All language subtitles for Daibinbou ep01 (848x480 x264)[ENG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:06,080 Subtitles and translation by: zweihander11@gmail.com 2 00:00:15,080 --> 00:00:17,080 January 1st 2017 3 00:00:17,100 --> 00:00:20,100 They say you don't have to ask for a wish at the Shinto Shrine in new year. 4 00:00:20,100 --> 00:00:22,100 Grandma told me! 5 00:00:22,100 --> 00:00:24,110 Is that so? Yeah. 6 00:00:24,110 --> 00:00:26,110 "We should thank for our well being so far... 7 00:00:26,110 --> 00:00:29,110 And do our best from this day on" 8 00:00:29,110 --> 00:00:31,110 That's what she says. 9 00:00:31,110 --> 00:00:36,110 That's not a wish then. That grandma of yours! 10 00:00:53,140 --> 00:00:57,140 At any rate, I wish a life of happiness for Shōta and Miyu. 11 00:01:02,080 --> 00:01:04,080 And for them to remain beautiful. 12 00:01:04,080 --> 00:01:08,080 I wish for my mother to buy me soccer shoes. 13 00:01:08,080 --> 00:01:11,090 If possible the Ronaldo model. 14 00:01:11,860 --> 00:01:13,340 And beautiful for me too... 15 00:01:18,090 --> 00:01:21,100 Singing a traditional chant for prosperity 16 00:01:31,060 --> 00:01:32,240 Kakihara Shinichi 17 00:01:50,400 --> 00:01:51,720 Very lucky 18 00:01:54,130 --> 00:01:56,130 Finally! 19 00:01:59,130 --> 00:02:02,070 Looks like it will be a year full of great things. 20 00:02:02,070 --> 00:02:05,070 Hey kids... Quit running around the road! 21 00:02:05,070 --> 00:02:08,080 Oh right! I must send this. 22 00:02:08,080 --> 00:02:12,080 Ah! Is that for the 'Sword Meeting'? It's the 'Student Meeting'! 23 00:02:12,080 --> 00:02:14,080 Yeah. That 'Sword Meeting' thing right? 24 00:02:14,080 --> 00:02:18,090 I will drop it in. Wait here! I wanna put it in! 25 00:02:18,090 --> 00:02:20,090 Shō-chan you're so mean! Let me do it! 26 00:02:20,090 --> 00:02:23,090 Gonna do it! Stop fighting you both! Let me do it! 27 00:02:23,090 --> 00:02:27,100 I'm the one to do it! Please let me! 28 00:02:27,100 --> 00:02:29,100 Alright. 29 00:02:37,110 --> 00:02:39,110 Done! 30 00:02:39,110 --> 00:02:42,420 Mom I put it in! 31 00:02:42,680 --> 00:02:45,240 Looks like it will be a year full of great things. 32 00:02:45,280 --> 00:02:45,980 Shō-chan pulled me up and I got to put it in. 33 00:02:45,980 --> 00:02:47,580 Very Lucky 34 00:02:51,120 --> 00:02:54,120 What?! 35 00:02:54,120 --> 00:02:56,120 Wow! Cool! 36 00:02:56,120 --> 00:02:58,130 Just like the beach! 37 00:02:58,130 --> 00:03:00,150 My house?! 38 00:03:04,070 --> 00:03:06,070 What the heck?! 39 00:03:13,120 --> 00:03:16,380 Miyu! Miyu! 40 00:03:17,680 --> 00:03:21,340 January 2nd 41 00:03:23,090 --> 00:03:28,090 I'm so sorry but... both Kaneko-San and Morita-san's stuff 42 00:03:28,090 --> 00:03:31,090 Lie completely ruined downstairs. Ruined? 43 00:03:31,090 --> 00:03:33,900 Your insurance covers damage to appliances and clothes. 44 00:03:34,040 --> 00:03:35,120 Only up to this point. 45 00:03:36,100 --> 00:03:39,100 It looks like 46 00:03:39,100 --> 00:03:41,100 You will have to pay for the rest Nanakusa-san. 47 00:03:41,100 --> 00:03:44,110 I'm deeply sorry. 48 00:03:44,110 --> 00:03:46,110 Two million three hundred? 49 00:03:46,110 --> 00:03:48,110 Oh... 50 00:03:48,260 --> 00:03:50,110 January 4th 51 00:03:54,120 --> 00:03:57,120 Only 312... 52 00:03:57,120 --> 00:04:00,090 Shocks me just by looking at it. 53 00:04:00,090 --> 00:04:02,960 Here we go! 54 00:04:02,960 --> 00:04:04,960 So warm! 55 00:04:04,960 --> 00:04:06,960 And again! 56 00:04:06,960 --> 00:04:08,960 Ouch! Hey! 57 00:04:08,960 --> 00:04:10,970 We'll be needing those so be careful! 58 00:04:10,970 --> 00:04:13,970 It looks like the machine failed after the faucet broke. 59 00:04:13,970 --> 00:04:17,970 It was unable to drain maybe got obstructed by this. 60 00:04:17,970 --> 00:04:20,980 Ah! A soccer sock! 61 00:04:20,980 --> 00:04:24,980 That's Shō-chan's. How on earth? 62 00:04:24,980 --> 00:04:27,980 He throws them in every time he takes a bath. 63 00:04:27,980 --> 00:04:29,980 I'm sorry. 64 00:04:31,990 --> 00:04:36,990 It's OK. Not like you did that on purpose. 65 00:04:38,990 --> 00:04:41,000 Don't worry. 66 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 I will go back to work again starting tomorrow. 67 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 It's alright! 68 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Your mother is a full time employee after all. 69 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Full time! 70 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 January 5th 71 00:04:53,010 --> 00:04:55,260 What? To all employees and temporary staff 72 00:04:55,360 --> 00:04:58,010 Working at the 'Dimensions of Humanity' company (DOH): 73 00:04:58,010 --> 00:05:01,050 Due to increasing financial issuse it will be impossible to continue operations 74 00:05:01,050 --> 00:05:05,050 And a company shutdown was decided on December 31st 2016. 75 00:05:05,050 --> 00:05:07,060 The office had debt to settle. 76 00:05:07,060 --> 00:05:10,060 As result, a bankruptcy petition was declared. 77 00:05:10,060 --> 00:05:13,060 It's impossible. Our access cards don't work anymore. 78 00:05:13,060 --> 00:05:18,070 A bankruptcy petition? Does that mean we lose our jobs? 79 00:05:18,070 --> 00:05:21,070 What a joke huh?! 80 00:05:21,070 --> 00:05:24,070 Yeah... Well, doesn't quite feel like it. 81 00:05:24,070 --> 00:05:28,080 It's really bad. No place for bad things here don't you think? 82 00:05:28,080 --> 00:05:30,620 Nanakusa-san you wouldn't happen to know anything about this? 83 00:05:30,840 --> 00:05:34,080 Eh?! Why should I? 84 00:05:34,080 --> 00:05:36,080 Because you're the boss's lover Aren't you? 85 00:05:36,080 --> 00:05:38,090 What?! Are the rumors true? 86 00:05:38,090 --> 00:05:41,090 Where's the boss right now? No, no , no. You're wrong! 87 00:05:41,090 --> 00:05:43,090 That's not true. 88 00:05:43,090 --> 00:05:45,090 It seems nobody can get in touch with the boss right now. 89 00:05:45,090 --> 00:05:47,100 So you call him please! 90 00:05:47,100 --> 00:05:49,100 Yeah! Call him! Why should I...? 91 00:05:49,100 --> 00:05:51,100 No! Wait... 92 00:05:51,100 --> 00:05:54,100 Of course she knows! Are you kidding me?! 93 00:05:54,100 --> 00:05:56,100 I'm telling you it's not true! 94 00:05:59,110 --> 00:06:01,040 I do know what you're going to say about me: 95 00:06:01,040 --> 00:06:04,050 "She's a single mother" "She never gets involved in gossip" 96 00:06:04,050 --> 00:06:07,050 "She looks like his mistress" "She's always in a good mood" But you're wrong! 97 00:06:07,050 --> 00:06:10,050 The boss's lover? You've got to be kidding me! 98 00:06:13,050 --> 00:06:16,060 Beside all that: the money. 99 00:06:16,060 --> 00:06:20,060 The money we need everyday. 100 00:06:20,060 --> 00:06:22,060 What am I gonna do? 101 00:06:33,400 --> 00:06:35,720 Hugely Poor 102 00:06:53,420 --> 00:06:57,100 It was so sudden. I lost my job just like that. 103 00:06:57,100 --> 00:07:00,120 However the options you have are scarce since you have kids. 104 00:07:00,120 --> 00:07:03,040 Most of them require overtime. 105 00:07:03,040 --> 00:07:05,040 As full time employee it's quite tough. 106 00:07:07,040 --> 00:07:11,050 I'm telling you. Just go to that Student Meeting. Pull up! 107 00:07:11,050 --> 00:07:14,050 I can't go in times like this! Plus the membership costs 5.000¥ 108 00:07:14,050 --> 00:07:17,050 Isn't that worth if you get hired there? 109 00:07:17,050 --> 00:07:19,050 Finding a new job you know... 110 00:07:19,050 --> 00:07:21,440 Should be a lot faster if you talk to people you know. 111 00:07:21,560 --> 00:07:24,380 Maybe some of your former classmates have been successful. 112 00:07:24,480 --> 00:07:26,680 And probably some might even be head of a company. 113 00:07:27,340 --> 00:07:28,660 Job hunting huh? 114 00:07:29,120 --> 00:07:31,000 Kurumizawa High-School 37th Generation Student Meeting 115 00:07:31,000 --> 00:07:33,070 So unfortunately I got unemployed since new year. 116 00:07:33,070 --> 00:07:35,070 And I'm looking for a job. 117 00:07:35,070 --> 00:07:39,070 Oh that's so bad. And you have two kids right? 118 00:07:39,070 --> 00:07:42,160 Would you happen to know someone hiring? Or maybe some job offer? 119 00:07:42,420 --> 00:07:45,080 Even just for an interview. I could send my resume if that helps. 120 00:07:45,080 --> 00:07:49,080 Sorry, my work has nothing to do with employment. 121 00:07:49,080 --> 00:07:52,090 How about you Tamura-Kun? 122 00:07:52,090 --> 00:07:54,090 I heard you work by yourself but... Yuzu-chan, Yuzu-chan 123 00:07:54,090 --> 00:07:56,090 Come here for a second. Huh? What's going on? 124 00:07:56,090 --> 00:07:58,090 Please stop Yuzu-chan. 125 00:07:58,090 --> 00:08:00,060 You're making people uncomfortable. 126 00:08:00,060 --> 00:08:02,930 You got to be Miss Kurumizawa for 3 years in a row Yuzu-chan. 127 00:08:02,930 --> 00:08:06,930 You were successful before anybody else. They hold you in high esteem. 128 00:08:13,940 --> 00:08:16,950 What's wrong? Are you ok? 129 00:08:16,950 --> 00:08:19,950 Arai-kun! Oh! What a privilege. 130 00:08:19,950 --> 00:08:22,950 Miss Kurimizawa remembers my name. 131 00:08:22,950 --> 00:08:25,950 Stop calling me like that 132 00:08:25,950 --> 00:08:28,960 What? So... 133 00:08:28,960 --> 00:08:30,960 Just for this one time. 134 00:08:30,960 --> 00:08:33,960 Please let me revive that memory from 18 years ago. 135 00:08:33,960 --> 00:08:36,970 Are you drunk or what? 136 00:08:36,970 --> 00:08:41,970 I'm working for the staff department. Maybe I can tell my superior about you. 137 00:08:45,970 --> 00:08:49,980 Arai-kun... 138 00:08:51,980 --> 00:08:55,500 You're like a product that has expired! And even so I was gonna have you! 139 00:08:55,620 --> 00:08:56,800 You should be thankful! 140 00:08:56,820 --> 00:08:59,240 The worst. That man was the worst! 141 00:08:59,980 --> 00:09:01,020 Listen Yuzu-chi: 142 00:09:01,020 --> 00:09:05,030 Not knowing how to use your beauty as a weapon is a huge fail. 143 00:09:05,030 --> 00:09:08,020 A fail you say? If you don't like how they treat you... 144 00:09:08,030 --> 00:09:10,030 You could just say you're not that kind of woman. 145 00:09:10,030 --> 00:09:12,030 Or, drop things right there. 146 00:09:12,030 --> 00:09:14,040 Or just kick them off right? 147 00:09:14,040 --> 00:09:16,040 I'm quite sure there was someone there today. 148 00:09:16,040 --> 00:09:18,040 Someone fond of you. 149 00:09:18,040 --> 00:09:20,040 That might think: "Oh look! She's still wonderful" 150 00:09:20,040 --> 00:09:24,050 I told you there was no such thing! Not even just one! 151 00:09:24,050 --> 00:09:24,220 It's Nanakusa Yuzuko! 152 00:09:24,220 --> 00:09:26,500 3 hours ago 153 00:09:31,050 --> 00:09:34,060 My Muse. 154 00:09:34,060 --> 00:09:36,060 Ah! Nanakusa-san? She got married. 155 00:09:36,060 --> 00:09:38,060 Now works at a company. Just as expected right? 156 00:09:38,060 --> 00:09:41,060 Married... is that so? 157 00:09:41,060 --> 00:09:44,070 But it looks like she got divorced a while ago... Yes! yes! yes! 158 00:09:44,070 --> 00:09:47,070 She said she's been having trouble lately. 159 00:09:47,070 --> 00:09:49,070 Trouble? 160 00:09:49,070 --> 00:09:51,070 And at the end the DOH company went bankrupt... 161 00:09:51,070 --> 00:09:55,900 Ah! Aren't you a lawyer Akihara-kun? Maybe you can give her some advice? 162 00:09:56,000 --> 00:09:58,540 Well... Actually I... 163 00:09:58,800 --> 00:10:00,080 Will do! 164 00:10:02,080 --> 00:10:05,080 Nanakusa-san. 165 00:10:07,090 --> 00:10:10,090 Eh? 166 00:10:10,090 --> 00:10:12,090 Hi! 167 00:10:14,100 --> 00:10:16,100 No way! It's been so long! 168 00:10:16,100 --> 00:10:20,100 It's been a while indeed Yuzuko. How have you been? 169 00:10:36,120 --> 00:10:38,120 Welcome back. Boss. 170 00:10:38,120 --> 00:10:40,120 Kogura-kun. Yes! 171 00:10:40,120 --> 00:10:44,130 What's my role in this company? You're the president sir! 172 00:10:44,130 --> 00:10:46,130 How much did we sell last year? 107 million sir. 173 00:10:46,130 --> 00:10:48,130 We are ranked 3rd among private offices. 174 00:10:48,130 --> 00:10:50,130 That's right. 175 00:10:50,130 --> 00:10:53,130 Nice observation. Thank you very much sir! 176 00:10:53,130 --> 00:10:57,130 Even so. Even so... 177 00:11:02,080 --> 00:11:04,080 She didn't even take a look at me. 178 00:11:07,080 --> 00:11:11,090 No. This would drain my energy. 179 00:11:11,090 --> 00:11:13,090 Interesting. 180 00:11:13,090 --> 00:11:16,090 If this is the case I can somehow think of one way to meet her again. 181 00:11:16,090 --> 00:11:19,090 For sure. 182 00:11:19,090 --> 00:11:22,100 Kogura-kun! Yes! 183 00:11:22,100 --> 00:11:25,100 I want you to find out everything about the 'Dimensions of Humanity' company. 184 00:11:25,540 --> 00:11:28,400 DOH? The company that declared bankrupt recently? 185 00:11:28,520 --> 00:11:30,460 That's right! Did they get in trouble with us or something? 186 00:11:30,560 --> 00:11:32,110 Eh? 187 00:11:32,110 --> 00:11:34,110 Ehm... no. 188 00:11:34,110 --> 00:11:38,110 It's enough! Just do it! 189 00:11:38,960 --> 00:11:40,900 Dimensions of Humanity 190 00:11:41,000 --> 00:11:43,820 The company was asked to pay compensation after a leak of confidential information. 191 00:11:43,980 --> 00:11:46,220 The payment of 250 billion yen interrupted the cash flow 192 00:11:46,460 --> 00:11:48,020 And the company will go out of business. 193 00:11:48,120 --> 00:11:50,120 250 billion. 194 00:11:50,120 --> 00:11:53,130 That's a lot. 195 00:11:53,130 --> 00:11:56,130 Hamanaka Corp. Whose new lithium battery is being developed 196 00:11:56,130 --> 00:11:58,130 Accused a member working on temporary condition 197 00:11:58,130 --> 00:12:01,700 Claiming this person leaked information before product presentation. 198 00:12:02,070 --> 00:12:05,070 For 250 billion... 199 00:12:06,020 --> 00:12:07,080 Dimensions of Humanity Briefing session regarding bankruptcy declaration. 200 00:12:07,080 --> 00:12:09,080 What caused the bankruptcy was 201 00:12:09,080 --> 00:12:14,080 The payment of 250 billion yen as compensation for information leakage. 202 00:12:14,080 --> 00:12:17,090 And the lack of capital to remain in operation. 203 00:12:17,090 --> 00:12:19,280 In addition to unpaid salaries debt with all employees. 204 00:12:19,280 --> 00:12:21,860 Dimensions of Humanity President: Tenma Toshiaki 205 00:12:23,090 --> 00:12:25,090 I'm sorry. 206 00:12:25,090 --> 00:12:29,100 I'm deeply sorry. 207 00:12:29,100 --> 00:12:31,100 You can not solve this just by apologizing! 208 00:12:31,100 --> 00:12:33,100 They will reimburse our internal deposits right? 209 00:12:33,100 --> 00:12:36,100 Oh yeah! Internal deposits. 210 00:12:36,100 --> 00:12:40,110 I've been saving that up for a while. 211 00:12:40,110 --> 00:12:43,110 Me too over 13 years. 212 00:12:43,110 --> 00:12:45,110 Tenma-san. 213 00:12:50,120 --> 00:12:54,120 I'm in charge of the allegation case and management of personnel 214 00:12:54,120 --> 00:12:56,120 I'm advisory lawyer Fukuzawa 215 00:12:56,120 --> 00:12:58,130 Regarding the internal deposit system... 216 00:12:58,130 --> 00:13:02,130 I've worked for 13 years so... 217 00:13:04,070 --> 00:13:07,070 3.120.000¥ 218 00:13:07,070 --> 00:13:09,640 That's a relief. As long as I get that at least... 219 00:13:09,860 --> 00:13:12,100 Then we are supposed to have that money back is that right? 220 00:13:12,320 --> 00:13:17,080 Please turn to page 24 in your excerpt of company rules. 221 00:13:17,080 --> 00:13:21,080 The internal deposit can be held temporarily in case the company requires. 222 00:13:21,080 --> 00:13:24,090 Until administration can relocate it for payment 223 00:13:24,090 --> 00:13:26,090 If that's the case. 224 00:13:26,090 --> 00:13:30,090 The company may do so without employees consent. 225 00:13:30,090 --> 00:13:32,090 So according to this... 226 00:13:32,090 --> 00:13:36,100 I truly extend my apologies! 227 00:13:36,100 --> 00:13:40,100 This was due to my incompetence. 228 00:13:40,100 --> 00:13:44,100 I'm truly deeply sorry. 229 00:13:49,110 --> 00:13:55,120 According to this we can not honor any refund of internal deposits. 230 00:13:55,120 --> 00:13:57,120 Eh?! No way! 231 00:14:00,140 --> 00:14:02,060 Please remain calmed Pay us back! 232 00:14:02,060 --> 00:14:05,060 Please be silent! 233 00:14:05,060 --> 00:14:07,420 We've been saving that for our future and retirement. 234 00:14:07,580 --> 00:14:10,060 We worked very hard for that money! 235 00:14:10,060 --> 00:14:14,060 And now you tell us it's lost?! How do you want us to remain calm?! 236 00:14:20,070 --> 00:14:25,080 2.000.000 yen! 237 00:14:25,080 --> 00:14:31,090 It feels real bad to lose 2.000.000¥ in the blink of an eye. 238 00:14:31,090 --> 00:14:37,090 I feel the same. I should have gotten 3.120.000¥ 239 00:14:37,090 --> 00:14:42,090 It was quite tough to pay 20.000¥ every month for that deposit. 240 00:14:48,000 --> 00:14:50,620 You're bad at this Shō-chan! 241 00:14:50,760 --> 00:14:52,500 Only 20.000¥ left? 242 00:14:56,110 --> 00:14:59,110 I wonder if I can manage until I get the unemployment insurance. 243 00:14:59,110 --> 00:15:02,050 Yes! 244 00:15:02,050 --> 00:15:04,050 What? 245 00:15:04,050 --> 00:15:06,050 The payment of your rent can wait a little longer but 246 00:15:06,050 --> 00:15:10,060 The bill for repairing the water system just arrived. 247 00:15:10,060 --> 00:15:13,060 It'll be 23.900¥ I'm sorry. 248 00:15:16,060 --> 00:15:19,070 Only 3.000¥ 249 00:15:19,070 --> 00:15:23,070 Wait a second. All I have is 3.000¥? 250 00:15:23,070 --> 00:15:25,070 That's impossible! 251 00:15:25,070 --> 00:15:28,080 Mom I'm hungry. 252 00:15:28,080 --> 00:15:30,080 What's for dinner? 253 00:15:30,080 --> 00:15:34,080 I'll make something now. 254 00:15:34,080 --> 00:15:36,980 Ah! I'm so relieved to have bought groceries. 255 00:15:39,940 --> 00:15:42,940 Hello. I'm Kakihara from The Kakihara Legal Office. 256 00:15:42,940 --> 00:15:46,420 I understand you're a DOH employee And I'm calling regarding the case of bankruptcy. 257 00:15:46,620 --> 00:15:49,000 I was wondering if I could have a word with you. 258 00:15:49,140 --> 00:15:52,950 That hurts! Stop it! Kids be quiet! 259 00:15:52,950 --> 00:15:55,960 Shōta keep your practice moderate. 260 00:15:55,960 --> 00:15:58,960 But I told you I have an official match! 261 00:15:58,960 --> 00:16:00,960 Hey give it back! Those noisy kids 262 00:16:00,960 --> 00:16:02,960 What are you talking you about? 263 00:16:02,960 --> 00:16:05,970 Erm… You're having some trouble right? 264 00:16:05,970 --> 00:16:07,970 I think I can help you deal with that somehow. 265 00:16:07,970 --> 00:16:10,970 No. I'm fine. 266 00:16:10,970 --> 00:16:14,980 I already lost a lot of money because of fraudulent lawyers. 267 00:16:14,980 --> 00:16:16,980 And I've heard you're all villains. 268 00:16:16,980 --> 00:16:18,980 Eh? Listen up you: 269 00:16:18,980 --> 00:16:20,980 You people are the worst! 270 00:16:20,980 --> 00:16:24,990 You can go to hell! You should think on changing your mind! 271 00:16:24,990 --> 00:16:27,990 No! Wait. Please wait! 272 00:16:27,990 --> 00:16:29,990 That's not what I mean at all. 273 00:16:29,990 --> 00:16:32,990 Stop it you both! So? What is this about? 274 00:16:32,990 --> 00:16:38,020 Eh? Well. Law for Corporate business is our specialty. 275 00:16:38,020 --> 00:16:39,930 And our annual income is 100... 276 00:16:39,930 --> 00:16:42,940 Well... anyhow... Could we meet sometime? 277 00:16:42,940 --> 00:16:44,940 Both of us. Well not quite... 278 00:16:44,940 --> 00:16:47,360 It has really nothing to do with anything suspicious or something 279 00:16:47,400 --> 00:16:48,820 It's just to meet Please! 280 00:16:49,340 --> 00:16:51,240 Don't you think that's extremely suspicious? 281 00:16:51,340 --> 00:16:52,950 Is it? 282 00:16:52,950 --> 00:16:54,950 But I looked it up. 283 00:16:54,950 --> 00:16:58,950 It's from a very famous Lawyers Studio. Their office looks amazing! 284 00:16:58,950 --> 00:17:02,960 Wow that looks like a foreign drama. 285 00:17:02,960 --> 00:17:06,360 Well it's just for lunch. For the time being don't you think you should go? 286 00:17:06,400 --> 00:17:07,960 Think of it as having free food. 287 00:17:09,960 --> 00:17:12,970 I get to save 1 meal right? 288 00:17:12,970 --> 00:17:16,970 Kakihara-sama is waiting you. I will take your coat please. 289 00:17:16,970 --> 00:17:18,970 Appreciated. 290 00:17:27,980 --> 00:17:31,990 My name is Kakihara, the one to have phoned you before. 291 00:17:33,990 --> 00:17:36,990 I'm sorry for having called you. 292 00:17:36,990 --> 00:17:39,990 At least it looks genuine. 293 00:17:41,930 --> 00:17:43,930 President? 294 00:17:43,930 --> 00:17:45,930 She finally looked at me! 295 00:17:45,930 --> 00:17:50,940 At last... At last Nanakusa Yuzuko-san has looked at me. 296 00:17:50,940 --> 00:17:52,940 I knew it! He's probably a weirdo. 297 00:17:52,940 --> 00:17:56,940 Ehm... What was that you had to talk about the company? 298 00:17:56,940 --> 00:18:01,950 Oh yeah. Well first would you please sit down? 299 00:18:01,950 --> 00:18:03,950 Mom! 300 00:18:03,950 --> 00:18:05,950 Mom that bathroom is awesome! 301 00:18:05,950 --> 00:18:07,960 The lid lifted automatically! 302 00:18:07,960 --> 00:18:10,960 Quiet! Stop yelling around! 303 00:18:10,960 --> 00:18:12,960 She brought her kids along. And both of them! 304 00:18:12,960 --> 00:18:14,960 I'm so sorry but it's Sunday. 305 00:18:14,960 --> 00:18:17,970 There's no kinder garden nor school so. 306 00:18:17,970 --> 00:18:20,970 The both of you: What are your names? 307 00:18:20,970 --> 00:18:23,970 I'm Nanakusa Shōta and this is Miyu. 308 00:18:23,970 --> 00:18:25,970 Shōta-kun and Miyu-chan 309 00:18:25,970 --> 00:18:27,980 Hello I'm Takihara 310 00:18:27,980 --> 00:18:30,980 Sir will you let us have food with you too? 311 00:18:30,980 --> 00:18:32,980 What? What?! 312 00:18:32,980 --> 00:18:34,980 Ah! You're wrong Miyu. 313 00:18:34,980 --> 00:18:38,000 Mama told us to just say "we are hungry" out loud 314 00:18:38,000 --> 00:18:41,920 I was supposed to say it remember? Oh that's right. 315 00:18:41,920 --> 00:18:44,930 Hey what are you talking about? 316 00:18:44,930 --> 00:18:46,930 Well, that was because... 317 00:18:46,930 --> 00:18:48,930 Well hmm... That'd be great! 318 00:18:48,930 --> 00:18:50,930 Huh? 319 00:18:55,940 --> 00:18:59,940 My field of expertise is corporate legal affairs: 320 00:18:59,940 --> 00:19:03,940 Merges, acquisitions, successions. We're really good at it. 321 00:19:03,940 --> 00:19:05,950 Oh. Yeah. 322 00:19:05,950 --> 00:19:08,950 So, it's... Delicious! This is delicious! 323 00:19:08,950 --> 00:19:11,950 Mom! mom! A heart-shaped croquette! 324 00:19:11,950 --> 00:19:13,950 Please eat quietly. 325 00:19:13,950 --> 00:19:16,960 Shōta you don't have to use the knife. 326 00:19:16,960 --> 00:19:19,960 Ehm... Well... 327 00:19:19,960 --> 00:19:22,960 Ah... 328 00:19:22,960 --> 00:19:25,970 Ah! It's enough! 329 00:19:25,970 --> 00:19:27,970 I'm sorry 330 00:19:27,970 --> 00:19:29,970 Eh? 331 00:19:33,970 --> 00:19:37,950 I shouldn't have gone around through all this mess. 332 00:19:37,950 --> 00:19:40,820 It would have been better to face you with dignity last week 333 00:19:40,820 --> 00:19:42,820 Last week? 334 00:19:44,820 --> 00:19:47,820 Don't you remember? 335 00:19:47,820 --> 00:19:51,830 Ehm... Where? 336 00:19:51,830 --> 00:19:54,830 The job placement office?! Huh?! 337 00:19:54,830 --> 00:19:57,830 At the student meeting. Student meeting? 338 00:19:57,830 --> 00:20:00,840 That meeting? So you're from year... 339 00:20:00,840 --> 00:20:02,840 Same year as you. No way! You look so young! 340 00:20:02,840 --> 00:20:04,840 Haha! I hear that a lot. 341 00:20:04,840 --> 00:20:07,840 It's because I'm quite short. Ah... 342 00:20:07,840 --> 00:20:09,840 Then... 343 00:20:09,840 --> 00:20:11,850 Kakihara Shinichi 344 00:20:11,850 --> 00:20:13,850 Kakihara Shinichi? 345 00:20:13,850 --> 00:20:16,850 It's impossible. I can't remember him at all. 346 00:20:16,850 --> 00:20:19,850 Did I go to school with this guy? Is that what he said? 347 00:20:19,850 --> 00:20:22,860 Ah! Ah! Kakihara-kun! 348 00:20:22,860 --> 00:20:26,860 Eh? You remember me? What are you talking about? I do remember you! 349 00:20:26,860 --> 00:20:28,860 You were... 350 00:20:30,870 --> 00:20:35,870 Sitting.... Always... At the front is that right? 351 00:20:35,870 --> 00:20:37,870 Eh? Did I? 352 00:20:40,910 --> 00:20:44,910 Eh? Oh... yeah... Is that right? 353 00:20:44,910 --> 00:20:47,920 Yeah yeah... At the front. 354 00:20:47,920 --> 00:20:50,920 I always sat at the front! Yeah I miss those days! 355 00:20:50,920 --> 00:20:53,920 Anything else? What? 356 00:20:53,920 --> 00:20:56,920 Ah... well... 357 00:20:59,930 --> 00:21:02,930 Your glasses. I remember you... 358 00:21:02,930 --> 00:21:04,930 No. I didn't 359 00:21:04,930 --> 00:21:06,930 Didn't wear glasses right! Actually you had good eyes. 360 00:21:06,930 --> 00:21:10,940 That's so right! Even now I only have 1.5 on each eye. 361 00:21:10,940 --> 00:21:13,940 Glad your eyes are doing right. They were always so bright. 362 00:21:13,940 --> 00:21:15,940 Oh! 363 00:21:17,950 --> 00:21:22,950 Finally this moment of happiness has come to my life. 364 00:21:22,950 --> 00:21:24,950 Huh? Sorry 365 00:21:24,950 --> 00:21:26,950 Maybe we should ask some champagne? 366 00:21:26,950 --> 00:21:28,960 On such day joyful day 367 00:21:28,960 --> 00:21:30,960 One should not drink just mineral water! 368 00:21:32,960 --> 00:21:36,960 Ah. I'm sorry but I can't stand alcohol. Eh? 369 00:21:36,960 --> 00:21:38,900 Oh, is that so? 370 00:21:38,900 --> 00:21:41,900 Oh well. Just to pretend then 371 00:21:41,900 --> 00:21:44,910 Carrot please...? Don't! 372 00:21:44,910 --> 00:21:46,910 Cheers Cheers 373 00:21:48,910 --> 00:21:52,910 Ah! Just like a dream. 374 00:21:56,920 --> 00:21:58,920 Nanakusa-san 375 00:21:58,920 --> 00:22:02,920 You may find it weird from me to say this at the moment. 376 00:22:02,920 --> 00:22:07,930 But I've always been hoping for this since high school. 377 00:22:07,930 --> 00:22:09,930 Nanakusa-san... 378 00:22:09,930 --> 00:22:11,930 What? Shōta! 379 00:22:11,930 --> 00:22:14,100 You were playing with it. That's why it fell right? 380 00:22:14,140 --> 00:22:15,940 What a waste Such a waste! 381 00:22:15,940 --> 00:22:18,720 She didn't listen It's okay! 382 00:22:18,800 --> 00:22:20,940 5 seconds rule! Ah! no no no! 383 00:22:20,940 --> 00:22:24,950 Not in a place like this. Come on... Come on. 384 00:22:24,950 --> 00:22:28,950 Ah! sorry He's not supposed to that outside. 385 00:22:28,950 --> 00:22:31,950 Just at home. Sometimes. 386 00:22:31,950 --> 00:22:34,960 Ah! Hmm? 387 00:22:34,960 --> 00:22:37,980 Ah! 388 00:22:37,980 --> 00:22:41,900 So tell me Kakihara-kun... 389 00:22:41,900 --> 00:22:44,900 Why are all lawyers so selfish to begin with? 390 00:22:44,900 --> 00:22:47,900 Are you listening? Oh no no no. 391 00:22:47,900 --> 00:22:50,900 Wait... ehm... Is that how you feel? I'm sorry. 392 00:22:50,900 --> 00:22:54,910 I saw your gorgeous office! 393 00:22:54,910 --> 00:22:56,910 You must have done something illegal! 394 00:22:56,910 --> 00:22:59,910 I didn't I didn't I didn't. 395 00:22:59,910 --> 00:23:01,920 I would kinda like to look at it. 396 00:23:01,920 --> 00:23:03,920 Eh? My office? 397 00:23:03,920 --> 00:23:06,920 The one that looks like a foreign drama! 398 00:23:06,920 --> 00:23:08,920 Me too! 399 00:23:08,920 --> 00:23:11,930 Alright. Let's go take a look? 400 00:23:11,930 --> 00:23:13,930 Let's go! 401 00:23:13,930 --> 00:23:15,930 I wanted to show them! 402 00:23:20,040 --> 00:23:22,040 Wow! So cool! 403 00:23:22,040 --> 00:23:24,040 Ah! 404 00:23:24,040 --> 00:23:26,040 What's that? Cool! 405 00:23:26,040 --> 00:23:29,040 You can have what you like Eh? Anything!? 406 00:23:29,040 --> 00:23:31,050 Anything. Juice and candy too. 407 00:23:31,050 --> 00:23:35,050 Really?! It's a paradise! Don't cause any trouble! 408 00:23:35,050 --> 00:23:38,050 Yeah... Over here. 409 00:23:40,060 --> 00:23:43,060 Working at Sunday too? Boss. 410 00:23:43,060 --> 00:23:47,060 That's a good one you there! I'll get a you a raise. 411 00:23:47,060 --> 00:23:50,070 Wonderful. 412 00:23:50,070 --> 00:23:53,070 Really wonderful. 413 00:23:53,070 --> 00:23:56,070 Kakihara-kun you're so cool. Eh? 414 00:23:56,070 --> 00:23:58,070 Ah. 415 00:24:00,080 --> 00:24:03,080 Oh! 416 00:24:03,080 --> 00:24:05,080 Yeah! 417 00:24:05,080 --> 00:24:08,080 Ah! Woah! 418 00:24:08,080 --> 00:24:12,090 Hey! What'cha doing there?! 419 00:24:12,090 --> 00:24:16,090 Oh so cool! Cool! 420 00:24:16,090 --> 00:24:20,030 Want a coffee or something? They say it helps when you're drunk 421 00:24:20,030 --> 00:24:23,030 Kogura-kun. Coffee! Yes Boss. 422 00:24:28,040 --> 00:24:31,040 What's wrong? 423 00:24:31,040 --> 00:24:37,050 I knew it. Hard working people are not who I thought. 424 00:24:37,050 --> 00:24:40,050 To get something this awesome. 425 00:24:42,050 --> 00:24:45,050 It's kinda weird. 426 00:24:45,050 --> 00:24:49,050 I thought I was working hard too you know. 427 00:24:51,060 --> 00:24:54,060 What have I been doing? 428 00:24:56,060 --> 00:24:59,060 And besides I have kids. 429 00:25:03,070 --> 00:25:05,070 It's not like that! 430 00:25:05,070 --> 00:25:10,080 You're a wonderful mother Nanakusa-san. 431 00:25:10,080 --> 00:25:12,080 I can tell just by looking at Shōta-kun and Miyu-chan... 432 00:25:17,090 --> 00:25:22,020 And in top of that Nanakusa-san 433 00:25:22,020 --> 00:25:29,030 Even at this moment you remain being my Muse. 434 00:25:29,030 --> 00:25:34,030 Have to say Kakihara-kun that I... 435 00:25:38,040 --> 00:25:41,040 Can't remember you at all. You said we were in the same class? 436 00:25:43,050 --> 00:25:45,050 Eh? 437 00:25:49,540 --> 00:25:50,580 Kakihara-kun 438 00:25:50,800 --> 00:25:52,180 Were you alright yesterday? 439 00:25:52,180 --> 00:25:54,060 I'm writing because I was worried. 440 00:25:54,060 --> 00:25:56,060 That's polite from you. 441 00:25:56,460 --> 00:25:58,880 I'm so sorry that I let you drink champagne. 442 00:25:58,880 --> 00:26:00,700 As an apology should we go for a meal later or something? 443 00:26:00,920 --> 00:26:03,060 Well about that... 444 00:26:05,540 --> 00:26:08,420 Thank you. There's no need to worry. 445 00:26:09,070 --> 00:26:12,070 Spring Husband! 446 00:26:14,080 --> 00:26:17,080 But she didn't remember anything from the past is that right? 447 00:26:17,080 --> 00:26:19,010 Actually that's a good thing. 448 00:26:19,010 --> 00:26:21,020 All is different now after 20 years. 449 00:26:21,020 --> 00:26:23,020 The person I am today has the winning number. 450 00:26:23,020 --> 00:26:26,020 Push it. Push it I'll push it! 451 00:26:30,720 --> 00:26:32,660 Shōta-kun likes soccer right? 452 00:26:32,660 --> 00:26:36,240 I had tickets for the Emperor's Cup! But that was 2 weeks ago! 453 00:26:36,300 --> 00:26:38,640 I'm so sorry! Should we go to Disneyland as an apology? 454 00:26:38,980 --> 00:26:41,240 What kind of apology is that? 455 00:26:48,220 --> 00:26:50,120 Copying data... 456 00:27:02,260 --> 00:27:04,540 Smoking is forbidden in this office. 457 00:27:07,800 --> 00:27:12,070 Do you see anyone smoking in this room full of documents? 458 00:27:12,070 --> 00:27:14,380 Do you plan to have some fries too or something? 459 00:27:14,800 --> 00:27:18,090 Didn't I tell you to stop talking to me in that formal tone? 460 00:27:18,090 --> 00:27:21,010 Department Chief Asaoka Keiri 461 00:27:21,010 --> 00:27:26,010 You like potato chips don't you? You had some at the garden in front of all that people. 462 00:27:26,010 --> 00:27:28,020 I forgot about it. 463 00:27:28,020 --> 00:27:30,020 See ya. 464 00:27:39,030 --> 00:27:42,030 What's that you got there? 465 00:27:50,040 --> 00:27:54,040 And now you call me? What's going on Kakihara-kun? 466 00:27:54,040 --> 00:27:57,050 What? Are you coming here? Now?! 467 00:27:57,050 --> 00:27:59,050 Yeah but that could get me in trouble. 468 00:27:59,050 --> 00:28:01,050 Nanakusa-san 469 00:28:01,050 --> 00:28:05,040 Here's what's left of the data from the people working at Pearl Construction. Please. 470 00:28:05,240 --> 00:28:06,920 Wait! I have to hang up. 471 00:28:07,060 --> 00:28:09,060 Are they coming? That people from Pearl Construction? 472 00:28:09,060 --> 00:28:12,060 That's impossible. Be sure to tell them. 473 00:28:12,060 --> 00:28:15,060 We can't get their money back 'cause of the bankrupt 474 00:28:15,060 --> 00:28:18,030 Ah! I'll go tell them! Eh... wait. 475 00:28:18,030 --> 00:28:19,900 What?! 476 00:28:19,900 --> 00:28:21,900 I was wondering if I could find anything worth some money 477 00:28:21,900 --> 00:28:24,910 A register or something I can sell 478 00:28:24,910 --> 00:28:26,910 But that's a crime... 479 00:28:29,910 --> 00:28:34,920 You better stop asking about what you just saw back there 480 00:28:34,920 --> 00:28:36,920 Thanks for your help. 481 00:28:39,920 --> 00:28:42,920 Eh? Are you downstairs already? 482 00:28:42,920 --> 00:28:44,930 Why? 483 00:28:44,930 --> 00:28:47,930 Ah wait! 484 00:28:47,930 --> 00:28:50,930 Could you please help me too? 485 00:28:54,940 --> 00:28:57,940 And... who are you? 486 00:28:57,940 --> 00:28:59,940 My boyfriend! What?! 487 00:28:59,940 --> 00:29:01,940 Ah! I forgot! 488 00:29:01,940 --> 00:29:03,940 I should have told him first. 489 00:29:07,950 --> 00:29:10,950 What are you exactly? 490 00:29:10,950 --> 00:29:13,960 Who knows? What can we be? 491 00:29:13,960 --> 00:29:15,960 Nanakusa-san who is he? 492 00:29:15,960 --> 00:29:18,990 Someone I like. Eh? 493 00:29:18,990 --> 00:29:21,000 I think of him all the time. When I sleep, when I wake up. 494 00:29:21,000 --> 00:29:26,000 Just look at that face, those eyes, that voice. 495 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 He ignites my passion! 496 00:29:28,000 --> 00:29:32,010 It's for that reason Kakihara-kun Yes? 497 00:29:32,010 --> 00:29:34,010 I can not go out with you. 498 00:29:34,010 --> 00:29:36,010 I'm sorry. 499 00:29:36,010 --> 00:29:38,010 I'm sorry. 500 00:29:47,020 --> 00:29:52,030 Too bad Nanakusa-san. You misunderstand me. 501 00:29:52,030 --> 00:29:54,030 Misunderstood? 502 00:29:54,030 --> 00:29:57,030 I think I deserve some credit here. 503 00:29:57,030 --> 00:30:00,040 That was never my intention when I asked you out. 504 00:30:00,040 --> 00:30:03,040 There's a different reason. 505 00:30:03,040 --> 00:30:05,040 Another reason? 506 00:30:08,040 --> 00:30:11,050 You have spotted a good job. 507 00:30:11,050 --> 00:30:13,050 A good job? 508 00:30:13,360 --> 00:30:17,180 There is a way to bring your company back from bankruptcy. 509 00:30:21,080 --> 00:30:23,080 Let's see... 510 00:30:25,080 --> 00:30:27,080 So you came along. 511 00:30:27,080 --> 00:30:29,080 Yeah. If I'm around Nanakusa-san would be happy. 512 00:30:29,080 --> 00:30:32,090 I ignite her passion. Don't I? 513 00:30:32,090 --> 00:30:34,090 No no. I just told you that wasn't true. 514 00:30:34,090 --> 00:30:36,090 So? 515 00:30:36,090 --> 00:30:39,040 What's that 'way' you talked about? 516 00:30:45,100 --> 00:30:51,110 Are you... Kase Haruki-kun? 517 00:30:51,110 --> 00:30:53,110 How much do you want? 518 00:30:53,110 --> 00:30:58,110 Oh! straight to point. Your annual sales are 519 00:30:58,110 --> 00:31:01,120 Around 100 million. How impressive. If you posses information 520 00:31:01,120 --> 00:31:04,120 I'm willing to pay according whether it's useful or not. 521 00:31:04,120 --> 00:31:06,120 Much appreciated. 522 00:31:06,120 --> 00:31:08,120 So? 523 00:31:08,120 --> 00:31:10,120 What's the 'way'? 524 00:31:12,130 --> 00:31:15,130 You're quite hooked up there. 525 00:31:15,130 --> 00:31:19,070 There's something strange about this bankruptcy. 526 00:31:19,070 --> 00:31:21,070 What are you talking about? 527 00:31:21,070 --> 00:31:26,070 It's weird there was an agreement to pay those 250 million as damage compensation. 528 00:31:26,070 --> 00:31:29,080 And usually, the operation cost in a business. 529 00:31:29,080 --> 00:31:32,080 Are already set apart so to speak. 530 00:31:32,080 --> 00:31:35,080 From the start. 531 00:31:35,080 --> 00:31:37,090 I'm glad actually 532 00:31:37,090 --> 00:31:39,090 That I got to explain this to you It would be.. 533 00:31:39,090 --> 00:31:42,090 Well yes. I'm confident about it. 534 00:31:42,090 --> 00:31:45,090 Just by looking the facts This case is very weird. 535 00:31:45,090 --> 00:31:48,100 But going through all this trouble! 536 00:31:48,100 --> 00:31:51,100 Let's do some research. We can confirm this if we investigate. 537 00:31:51,100 --> 00:31:55,100 Otherwise you may never get your money back. 538 00:31:55,100 --> 00:31:58,110 I have to find a job first. 539 00:31:58,110 --> 00:32:00,110 The most important thing to me now 540 00:32:00,110 --> 00:32:04,110 Is granting Shōta and Miyu a standard lifestyle. 541 00:32:04,110 --> 00:32:07,120 That's why I have no time to get involved 542 00:32:07,120 --> 00:32:10,120 To find out what's behind the company's bankruptcy. 543 00:32:10,120 --> 00:32:12,120 I guess you're right. 544 00:32:12,120 --> 00:32:15,120 Good luck 'Super Lawyer-san' 545 00:32:17,130 --> 00:32:20,060 Besides, even if we find something is going on 546 00:32:20,060 --> 00:32:22,060 There's nothing much a nearly broken person like me 547 00:32:22,060 --> 00:32:24,060 Can do about it don't you think? 548 00:32:28,070 --> 00:32:33,070 'A nearly broken person like me'? 549 00:32:36,080 --> 00:32:38,080 Who is to say that's the end for you? 550 00:32:38,080 --> 00:32:40,080 No one is! Right? 551 00:32:40,080 --> 00:32:43,080 The only one that can decide that 552 00:32:43,080 --> 00:32:45,090 It's you. 553 00:32:45,090 --> 00:32:47,090 Think about it! 554 00:32:47,090 --> 00:32:50,090 The lifestyle Shōta-kun, Miyu-San and you once had 555 00:32:50,090 --> 00:32:52,090 Has been taken away from the 3 of you! 556 00:32:52,090 --> 00:32:54,100 That's what matters the most for you right? 557 00:32:54,100 --> 00:32:58,100 Why is it you don't question having lost that at all? 558 00:32:58,100 --> 00:33:03,100 Will you just suffer in disadvantage without understanding what brought you here? 559 00:33:03,100 --> 00:33:05,110 If that's the case 560 00:33:05,110 --> 00:33:09,110 You're not assuming the role to protect your children. 561 00:33:09,110 --> 00:33:11,110 You're way too fool. 562 00:33:15,120 --> 00:33:19,120 Ah... I'm sorry... 563 00:33:25,060 --> 00:33:28,060 What should I do then? 564 00:33:31,070 --> 00:33:33,070 Not questioning about all this 565 00:33:33,070 --> 00:33:38,070 I can't take a break and get to those fancy legal stuff here! 566 00:33:38,070 --> 00:33:40,070 I just can't take my head off my children 567 00:33:40,070 --> 00:33:42,080 And what to get them as side dish tonight 568 00:33:42,080 --> 00:33:44,080 Just can't stop thinking what to get them for snacks 569 00:33:44,080 --> 00:33:46,080 When they're off to school tomorrow. 570 00:33:48,080 --> 00:33:52,090 You and I live in very different worlds Kakihara-kun. 571 00:34:05,100 --> 00:34:09,100 This is where you're supposed to go after her! 572 00:34:09,100 --> 00:34:12,110 Eh? Am I? 573 00:34:12,110 --> 00:34:15,110 Kakihara-san have you ever dated a woman before? 574 00:34:15,110 --> 00:34:17,110 Eh? 575 00:34:17,110 --> 00:34:19,050 Yeah I have. 576 00:34:19,050 --> 00:34:21,050 I do have 577 00:34:21,050 --> 00:34:23,050 Of course I have! 578 00:34:49,080 --> 00:34:52,080 Impossible. I lost sight of her. 579 00:34:52,080 --> 00:34:55,080 Impossible. It's not enough for anything. 580 00:34:55,080 --> 00:34:57,090 You have way more! 581 00:34:57,090 --> 00:34:59,090 I go to elementary school so that's OK 582 00:34:59,090 --> 00:35:03,090 You're just at Kinder garden That's so mean! 583 00:35:03,090 --> 00:35:05,090 Stop it! Hey c'mon! 584 00:35:05,090 --> 00:35:07,100 Cut it! You'll mess up! 585 00:35:07,100 --> 00:35:09,100 Idiot! 586 00:35:20,040 --> 00:35:22,040 Alright! 587 00:35:22,040 --> 00:35:26,050 All of that just over a cup of ramen? 588 00:35:26,050 --> 00:35:29,050 Ah! Just had an idea. 589 00:35:29,050 --> 00:35:30,460 Mochi from new year! She said Mochi! 590 00:35:30,460 --> 00:35:33,200 Mochi: A traditional cake made of rice 591 00:35:35,060 --> 00:35:37,060 What'ya doing? 592 00:35:37,060 --> 00:35:41,060 We'll put some oil on this and it'll be so delicious! 593 00:35:41,060 --> 00:35:45,070 So exquisite you'll be surprised! 594 00:35:45,070 --> 00:35:49,070 Just give me anything already! I'm starving! 595 00:35:49,070 --> 00:35:52,070 Hmm oil... oil 596 00:35:54,080 --> 00:35:56,080 Can't prepare it? 597 00:35:56,080 --> 00:35:58,080 I'm starving! 598 00:35:58,080 --> 00:36:03,080 It's alright. Baking it will do. 599 00:36:05,090 --> 00:36:08,090 You're not assuming the role to protect your children. 600 00:36:08,090 --> 00:36:11,090 You're way too fool 601 00:36:13,090 --> 00:36:18,120 It really is Just like that 602 00:36:18,120 --> 00:36:20,120 Mom? 603 00:36:29,040 --> 00:36:31,050 Sorry, It's okay 604 00:36:55,070 --> 00:36:59,070 I let them sleep without eating. 605 00:37:02,080 --> 00:37:04,080 I'm the worst. 606 00:37:09,080 --> 00:37:14,090 Right... You're not here anymore. 607 00:37:31,040 --> 00:37:33,040 Somebody... 608 00:37:35,040 --> 00:37:37,040 Mom 609 00:37:39,050 --> 00:37:44,050 I knew it! You can't sleep 'cause you're hungry right? 610 00:37:44,050 --> 00:37:48,060 Mom. I'm quitting soccer. 611 00:37:48,060 --> 00:37:52,060 Eh? So sudden? 612 00:37:52,060 --> 00:37:55,060 Why? That's my punishment. 613 00:37:55,060 --> 00:37:59,070 I asked for you to buy me soccer shoes 614 00:37:59,070 --> 00:38:01,070 That was my wish at the Shinto Shrine. 615 00:38:01,070 --> 00:38:04,070 That's why God got mad. 616 00:38:04,070 --> 00:38:09,080 And put that sock of mine to break the washing machine. 617 00:38:09,080 --> 00:38:11,080 It's my fault 618 00:38:11,080 --> 00:38:13,080 That's not true. 619 00:38:13,080 --> 00:38:15,080 It is! 620 00:38:15,080 --> 00:38:17,080 You're wrong! 621 00:38:21,020 --> 00:38:25,030 It happened because a malfunction in the washing machine 622 00:38:25,030 --> 00:38:28,030 You didn't do anything wrong. 623 00:38:28,030 --> 00:38:30,030 Shōta 624 00:38:32,030 --> 00:38:35,040 Neither of you did anything wrong. 625 00:38:53,050 --> 00:38:55,060 Shōta 626 00:38:55,060 --> 00:39:00,060 Listen up. You won't be out of your first official match. 627 00:39:00,060 --> 00:39:03,060 That's why you've been training so hard haven't you? 628 00:39:06,070 --> 00:39:08,070 I'll buy them for you. 629 00:39:08,070 --> 00:39:11,070 Before the match. For sure. 630 00:39:11,070 --> 00:39:13,070 I promise 631 00:39:13,070 --> 00:39:15,070 But... 632 00:39:17,080 --> 00:39:20,080 Shōta Miyu 633 00:39:22,020 --> 00:39:25,020 Sorry I made you worry 634 00:39:27,020 --> 00:39:30,020 I'm already alright. 635 00:39:30,020 --> 00:39:35,020 I will not give up. No matter what. 636 00:39:37,030 --> 00:39:40,030 I will protect you both at any rate! 637 00:39:53,050 --> 00:39:55,050 Alright. A job. 638 00:39:55,050 --> 00:39:57,050 I should take whatever job I find. 639 00:40:03,520 --> 00:40:05,320 Mom I love you 640 00:40:12,070 --> 00:40:15,070 C'mon! 641 00:40:15,070 --> 00:40:17,070 There's no time to be lazying around. 642 00:40:17,070 --> 00:40:20,070 I want you to get me the financial state of DOH. 643 00:40:20,070 --> 00:40:22,080 If possible I want those for the past 5 years. 644 00:40:22,080 --> 00:40:24,080 Do whatever you can to get them. 645 00:40:31,090 --> 00:40:34,090 The financial DOH reports from the past 15 years. 646 00:40:34,090 --> 00:40:37,090 Along with the accounting book and business report. 647 00:40:37,090 --> 00:40:40,090 Name and address of all enrolled employees during those 15 years. 648 00:40:40,090 --> 00:40:43,100 I also put the list of temporary employees 649 00:40:43,100 --> 00:40:45,100 What will you buy? 650 00:40:45,100 --> 00:40:47,100 All of it 651 00:40:47,100 --> 00:40:49,100 Did you find a way to read the data I sent you? 652 00:40:49,100 --> 00:40:52,110 Yes Boss. Alright please take it to my office so I can check. 653 00:40:52,110 --> 00:40:56,110 Are you checking all that Boss? 654 00:40:58,110 --> 00:41:00,110 Eh? Boss 655 00:41:05,120 --> 00:41:07,120 Thank you. 656 00:41:30,080 --> 00:41:32,080 Have you already read all of these? 657 00:41:32,080 --> 00:41:36,080 I had to take a phone call regarding this trademark license. I lost 2 hours there. 658 00:41:36,080 --> 00:41:38,090 If it wasn't for that I'd be done already. 659 00:41:38,090 --> 00:41:41,090 What's going on? What is it about this company? 660 00:41:41,090 --> 00:41:43,090 That's what I'm about to find out. 661 00:41:58,110 --> 00:42:01,110 Here... 662 00:42:01,110 --> 00:42:03,110 I may have found it. 663 00:42:21,980 --> 00:42:23,980 880¥ per hour. 5 hours during daytime. 664 00:42:23,980 --> 00:42:26,980 2 days 8.800¥ 665 00:42:26,980 --> 00:42:28,990 Let's go. 666 00:42:28,990 --> 00:42:30,990 I have to find a way to make 667 00:42:30,990 --> 00:42:32,990 8.000¥ by monday somehow. 668 00:42:32,990 --> 00:42:36,990 Please. You're having trouble too right? 669 00:42:36,990 --> 00:42:40,000 It's okay. First let's see how you do for 2 days. Good luck! 670 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 Thank you very much. 671 00:42:50,010 --> 00:42:54,010 Are you really the President here Kakki? 672 00:42:54,010 --> 00:42:57,010 Kakki? 673 00:42:57,010 --> 00:42:59,010 You're actually an amusing guy. 674 00:43:01,020 --> 00:43:06,020 People should use the brain instead of appearance. 675 00:43:06,020 --> 00:43:12,030 Between a man with an annual income of 1 billion who's petite but gentle 676 00:43:12,030 --> 00:43:16,030 And a handsome tall unfaithful employee guy 677 00:43:16,030 --> 00:43:20,050 100 out of 100 people would prefer the former. 678 00:43:20,050 --> 00:43:21,970 Everytime! 679 00:43:25,980 --> 00:43:30,980 Huh? What was that all about? 680 00:43:30,980 --> 00:43:32,980 I found it. 681 00:43:32,980 --> 00:43:36,990 There are fees from land ownership in 12 sales offices nationwide. 682 00:43:36,990 --> 00:43:39,990 They are accounted 1.5 to 3 times higher than they should. 683 00:43:39,990 --> 00:43:42,990 It equals to over 200 billion yen per year 684 00:43:42,990 --> 00:43:48,000 And sums up to 30 billion over 15 years. That's a lot! 685 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 But how does that relate to the DOH bankruptcy? 686 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Maybe it has nothing to do. 687 00:43:53,000 --> 00:43:57,010 But it's possible that the President Tenma or somebody else 688 00:43:57,010 --> 00:43:59,010 has been illegally trying to extract money from the company 689 00:43:59,010 --> 00:44:03,010 The 30 billion? Those bastards! 690 00:44:03,010 --> 00:44:06,020 If that money is still in the company 691 00:44:06,020 --> 00:44:08,020 It may be possible to pay the deposit back to the employees. 692 00:44:08,020 --> 00:44:12,020 Which means I will be able to help Nanakusa-san! 693 00:44:12,020 --> 00:44:15,030 How passionate Kakki. 694 00:44:15,030 --> 00:44:18,030 The land ownership fee is transferred to the company once a month 695 00:44:18,030 --> 00:44:21,970 If we can get our hands in a receipt or a bill. We can prove it. 696 00:44:21,970 --> 00:44:24,970 Which means? 697 00:44:24,970 --> 00:44:27,970 I want to get into DOH. 698 00:44:27,970 --> 00:44:30,980 The company is set to shutdown today. 699 00:44:30,980 --> 00:44:32,980 Eh? And... 700 00:44:32,980 --> 00:44:37,980 That's something only an accounting employee or manager has access to. 701 00:44:37,980 --> 00:44:40,990 I just figured it out. Not right now! I'm in the middle of work! 702 00:44:40,990 --> 00:44:42,990 Talk to you later. Don't hang up! 703 00:44:42,990 --> 00:44:45,990 I need your skills. I'm heading to DOH now 704 00:44:45,990 --> 00:44:48,990 Come with me Ah excuse me for a minute. 705 00:44:48,990 --> 00:44:51,000 I'll be right back Ah ok. 706 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 I just said I can't! 707 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 I must work today 708 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Somehow I have to make 4.400¥ 709 00:44:59,000 --> 00:45:03,010 If it's about 4.400¥ I can just... alright! 710 00:45:03,010 --> 00:45:06,010 How much are you getting per hour? Only 880¥ 711 00:45:06,010 --> 00:45:08,010 Ok I will hire you for that fee. 712 00:45:08,010 --> 00:45:10,010 We will find someone to replace you at the store. 713 00:45:10,010 --> 00:45:13,020 Listen. It's possible that somebody at DOH 714 00:45:13,020 --> 00:45:15,020 Is trying to extract nearly 30 million illegally 715 00:45:15,020 --> 00:45:17,020 What? 716 00:45:17,020 --> 00:45:19,020 There may be a way to pay employees for their deposits 717 00:45:19,020 --> 00:45:21,960 But we need to get the evidence. 718 00:45:21,960 --> 00:45:23,960 I can only ask you since you were manager. 719 00:45:26,960 --> 00:45:31,970 That's great news and I get it 720 00:45:31,970 --> 00:45:33,970 But it's impossible today. 721 00:45:33,970 --> 00:45:35,970 Sorry. Find somebody else. 722 00:45:47,990 --> 00:45:52,990 I will not give up. No matter what. 723 00:45:52,990 --> 00:45:55,990 I will protect you both at any rate 724 00:46:18,020 --> 00:46:20,030 Hello? 725 00:46:20,030 --> 00:46:21,950 Yes 726 00:46:21,950 --> 00:46:25,960 How can I be of help? 727 00:46:25,960 --> 00:46:27,960 I'm picking you up now. 728 00:46:41,970 --> 00:46:44,980 That was fast 729 00:46:44,980 --> 00:46:46,980 Hop on! 730 00:46:49,980 --> 00:46:52,980 Leave this to me. 731 00:46:52,980 --> 00:46:54,980 Welcome! 732 00:46:56,990 --> 00:46:58,990 We need a key to open this 733 00:46:58,990 --> 00:47:01,990 These were still in the box the boss handed back. 734 00:47:01,990 --> 00:47:03,990 Good job Manager 735 00:47:06,000 --> 00:47:10,000 But if there were documents that serve as evidence to prove embezzlement 736 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Don't you think they probably have been disposed of long ago? 737 00:47:12,000 --> 00:47:15,010 If there's something strange in here. A person familiar with can recognize it. 738 00:47:15,010 --> 00:47:18,010 The purpose of this is to show transparency. 739 00:47:18,010 --> 00:47:20,940 From head to bottom everything should be clear 740 00:47:20,940 --> 00:47:22,950 If it's not. Then something must have been hidden. 741 00:47:22,950 --> 00:47:24,950 That's a rule in accounting 742 00:47:24,950 --> 00:47:26,950 What? 743 00:47:26,950 --> 00:47:28,950 Here. 744 00:47:28,950 --> 00:47:31,960 Rental related invoices and receipts 745 00:47:31,960 --> 00:47:33,960 Should be archived on the B file 746 00:47:33,960 --> 00:47:35,960 I wonder if anyone took it by mistake. 747 00:47:35,960 --> 00:47:38,960 If we can't get to check that today. The company will close 748 00:47:38,960 --> 00:47:41,970 I will phone the accountants and ask. 749 00:47:41,970 --> 00:47:44,970 Is that so? Understood. 750 00:47:47,970 --> 00:47:50,970 They say they don't know about it. 751 00:47:50,970 --> 00:47:55,980 The corruption evidence was in there. That's for sure. 752 00:47:55,980 --> 00:47:58,980 But without it we can't do anything. 753 00:47:58,980 --> 00:48:01,990 No. We'll find them no matter what. 754 00:48:01,990 --> 00:48:03,990 Let's look for another way. 755 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 I'm sorry. 756 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 I couldn't hold to my promise. 757 00:48:20,940 --> 00:48:22,940 Stop it. It's fine 758 00:48:28,950 --> 00:48:30,950 I'm sorry Shōta. 759 00:48:30,950 --> 00:48:32,950 Next week I will... I told it's fine! 760 00:48:44,960 --> 00:48:47,970 Shō-chan here. A present. 761 00:48:47,970 --> 00:48:50,970 It's for good luck! 762 00:48:50,970 --> 00:48:52,970 Miyu 763 00:48:52,970 --> 00:48:54,970 I don't need that 764 00:49:03,980 --> 00:49:05,980 I'm sorry 765 00:49:08,990 --> 00:49:14,990 Looks like I was unable to protect you from everything after all. 766 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 I'll do my best. 767 00:49:22,930 --> 00:49:24,930 I'll do my very best 768 00:49:27,940 --> 00:49:29,940 That's why... 769 00:49:53,960 --> 00:49:55,970 Here 770 00:49:55,970 --> 00:49:57,970 Hey 771 00:50:00,970 --> 00:50:04,980 Huh? It's Kakki! 772 00:50:04,980 --> 00:50:07,980 Ah Kakki! 773 00:50:09,980 --> 00:50:11,980 Here! 774 00:50:11,980 --> 00:50:13,980 Wow! The Ronaldo model! 775 00:50:13,980 --> 00:50:17,990 Cool cool! They're so nice! 776 00:50:17,990 --> 00:50:21,930 Your mother worked a lot yesterday you know? 777 00:50:21,930 --> 00:50:25,930 She did her very best to buy these shoes for you. 778 00:50:25,930 --> 00:50:27,930 Did she?! 779 00:50:29,930 --> 00:50:34,940 Delivery got delayed a bit. Sorry about that. 780 00:50:34,940 --> 00:50:36,940 Ready! 781 00:50:36,940 --> 00:50:38,940 Thank you Mom! 782 00:50:43,950 --> 00:50:46,950 I will pay you back soon 783 00:50:46,950 --> 00:50:50,950 No. That's for the job you made. Sorry for paying you this way. 784 00:50:50,950 --> 00:50:53,960 But those shoes cost more than 7.000¥ 785 00:50:53,960 --> 00:50:56,960 What I earned yesterday was not enough. I know I know. 786 00:50:56,960 --> 00:50:59,960 Then you can just pay the difference next time. 787 00:50:59,960 --> 00:51:01,970 Ah! I can pay for it now. 788 00:51:01,970 --> 00:51:04,970 I got paid for 1 day of work at the store. 789 00:51:04,970 --> 00:51:07,970 You can not pay me with that now Eh? 790 00:51:07,970 --> 00:51:09,970 You should use that money 791 00:51:09,970 --> 00:51:15,980 To get Shōta and Miyu's a side dish tonight. 792 00:51:15,980 --> 00:51:18,980 Don't you think? 793 00:51:18,980 --> 00:51:22,920 Thank you. Ah it's OK 794 00:51:22,920 --> 00:51:24,920 I'm glad 795 00:51:24,920 --> 00:51:27,920 But... 796 00:51:27,920 --> 00:51:32,930 It is worth just to see that face in Shōta-kun. 797 00:51:32,930 --> 00:51:34,930 Oh! 798 00:51:34,930 --> 00:51:36,930 The match is about to start 799 00:51:43,940 --> 00:51:47,940 Salute. Let's do our best! 800 00:51:51,950 --> 00:51:54,950 Shō-chan c'mon! 801 00:52:01,960 --> 00:52:03,960 Who might this be? 802 00:52:03,960 --> 00:52:07,960 Hello? Is this Nanakusa-san's phone nomber? 803 00:52:07,960 --> 00:52:11,970 Ah yes. I'm the accountant you contacted yesterday 804 00:52:11,970 --> 00:52:14,970 Nomura Risa. From department 2. 805 00:52:14,970 --> 00:52:17,970 They say they don't know about it. 806 00:52:19,980 --> 00:52:21,980 Ah yes! 807 00:52:21,980 --> 00:52:27,980 Well I was the person sitting beside you during the briefing session. 808 00:52:27,980 --> 00:52:30,990 We spoke about the internal deposits. 809 00:52:30,990 --> 00:52:34,990 Ah! I remember that. 810 00:52:34,990 --> 00:52:36,990 I'm sorry. 811 00:52:36,990 --> 00:52:40,000 About that file yesterday... 812 00:52:40,000 --> 00:52:44,000 I told you I didn't know anything but... 813 00:52:44,000 --> 00:52:48,000 Eh? Do you happen to have it? 814 00:52:48,000 --> 00:52:54,010 Yes. I didn't know what to do. 815 00:52:54,010 --> 00:52:56,010 Nomura-san 816 00:52:56,010 --> 00:52:59,020 I have 2 kids. 817 00:52:59,020 --> 00:53:01,020 Eh? 818 00:53:01,020 --> 00:53:04,020 So we are not supposed to have this conversation. 819 00:53:04,020 --> 00:53:06,020 Wait wait. Don't get me wrong. 820 00:53:08,020 --> 00:53:10,020 I... 821 00:53:13,030 --> 00:53:18,030 Decided to do whatever it takes to protect my children. 822 00:53:18,030 --> 00:53:22,970 But as soon as I lost my job 823 00:53:22,970 --> 00:53:25,970 I put them through a hard time. 824 00:53:28,980 --> 00:53:31,980 I felt helpless and miserable 825 00:53:37,990 --> 00:53:41,990 For that reason I decided to fight. 826 00:53:43,990 --> 00:53:47,000 Please. 827 00:53:47,000 --> 00:53:52,000 If you happen to know anything. Please let me know. 828 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 I 829 00:53:58,010 --> 00:54:00,010 Yes? 830 00:54:00,010 --> 00:54:03,010 I think I've been transferring money illegally 831 00:54:05,020 --> 00:54:09,020 I wouldn't like to meet anybody else but you Nanakusa-san 832 00:54:09,020 --> 00:54:14,020 I think the file contains evidence. 833 00:54:14,020 --> 00:54:18,030 Is it ok if I entrust it to you? 834 00:54:18,030 --> 00:54:20,960 Yes. 835 00:54:20,960 --> 00:54:22,970 C'mon Shō-chan! 836 00:54:22,970 --> 00:54:24,970 Kakihara-kun 837 00:54:24,970 --> 00:54:26,970 I'll be back by the second half of the game. 838 00:54:26,970 --> 00:54:28,970 Could you please take care of Shōta and Miyu? 839 00:54:28,970 --> 00:54:31,980 Eh? Why? What's going on? I'll tell you when I get back. 840 00:54:31,980 --> 00:54:33,980 Eh? 841 00:54:44,990 --> 00:54:46,990 Nomura-san! 842 00:54:46,990 --> 00:54:48,990 Nomura-san! 843 00:54:50,990 --> 00:54:55,000 I'm heading over that way. Would you please stay there? 844 00:54:55,000 --> 00:54:58,000 Line 2 will go to Shinjuku 845 00:54:58,000 --> 00:55:01,000 Please wait before the white line. 846 00:55:12,020 --> 00:55:14,020 No way! Oh no! 847 00:55:17,020 --> 00:55:19,020 Looks like somebody was hit! 848 00:55:19,020 --> 00:55:20,960 Oh no! Can't be! Nomura-san? 849 00:55:20,960 --> 00:55:22,960 Call a station offcier please! An officer! 850 00:55:36,970 --> 00:55:38,980 Please get down 851 00:55:38,980 --> 00:55:40,980 The train was forced to make an emergency stop 852 00:55:40,980 --> 00:55:43,980 Please wait behind the white line 853 00:55:43,980 --> 00:55:45,980 Nomura-san. 854 00:55:45,980 --> 00:55:47,980 What? 855 00:55:47,980 --> 00:55:49,990 It's dangerous please get down. 856 00:55:49,990 --> 00:55:51,990 Go downstairs please. 857 00:55:53,990 --> 00:55:55,990 What? 858 00:55:59,680 --> 00:56:03,560 I'm sorry. I can't hand the file to you after all. Please forget about it. Nomura 859 00:56:04,000 --> 00:56:07,000 Eh? What's going on? 860 00:56:07,000 --> 00:56:26,960 Subtitles and translation by: zweihander11@gmail.com62861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.