصيان تلك المرأة 155 00:12:00,100 --> 00:12:05,060 .اعذرا وقاحتي، كدت أنتهي 156 00:12:02,590 --> 00:12:05,510 ...إن أنجدتما ليستيا 157 00:12:05,760 --> 00:12:09,970 .سأكون حرًا لإنهاء المجلّد الأخير من أوْج عهد الكلب 158 00:12:10,720 --> 00:12:13,650 .بالطبع. شكرًا لك 159 00:12:15,120 --> 00:12:18,090 .ما كان يجدر بي الكتابة والتحدث في آنٍ واحد 160 00:12:18,090 --> 00:12:20,900 .لن ترضى داليان بنشر مقطع كهذا 161 00:12:20,900 --> 00:12:25,850 .عذرًا على مقاطعتك، سنمضي في سبيلنا 162 00:12:25,850 --> 00:12:28,740 قبل ذلك، ألي بطلب معروف؟ 163 00:12:28,740 --> 00:12:30,240 ماذا؟ 164 00:12:30,240 --> 00:12:33,810 هلّا وقّعت الكتاب لها؟ 165 00:12:33,810 --> 00:12:35,940 .من دواعي سروري 166 00:12:42,370 --> 00:12:43,250 .تفضلي 167 00:12:46,430 --> 00:12:48,690 ألست سعيدة يا داليان؟ 168 00:12:50,990 --> 00:12:51,800 .بلى 169 00:12:53,590 --> 00:12:55,990 .خط اليد ذاته 170 00:12:55,990 --> 00:13:01,640 .وبهذا نثبت أن صاحب الرسالة كان ليني لينتس بذات نفسه 171 00:13:02,550 --> 00:13:07,200 .وبهذا زادت احتمالية حصولي على المجلّد الأخير من أوْج عهد الكلب 172 00:13:07,200 --> 00:13:09,620 .إن سار الأمر على خير 173 00:13:29,360 --> 00:13:30,590 !آنسة ساركس 174 00:13:31,370 --> 00:13:37,290 السيد لينتس بُعثَ إلى الحياة بعد أن وجدناه ميتًا أمس، والآن الآنسة ساركس هي الميتة؟ 175 00:13:37,290 --> 00:13:39,060 ما الذي يجري هنا؟ 176 00:13:39,060 --> 00:13:41,680 .كتاب تبادل الروح 177 00:13:45,880 --> 00:13:48,070 !سيد لينتس 178 00:13:48,070 --> 00:13:50,860 هلّا ألقيت سلاحك أرضًا؟ 179 00:13:52,380 --> 00:13:53,570 ...أنت 180 00:13:53,570 --> 00:13:56,740 .والآن، ألقه 181 00:13:58,540 --> 00:13:59,640 !سيد لينتس 182 00:14:01,000 --> 00:14:02,900 .بسرعة 183 00:14:02,900 --> 00:14:04,570 .تبقت طلقة أخرى 184 00:14:04,570 --> 00:14:06,200 .ولديه ساق أخرى 185 00:14:14,800 --> 00:14:17,070 كيف عرفت بقدومنا؟ 186 00:14:17,070 --> 00:14:21,270 .آلة الكتابة تترك أثر ما كُتب على ورقة من الكربون 187 00:14:22,500 --> 00:14:24,230 ...لاتيسيا 188 00:14:26,850 --> 00:14:28,400 ...لاتيسيا 189 00:14:31,200 --> 00:14:38,240 .وأنت ألم تفهم بعد؟ أعرف كل شيءٍ عنك 190 00:14:38,590 --> 00:14:41,090 .بل وأفهمك أكثر من نفسك 191 00:14:41,480 --> 00:14:45,810 .توقفي، باولا ديكسون. قمت ببحثٍ عنك 192 00:14:45,990 --> 00:14:50,830 .أنت معروفة في مجال النشر كأحد المعجبين المهووسين بالسيد لينتس 193 00:14:51,680 --> 00:14:58,880 .أرسلتِ له رسائل لا تحصى، وتطفلتِ على أملاكه، وتحرّشتِ بأصدقاءه وعشيقته 194 00:14:58,880 --> 00:15:04,300 .وأنتِ مشتبهة لدى السلطات على أنك من اعتدى عليه 195 00:15:04,300 --> 00:15:10,570 .محض ترّهات، أولئك العوام السُذَّج لا يفهمون أهدافي السامية 196 00:15:11,090 --> 00:15:13,690 .كرّست حياتي وما أملك لليني وأعماله 197 00:15:13,690 --> 00:15:17,060 !فأنا أعشق أعماله 198 00:15:17,060 --> 00:15:19,680 .تمامًا كما يعشقني ليني 199 00:15:22,190 --> 00:15:24,270 .لم تكن إلا علاقة عابرة 200 00:15:24,710 --> 00:15:29,160 ...الشخص الوحيد الذي أنقذ روحي من التلاشي بعد وفاة زوجتي 201 00:15:30,360 --> 00:15:32,650 .كان لاتيسيا 202 00:15:35,780 --> 00:15:40,700 .لا حاجة لتبرير أفعالك، فأنت لطالما تلاعبت بالنساء 203 00:15:40,700 --> 00:15:41,910 .لا مانع لدي 204 00:15:41,910 --> 00:15:45,100 .فليعبث كيفما أراد مع النساء 205 00:15:45,100 --> 00:15:49,360 .طالما أنه يستمر بإصدار تحفٍ فنية فسأغض البصر عن فسقه 206 00:15:49,360 --> 00:15:50,860 ...ولكن 207 00:15:51,960 --> 00:15:53,360 ...ولكن 208 00:15:55,210 --> 00:15:57,000 !لم يفقه شيئًا 209 00:15:57,000 --> 00:15:59,240 !لم يُجد كتابة حبكة لائقة 210 00:15:59,240 --> 00:16:01,500 !لم يُجد كتابة نهاية لائقة 211 00:16:01,760 --> 00:16:04,190 .لهذا قررت تلقينه درسًا 212 00:16:04,190 --> 00:16:05,090 تلقينه درسًا؟ 213 00:16:05,090 --> 00:16:07,610 .أجل، هكذا 214 00:16:11,120 --> 00:16:12,090 .راقب 215 00:16:18,460 --> 00:16:20,010 ...تلك 216 00:16:30,210 --> 00:16:31,730 ...آنسة ساركس 217 00:16:31,730 --> 00:16:36,360 لماذا؟ لمَ لم تنقذ ليني؟ 218 00:16:37,110 --> 00:16:40,120 .أغلقي فاهك يا عاهرة اللصوص 219 00:16:47,210 --> 00:16:49,670 ما الذي يجري؟ 220 00:16:49,670 --> 00:16:53,070 .كتاب وهم يحتوي على طقوس سرية لإحياء الموتى 221 00:16:53,070 --> 00:16:54,620 ."راس آلهاجي" 222 00:16:54,920 --> 00:17:02,180 .كتاب محرّم لا يجوز تواجده بعالمنا، كتبه حكيم الأوهام آسكيبلوس 223 00:17:02,180 --> 00:17:04,760 كتاب وهم يعيد إحياء الموتى؟ 224 00:17:05,120 --> 00:17:09,480 ...أجل. ولكن لإقامة عقدٍ مع هايدس 225 00:17:09,480 --> 00:17:14,420 .يتوجب عليك التضحية بحياةٍ لإحياء أخرى 226 00:17:15,060 --> 00:17:20,510 إذًا هما عالقان في دورةٍ لا نهائية من الموت والبعث؟ 227 00:17:20,510 --> 00:17:23,620 .البعث باستخدام "راس آلهاجي" ليس مثاليًا 228 00:17:24,140 --> 00:17:28,760 .الجسد المبعوث سيتعفن ويتلاشى بعد يوم 229 00:17:28,870 --> 00:17:31,380 .لهذا لا يستطيع أيّهما الهرب 230 00:17:31,380 --> 00:17:35,840 .أصبت. لهذا أحرص على قتلهما كل يوم، هكذا 231 00:17:35,840 --> 00:17:37,510 !توقفي 232 00:17:39,100 --> 00:17:43,050 .الأمر يؤلمني بقدر ما يؤلمهما ولكن هذا واجبي 233 00:17:43,050 --> 00:17:45,090 .بل قدري 234 00:17:45,560 --> 00:17:48,670 !يومٌ بعد آخر ويليه آخر وآخر 235 00:17:48,670 --> 00:17:55,080 مفروضٌ عليّ قتل ليني إلى ما لا نهاية كل يوم! أهناك إنسان قادر على تحمل هذا العبء؟ 236 00:17:55,080 --> 00:17:58,860 !فقط من يعشقون أعمال ليني بقدري يمكنهم فعلها 237 00:18:04,360 --> 00:18:09,430 .كاذبة، لم تحبي أيًا من أعمالي 238 00:18:10,190 --> 00:18:12,870 .يبدو أنك ما زلت بحاجة للمزيد من التأديب 239 00:18:19,010 --> 00:18:20,990 !تذكر 240 00:18:20,990 --> 00:18:23,790 !تذكر كيفية كتابة حبكة لائقة 241 00:18:23,790 --> 00:18:26,200 !تذكر كيفية كتابة نهاية لائقة 242 00:18:27,570 --> 00:18:29,600 !داير لن يموت 243 00:18:29,600 --> 00:18:32,780 !أوجوست لن يتزوج الشمطاء سوزان 244 00:18:32,780 --> 00:18:34,640 !لا داعٍ لتلك المرأة 245 00:18:34,640 --> 00:18:37,300 !أنصت لصوت روحك القديمة 246 00:18:37,480 --> 00:18:39,670 كيف تجرؤ على فعلها بعزيزي داير؟ 247 00:18:39,670 --> 00:18:41,610 !يالبؤسها 248 00:18:44,990 --> 00:18:49,310 تماديت لهذا الحد من أجل شخصية جانبية لا معنى لها مثل أوجوست؟ 249 00:18:50,160 --> 00:18:53,130 أوجوست شخصية جانبية؟ 250 00:18:53,130 --> 00:18:57,470 .تفاجأت لمنحه اسمًا في الرواية 251 00:18:57,470 --> 00:19:00,540 .لا يسعه حمل شمعة لداير 252 00:19:00,540 --> 00:19:03,850 .لا مكان لأحمق تافه مثله 253 00:19:04,330 --> 00:19:08,680 !اخرسي 254 00:19:11,680 --> 00:19:15,100 !أنت... صاحب الجثة المتعفة 255 00:19:33,350 --> 00:19:35,250 !كيف؟ مستحيل 256 00:19:35,760 --> 00:19:38,970 أتعرفين معنى مصطلح المقاومة؟ 257 00:19:38,970 --> 00:19:39,960 المقاومة؟ 258 00:19:40,010 --> 00:19:41,090 .أجل 259 00:19:41,090 --> 00:19:49,150 .على سبيل المثال، الاستخدام المتواصل لمبيد الحشرات سيؤدي لخلق طفرة جينية مهما غدا المبيد قويًا 260 00:19:49,150 --> 00:19:52,850 .وهما قد مرّا بتجربة الموت والبعث كل يوم 261 00:19:52,850 --> 00:19:57,900 .وهذا معادل لقرونٍ، بل وحتى آلاف السنين من التطور 262 00:19:58,370 --> 00:20:03,190 أيعقل أنهما طوّرا مقاومةً ضد الموت نفسه؟ 263 00:20:03,190 --> 00:20:07,320 ...ولكن الجسد لا يأوي غير روحٍ واحدة 264 00:20:07,320 --> 00:20:09,810 .وذاك الشرط تحقق 265 00:20:14,560 --> 00:20:17,110 !وحش 266 00:20:58,970 --> 00:21:03,350 .هيو، أمنحك حق فتح البوابة 267 00:21:03,350 --> 00:21:06,350 .لا حاجة لذلك 268 00:21:19,630 --> 00:21:24,170 .يا إلهي، امنحهما السلام الأبدي 269 00:21:24,170 --> 00:21:27,580 .ليسطع ضياءك عليهما إلى الأبد 270 00:21:27,580 --> 00:21:29,200 .آمين 271 00:21:47,530 --> 00:21:49,110 ما الخطب؟ 272 00:21:49,110 --> 00:21:50,930 !الكتاب برمّته 273 00:21:51,950 --> 00:21:59,840 !إيجونيشاستو لقى حتفه دون تفسير! وداير يتغزل بامرأة ظهرت من العدم 274 00:21:59,840 --> 00:22:01,560 ما هذه المهزلة؟ 275 00:22:03,550 --> 00:22:06,020 .لا خيار آخر لدينا 276 00:22:06,020 --> 00:22:09,740 .سنعيد كتابة نهاية أوْج عهد الكلب بأنفسنا 277 00:22:09,740 --> 00:22:11,250 نحن؟ 278 00:22:11,250 --> 00:22:14,240 !صحيح. حُسم الأمر، لنعد إلى المنزل بسرعة 279 00:22:14,840 --> 00:22:17,720 من داعي الفضول لا إلا، ألي حق الرفض؟ 280 00:22:17,720 --> 00:22:20,210 !قطعًا لا 281 00:22:21,590 --> 00:22:23,170 .حاضر 282 00:22:32,170 --> 00:22:35,180 يتبع 283 00:22:35,180 --> 00:22:42,900 rakuen no DOA hiraku kagi wo nakushite 284 00:22:35,180 --> 00:22:42,900 أضعت مفاتيح أبواب الجنة 285 00:22:44,230 --> 00:22:52,240 Batsu wo uke shouko wa yoru no meiro e 286 00:22:44,230 --> 00:22:52,240 كبرهانٍ على تقبلي العقاب، توجهت للمتاهة ليلاً 287 00:22:53,570 --> 00:23:01,250 ibara no wo yurusazu hodokeru kusai 288 00:22:53,570 --> 00:23:01,250 باعثةً رائحة من شأنها أن تبعد الأشواك عني 289 00:23:02,790 --> 00:23:10,760 motometa no wa eien uzumeta ai 290 00:23:02,790 --> 00:23:10,760 الحب الأبدي المدفون هو ما كنت أتوق إليه 291 00:23:11,970 --> 00:23:21,310 kegare kowareta boku wo minai de 292 00:23:11,970 --> 00:23:21,310 لا تنظر إلي وأنا ملوثة ومحطمة 293 00:23:21,310 --> 00:23:30,700 sakareta kizuna kuroi REKUIEMU 294 00:23:21,310 --> 00:23:30,700 روابطنا الممزقة هي تراتيل الموت السحيقة 295 00:23:30,700 --> 00:23:39,870 koko ni konai de kimi wa shiranai de 296 00:23:30,700 --> 00:23:39,870 لا تأت إلي في هذا المكان المجهول 297 00:23:39,870 --> 00:23:44,250 zetsubou no ame ga furu 298 00:23:39,870 --> 00:23:44,250 مطر اليأس يستمر بالتساقط 299 00:23:44,250 --> 00:23:48,300 sekai ga (ima owaru) 300 00:23:44,250 --> 00:23:48,300 العالم (ينتهي هاهنا) 301 00:24:06,260 --> 00:24:09,980 ألك معرفة بآداب السلوك اللائقة للتعامل مع السيدات، هيو؟ 302 00:24:09,980 --> 00:24:14,340 .طاب يومك. أدعى هيو آنثوني ديسوارد، أمين مفتاح قلبك 303 00:24:14,340 --> 00:24:16,200 .تشرّفني معرفتك 304 00:24:16,240 --> 00:24:17,580 ما كان هذا؟ 305 00:24:17,280 --> 00:24:20,280 الحلقة السادسة 306 00:24:17,280 --> 00:24:20,280 ابنة الساحر 307 00:24:17,980 --> 00:24:19,980 .في الحلقة القادمة: ابنة الساحر 27184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.