All language subtitles for Dantalian no Shoka 04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:07,010
SolarStorm3 : ترجمة
2
00:00:07,220 --> 00:00:13,520
SolarStorm-Sub.BlogSpot.Com
3
00:00:20,280 --> 00:00:21,190
.انتهى
4
00:00:32,320 --> 00:00:35,670
...استوفيت بوعدي، والآن اصفحـ
5
00:00:35,670 --> 00:00:36,610
.لا يكفي
6
00:00:36,610 --> 00:00:38,900
.لا زال غير كافي
7
00:00:38,900 --> 00:00:41,280
.ولكن لا بأس، الوعد وعد
8
00:00:50,730 --> 00:00:55,290
.طابت ليلتك يا محبوبي
9
00:00:52,300 --> 00:00:55,300
الحلقة 5
10
00:00:52,300 --> 00:00:55,300
كتاب
تبادل
الروح
11
00:00:58,090 --> 00:01:01,100
القمر يهمس بصمت
12
00:01:02,810 --> 00:01:06,140
بصوتٍ لم يسمع من قِبَل أحد قط
13
00:01:07,100 --> 00:01:10,400
المد والحزر يعلو وينخفض
14
00:01:11,360 --> 00:01:14,360
وتختفي المشاهد من ذكرياتي
15
00:01:16,780 --> 00:01:20,120
مسجّلةً سرًا في النجوم
16
00:01:21,450 --> 00:01:24,830
بلُغة يُعجَز عن فكّ رموزها
17
00:01:26,290 --> 00:01:29,920
كلمات لا تحصى تشكل دوامة
18
00:01:31,210 --> 00:01:34,590
منشئة شتى أنواع الكتب
19
00:01:38,590 --> 00:01:42,050
السماء شاسعة لأمثالي
20
00:01:43,510 --> 00:01:46,980
وتيرة الوقت تغلبني سرعةً
21
00:01:49,140 --> 00:01:52,650
تائهة إلى ما لا نهاية
22
00:01:53,150 --> 00:01:56,070
حتى الكلمات التي جمّعتها
23
00:01:56,820 --> 00:02:00,030
تعفنت في طيات الأرض
24
00:02:02,660 --> 00:02:06,870
رغم صرخاتي
25
00:02:08,160 --> 00:02:11,960
سأرفع صوتي بلا سبب
26
00:02:13,420 --> 00:02:17,130
طالما أن صداها سيصل السماوات
27
00:02:18,920 --> 00:02:22,760
حتى الشمس ستبزع في نهاية المطاف
28
00:02:34,950 --> 00:02:36,130
ما الخطب؟
29
00:02:36,130 --> 00:02:41,410
أمرٌ لا يُطاق! أتحاول السخرية مني بهكذا كتاب أم ماذا؟
30
00:02:41,410 --> 00:02:45,270
.أوْج عهد الكلب"؟ وصل الكتاب إذًا"
31
00:02:45,270 --> 00:02:47,100
لمَ العبوس إذًا؟
32
00:02:47,100 --> 00:02:52,070
أتعرف معنى كلمة "ثلاثية" المكتوبة هنا؟
33
00:02:52,070 --> 00:02:56,370
.لمَ طلبت أوّل مجلّدَين فحسب؟ أيها المغفل
34
00:02:56,370 --> 00:03:00,310
.ما ذنبي إن كان هناك مجلّدَين من الكتاب فقط
35
00:03:00,310 --> 00:03:02,490
ما قصدك؟
36
00:03:02,490 --> 00:03:06,010
.توفى الكاتب قبل إكمال المجلّد الأخير
37
00:03:06,010 --> 00:03:07,590
ليني لينتس؟
38
00:03:07,590 --> 00:03:10,840
.أجل، قيل أنه اُغتيل في الشارع
39
00:03:11,430 --> 00:03:16,440
هذا لا يُعقل! ماذا سيحل بإيجونيشاستو وداير؟
40
00:03:16,440 --> 00:03:18,300
من هما؟
41
00:03:18,300 --> 00:03:20,820
...إيجونيشاستو رجل الأعمال الشاب عديم الرحمة
42
00:03:20,820 --> 00:03:25,190
.والشاب الوحيد داير، من يسعى للإنتقام من الرجل الذي سيُغرَم به لاحقًا
43
00:03:25,190 --> 00:03:27,710
...أُصيب إيجونيشاستو بعيارٍ ناري من الخلف، مغدورًا من رجاله
44
00:03:27,710 --> 00:03:31,120
!بعدما التقى مع داير بعد طيل انتظار
45
00:03:31,120 --> 00:03:34,080
ماذا سيحل بقصة حبهما؟
46
00:03:34,080 --> 00:03:37,580
وفقًا لاسمهما، أفترض أن كلاهما ذكر؟
47
00:03:37,580 --> 00:03:42,900
!الجنس ليس إلا مسألة تافهة عندما يتعلق الأمر بالحب الصادق
48
00:03:42,900 --> 00:03:48,330
لمَ تركت هذه الرواية عديمة النهاية في متناول يدي؟
49
00:03:48,330 --> 00:03:50,750
.أنت من نبش في أمتعتي دون إذن
50
00:03:51,360 --> 00:03:54,980
.كما أني طلبت هذا الكتاب لسبب
51
00:03:55,590 --> 00:04:03,310
.تلقيت رسالة من الراحل ليني لينتس، إلا أنها مرسلة إلى جدي
52
00:04:03,310 --> 00:04:08,050
.ما أثار فضولي هو الطلب لنجدته من كتابٍ احتجزه
53
00:04:09,120 --> 00:04:10,340
داليان؟
54
00:04:10,340 --> 00:04:15,100
.لمَ لا تزال جالسًا؟ لنسرع بالتحرك حالاً
55
00:04:24,060 --> 00:04:25,340
.طاب يومك
56
00:04:26,130 --> 00:04:27,560
.طاب يومك
57
00:04:30,990 --> 00:04:34,040
أهذه ملكية السيد ليني لينتس؟
58
00:04:34,040 --> 00:04:34,930
.أجل
59
00:04:35,500 --> 00:04:39,650
.المعذرة، أدعى هيو آنثوني ديسوارد وهذه داليان
60
00:04:40,160 --> 00:04:42,020
سيد ديسوارد؟
61
00:04:42,760 --> 00:04:46,390
...جدي الراحل كان صديق السيد لينتس المقرّب
62
00:04:47,250 --> 00:04:49,990
.لذا أردنا زيارته طالما أننا مررنا من هنا
63
00:04:50,400 --> 00:04:54,140
ما أوحى إليك بأنه هنا؟
64
00:04:57,860 --> 00:04:59,180
.المدفأة مشتعلة
65
00:04:59,180 --> 00:05:00,320
.أجل
66
00:05:00,320 --> 00:05:04,210
السيد لينتس يقوم بكتاباته هناك، أليس كذلك؟
67
00:05:04,210 --> 00:05:10,340
.لم يسمح لأحد بالاقتراب من هذا المكان؛ لذا أشك أنه سيؤجّر هذا المكان لأي شخص
68
00:05:10,340 --> 00:05:16,310
.أثني على معرفتك الواسعة. أصبت الكلام، ليني في خضم كتابة عملٍ جديد حاليًا
69
00:05:16,310 --> 00:05:17,430
...إذًا
70
00:05:17,430 --> 00:05:23,180
.كما قلتَ، ليني لا يستقبل أي زوار خلال عمله
71
00:05:23,180 --> 00:05:24,640
.هكذا إذًا
72
00:05:24,640 --> 00:05:27,570
أيكتب حاليًا قصة داير؟
73
00:05:27,870 --> 00:05:31,610
."أجل، المجلّد الأخير من "أوْج عهد الكلب
74
00:05:32,160 --> 00:05:33,330
...لربما
75
00:05:33,330 --> 00:05:36,860
أنتِ مهتمة أيضًا بما ستؤول عليه قصة حبهما؟
76
00:05:37,340 --> 00:05:42,250
أجل، ما الذي قد يدفعنا للقدوم إلى الجبال بهذا البرد القارس لسببٍ غير هذا؟
77
00:05:42,630 --> 00:05:48,080
.معك حق، فهي رواية عبقرية
78
00:05:48,080 --> 00:05:51,050
.سأعلم ليني بقدومكما
79
00:05:52,120 --> 00:05:56,730
.هلّا تفضلتما غدًا؟ سأحاول ترتيب زيارة لكما
80
00:05:56,730 --> 00:05:59,330
...لك خالص الشكر... آنسة
81
00:05:59,330 --> 00:06:00,850
.سيدة
82
00:06:00,850 --> 00:06:04,110
.باولا لينتس، زوجة ليني
83
00:06:04,880 --> 00:06:07,320
ما العمل الآن؟
84
00:06:07,320 --> 00:06:10,290
...لنرَ
85
00:06:12,340 --> 00:06:18,130
.ذكرى زوجتي الحبيبة". محال أن تكون زوجته هنا"
86
00:06:18,130 --> 00:06:20,460
من تكون يا ترى؟
87
00:07:17,530 --> 00:07:19,340
.رائحة الدماء
88
00:07:21,970 --> 00:07:25,100
...الأمر لا يبشّر بالخير
89
00:07:35,440 --> 00:07:36,530
أأنت بخير؟
90
00:07:36,530 --> 00:07:40,810
!تعثرت لأنك لم تنِر الدرب
91
00:07:45,090 --> 00:07:46,100
...إنه
92
00:07:46,100 --> 00:07:47,800
أتعرفه؟
93
00:07:47,800 --> 00:07:50,950
.رأيت صورًا عنه، إنه ليني لينتس
94
00:07:51,450 --> 00:07:52,630
من هناك؟
95
00:07:56,170 --> 00:07:59,300
أأنتما تابعا باولا؟
96
00:07:59,300 --> 00:08:02,770
.لا علاقة طربتنا بتلك السيدة
97
00:08:03,650 --> 00:08:04,230
...إذًا
98
00:08:04,230 --> 00:08:08,930
.استدعنا الشاب الملقى هنا، طالبًا للنجدة برسالة
99
00:08:08,930 --> 00:08:10,460
ليني بعث رسالة؟
100
00:08:10,460 --> 00:08:15,780
أجل، وللأسف أتينا متأخرين. لمَ أنت هنا؟
101
00:08:17,080 --> 00:08:21,210
.أنا لاتيسا ساركس. عشيقة ليني
102
00:08:21,210 --> 00:08:22,510
عشيقته؟
103
00:08:22,510 --> 00:08:27,620
.أجل، لهذا ظلّ هنا لأجلي
104
00:08:29,350 --> 00:08:32,710
.تراجعي من فضلك، سأكسر القفل
105
00:08:32,710 --> 00:08:36,380
!مهلاً! لا أستطيع الهروب بعد
106
00:08:36,920 --> 00:08:38,320
لمَ؟
107
00:08:38,760 --> 00:08:43,430
.عد غدًا من فضلك
108
00:08:43,430 --> 00:08:48,060
!واحرص على أن تنجدَ ليني من هنا
109
00:08:48,060 --> 00:08:49,640
...ولكنه
110
00:08:49,640 --> 00:08:53,440
!أتوسل إليك! لا تأبه لي، أنقذ ليني فحسب
111
00:08:53,440 --> 00:08:55,430
!أرجوك
112
00:09:08,620 --> 00:09:11,240
السيد هيو آنثوني ديسوارد؟
113
00:09:11,240 --> 00:09:11,750
.أجل
114
00:09:12,600 --> 00:09:13,210
.شكرًا لك
115
00:09:15,910 --> 00:09:17,050
.مقرفة
116
00:09:17,050 --> 00:09:20,720
لمَ تتناولين حصتي إذًا؟
117
00:09:24,530 --> 00:09:26,320
أتصرّين على العودة إلى هناك؟
118
00:09:26,320 --> 00:09:33,090
تبرهن لي مرةً أخرى أن ذكاءك لا يتجاوز القردة. أنسيت فحوى الرسالة بهذه السرعة؟
119
00:09:33,090 --> 00:09:35,830
بأنه محتجز من قِبَل كتاب غريب؟
120
00:09:35,830 --> 00:09:38,240
ألن نتصرف إن كان كتاب وهم؟
121
00:09:39,690 --> 00:09:46,300
معك حق. أيعقل أنك تسعين وراء المجلّد الأخير من الكتاب فحسب؟
122
00:09:46,780 --> 00:09:47,660
.مقرفة
123
00:09:48,230 --> 00:09:54,610
برأيي، أكثر ما تتميز به هذه الرواية هو الحوارات القوية، أليس كذلك؟
124
00:09:54,610 --> 00:09:59,540
"لو لم تتقاطع دربنا لما كان لحياتي معنى"
125
00:09:59,540 --> 00:10:03,330
.اقتباسي المفضل من خطاب داير لأوجوستو
126
00:10:03,330 --> 00:10:10,480
.وهو محق بكل كلمة! لولا هذه الكتب لما كان لحياتي معنى
127
00:10:05,750 --> 00:10:08,040
من أوجوستو؟
128
00:10:08,040 --> 00:10:10,480
.صديق داير
129
00:10:10,480 --> 00:10:13,270
أنهيت كوبك يا داليان؟
130
00:10:13,270 --> 00:10:16,440
!أتينا لزيارة ليني
131
00:10:17,320 --> 00:10:20,110
أنسيت ما قاله داير؟
132
00:10:20,400 --> 00:10:21,930
:الكتاب الأول، الفصل الثامن عشر
133
00:10:21,930 --> 00:10:25,030
"...هناك وقت مناسب لكل حدث، وإن فاتـ"
134
00:10:25,030 --> 00:10:26,290
.خطأ
135
00:10:26,290 --> 00:10:28,410
...الاقتباس من المجلّد الأول الفصل الحادي والعشرين
136
00:10:28,410 --> 00:10:33,140
.رغم أن كِلا الحوارين تمركزا في مقمَرة إلا أن الحدثَين مختلفَين بالكامل
137
00:10:33,140 --> 00:10:34,660
...أنّى لك معرفة أمـ
138
00:10:34,660 --> 00:10:38,530
.يا لسخفك. بالطبع هي تدرك الأحداث
139
00:10:38,530 --> 00:10:40,730
.كانت تمتحنك لا إلا
140
00:10:40,960 --> 00:10:47,220
.بالضبط، أصبت القول يا داليان. سأصطحبك لمكتب ليني كجائزةٍ لك
141
00:10:47,770 --> 00:10:49,980
...أليس هذا رائعًا يا دا..ل...يا...ن
142
00:11:03,320 --> 00:11:06,240
أهلاً، أنت داليان؟
143
00:11:06,240 --> 00:11:11,710
.وأنت حفيد السيد ديسوارد. حدّثتني باولا عنكما
144
00:11:12,630 --> 00:11:15,670
.ليني لينتس، تشرفت بك
145
00:11:26,130 --> 00:11:29,860
.اعذراني لوهلة، أتاني الإلهام
146
00:11:29,860 --> 00:11:33,310
لا عليك. أتكتب عن أوْج عهد الكلب؟
147
00:11:33,310 --> 00:11:40,850
.أجل. سبق وأنهيتها، إلا أن النهاية لم ترق لي لذا قررت إعادة كتابتها
148
00:11:36,770 --> 00:11:39,730
.أرجوكما أنقذا ليتسيا، هي محتجزة في الحظيرة
149
00:11:40,730 --> 00:11:42,190
.لا تقلقا بشأني
150
00:11:42,440 --> 00:11:48,160
.خذاها بعد حلول الليل، تجاهلاها إن حاولت المقاومة
151
00:11:48,580 --> 00:11:51,870
هل أتينا بوقت غير مناسب؟
152
00:11:54,550 --> 00:11:56,640
.المعذرة، لا شيء
153
00:11:56,640 --> 00:12:00,100
.أعتقد أنه من غير الممكن قراءة مسودة غير منتهية
154
00:12:00,040 --> 00:12:02,590
.لا يسعنا عصيان تلك المرأة
155
00:12:00,100 --> 00:12:05,060
.اعذرا وقاحتي، كدت أنتهي
156
00:12:02,590 --> 00:12:05,510
...إن أنجدتما ليستيا
157
00:12:05,760 --> 00:12:09,970
.سأكون حرًا لإنهاء المجلّد الأخير من أوْج عهد الكلب
158
00:12:10,720 --> 00:12:13,650
.بالطبع. شكرًا لك
159
00:12:15,120 --> 00:12:18,090
.ما كان يجدر بي الكتابة والتحدث في آنٍ واحد
160
00:12:18,090 --> 00:12:20,900
.لن ترضى داليان بنشر مقطع كهذا
161
00:12:20,900 --> 00:12:25,850
.عذرًا على مقاطعتك، سنمضي في سبيلنا
162
00:12:25,850 --> 00:12:28,740
قبل ذلك، ألي بطلب معروف؟
163
00:12:28,740 --> 00:12:30,240
ماذا؟
164
00:12:30,240 --> 00:12:33,810
هلّا وقّعت الكتاب لها؟
165
00:12:33,810 --> 00:12:35,940
.من دواعي سروري
166
00:12:42,370 --> 00:12:43,250
.تفضلي
167
00:12:46,430 --> 00:12:48,690
ألست سعيدة يا داليان؟
168
00:12:50,990 --> 00:12:51,800
.بلى
169
00:12:53,590 --> 00:12:55,990
.خط اليد ذاته
170
00:12:55,990 --> 00:13:01,640
.وبهذا نثبت أن صاحب الرسالة كان ليني لينتس بذات نفسه
171
00:13:02,550 --> 00:13:07,200
.وبهذا زادت احتمالية حصولي على المجلّد الأخير من أوْج عهد الكلب
172
00:13:07,200 --> 00:13:09,620
.إن سار الأمر على خير
173
00:13:29,360 --> 00:13:30,590
!آنسة ساركس
174
00:13:31,370 --> 00:13:37,290
السيد لينتس بُعثَ إلى الحياة بعد أن وجدناه ميتًا أمس، والآن الآنسة ساركس هي الميتة؟
175
00:13:37,290 --> 00:13:39,060
ما الذي يجري هنا؟
176
00:13:39,060 --> 00:13:41,680
.كتاب تبادل الروح
177
00:13:45,880 --> 00:13:48,070
!سيد لينتس
178
00:13:48,070 --> 00:13:50,860
هلّا ألقيت سلاحك أرضًا؟
179
00:13:52,380 --> 00:13:53,570
...أنت
180
00:13:53,570 --> 00:13:56,740
.والآن، ألقه
181
00:13:58,540 --> 00:13:59,640
!سيد لينتس
182
00:14:01,000 --> 00:14:02,900
.بسرعة
183
00:14:02,900 --> 00:14:04,570
.تبقت طلقة أخرى
184
00:14:04,570 --> 00:14:06,200
.ولديه ساق أخرى
185
00:14:14,800 --> 00:14:17,070
كيف عرفت بقدومنا؟
186
00:14:17,070 --> 00:14:21,270
.آلة الكتابة تترك أثر ما كُتب على ورقة من الكربون
187
00:14:22,500 --> 00:14:24,230
...لاتيسيا
188
00:14:26,850 --> 00:14:28,400
...لاتيسيا
189
00:14:31,200 --> 00:14:38,240
.وأنت ألم تفهم بعد؟ أعرف كل شيءٍ عنك
190
00:14:38,590 --> 00:14:41,090
.بل وأفهمك أكثر من نفسك
191
00:14:41,480 --> 00:14:45,810
.توقفي، باولا ديكسون. قمت ببحثٍ عنك
192
00:14:45,990 --> 00:14:50,830
.أنت معروفة في مجال النشر كأحد المعجبين المهووسين بالسيد لينتس
193
00:14:51,680 --> 00:14:58,880
.أرسلتِ له رسائل لا تحصى، وتطفلتِ على أملاكه، وتحرّشتِ بأصدقاءه وعشيقته
194
00:14:58,880 --> 00:15:04,300
.وأنتِ مشتبهة لدى السلطات على أنك من اعتدى عليه
195
00:15:04,300 --> 00:15:10,570
.محض ترّهات، أولئك العوام السُذَّج لا يفهمون أهدافي السامية
196
00:15:11,090 --> 00:15:13,690
.كرّست حياتي وما أملك لليني وأعماله
197
00:15:13,690 --> 00:15:17,060
!فأنا أعشق أعماله
198
00:15:17,060 --> 00:15:19,680
.تمامًا كما يعشقني ليني
199
00:15:22,190 --> 00:15:24,270
.لم تكن إلا علاقة عابرة
200
00:15:24,710 --> 00:15:29,160
...الشخص الوحيد الذي أنقذ روحي من التلاشي بعد وفاة زوجتي
201
00:15:30,360 --> 00:15:32,650
.كان لاتيسيا
202
00:15:35,780 --> 00:15:40,700
.لا حاجة لتبرير أفعالك، فأنت لطالما تلاعبت بالنساء
203
00:15:40,700 --> 00:15:41,910
.لا مانع لدي
204
00:15:41,910 --> 00:15:45,100
.فليعبث كيفما أراد مع النساء
205
00:15:45,100 --> 00:15:49,360
.طالما أنه يستمر بإصدار تحفٍ فنية فسأغض البصر عن فسقه
206
00:15:49,360 --> 00:15:50,860
...ولكن
207
00:15:51,960 --> 00:15:53,360
...ولكن
208
00:15:55,210 --> 00:15:57,000
!لم يفقه شيئًا
209
00:15:57,000 --> 00:15:59,240
!لم يُجد كتابة حبكة لائقة
210
00:15:59,240 --> 00:16:01,500
!لم يُجد كتابة نهاية لائقة
211
00:16:01,760 --> 00:16:04,190
.لهذا قررت تلقينه درسًا
212
00:16:04,190 --> 00:16:05,090
تلقينه درسًا؟
213
00:16:05,090 --> 00:16:07,610
.أجل، هكذا
214
00:16:11,120 --> 00:16:12,090
.راقب
215
00:16:18,460 --> 00:16:20,010
...تلك
216
00:16:30,210 --> 00:16:31,730
...آنسة ساركس
217
00:16:31,730 --> 00:16:36,360
لماذا؟ لمَ لم تنقذ ليني؟
218
00:16:37,110 --> 00:16:40,120
.أغلقي فاهك يا عاهرة اللصوص
219
00:16:47,210 --> 00:16:49,670
ما الذي يجري؟
220
00:16:49,670 --> 00:16:53,070
.كتاب وهم يحتوي على طقوس سرية لإحياء الموتى
221
00:16:53,070 --> 00:16:54,620
."راس آلهاجي"
222
00:16:54,920 --> 00:17:02,180
.كتاب محرّم لا يجوز تواجده بعالمنا، كتبه حكيم الأوهام آسكيبلوس
223
00:17:02,180 --> 00:17:04,760
كتاب وهم يعيد إحياء الموتى؟
224
00:17:05,120 --> 00:17:09,480
...أجل. ولكن لإقامة عقدٍ مع هايدس
225
00:17:09,480 --> 00:17:14,420
.يتوجب عليك التضحية بحياةٍ لإحياء أخرى
226
00:17:15,060 --> 00:17:20,510
إذًا هما عالقان في دورةٍ لا نهائية من الموت والبعث؟
227
00:17:20,510 --> 00:17:23,620
.البعث باستخدام "راس آلهاجي" ليس مثاليًا
228
00:17:24,140 --> 00:17:28,760
.الجسد المبعوث سيتعفن ويتلاشى بعد يوم
229
00:17:28,870 --> 00:17:31,380
.لهذا لا يستطيع أيّهما الهرب
230
00:17:31,380 --> 00:17:35,840
.أصبت. لهذا أحرص على قتلهما كل يوم، هكذا
231
00:17:35,840 --> 00:17:37,510
!توقفي
232
00:17:39,100 --> 00:17:43,050
.الأمر يؤلمني بقدر ما يؤلمهما ولكن هذا واجبي
233
00:17:43,050 --> 00:17:45,090
.بل قدري
234
00:17:45,560 --> 00:17:48,670
!يومٌ بعد آخر ويليه آخر وآخر
235
00:17:48,670 --> 00:17:55,080
مفروضٌ عليّ قتل ليني إلى ما لا نهاية كل يوم! أهناك إنسان قادر على تحمل هذا العبء؟
236
00:17:55,080 --> 00:17:58,860
!فقط من يعشقون أعمال ليني بقدري يمكنهم فعلها
237
00:18:04,360 --> 00:18:09,430
.كاذبة، لم تحبي أيًا من أعمالي
238
00:18:10,190 --> 00:18:12,870
.يبدو أنك ما زلت بحاجة للمزيد من التأديب
239
00:18:19,010 --> 00:18:20,990
!تذكر
240
00:18:20,990 --> 00:18:23,790
!تذكر كيفية كتابة حبكة لائقة
241
00:18:23,790 --> 00:18:26,200
!تذكر كيفية كتابة نهاية لائقة
242
00:18:27,570 --> 00:18:29,600
!داير لن يموت
243
00:18:29,600 --> 00:18:32,780
!أوجوست لن يتزوج الشمطاء سوزان
244
00:18:32,780 --> 00:18:34,640
!لا داعٍ لتلك المرأة
245
00:18:34,640 --> 00:18:37,300
!أنصت لصوت روحك القديمة
246
00:18:37,480 --> 00:18:39,670
كيف تجرؤ على فعلها بعزيزي داير؟
247
00:18:39,670 --> 00:18:41,610
!يالبؤسها
248
00:18:44,990 --> 00:18:49,310
تماديت لهذا الحد من أجل شخصية جانبية لا معنى لها مثل أوجوست؟
249
00:18:50,160 --> 00:18:53,130
أوجوست شخصية جانبية؟
250
00:18:53,130 --> 00:18:57,470
.تفاجأت لمنحه اسمًا في الرواية
251
00:18:57,470 --> 00:19:00,540
.لا يسعه حمل شمعة لداير
252
00:19:00,540 --> 00:19:03,850
.لا مكان لأحمق تافه مثله
253
00:19:04,330 --> 00:19:08,680
!اخرسي
254
00:19:11,680 --> 00:19:15,100
!أنت... صاحب الجثة المتعفة
255
00:19:33,350 --> 00:19:35,250
!كيف؟ مستحيل
256
00:19:35,760 --> 00:19:38,970
أتعرفين معنى مصطلح المقاومة؟
257
00:19:38,970 --> 00:19:39,960
المقاومة؟
258
00:19:40,010 --> 00:19:41,090
.أجل
259
00:19:41,090 --> 00:19:49,150
.على سبيل المثال، الاستخدام المتواصل لمبيد الحشرات سيؤدي لخلق طفرة جينية مهما غدا المبيد قويًا
260
00:19:49,150 --> 00:19:52,850
.وهما قد مرّا بتجربة الموت والبعث كل يوم
261
00:19:52,850 --> 00:19:57,900
.وهذا معادل لقرونٍ، بل وحتى آلاف السنين من التطور
262
00:19:58,370 --> 00:20:03,190
أيعقل أنهما طوّرا مقاومةً ضد الموت نفسه؟
263
00:20:03,190 --> 00:20:07,320
...ولكن الجسد لا يأوي غير روحٍ واحدة
264
00:20:07,320 --> 00:20:09,810
.وذاك الشرط تحقق
265
00:20:14,560 --> 00:20:17,110
!وحش
266
00:20:58,970 --> 00:21:03,350
.هيو، أمنحك حق فتح البوابة
267
00:21:03,350 --> 00:21:06,350
.لا حاجة لذلك
268
00:21:19,630 --> 00:21:24,170
.يا إلهي، امنحهما السلام الأبدي
269
00:21:24,170 --> 00:21:27,580
.ليسطع ضياءك عليهما إلى الأبد
270
00:21:27,580 --> 00:21:29,200
.آمين
271
00:21:47,530 --> 00:21:49,110
ما الخطب؟
272
00:21:49,110 --> 00:21:50,930
!الكتاب برمّته
273
00:21:51,950 --> 00:21:59,840
!إيجونيشاستو لقى حتفه دون تفسير! وداير يتغزل بامرأة ظهرت من العدم
274
00:21:59,840 --> 00:22:01,560
ما هذه المهزلة؟
275
00:22:03,550 --> 00:22:06,020
.لا خيار آخر لدينا
276
00:22:06,020 --> 00:22:09,740
.سنعيد كتابة نهاية أوْج عهد الكلب بأنفسنا
277
00:22:09,740 --> 00:22:11,250
نحن؟
278
00:22:11,250 --> 00:22:14,240
!صحيح. حُسم الأمر، لنعد إلى المنزل بسرعة
279
00:22:14,840 --> 00:22:17,720
من داعي الفضول لا إلا، ألي حق الرفض؟
280
00:22:17,720 --> 00:22:20,210
!قطعًا لا
281
00:22:21,590 --> 00:22:23,170
.حاضر
282
00:22:32,170 --> 00:22:35,180
يتبع
283
00:22:35,180 --> 00:22:42,900
rakuen no DOA hiraku kagi wo nakushite
284
00:22:35,180 --> 00:22:42,900
أضعت مفاتيح أبواب الجنة
285
00:22:44,230 --> 00:22:52,240
Batsu wo uke shouko wa yoru no meiro e
286
00:22:44,230 --> 00:22:52,240
كبرهانٍ على تقبلي العقاب، توجهت للمتاهة ليلاً
287
00:22:53,570 --> 00:23:01,250
ibara no wo yurusazu hodokeru kusai
288
00:22:53,570 --> 00:23:01,250
باعثةً رائحة من شأنها أن تبعد الأشواك عني
289
00:23:02,790 --> 00:23:10,760
motometa no wa eien uzumeta ai
290
00:23:02,790 --> 00:23:10,760
الحب الأبدي المدفون هو ما كنت أتوق إليه
291
00:23:11,970 --> 00:23:21,310
kegare kowareta boku wo minai de
292
00:23:11,970 --> 00:23:21,310
لا تنظر إلي وأنا ملوثة ومحطمة
293
00:23:21,310 --> 00:23:30,700
sakareta kizuna kuroi REKUIEMU
294
00:23:21,310 --> 00:23:30,700
روابطنا الممزقة هي تراتيل الموت السحيقة
295
00:23:30,700 --> 00:23:39,870
koko ni konai de kimi wa shiranai de
296
00:23:30,700 --> 00:23:39,870
لا تأت إلي في هذا المكان المجهول
297
00:23:39,870 --> 00:23:44,250
zetsubou no ame ga furu
298
00:23:39,870 --> 00:23:44,250
مطر اليأس يستمر بالتساقط
299
00:23:44,250 --> 00:23:48,300
sekai ga (ima owaru)
300
00:23:44,250 --> 00:23:48,300
العالم (ينتهي هاهنا)
301
00:24:06,260 --> 00:24:09,980
ألك معرفة بآداب السلوك اللائقة للتعامل مع السيدات، هيو؟
302
00:24:09,980 --> 00:24:14,340
.طاب يومك. أدعى هيو آنثوني ديسوارد، أمين مفتاح قلبك
303
00:24:14,340 --> 00:24:16,200
.تشرّفني معرفتك
304
00:24:16,240 --> 00:24:17,580
ما كان هذا؟
305
00:24:17,280 --> 00:24:20,280
الحلقة السادسة
306
00:24:17,280 --> 00:24:20,280
ابنة الساحر
307
00:24:17,980 --> 00:24:19,980
.في الحلقة القادمة: ابنة الساحر
27184