All language subtitles for Dantalian no Shoka 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:07,010 SolarStorm3 : ترجمة 2 00:00:03,970 --> 00:00:05,810 أقرأتها؟ 3 00:00:05,810 --> 00:00:11,000 .تقصد أطروحة ستارك الفائزة بجائزة نوبل في الفيزياء؟ كانت جدّ بسيطة 4 00:00:07,220 --> 00:00:13,520 SolarStorm-Sub.BlogSpot.Com 5 00:00:12,220 --> 00:00:14,910 .يبدو أن المزيد من أعمال الشغب بدأت تحدث في المستعمرات 6 00:00:14,910 --> 00:00:18,000 .ما كان على اللجنة إصدار تلك القوانين 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,380 لمَ صعب عليهم تدارك الموقف؟ 8 00:00:21,390 --> 00:00:23,780 .لأن البالغين حمقى 9 00:00:23,780 --> 00:00:25,990 .جميعهم 10 00:00:26,720 --> 00:00:32,010 ألا بأس بترك العالم في قبضة أولئك الحمقى؟ 11 00:00:36,320 --> 00:00:39,320 الحلقة الثالثة 12 00:00:36,320 --> 00:00:39,320 كتاب الحكمة 13 00:00:42,080 --> 00:00:45,080 القمر يهمس بصمت 14 00:00:46,790 --> 00:00:50,130 بصوتٍ لم يسمع من قِبَل أحد قط 15 00:00:51,090 --> 00:00:54,380 المد والحزر يعلو وينخفض 16 00:00:55,340 --> 00:00:58,340 وتختفي المشاهد من ذكرياتي 17 00:01:00,760 --> 00:01:04,100 مسجّلةً سرًا في النجوم 18 00:01:05,430 --> 00:01:08,810 بلُغة يُعجَز عن فكّ رموزها 19 00:01:10,270 --> 00:01:13,900 كلمات لا تحصى تشكل دوامة 20 00:01:15,190 --> 00:01:18,570 منشئة شتى أنواع الكتب 21 00:01:22,580 --> 00:01:26,040 السماء شاسعة لأمثالي 22 00:01:27,500 --> 00:01:30,960 وتيرة الوقت تغلبني سرعةً 23 00:01:33,130 --> 00:01:36,630 تائهة إلى ما لا نهاية 24 00:01:37,130 --> 00:01:40,050 حتى الكلمات التي جمّعتها 25 00:01:40,800 --> 00:01:44,010 تعفنت في طيات الأرض 26 00:01:46,640 --> 00:01:50,850 رغم صرخاتي 27 00:01:52,150 --> 00:01:55,940 سأرفع صوتي بلا سبب 28 00:01:57,400 --> 00:02:01,120 طالما أن صداها سيصل السماوات 29 00:02:02,910 --> 00:02:06,750 حتى الشمس ستبزع في نهاية المطاف 30 00:02:21,680 --> 00:02:23,920 إصدار جديد من رواية بوليسية؟ 31 00:02:26,170 --> 00:02:27,440 .هيو 32 00:02:28,560 --> 00:02:29,430 هيو؟ 33 00:02:29,800 --> 00:02:31,680 .مهلاً لحظة 34 00:02:32,640 --> 00:02:35,050 .زوج الضحية 35 00:02:35,050 --> 00:02:38,190 .الفاعل هو زوج الضحية صاحب حجة الغياب المثالية 36 00:02:38,630 --> 00:02:43,270 .إن أخذت بالحسبان مرّات سفر الزوج بين باريس ولوندن، فحجة الغياب ستكون باطلة 37 00:02:49,710 --> 00:02:52,420 .الفاعل بتلك الرواية هو زوج الضحية أيضًا 38 00:02:52,420 --> 00:02:58,760 .اقتضت خطته بالتصرف على نحوٍ مشبوه ليستفيد منها كحجة في محاكمته ويحصل على حكم براءة 39 00:02:59,680 --> 00:03:01,590 لمَ تتصرفين هكذا؟ 40 00:03:01,590 --> 00:03:05,340 .هذا خطأك لتجاهلي 41 00:03:05,340 --> 00:03:06,880 ألم أطلب منك الانتظار؟ 42 00:03:06,880 --> 00:03:11,140 .لا أذكر منحك الحق لتركي أنتظر 43 00:03:11,140 --> 00:03:15,140 !يا رفاق! لا صياح في متجر الكتب 44 00:03:19,190 --> 00:03:20,650 .كاميلا 45 00:03:21,350 --> 00:03:24,180 .أصبت! طالت غيبتك يا هيو 46 00:03:26,020 --> 00:03:29,500 .داليان، أعرّفك بكاميلا زاور كينز 47 00:03:29,500 --> 00:03:33,030 .جدي كان صاحبًا لأحد التجار وهذه ابنته 48 00:03:33,030 --> 00:03:34,910 .ونحن على معرفة ببعضنا منذ الصغر 49 00:03:35,640 --> 00:03:40,120 سمعت عنها. ألست الفتاة التي تبناها الجد ويزلي؟ 50 00:03:40,120 --> 00:03:42,200 .شيء من هذا القبيل 51 00:03:42,200 --> 00:03:44,040 .تسرني مقابلتك، داليان 52 00:03:47,970 --> 00:03:52,220 بالمناسبة يا كاميلا، أحضرت بمفردك؟ 53 00:03:52,220 --> 00:03:55,750 .أتيت لهنا باحثةً عن بعض كتب الأطفال المدرسية 54 00:03:55,750 --> 00:03:57,360 كتب للأطفال؟ 55 00:03:57,360 --> 00:03:58,560 .أجل 56 00:03:58,560 --> 00:04:04,560 لم نتحادث منذ دهر، لذا ما رأيك باحتساء الشاي في قصري؟ 57 00:04:05,370 --> 00:04:07,930 ...بحوزتنا بعض الوقت ولكن 58 00:04:12,450 --> 00:04:15,700 .ابتعت هذه من مخبزٍ قريب 59 00:04:16,780 --> 00:04:21,600 ...سنتناول بعض الكعكات الطازجة مع الشاي لهذه الظهيرة 60 00:04:24,850 --> 00:04:29,300 .ليس هناك ما ألذ من الكريمة الرائبة والمربى التي نعدّها 61 00:04:29,300 --> 00:04:31,470 كريمة رائبة ومربى؟ 62 00:04:31,470 --> 00:04:34,720 .أجل! ولها نكهة خاصة إن وضعتها في الشاي 63 00:04:34,720 --> 00:04:39,220 ...نكهة خاصة في الشاي 64 00:04:45,110 --> 00:04:48,570 !لمَ لا زلت تقف ساكنًا يا هيو؟ لنتحرك فورًا 65 00:04:49,040 --> 00:04:52,070 !إلى منزل صاحبة الملابس الهستيرية 66 00:04:53,040 --> 00:04:55,720 هستيرية؟ 67 00:05:00,100 --> 00:05:04,620 .الزي من تصميم أحد المصممين الفرنسيين، كما أنه رائج في نيويورك حاليًا 68 00:05:04,620 --> 00:05:07,090 ...خلت أن شعرك القصير هو غير الطبيعي فيك 69 00:05:07,380 --> 00:05:12,090 .إلا أن ارتداءك لهذه السترة القصيرة الفاحشة ذات الأكمام المنتفخة، تنفي أي وجود للمنطق 70 00:05:12,090 --> 00:05:17,600 !ولكنها مريحة جدًا للتحرك! بلا شك ستغدو رائجة هنا قريبًا 71 00:05:17,890 --> 00:05:22,100 .إن غدت الموضة على هذه الشاكلة فالعالم هالك لا محالة 72 00:05:22,100 --> 00:05:26,100 .لم أتوقع ردًا من فتاة ترتدي مثل هذه الملابس 73 00:05:26,670 --> 00:05:29,620 علام تلمحين أيتها القنفذ الأشقر؟ 74 00:05:30,620 --> 00:05:33,610 كاميلا، متى عدت من العالم الجديد؟ 75 00:05:33,950 --> 00:05:36,460 .عدت لتوي 76 00:05:37,740 --> 00:05:41,370 .كما وعدتك يا داليان، سنتناول الكعك 77 00:05:42,750 --> 00:05:46,770 أليس هناك ما أردت التحدث عنه قبل ذلك؟ 78 00:05:46,770 --> 00:05:51,630 صحيح. أهناك وجود لكتاب يجعلك أذكى بمجرد قراءته؟ 79 00:05:51,630 --> 00:05:55,220 ألهذا علاقة بالكتب المدرسية التي كنت تبحثين عنها؟ 80 00:05:55,220 --> 00:06:01,930 .كلا، كنت أبحث عن بعضها فحسب فأنا افتتحت مدرسةً خاصة للأطفال حول هذه المنطقة 81 00:06:01,930 --> 00:06:03,640 بالمناسبة، أتذكر ميلدريد؟ 82 00:06:03,900 --> 00:06:04,940 من عائلة ديوار؟ 83 00:06:04,940 --> 00:06:14,360 أجل. أسست مدرسة خاصة أيضًا لتنافسني وتبجحت أمامي بأنها حازت على كتاب وهم يرفع من معدل ذكاء طلابها 84 00:06:14,860 --> 00:06:16,900 كتاب وهم؟ أحقًا قالت هذا؟ 85 00:06:17,370 --> 00:06:19,880 .وهي معتدة بنفسها أيضًا 86 00:06:19,880 --> 00:06:22,890 ...إلا أنها بدأت تتصرف بغرابة من بعدها 87 00:06:22,890 --> 00:06:27,560 .لم يعد يسعها التصرف مع طلابها بعد أن غدوا أذكياء 88 00:06:27,560 --> 00:06:29,570 .آل بها الحال لتكون حبيسة المنزل 89 00:06:29,570 --> 00:06:30,920 ما رأيك يا داليان؟ 90 00:06:30,920 --> 00:06:37,700 ...هناك سجلات تثبت وجود فنون استذكار تعود لما قبل 2600 عام في اليونان القديمة 91 00:06:37,700 --> 00:06:43,560 .والعديد من الحضارات القديمة طورت طرق حسابية لحل معادلات معقدة عن طريق الحسابات الذهنية 92 00:06:43,560 --> 00:06:47,190 مثل سيمونيدس من معبد سيوس للذاكرة ورياضيات فيداس؟ 93 00:06:47,190 --> 00:06:52,070 .أجل. يبدو أنك مثقفة إلى حدٍ ما، إلا أن مظهرك لا يوحي بذلك 94 00:06:52,070 --> 00:06:55,050 هل أعتبر هذا مديحًا؟ 95 00:06:55,050 --> 00:07:00,050 ...في آخر حديثٍ لنا أبلغتني أن طلابها لم يغدوا أكثر ذكاءً فحسب 96 00:07:00,050 --> 00:07:04,330 .بل أن شخصيتهم وطريقة تفكيرهم اختلفت جذريًا في غضون بضعة أيام 97 00:07:04,330 --> 00:07:07,350 ...بضعة أيام؟ أيعقل 98 00:07:07,350 --> 00:07:10,010 .كتب وهم حقيقي على الأرجح 99 00:07:10,010 --> 00:07:15,550 كتاب الحكمة من تأليف شاب لاتيني مجهول. ألا زال موجودًا يا ترى؟ 100 00:07:15,550 --> 00:07:16,960 كتاب وهم حقيقي؟ 101 00:07:17,560 --> 00:07:20,350 .الكتاب يمنح القارئ المعرفة والحكمة المطلقة 102 00:07:20,350 --> 00:07:25,220 .إن أراد القارئ فبوسعه حكم البشرية أجمع بل وتدمير العالم 103 00:07:26,980 --> 00:07:29,190 .يجدر بنا التحرك سريعًا لاستعادته 104 00:07:29,190 --> 00:07:34,220 .دعك منه. الطبعة الأولى من ذاك الكتاب سبَق وخُزّنت في الأرشيف 105 00:07:34,220 --> 00:07:37,770 .لربما أسمح لك بنظرة خاطفة إن تضرّعت لي 106 00:07:37,770 --> 00:07:39,820 .لم أقل أني مهتم بهكذا كتاب 107 00:07:39,820 --> 00:07:42,570 لا مشكلة إذًا. والآن هلّا تناولنا الكعك؟ 108 00:07:42,570 --> 00:07:45,160 !مع الكريمة الرائبة والمربى 109 00:07:45,160 --> 00:07:48,790 عمّا كنتما تتحدثان؟ 110 00:07:49,430 --> 00:07:52,330 كاميلا، هلّا أرشدتنا لمنزل ميلدريد؟ 111 00:07:52,330 --> 00:07:55,840 ...بوسعي ذلك 112 00:07:57,750 --> 00:07:59,670 ...كعكاتي 113 00:08:02,970 --> 00:08:05,220 .تشرّفنا يا سيد ديسوارد 114 00:08:05,710 --> 00:08:09,230 سمعت بالواقعة من كاميلا. هلّا أمدتني بالمزيد من التفاصيل عن كتاب الوهم؟ 115 00:08:11,750 --> 00:08:16,940 .يفضّل لو تسأل الطلاب مباشرةً بخصوص هذا الموضوع 116 00:08:16,940 --> 00:08:22,110 .سيجيبون على ما شئت من الأسئلة، فهم غدوا وحوشًا في النهاية 117 00:08:22,110 --> 00:08:24,870 وحوش؟ أليسوا طلابك؟ 118 00:08:24,870 --> 00:08:31,870 .لم تفهمي بعد يا كاميلا. كيانهم فاق حدود البشر، لم يعد بوسعنا فعل شيءٍ حيالهم 119 00:08:31,870 --> 00:08:34,500 وكان كتاب الوهم ما غيّرهم؟ 120 00:08:34,500 --> 00:08:38,710 ...صحيح. أندم لاستحواذي على ذلك الكتاب 121 00:08:38,710 --> 00:08:40,180 .ميلدريد 122 00:08:40,180 --> 00:08:41,510 أين الأطفال؟ 123 00:08:42,540 --> 00:08:46,640 .عند الكوخ في نهاية الفناء 124 00:09:00,960 --> 00:09:02,360 .أهلاً 125 00:09:03,790 --> 00:09:04,610 .سلام 126 00:09:05,870 --> 00:09:08,310 .أميرة القراءة الكاحلة وأمين المفتاح 127 00:09:08,310 --> 00:09:11,750 .مدراء أرشيف دانتاليان الغامض 128 00:09:11,750 --> 00:09:13,750 .صدق وجودهم 129 00:09:15,100 --> 00:09:19,400 لا شك وأنك جئت لأجل كتاب الحكمة؟ 130 00:09:19,400 --> 00:09:22,010 .ولا شك أنك متفاجئ بمعرفتنا كل هذا 131 00:09:22,430 --> 00:09:26,210 ."هناك نظرية تُعرف "بالست درجات من التباعد 132 00:09:26,210 --> 00:09:30,390 تنص على أن كل فردٍ في هذا العالم مرتبط بطريقة غير مباشرة بستة درجات من القرابة، من خلال صديق أو صديق صديقك 133 00:09:30,930 --> 00:09:35,140 .إلا أن أستاذتنا لم تفهمها مهما أعدنا الشرح لها 134 00:09:38,150 --> 00:09:41,530 .يبدو أن كاميلا وميلدريد صدقتا القول 135 00:09:41,530 --> 00:09:43,280 ...لهذا قالت 136 00:09:43,280 --> 00:09:45,840 .كيانهم فاق حدود البشر 137 00:09:45,840 --> 00:09:48,280 علام تنوون بهذه المعرفة؟ 138 00:09:50,090 --> 00:09:52,370 .لا شيء 139 00:09:53,400 --> 00:09:57,450 أخلت أننا نريد فرض سيطرتنا على العالم بدل أولئك البالغين الحمقى؟ 140 00:09:57,450 --> 00:09:59,250 .لن يكون من الصعب تحقيق هذا 141 00:09:59,250 --> 00:10:01,430 .لكننا لا نريد 142 00:10:01,430 --> 00:10:02,800 .أجل، لا نريد 143 00:10:02,800 --> 00:10:03,920 لمَ؟ 144 00:10:03,920 --> 00:10:07,720 ماذا سنجني من سيطرتنا على البشرية؟ 145 00:10:07,720 --> 00:10:09,140 .الأمر مرهق فحسب 146 00:10:09,560 --> 00:10:11,890 إذًا علام تخططون؟ 147 00:10:11,890 --> 00:10:15,050 .لا شيء غير قضاء حياةٍ عادية 148 00:10:15,050 --> 00:10:19,440 .لا تشغل بالك، لسنا حمقى لنرتكب الجرائم 149 00:10:19,970 --> 00:10:21,730 ما مبتغاهم؟ 150 00:10:21,730 --> 00:10:24,050 .انسَ الأمر ولنعد أدراجنا 151 00:10:24,050 --> 00:10:25,640 .ولكن قبل أن تغادر، لا تنسَ 152 00:10:25,640 --> 00:10:27,920 .حرّي بك أخذ الكتاب معك 153 00:10:27,920 --> 00:10:30,570 .لا حاجة لنا به بعد الآن 154 00:10:34,060 --> 00:10:35,930 .سأفعل 155 00:10:40,670 --> 00:10:43,700 .لهذا قلت لك ألا تأبه لهم 156 00:10:43,700 --> 00:10:51,600 .كلّما زاد ذكاء المرء، أدرك أن احتمالات الفشل ستكون أكبر 157 00:10:51,600 --> 00:10:56,210 .إن لم ترد الفشل أساسًا فلن تحرك ساكنًا 158 00:10:56,210 --> 00:11:02,690 .بطرحك لهذا المثل، بعضًا ممن اُشتهِروا على مر الزمن كانت شهرتهم من رفضهم للاستسلام بدل كونهم عباقرة 159 00:11:03,190 --> 00:11:06,000 أيسعدك مَثَلها يا هيو؟ 160 00:11:06,000 --> 00:11:07,490 أنّى لي الرد على هذا؟ 161 00:11:07,490 --> 00:11:09,680 .انتهى عملنا هنا 162 00:11:09,680 --> 00:11:12,510 .لنعد إلى منزلك الآن أيتها العانس 163 00:11:12,510 --> 00:11:14,200 العانس؟ أنا؟ 164 00:11:14,200 --> 00:11:20,220 .ومن غيرك؟ لم تفي بوعدك بالكعكات بعد 165 00:11:23,050 --> 00:11:25,160 بالمناسبة، كيف سنتصرف بكتاب الوهم هذا؟ 166 00:11:25,160 --> 00:11:27,100 .لا حاجة لي له 167 00:11:27,100 --> 00:11:29,340 ماذا عنك يا كاميلا؟ 168 00:11:29,340 --> 00:11:35,300 .عرض مغري بلا شك، ولكني توصلت لاستنتاج خلال تدريسي للأطفال 169 00:11:35,300 --> 00:11:36,140 وما هو؟ 170 00:11:36,920 --> 00:11:40,310 .الأطفال قليلي الموهبة محبوبين أكثر 171 00:11:43,600 --> 00:11:44,520 ...في هذه الحالة 172 00:11:57,600 --> 00:12:00,450 غدا الوقت متأخرًا، ما رأيكما بتناول العشاء؟ 173 00:12:00,450 --> 00:12:04,670 !ما علاقة الوقت بهذا؟ لا يجوز لأي شخص تجاهل الكريمة الرائبة 174 00:12:04,670 --> 00:12:07,690 !والمربى ضروري حصرًا مع الشاي 175 00:12:07,690 --> 00:12:08,630 .حاضر، حاضر 176 00:12:08,630 --> 00:12:13,680 !والخبز المقلي ضروري على مائدة العشاء أيضًا 177 00:12:30,660 --> 00:12:32,910 .ها أنت هنا إذًا يا داليان 178 00:12:33,290 --> 00:12:34,870 ما هذا؟ 179 00:12:34,870 --> 00:12:38,710 .ألا تعرف ماهيتها؟ إنها نبات 180 00:12:38,710 --> 00:12:41,540 أعرف أنها صبار، صحيح؟ 181 00:12:41,550 --> 00:12:45,850 .أجل، من أندر سلالات الصبار المستوردة من أفريقيا 182 00:12:45,850 --> 00:12:49,550 .لم أعلم بوجودها لدينا في الدفيئة 183 00:12:50,110 --> 00:12:55,310 .بصراحة أنا متفاجئٌ من مهووسة كتب مثلك أن تقوم ببعض أعمال البستَنة 184 00:12:55,880 --> 00:12:59,830 ...تسرّني معرفة أنك تملكين جانبًا لطيفًا يهتم بالـ 185 00:13:00,560 --> 00:13:06,320 !فلتساعدني باقتلاع بعض الأعشاب الضارة بدلاً من تهكّمك المقيت يا رأس الصبار 186 00:13:06,320 --> 00:13:09,600 .ديدان الأرض أكثر نفعًا منك 187 00:13:09,600 --> 00:13:11,730 !يا للؤمك 188 00:13:11,730 --> 00:13:14,070 .ويز كان من يرعى هذه النباتات 189 00:13:14,600 --> 00:13:15,840 جدي؟ 190 00:13:15,840 --> 00:13:18,350 أهذا يعني أنك توليت رعايتها بدلاً منه؟ 191 00:13:18,350 --> 00:13:24,270 .أجل. ستزهر هذه الليلة، بعد انتظارٍ دام ثلاثة عشر عام 192 00:13:24,270 --> 00:13:26,280 .ثلاثة عشر عام؟ مذهل 193 00:13:26,280 --> 00:13:29,340 لمَ أتيت أساسًا؟ 194 00:13:29,340 --> 00:13:31,720 .صحيح. أرسلت لك كاميلا برقية 195 00:13:32,170 --> 00:13:35,260 .شوكولاته. من سويسرا 196 00:13:41,150 --> 00:13:45,230 .تلك القنفذة الشقراء الفاسقة قد تكون مفيدة في بعض الأحيان 197 00:13:45,230 --> 00:13:49,710 .لمَ لا زلنا هنا يا هيو؟ أعدَّ بعض الشاي فورًا 198 00:13:49,710 --> 00:13:52,490 شاي؟ في هذا الوقت المتأخر؟ 199 00:13:52,750 --> 00:14:00,120 !كفاك سخفًا. سأتناول علبة الشوكولاتة بمفردي إن لم ترِد 200 00:14:02,060 --> 00:14:04,250 .يا لشراهتها 201 00:14:09,600 --> 00:14:12,480 مساء الخير. هل أنت من سكان هذا القصر؟ 202 00:14:12,480 --> 00:14:13,760 .أجل 203 00:14:13,760 --> 00:14:21,020 .أتينا من طرف نقابة جلادستون لإيصال برقية للسيد ويزلي ديسوارد 204 00:14:21,020 --> 00:14:24,600 .يؤسفني إعلامكما بأنه توفى قبل مدة 205 00:14:24,600 --> 00:14:29,360 .يا للمصيبة، بعد أن تكبدنا عناء تجهيز وإيصال البرقية 206 00:14:29,360 --> 00:14:30,850 برقية؟ 207 00:14:30,850 --> 00:14:32,150 .أجل 208 00:14:32,740 --> 00:14:35,490 !هذه هنا 209 00:14:38,370 --> 00:14:39,340 ...أنتما 210 00:14:39,340 --> 00:14:40,080 !مكانك 211 00:14:40,660 --> 00:14:41,500 !داليان 212 00:14:41,500 --> 00:14:42,750 ...هيو 213 00:14:43,550 --> 00:14:44,980 .فهمت 214 00:14:45,970 --> 00:14:47,500 ...أنّى لك المقاومة 215 00:14:48,250 --> 00:14:52,760 .أفترض أنكما لصّان. لن تجدا ما هو بذي قيمة في هذا القصر 216 00:14:52,760 --> 00:14:59,640 .مخطئ يا فتى، نعرف حق المعرفة أنك تخفي كتابًا قيّمًا في هذا القصر 217 00:14:59,640 --> 00:15:00,890 كتاب؟ 218 00:15:00,890 --> 00:15:05,190 .إن لم ترد أن يصيبها مكروه فلتحضر ذاك الكتاب حالاً 219 00:15:05,190 --> 00:15:06,650 ما العنوان؟ 220 00:15:06,650 --> 00:15:11,050 ...كان اسمه يوحي على التكبر أو شيئًا من هذا القبيل 221 00:15:11,050 --> 00:15:14,650 ."تذكرت "ملكة الليل 222 00:15:11,650 --> 00:15:14,660 الحلقة الرابعة 223 00:15:11,650 --> 00:15:14,660 ملكة الليل 224 00:15:18,700 --> 00:15:26,600 يا إلهي، إلى أي حدٍ تدنى ذكاءك لتسمح لذانك اللصَين الأحمقَين بخداعك؟ 225 00:15:26,600 --> 00:15:30,290 ...كنت مستعدًا لموقفٍ كهذا لو لم يتخذوك رهينةً 226 00:15:30,290 --> 00:15:34,150 .منَ المخزي والمذل أن أُقيّد من قبَل ذانك الساقطَين 227 00:15:34,150 --> 00:15:36,810 أين مسدسك البالي الذي لطالما كان معك؟ 228 00:15:36,810 --> 00:15:38,900 .لا أحمله معي داخل القصر 229 00:15:38,900 --> 00:15:41,800 !هذا برهانٌ آخر على غباءك يا ضعيف الاستبصار 230 00:15:41,800 --> 00:15:44,310 ...ضعفيف الاستبصار؟ ما علاقة هذا بذاك 231 00:15:46,650 --> 00:15:50,770 !سحقًا! لا شيء غير الكتب 232 00:15:50,770 --> 00:15:56,040 .لم أنتهي من قراء الكتاب بعد. أعده لي حالاً 233 00:15:56,040 --> 00:16:00,740 !لا يجوز وضع الكتاب مفتوحًا على الأرض؛ سيتخلخل المحور ويتضرر الكتاب 234 00:16:00,740 --> 00:16:03,920 ألا تعرف أمرًا بديهيًا كهذا أيها القرد الأصهب؟ 235 00:16:03,920 --> 00:16:05,890 ...هذه اللعينة 236 00:16:13,840 --> 00:16:15,460 ما حال البحث؟ 237 00:16:15,460 --> 00:16:19,800 .أطنان من الكتب في كل مكان، لم أجد المطلوب بعد 238 00:16:20,050 --> 00:16:24,930 بئسًا! أين "ملكة الليل" يا فتى؟ 239 00:16:24,930 --> 00:16:30,590 تلك الشوكولاتة خاصتي! من سمح لك بتناولها؟ 240 00:16:31,250 --> 00:16:33,110 .رأيتها هنا فحسب 241 00:16:33,110 --> 00:16:36,770 أتتناول كلّ ما تراه دون إذن؟ 242 00:16:36,770 --> 00:16:39,050 .خلتكما قردان ولكن إتضح أنكما خنزيران 243 00:16:39,050 --> 00:16:41,910 أين وحش النهر من الحكايات الشرقية؟ 244 00:16:41,910 --> 00:16:46,900 !يفترض لمهرّجَين مثلكما أن يصطحبا الناسك إلى الهند لإلقاء الترانيم 245 00:16:48,040 --> 00:16:50,330 ...تذكرت أمرًا عن نقابة جلادستون 246 00:16:50,940 --> 00:16:54,360 .سمعت بمتجر يحمل هذا الاسم يتعامل مع البضائع المسروقة في لندن 247 00:16:54,360 --> 00:17:01,360 .يوفّرون معلومات عن الأغنياء للصوص والسارقين؛ ويجنون الأرباح من التجارة بالبضائع المسروقة 248 00:17:01,360 --> 00:17:06,390 .أصبت القول. حصلنا على معلومات قصرك من هناك 249 00:17:06,390 --> 00:17:08,470 و "ملكة الليل"؟ 250 00:17:08,470 --> 00:17:16,630 .أجل. تفيد السجلات بأن جدك دفع مبلغًا كبيرًا لأجل ذاك الكتاب 251 00:17:16,630 --> 00:17:18,670 .والآن أخبرني أين هو 252 00:17:18,670 --> 00:17:20,610 ...كما قلت لك لا 253 00:17:21,080 --> 00:17:21,860 !هيو 254 00:17:30,270 --> 00:17:32,360 .نسيت إعلامكما 255 00:17:32,360 --> 00:17:39,230 .لا نكترث إن قتلنا شخصًا أو اثنين، لذا أخبرنا بمكانه إن كنت تقدّر حياتك 256 00:17:39,230 --> 00:17:41,510 ألديك أي معلومات يا داليان؟ 257 00:17:41,920 --> 00:17:45,010 .لا أستطيع مساعدتك بالعثور على كتاب لا وجود له 258 00:17:45,550 --> 00:17:47,770 !حمقى عُنُد 259 00:17:48,770 --> 00:17:51,770 !اذهب وابحث في الفناء 260 00:17:52,520 --> 00:17:55,400 !مهلاً عندك! لا تذهب إلى هناك 261 00:17:57,710 --> 00:17:59,590 ولمَ ذلك؟ 262 00:18:01,270 --> 00:18:02,650 ...هناك 263 00:18:02,650 --> 00:18:05,660 ماذا تخفين؟ 264 00:18:05,660 --> 00:18:07,120 !توقف 265 00:18:08,670 --> 00:18:10,350 ماذا؟ 266 00:18:12,540 --> 00:18:16,420 !سحقًا، إياكما التحرك 267 00:18:16,420 --> 00:18:20,420 !لهذا نبّهته، خنزير مغفل 268 00:18:20,810 --> 00:18:22,170 داليان؟ 269 00:18:28,530 --> 00:18:30,380 ما الأمر؟ 270 00:18:33,350 --> 00:18:34,730 ما هذا؟ 271 00:18:39,760 --> 00:18:44,490 !فهمت. هذه هي ملكة الليل 272 00:18:55,250 --> 00:18:57,750 !لنسرع قبل فوات الأوان 273 00:18:59,200 --> 00:19:00,250 فوات الأوان؟ 274 00:19:00,250 --> 00:19:02,800 !ملكة الليل 275 00:19:02,800 --> 00:19:05,610 ألم تخبريه بألا وجود له؟ 276 00:19:08,010 --> 00:19:09,610 !من الدفيئة 277 00:19:10,550 --> 00:19:11,260 !داليان 278 00:19:13,380 --> 00:19:16,610 ...لا أمل، كلاهما لقى 279 00:19:23,350 --> 00:19:25,530 ...هذه بالفعل 280 00:19:30,530 --> 00:19:31,280 كتاب؟ 281 00:19:31,740 --> 00:19:33,500 أهذا "ملكة الليل"؟ 282 00:19:33,500 --> 00:19:37,540 .مهلاً عندك يا هيو، فات الأوان 283 00:19:37,540 --> 00:19:38,900 فات الأوان؟ 284 00:19:38,900 --> 00:19:44,940 .في الحقيقة "ملكة الليل" هو اسم النبتة وليس الكتاب 285 00:19:44,940 --> 00:19:52,060 .تزهر مرةً كل ثلاثة عشر عام وتذبل بغضون ليلة واحدة 286 00:19:52,360 --> 00:19:56,810 نبات على هيئة كتاب؟ وبتلاتها مزيّنة بالحروف؟ 287 00:19:57,110 --> 00:19:59,960 .لهذا أراد جدي اقتناءها 288 00:19:59,960 --> 00:20:02,690 أتزهر من الأعلى أيضًا؟ 289 00:20:02,690 --> 00:20:06,160 .ملكة الليل تنمو في صحاري أفريقيا 290 00:20:06,160 --> 00:20:09,180 .حيث التربة فقيرة والمياه شحيحة 291 00:20:09,180 --> 00:20:12,950 .ولهذا تحتاج أن تحصل على الغذاء من مصدر آخر 292 00:20:12,950 --> 00:20:13,950 مصدر آخر؟ 293 00:20:13,950 --> 00:20:17,460 أسمعت بالنباتات اللاحمة؟ 294 00:20:19,470 --> 00:20:20,460 ...أيعقل 295 00:20:28,220 --> 00:20:38,800 النبتة على هيئة كتاب لجذب الفريسة؛ وهي طريقة أثبتت فعاليتها بالقبض على ممن أتوا لأفريقيا سعيًا وراء الشهرة باقتناءها 296 00:20:39,380 --> 00:20:44,230 .إلا أن البتلات ستذبل بمجرّد أن توفر الغذاء للنبتة 297 00:20:44,230 --> 00:20:51,860 .قيل أن الكتابات على البتلة تصف بدقة ذكريات الضحية المأكولة 298 00:20:52,990 --> 00:20:56,390 .كنت آمل قراءة البعض هذه المرة 299 00:20:57,680 --> 00:21:02,100 الانتظار لثلاثة عشر سنة أخرى؟ 300 00:21:05,470 --> 00:21:07,510 .يا لها من تجربة مروّعة 301 00:21:07,510 --> 00:21:13,390 .الكلمات وحدها تعجز عن الوصف. بالمناسبة، ملابسك تزداد قبحًا يومًا بعد يوم 302 00:21:13,680 --> 00:21:15,790 حقًا؟ 303 00:21:15,790 --> 00:21:18,390 .هذا يعتبر زيّ عادي في العالم الجديد 304 00:21:18,390 --> 00:21:24,020 .لهذا السبب أنت عانس. أنصحك بالبقاء في موطنك إلى أن تغدي صالحةً للزواج 305 00:21:24,020 --> 00:21:28,900 ...كلماتك لاذعة كالعادة. إلا أني اشتريت هديةً لك 306 00:21:32,050 --> 00:21:33,660 ألا زلت ترغبين برحيلي؟ 307 00:21:34,760 --> 00:21:37,290 .لك أن تمكثي لبعض الوقت 308 00:21:38,180 --> 00:21:39,370 !شكرًا لك 309 00:21:42,110 --> 00:21:45,920 إذًا ماذا حلّ باللصوص؟ 310 00:21:46,360 --> 00:21:54,300 .اختفيا قبل وصولنا للدفيئة. أفترض أنهما استسلما بعد بحثٍ طويل 311 00:21:54,690 --> 00:22:03,560 .أشعر بالأسى لحالهم، تكبدا عناء اقتحام القصر وغادرا خاوي الوفاض 312 00:22:03,560 --> 00:22:08,590 .معك حق. أشعر بالأسى لما آل عليه حالهما 313 00:22:08,590 --> 00:22:14,840 .من يشفق على أمثالهما؟ نالا ما استحقا بعد إلحاق الضرر بكتابي المفضل 314 00:22:14,840 --> 00:22:19,330 .أتقصدين الكتاب الذي أسقطه؟ لا شك أنك تحبينه 315 00:22:33,220 --> 00:22:36,220 يتبع 316 00:22:36,220 --> 00:22:43,940 rakuen no DOA hiraku kagi wo nakushite 317 00:22:36,220 --> 00:22:43,940 أضعت مفاتيح أبواب الجنة 318 00:22:45,270 --> 00:22:53,280 Batsu wo uke shouko wa yoru no meiro e 319 00:22:45,270 --> 00:22:53,280 كبرهانٍ على تقبلي العقاب، توجهت للمتاهة ليلاً 320 00:22:54,620 --> 00:23:02,290 ibara no wo yurusazu hodokeru kusai 321 00:22:54,620 --> 00:23:02,290 باعثةً رائحة من شأنها أن تبعد الأشواك عني 322 00:23:03,830 --> 00:23:11,800 motometa no wa eien uzumeta ai 323 00:23:03,830 --> 00:23:11,800 الحب الأبدي المدفون هو ما كنت أتوق إليه 324 00:23:13,010 --> 00:23:22,350 kegare kowareta boku wo minai de 325 00:23:13,010 --> 00:23:22,350 لا تنظر إلي وأنا ملوثة ومحطمة 326 00:23:22,350 --> 00:23:31,740 sakareta kizuna kuroi REKUIEMU 327 00:23:22,350 --> 00:23:31,740 روابطنا الممزقة هي تراتيل الموت السحيقة 328 00:23:31,740 --> 00:23:40,910 koko ni konai de kimi wa shiranai de 329 00:23:31,740 --> 00:23:40,910 لا تأت إلي في هذا المكان المجهول 330 00:23:40,910 --> 00:23:45,290 zetsubou no ame ga furu 331 00:23:40,910 --> 00:23:45,290 مطر اليأس يستمر بالتساقط 332 00:23:45,290 --> 00:23:49,340 sekai ga (ima owaru) 333 00:23:45,290 --> 00:23:49,340 العالم (ينتهي هاهنا) 334 00:24:06,770 --> 00:24:10,150 ...عدد الكتّاب الذين توفوا قبل أوانهم أكثر من عدد النجوم في السماء 335 00:24:10,150 --> 00:24:13,650 ...ولكن بعد أن اُختُرعت الطباعة وغدتُ مهووسة كتب 336 00:24:13,650 --> 00:24:15,740 .كانت مشاعر اللذة لا توصف 337 00:24:15,810 --> 00:24:18,320 داليان، كم عمرك؟ 338 00:24:18,320 --> 00:24:21,280 الحلقة القادمة: كتاب تبادل الأروح 339 00:24:18,320 --> 00:24:21,330 الحلقة 5 340 00:24:18,320 --> 00:24:21,330 كتاب تبادل الروح 32736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.