Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,080
Subtitles and translation by: zweihander11@gmail.com
2
00:00:15,080 --> 00:00:17,080
January 1st 2017
3
00:00:17,100 --> 00:00:20,100
They say you don't have to ask for a wish
at the Shinto Shrine in new year.
4
00:00:20,100 --> 00:00:22,100
Grandma told me!
5
00:00:22,100 --> 00:00:24,110
Is that so?
Yeah.
6
00:00:24,110 --> 00:00:26,110
"We should thank
for our well being so far...
7
00:00:26,110 --> 00:00:29,110
And do our best
from this day on"
8
00:00:29,110 --> 00:00:31,110
That's what
she says.
9
00:00:31,110 --> 00:00:36,110
That's not a wish then.
That grandma of yours!
10
00:00:53,140 --> 00:00:57,140
At any rate, I wish a life of
happiness for Shōta and Miyu.
11
00:01:02,080 --> 00:01:04,080
And for them to
remain beautiful.
12
00:01:04,080 --> 00:01:08,080
I wish for my mother to
buy me soccer shoes.
13
00:01:08,080 --> 00:01:11,090
If possible the
Ronaldo model.
14
00:01:11,860 --> 00:01:13,340
And beautiful for me too...
15
00:01:18,090 --> 00:01:21,100
Singing a traditional chant for prosperity
16
00:01:31,060 --> 00:01:32,240
Kakihara Shinichi
17
00:01:50,400 --> 00:01:51,720
Very lucky
18
00:01:54,130 --> 00:01:56,130
Finally!
19
00:01:59,130 --> 00:02:02,070
Looks like it will be a year
full of great things.
20
00:02:02,070 --> 00:02:05,070
Hey kids...
Quit running around the road!
21
00:02:05,070 --> 00:02:08,080
Oh right!
I must send this.
22
00:02:08,080 --> 00:02:12,080
Ah! Is that for the 'Sword Meeting'?
It's the 'Student Meeting'!
23
00:02:12,080 --> 00:02:14,080
Yeah.
That 'Sword Meeting'
thing right?
24
00:02:14,080 --> 00:02:18,090
I will drop it in. Wait here!
I wanna put it in!
25
00:02:18,090 --> 00:02:20,090
Shō-chan you're so mean!
Let me do it!
26
00:02:20,090 --> 00:02:23,090
Gonna do it!
Stop fighting you both!
Let me do it!
27
00:02:23,090 --> 00:02:27,100
I'm the one to do it!
Please let me!
28
00:02:27,100 --> 00:02:29,100
Alright.
29
00:02:37,110 --> 00:02:39,110
Done!
30
00:02:39,110 --> 00:02:42,420
Mom I put it in!
31
00:02:42,680 --> 00:02:45,240
Looks like it will be a year
full of great things.
32
00:02:45,280 --> 00:02:45,980
Shō-chan pulled me
up and I got to put it in.
33
00:02:45,980 --> 00:02:47,580
Very Lucky
34
00:02:51,120 --> 00:02:54,120
What?!
35
00:02:54,120 --> 00:02:56,120
Wow!
Cool!
36
00:02:56,120 --> 00:02:58,130
Just like
the beach!
37
00:02:58,130 --> 00:03:00,150
My house?!
38
00:03:04,070 --> 00:03:06,070
What the heck?!
39
00:03:13,120 --> 00:03:16,380
Miyu!
Miyu!
40
00:03:17,680 --> 00:03:21,340
January 2nd
41
00:03:23,090 --> 00:03:28,090
I'm so sorry but... both
Kaneko-San and Morita-san's stuff
42
00:03:28,090 --> 00:03:31,090
Lie completely ruined downstairs.
Ruined?
43
00:03:31,090 --> 00:03:33,900
Your insurance covers damage
to appliances and clothes.
44
00:03:34,040 --> 00:03:35,120
Only up to
this point.
45
00:03:36,100 --> 00:03:39,100
It looks like
46
00:03:39,100 --> 00:03:41,100
You will have to pay for
the rest Nanakusa-san.
47
00:03:41,100 --> 00:03:44,110
I'm deeply sorry.
48
00:03:44,110 --> 00:03:46,110
Two million
three hundred?
49
00:03:46,110 --> 00:03:48,110
Oh...
50
00:03:48,260 --> 00:03:50,110
January 4th
51
00:03:54,120 --> 00:03:57,120
Only 312...
52
00:03:57,120 --> 00:04:00,090
Shocks me just
by looking at it.
53
00:04:00,090 --> 00:04:02,960
Here we go!
54
00:04:02,960 --> 00:04:04,960
So warm!
55
00:04:04,960 --> 00:04:06,960
And again!
56
00:04:06,960 --> 00:04:08,960
Ouch!
Hey!
57
00:04:08,960 --> 00:04:10,970
We'll be needing those
so be careful!
58
00:04:10,970 --> 00:04:13,970
It looks like the machine
failed after the faucet broke.
59
00:04:13,970 --> 00:04:17,970
It was unable to drain
maybe got obstructed by this.
60
00:04:17,970 --> 00:04:20,980
Ah!
A soccer sock!
61
00:04:20,980 --> 00:04:24,980
That's Shō-chan's.
How on earth?
62
00:04:24,980 --> 00:04:27,980
He throws them in
every time he takes a bath.
63
00:04:27,980 --> 00:04:29,980
I'm sorry.
64
00:04:31,990 --> 00:04:36,990
It's OK.
Not like you did that on purpose.
65
00:04:38,990 --> 00:04:41,000
Don't worry.
66
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
I will go back to work
again starting tomorrow.
67
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
It's alright!
68
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Your mother is a full
time employee after all.
69
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Full time!
70
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
January 5th
71
00:04:53,010 --> 00:04:55,260
What?
To all employees
and temporary staff
72
00:04:55,360 --> 00:04:58,010
Working at the
'Dimensions of Humanity' company
(DOH):
73
00:04:58,010 --> 00:05:01,050
Due to increasing financial issuse
it will be impossible to continue operations
74
00:05:01,050 --> 00:05:05,050
And a company shutdown
was decided on December 31st 2016.
75
00:05:05,050 --> 00:05:07,060
The office had debt to settle.
76
00:05:07,060 --> 00:05:10,060
As result, a bankruptcy
petition was declared.
77
00:05:10,060 --> 00:05:13,060
It's impossible.
Our access cards don't work anymore.
78
00:05:13,060 --> 00:05:18,070
A bankruptcy petition?
Does that mean we lose our jobs?
79
00:05:18,070 --> 00:05:21,070
What a joke
huh?!
80
00:05:21,070 --> 00:05:24,070
Yeah...
Well, doesn't quite feel like it.
81
00:05:24,070 --> 00:05:28,080
It's really bad.
No place for bad things here don't you think?
82
00:05:28,080 --> 00:05:30,620
Nanakusa-san you wouldn't
happen to know anything about this?
83
00:05:30,840 --> 00:05:34,080
Eh?!
Why should I?
84
00:05:34,080 --> 00:05:36,080
Because you're the boss's lover
Aren't you?
85
00:05:36,080 --> 00:05:38,090
What?!
Are the rumors true?
86
00:05:38,090 --> 00:05:41,090
Where's the boss right now?
No, no , no. You're wrong!
87
00:05:41,090 --> 00:05:43,090
That's not true.
88
00:05:43,090 --> 00:05:45,090
It seems nobody can get in touch
with the boss right now.
89
00:05:45,090 --> 00:05:47,100
So you call
him please!
90
00:05:47,100 --> 00:05:49,100
Yeah! Call him!
Why should I...?
91
00:05:49,100 --> 00:05:51,100
No! Wait...
92
00:05:51,100 --> 00:05:54,100
Of course she knows!
Are you kidding me?!
93
00:05:54,100 --> 00:05:56,100
I'm telling you
it's not true!
94
00:05:59,110 --> 00:06:01,040
I do know what you're
going to say about me:
95
00:06:01,040 --> 00:06:04,050
"She's a single mother"
"She never gets involved in gossip"
96
00:06:04,050 --> 00:06:07,050
"She looks like his mistress"
"She's always in a good mood"
But you're wrong!
97
00:06:07,050 --> 00:06:10,050
The boss's lover?
You've got to be kidding me!
98
00:06:13,050 --> 00:06:16,060
Beside all that:
the money.
99
00:06:16,060 --> 00:06:20,060
The money
we need everyday.
100
00:06:20,060 --> 00:06:22,060
What am I gonna do?
101
00:06:33,400 --> 00:06:35,720
Hugely Poor
102
00:06:53,420 --> 00:06:57,100
It was so sudden.
I lost my job just like that.
103
00:06:57,100 --> 00:07:00,120
However the options you have
are scarce since you have kids.
104
00:07:00,120 --> 00:07:03,040
Most of them
require overtime.
105
00:07:03,040 --> 00:07:05,040
As full time employee
it's quite tough.
106
00:07:07,040 --> 00:07:11,050
I'm telling you.
Just go to that Student Meeting.
Pull up!
107
00:07:11,050 --> 00:07:14,050
I can't go in times like this!
Plus the membership costs 5.000¥
108
00:07:14,050 --> 00:07:17,050
Isn't that worth
if you get hired there?
109
00:07:17,050 --> 00:07:19,050
Finding a new
job you know...
110
00:07:19,050 --> 00:07:21,440
Should be a lot faster
if you talk to people you know.
111
00:07:21,560 --> 00:07:24,380
Maybe some of your former classmates
have been successful.
112
00:07:24,480 --> 00:07:26,680
And probably some might
even be head of a company.
113
00:07:27,340 --> 00:07:28,660
Job hunting huh?
114
00:07:29,120 --> 00:07:31,000
Kurumizawa High-School 37th Generation
Student Meeting
115
00:07:31,000 --> 00:07:33,070
So unfortunately I got
unemployed since new year.
116
00:07:33,070 --> 00:07:35,070
And I'm
looking for a job.
117
00:07:35,070 --> 00:07:39,070
Oh that's so bad.
And you have two kids right?
118
00:07:39,070 --> 00:07:42,160
Would you happen to know someone hiring?
Or maybe some job offer?
119
00:07:42,420 --> 00:07:45,080
Even just for an interview.
I could send my resume if that helps.
120
00:07:45,080 --> 00:07:49,080
Sorry, my work has
nothing to do with employment.
121
00:07:49,080 --> 00:07:52,090
How about you
Tamura-Kun?
122
00:07:52,090 --> 00:07:54,090
I heard you work by yourself but...
Yuzu-chan, Yuzu-chan
123
00:07:54,090 --> 00:07:56,090
Come here for a second.
Huh? What's going on?
124
00:07:56,090 --> 00:07:58,090
Please stop
Yuzu-chan.
125
00:07:58,090 --> 00:08:00,060
You're making
people uncomfortable.
126
00:08:00,060 --> 00:08:02,930
You got to be Miss Kurumizawa
for 3 years in a row Yuzu-chan.
127
00:08:02,930 --> 00:08:06,930
You were successful before anybody else.
They hold you in high esteem.
128
00:08:13,940 --> 00:08:16,950
What's wrong?
Are you ok?
129
00:08:16,950 --> 00:08:19,950
Arai-kun!
Oh! What a privilege.
130
00:08:19,950 --> 00:08:22,950
Miss Kurimizawa
remembers my name.
131
00:08:22,950 --> 00:08:25,950
Stop calling
me like that
132
00:08:25,950 --> 00:08:28,960
What?
So...
133
00:08:28,960 --> 00:08:30,960
Just for this
one time.
134
00:08:30,960 --> 00:08:33,960
Please let me revive that
memory from 18 years ago.
135
00:08:33,960 --> 00:08:36,970
Are you drunk or what?
136
00:08:36,970 --> 00:08:41,970
I'm working for the staff department.
Maybe I can tell my superior about you.
137
00:08:45,970 --> 00:08:49,980
Arai-kun...
138
00:08:51,980 --> 00:08:55,500
You're like a product that has expired!
And even so I was gonna have you!
139
00:08:55,620 --> 00:08:56,800
You should be thankful!
140
00:08:56,820 --> 00:08:59,240
The worst.
That man was the worst!
141
00:08:59,980 --> 00:09:01,020
Listen Yuzu-chi:
142
00:09:01,020 --> 00:09:05,030
Not knowing how to use your beauty
as a weapon is a huge fail.
143
00:09:05,030 --> 00:09:08,020
A fail you say?
If you don't like how they treat you...
144
00:09:08,030 --> 00:09:10,030
You could just say you're
not that kind of woman.
145
00:09:10,030 --> 00:09:12,030
Or, drop things
right there.
146
00:09:12,030 --> 00:09:14,040
Or just kick
them off right?
147
00:09:14,040 --> 00:09:16,040
I'm quite sure there
was someone there today.
148
00:09:16,040 --> 00:09:18,040
Someone fond of you.
149
00:09:18,040 --> 00:09:20,040
That might think:
"Oh look! She's still wonderful"
150
00:09:20,040 --> 00:09:24,050
I told you there was no such thing!
Not even just one!
151
00:09:24,050 --> 00:09:24,220
It's Nanakusa Yuzuko!
152
00:09:24,220 --> 00:09:26,500
3 hours ago
153
00:09:31,050 --> 00:09:34,060
My Muse.
154
00:09:34,060 --> 00:09:36,060
Ah! Nanakusa-san?
She got married.
155
00:09:36,060 --> 00:09:38,060
Now works at a company.
Just as expected right?
156
00:09:38,060 --> 00:09:41,060
Married...
is that so?
157
00:09:41,060 --> 00:09:44,070
But it looks like she got
divorced a while ago...
Yes! yes! yes!
158
00:09:44,070 --> 00:09:47,070
She said she's been
having trouble lately.
159
00:09:47,070 --> 00:09:49,070
Trouble?
160
00:09:49,070 --> 00:09:51,070
And at the end the DOH
company went bankrupt...
161
00:09:51,070 --> 00:09:55,900
Ah! Aren't you a lawyer Akihara-kun?
Maybe you can give her some advice?
162
00:09:56,000 --> 00:09:58,540
Well...
Actually I...
163
00:09:58,800 --> 00:10:00,080
Will do!
164
00:10:02,080 --> 00:10:05,080
Nanakusa-san.
165
00:10:07,090 --> 00:10:10,090
Eh?
166
00:10:10,090 --> 00:10:12,090
Hi!
167
00:10:14,100 --> 00:10:16,100
No way!
It's been so long!
168
00:10:16,100 --> 00:10:20,100
It's been a while indeed Yuzuko.
How have you been?
169
00:10:36,120 --> 00:10:38,120
Welcome back.
Boss.
170
00:10:38,120 --> 00:10:40,120
Kogura-kun.
Yes!
171
00:10:40,120 --> 00:10:44,130
What's my role in this company?
You're the president sir!
172
00:10:44,130 --> 00:10:46,130
How much did we sell last year?
107 million sir.
173
00:10:46,130 --> 00:10:48,130
We are ranked 3rd
among private offices.
174
00:10:48,130 --> 00:10:50,130
That's right.
175
00:10:50,130 --> 00:10:53,130
Nice observation.
Thank you very much sir!
176
00:10:53,130 --> 00:10:57,130
Even so.
Even so...
177
00:11:02,080 --> 00:11:04,080
She didn't even
take a look at me.
178
00:11:07,080 --> 00:11:11,090
No.
This would drain my energy.
179
00:11:11,090 --> 00:11:13,090
Interesting.
180
00:11:13,090 --> 00:11:16,090
If this is the case I can somehow
think of one way to meet her again.
181
00:11:16,090 --> 00:11:19,090
For sure.
182
00:11:19,090 --> 00:11:22,100
Kogura-kun!
Yes!
183
00:11:22,100 --> 00:11:25,100
I want you to find out everything about
the 'Dimensions of Humanity' company.
184
00:11:25,540 --> 00:11:28,400
DOH? The company that
declared bankrupt recently?
185
00:11:28,520 --> 00:11:30,460
That's right!
Did they get in trouble with us or something?
186
00:11:30,560 --> 00:11:32,110
Eh?
187
00:11:32,110 --> 00:11:34,110
Ehm... no.
188
00:11:34,110 --> 00:11:38,110
It's enough!
Just do it!
189
00:11:38,960 --> 00:11:40,900
Dimensions of Humanity
190
00:11:41,000 --> 00:11:43,820
The company was asked to pay compensation
after a leak of confidential information.
191
00:11:43,980 --> 00:11:46,220
The payment of 250 billion yen
interrupted the cash flow
192
00:11:46,460 --> 00:11:48,020
And the company
will go out of business.
193
00:11:48,120 --> 00:11:50,120
250 billion.
194
00:11:50,120 --> 00:11:53,130
That's a lot.
195
00:11:53,130 --> 00:11:56,130
Hamanaka Corp. Whose new
lithium battery is being developed
196
00:11:56,130 --> 00:11:58,130
Accused a member working
on temporary condition
197
00:11:58,130 --> 00:12:01,700
Claiming this person leaked information
before product presentation.
198
00:12:02,070 --> 00:12:05,070
For 250 billion...
199
00:12:06,020 --> 00:12:07,080
Dimensions of Humanity
Briefing session regarding bankruptcy declaration.
200
00:12:07,080 --> 00:12:09,080
What caused the
bankruptcy was
201
00:12:09,080 --> 00:12:14,080
The payment of 250 billion yen as
compensation for information leakage.
202
00:12:14,080 --> 00:12:17,090
And the lack of capital
to remain in operation.
203
00:12:17,090 --> 00:12:19,280
In addition to unpaid salaries
debt with all employees.
204
00:12:19,280 --> 00:12:21,860
Dimensions of Humanity
President: Tenma Toshiaki
205
00:12:23,090 --> 00:12:25,090
I'm sorry.
206
00:12:25,090 --> 00:12:29,100
I'm deeply sorry.
207
00:12:29,100 --> 00:12:31,100
You can not solve
this just by apologizing!
208
00:12:31,100 --> 00:12:33,100
They will reimburse
our internal deposits right?
209
00:12:33,100 --> 00:12:36,100
Oh yeah!
Internal deposits.
210
00:12:36,100 --> 00:12:40,110
I've been saving
that up for a while.
211
00:12:40,110 --> 00:12:43,110
Me too
over 13 years.
212
00:12:43,110 --> 00:12:45,110
Tenma-san.
213
00:12:50,120 --> 00:12:54,120
I'm in charge of the allegation
case and management of personnel
214
00:12:54,120 --> 00:12:56,120
I'm advisory
lawyer Fukuzawa
215
00:12:56,120 --> 00:12:58,130
Regarding the internal
deposit system...
216
00:12:58,130 --> 00:13:02,130
I've worked
for 13 years so...
217
00:13:04,070 --> 00:13:07,070
3.120.000¥
218
00:13:07,070 --> 00:13:09,640
That's a relief.
As long as I get that at least...
219
00:13:09,860 --> 00:13:12,100
Then we are supposed to have
that money back is that right?
220
00:13:12,320 --> 00:13:17,080
Please turn to page 24 in your
excerpt of company rules.
221
00:13:17,080 --> 00:13:21,080
The internal deposit can be held temporarily
in case the company requires.
222
00:13:21,080 --> 00:13:24,090
Until administration can
relocate it for payment
223
00:13:24,090 --> 00:13:26,090
If that's the case.
224
00:13:26,090 --> 00:13:30,090
The company may do so
without employees consent.
225
00:13:30,090 --> 00:13:32,090
So according to this...
226
00:13:32,090 --> 00:13:36,100
I truly extend
my apologies!
227
00:13:36,100 --> 00:13:40,100
This was due to
my incompetence.
228
00:13:40,100 --> 00:13:44,100
I'm truly
deeply sorry.
229
00:13:49,110 --> 00:13:55,120
According to this we can not honor
any refund of internal deposits.
230
00:13:55,120 --> 00:13:57,120
Eh?!
No way!
231
00:14:00,140 --> 00:14:02,060
Please remain calmed
Pay us back!
232
00:14:02,060 --> 00:14:05,060
Please be silent!
233
00:14:05,060 --> 00:14:07,420
We've been saving that
for our future and retirement.
234
00:14:07,580 --> 00:14:10,060
We worked very hard
for that money!
235
00:14:10,060 --> 00:14:14,060
And now you tell us it's lost?!
How do you want us to remain calm?!
236
00:14:20,070 --> 00:14:25,080
2.000.000 yen!
237
00:14:25,080 --> 00:14:31,090
It feels real bad to lose 2.000.000¥
in the blink of an eye.
238
00:14:31,090 --> 00:14:37,090
I feel the same.
I should have gotten 3.120.000¥
239
00:14:37,090 --> 00:14:42,090
It was quite tough
to pay 20.000¥ every month for that deposit.
240
00:14:48,000 --> 00:14:50,620
You're bad at this
Shō-chan!
241
00:14:50,760 --> 00:14:52,500
Only 20.000¥ left?
242
00:14:56,110 --> 00:14:59,110
I wonder if I can manage until I get
the unemployment insurance.
243
00:14:59,110 --> 00:15:02,050
Yes!
244
00:15:02,050 --> 00:15:04,050
What?
245
00:15:04,050 --> 00:15:06,050
The payment of your rent
can wait a little longer but
246
00:15:06,050 --> 00:15:10,060
The bill for repairing the
water system just arrived.
247
00:15:10,060 --> 00:15:13,060
It'll be 23.900¥
I'm sorry.
248
00:15:16,060 --> 00:15:19,070
Only 3.000¥
249
00:15:19,070 --> 00:15:23,070
Wait a second.
All I have is 3.000¥?
250
00:15:23,070 --> 00:15:25,070
That's impossible!
251
00:15:25,070 --> 00:15:28,080
Mom I'm hungry.
252
00:15:28,080 --> 00:15:30,080
What's for dinner?
253
00:15:30,080 --> 00:15:34,080
I'll make
something now.
254
00:15:34,080 --> 00:15:36,980
Ah! I'm so relieved
to have bought groceries.
255
00:15:39,940 --> 00:15:42,940
Hello. I'm Kakihara
from The Kakihara Legal Office.
256
00:15:42,940 --> 00:15:46,420
I understand you're a DOH employee
And I'm calling regarding the case of bankruptcy.
257
00:15:46,620 --> 00:15:49,000
I was wondering if
I could have a word with you.
258
00:15:49,140 --> 00:15:52,950
That hurts! Stop it!
Kids be quiet!
259
00:15:52,950 --> 00:15:55,960
Shōta keep your
practice moderate.
260
00:15:55,960 --> 00:15:58,960
But I told you I have an
official match!
261
00:15:58,960 --> 00:16:00,960
Hey give it back!
Those noisy kids
262
00:16:00,960 --> 00:16:02,960
What are you
talking you about?
263
00:16:02,960 --> 00:16:05,970
Erm… You're having
some trouble right?
264
00:16:05,970 --> 00:16:07,970
I think I can help you
deal with that somehow.
265
00:16:07,970 --> 00:16:10,970
No.
I'm fine.
266
00:16:10,970 --> 00:16:14,980
I already lost a lot of money
because of fraudulent lawyers.
267
00:16:14,980 --> 00:16:16,980
And I've heard
you're all villains.
268
00:16:16,980 --> 00:16:18,980
Eh?
Listen up you:
269
00:16:18,980 --> 00:16:20,980
You people are
the worst!
270
00:16:20,980 --> 00:16:24,990
You can go to hell!
You should think on changing your mind!
271
00:16:24,990 --> 00:16:27,990
No! Wait.
Please wait!
272
00:16:27,990 --> 00:16:29,990
That's not what
I mean at all.
273
00:16:29,990 --> 00:16:32,990
Stop it you both!
So? What is this about?
274
00:16:32,990 --> 00:16:38,020
Eh? Well. Law for Corporate
business is our specialty.
275
00:16:38,020 --> 00:16:39,930
And our annual
income is 100...
276
00:16:39,930 --> 00:16:42,940
Well... anyhow...
Could we meet sometime?
277
00:16:42,940 --> 00:16:44,940
Both of us.
Well not quite...
278
00:16:44,940 --> 00:16:47,360
It has really nothing to do with
anything suspicious or something
279
00:16:47,400 --> 00:16:48,820
It's just to meet
Please!
280
00:16:49,340 --> 00:16:51,240
Don't you think that's
extremely suspicious?
281
00:16:51,340 --> 00:16:52,950
Is it?
282
00:16:52,950 --> 00:16:54,950
But I looked it up.
283
00:16:54,950 --> 00:16:58,950
It's from a very famous Lawyers Studio.
Their office looks amazing!
284
00:16:58,950 --> 00:17:02,960
Wow that
looks like a foreign drama.
285
00:17:02,960 --> 00:17:06,360
Well it's just for lunch.
For the time being don't you think you should go?
286
00:17:06,400 --> 00:17:07,960
Think of it as having free food.
287
00:17:09,960 --> 00:17:12,970
I get to save 1 meal right?
288
00:17:12,970 --> 00:17:16,970
Kakihara-sama is waiting you.
I will take your coat please.
289
00:17:16,970 --> 00:17:18,970
Appreciated.
290
00:17:27,980 --> 00:17:31,990
My name is Kakihara,
the one to have phoned you before.
291
00:17:33,990 --> 00:17:36,990
I'm sorry for
having called you.
292
00:17:36,990 --> 00:17:39,990
At least it
looks genuine.
293
00:17:41,930 --> 00:17:43,930
President?
294
00:17:43,930 --> 00:17:45,930
She finally looked at me!
295
00:17:45,930 --> 00:17:50,940
At last... At last
Nanakusa Yuzuko-san has looked at me.
296
00:17:50,940 --> 00:17:52,940
I knew it!
He's probably a weirdo.
297
00:17:52,940 --> 00:17:56,940
Ehm... What was that you had
to talk about the company?
298
00:17:56,940 --> 00:18:01,950
Oh yeah.
Well first would you please sit down?
299
00:18:01,950 --> 00:18:03,950
Mom!
300
00:18:03,950 --> 00:18:05,950
Mom that
bathroom is awesome!
301
00:18:05,950 --> 00:18:07,960
The lid
lifted automatically!
302
00:18:07,960 --> 00:18:10,960
Quiet!
Stop yelling around!
303
00:18:10,960 --> 00:18:12,960
She brought her kids along.
And both of them!
304
00:18:12,960 --> 00:18:14,960
I'm so sorry
but it's Sunday.
305
00:18:14,960 --> 00:18:17,970
There's no kinder
garden nor school so.
306
00:18:17,970 --> 00:18:20,970
The both of you:
What are your names?
307
00:18:20,970 --> 00:18:23,970
I'm Nanakusa Shōta
and this is Miyu.
308
00:18:23,970 --> 00:18:25,970
Shōta-kun
and Miyu-chan
309
00:18:25,970 --> 00:18:27,980
Hello
I'm Takihara
310
00:18:27,980 --> 00:18:30,980
Sir will you let us
have food with you too?
311
00:18:30,980 --> 00:18:32,980
What?
What?!
312
00:18:32,980 --> 00:18:34,980
Ah! You're wrong Miyu.
313
00:18:34,980 --> 00:18:38,000
Mama told us to just say
"we are hungry" out loud
314
00:18:38,000 --> 00:18:41,920
I was supposed to say it remember?
Oh that's right.
315
00:18:41,920 --> 00:18:44,930
Hey what are
you talking about?
316
00:18:44,930 --> 00:18:46,930
Well, that
was because...
317
00:18:46,930 --> 00:18:48,930
Well hmm...
That'd be great!
318
00:18:48,930 --> 00:18:50,930
Huh?
319
00:18:55,940 --> 00:18:59,940
My field of expertise is
corporate legal affairs:
320
00:18:59,940 --> 00:19:03,940
Merges, acquisitions, successions.
We're really good at it.
321
00:19:03,940 --> 00:19:05,950
Oh.
Yeah.
322
00:19:05,950 --> 00:19:08,950
So, it's...
Delicious! This is delicious!
323
00:19:08,950 --> 00:19:11,950
Mom! mom!
A heart-shaped croquette!
324
00:19:11,950 --> 00:19:13,950
Please eat quietly.
325
00:19:13,950 --> 00:19:16,960
Shōta you don't
have to use the knife.
326
00:19:16,960 --> 00:19:19,960
Ehm...
Well...
327
00:19:19,960 --> 00:19:22,960
Ah...
328
00:19:22,960 --> 00:19:25,970
Ah!
It's enough!
329
00:19:25,970 --> 00:19:27,970
I'm sorry
330
00:19:27,970 --> 00:19:29,970
Eh?
331
00:19:33,970 --> 00:19:37,950
I shouldn't have
gone around through all this mess.
332
00:19:37,950 --> 00:19:40,820
It would have been better to
face you with dignity last week
333
00:19:40,820 --> 00:19:42,820
Last week?
334
00:19:44,820 --> 00:19:47,820
Don't you remember?
335
00:19:47,820 --> 00:19:51,830
Ehm...
Where?
336
00:19:51,830 --> 00:19:54,830
The job placement office?!
Huh?!
337
00:19:54,830 --> 00:19:57,830
At the student meeting.
Student meeting?
338
00:19:57,830 --> 00:20:00,840
That meeting?
So you're from year...
339
00:20:00,840 --> 00:20:02,840
Same year as you.
No way! You look so young!
340
00:20:02,840 --> 00:20:04,840
Haha!
I hear that a lot.
341
00:20:04,840 --> 00:20:07,840
It's because I'm quite short.
Ah...
342
00:20:07,840 --> 00:20:09,840
Then...
343
00:20:09,840 --> 00:20:11,850
Kakihara Shinichi
344
00:20:11,850 --> 00:20:13,850
Kakihara Shinichi?
345
00:20:13,850 --> 00:20:16,850
It's impossible.
I can't remember him at all.
346
00:20:16,850 --> 00:20:19,850
Did I go to school with this guy?
Is that what he said?
347
00:20:19,850 --> 00:20:22,860
Ah!
Ah! Kakihara-kun!
348
00:20:22,860 --> 00:20:26,860
Eh? You remember me?
What are you talking about? I do remember you!
349
00:20:26,860 --> 00:20:28,860
You were...
350
00:20:30,870 --> 00:20:35,870
Sitting.... Always...
At the front is that right?
351
00:20:35,870 --> 00:20:37,870
Eh?
Did I?
352
00:20:40,910 --> 00:20:44,910
Eh? Oh... yeah...
Is that right?
353
00:20:44,910 --> 00:20:47,920
Yeah yeah...
At the front.
354
00:20:47,920 --> 00:20:50,920
I always sat at the front!
Yeah I miss those days!
355
00:20:50,920 --> 00:20:53,920
Anything else?
What?
356
00:20:53,920 --> 00:20:56,920
Ah... well...
357
00:20:59,930 --> 00:21:02,930
Your glasses.
I remember you...
358
00:21:02,930 --> 00:21:04,930
No.
I didn't
359
00:21:04,930 --> 00:21:06,930
Didn't wear glasses right!
Actually you had good eyes.
360
00:21:06,930 --> 00:21:10,940
That's so right!
Even now I only have 1.5 on each eye.
361
00:21:10,940 --> 00:21:13,940
Glad your eyes are doing right.
They were always so bright.
362
00:21:13,940 --> 00:21:15,940
Oh!
363
00:21:17,950 --> 00:21:22,950
Finally this moment of
happiness has come to my life.
364
00:21:22,950 --> 00:21:24,950
Huh?
Sorry
365
00:21:24,950 --> 00:21:26,950
Maybe we should
ask some champagne?
366
00:21:26,950 --> 00:21:28,960
On such day joyful day
367
00:21:28,960 --> 00:21:30,960
One should not drink
just mineral water!
368
00:21:32,960 --> 00:21:36,960
Ah. I'm sorry but I can't stand alcohol.
Eh?
369
00:21:36,960 --> 00:21:38,900
Oh, is that so?
370
00:21:38,900 --> 00:21:41,900
Oh well.
Just to pretend then
371
00:21:41,900 --> 00:21:44,910
Carrot please...?
Don't!
372
00:21:44,910 --> 00:21:46,910
Cheers
Cheers
373
00:21:48,910 --> 00:21:52,910
Ah!
Just like a dream.
374
00:21:56,920 --> 00:21:58,920
Nanakusa-san
375
00:21:58,920 --> 00:22:02,920
You may find it weird from
me to say this at the moment.
376
00:22:02,920 --> 00:22:07,930
But I've always been hoping
for this since high school.
377
00:22:07,930 --> 00:22:09,930
Nanakusa-san...
378
00:22:09,930 --> 00:22:11,930
What?
Shōta!
379
00:22:11,930 --> 00:22:14,100
You were playing with it.
That's why it fell right?
380
00:22:14,140 --> 00:22:15,940
What a waste
Such a waste!
381
00:22:15,940 --> 00:22:18,720
She didn't listen
It's okay!
382
00:22:18,800 --> 00:22:20,940
5 seconds rule!
Ah! no no no!
383
00:22:20,940 --> 00:22:24,950
Not in a place like this.
Come on... Come on.
384
00:22:24,950 --> 00:22:28,950
Ah! sorry
He's not supposed to that outside.
385
00:22:28,950 --> 00:22:31,950
Just at home.
Sometimes.
386
00:22:31,950 --> 00:22:34,960
Ah!
Hmm?
387
00:22:34,960 --> 00:22:37,980
Ah!
388
00:22:37,980 --> 00:22:41,900
So tell me
Kakihara-kun...
389
00:22:41,900 --> 00:22:44,900
Why are all lawyers
so selfish to begin with?
390
00:22:44,900 --> 00:22:47,900
Are you listening?
Oh no no no.
391
00:22:47,900 --> 00:22:50,900
Wait... ehm... Is that how you feel?
I'm sorry.
392
00:22:50,900 --> 00:22:54,910
I saw your
gorgeous office!
393
00:22:54,910 --> 00:22:56,910
You must have
done something illegal!
394
00:22:56,910 --> 00:22:59,910
I didn't
I didn't I didn't.
395
00:22:59,910 --> 00:23:01,920
I would kinda
like to look at it.
396
00:23:01,920 --> 00:23:03,920
Eh? My office?
397
00:23:03,920 --> 00:23:06,920
The one that looks
like a foreign drama!
398
00:23:06,920 --> 00:23:08,920
Me too!
399
00:23:08,920 --> 00:23:11,930
Alright.
Let's go take a look?
400
00:23:11,930 --> 00:23:13,930
Let's go!
401
00:23:13,930 --> 00:23:15,930
I wanted
to show them!
402
00:23:20,040 --> 00:23:22,040
Wow!
So cool!
403
00:23:22,040 --> 00:23:24,040
Ah!
404
00:23:24,040 --> 00:23:26,040
What's that?
Cool!
405
00:23:26,040 --> 00:23:29,040
You can have what you like
Eh? Anything!?
406
00:23:29,040 --> 00:23:31,050
Anything.
Juice and candy too.
407
00:23:31,050 --> 00:23:35,050
Really?! It's a paradise!
Don't cause any trouble!
408
00:23:35,050 --> 00:23:38,050
Yeah...
Over here.
409
00:23:40,060 --> 00:23:43,060
Working at
Sunday too? Boss.
410
00:23:43,060 --> 00:23:47,060
That's a good one you there!
I'll get a you a raise.
411
00:23:47,060 --> 00:23:50,070
Wonderful.
412
00:23:50,070 --> 00:23:53,070
Really wonderful.
413
00:23:53,070 --> 00:23:56,070
Kakihara-kun you're so cool.
Eh?
414
00:23:56,070 --> 00:23:58,070
Ah.
415
00:24:00,080 --> 00:24:03,080
Oh!
416
00:24:03,080 --> 00:24:05,080
Yeah!
417
00:24:05,080 --> 00:24:08,080
Ah!
Woah!
418
00:24:08,080 --> 00:24:12,090
Hey!
What'cha doing there?!
419
00:24:12,090 --> 00:24:16,090
Oh so cool!
Cool!
420
00:24:16,090 --> 00:24:20,030
Want a coffee or something?
They say it helps when you're drunk
421
00:24:20,030 --> 00:24:23,030
Kogura-kun. Coffee!
Yes Boss.
422
00:24:28,040 --> 00:24:31,040
What's wrong?
423
00:24:31,040 --> 00:24:37,050
I knew it. Hard working people
are not who I thought.
424
00:24:37,050 --> 00:24:40,050
To get something
this awesome.
425
00:24:42,050 --> 00:24:45,050
It's kinda weird.
426
00:24:45,050 --> 00:24:49,050
I thought I was working
hard too you know.
427
00:24:51,060 --> 00:24:54,060
What have
I been doing?
428
00:24:56,060 --> 00:24:59,060
And besides
I have kids.
429
00:25:03,070 --> 00:25:05,070
It's not like that!
430
00:25:05,070 --> 00:25:10,080
You're a wonderful
mother Nanakusa-san.
431
00:25:10,080 --> 00:25:12,080
I can tell just by looking at
Shōta-kun and Miyu-chan...
432
00:25:17,090 --> 00:25:22,020
And in top of
that Nanakusa-san
433
00:25:22,020 --> 00:25:29,030
Even at this moment
you remain being my Muse.
434
00:25:29,030 --> 00:25:34,030
Have to say
Kakihara-kun that I...
435
00:25:38,040 --> 00:25:41,040
Can't remember you at all.
You said we were in the same class?
436
00:25:43,050 --> 00:25:45,050
Eh?
437
00:25:49,540 --> 00:25:50,580
Kakihara-kun
438
00:25:50,800 --> 00:25:52,180
Were you
alright yesterday?
439
00:25:52,180 --> 00:25:54,060
I'm writing
because I was worried.
440
00:25:54,060 --> 00:25:56,060
That's polite from you.
441
00:25:56,460 --> 00:25:58,880
I'm so sorry that I let you
drink champagne.
442
00:25:58,880 --> 00:26:00,700
As an apology should we go for a
meal later or something?
443
00:26:00,920 --> 00:26:03,060
Well about that...
444
00:26:05,540 --> 00:26:08,420
Thank you.
There's no need to worry.
445
00:26:09,070 --> 00:26:12,070
Spring Husband!
446
00:26:14,080 --> 00:26:17,080
But she didn't remember
anything from the past is that right?
447
00:26:17,080 --> 00:26:19,010
Actually
that's a good thing.
448
00:26:19,010 --> 00:26:21,020
All is different now
after 20 years.
449
00:26:21,020 --> 00:26:23,020
The person I am today
has the winning number.
450
00:26:23,020 --> 00:26:26,020
Push it. Push it
I'll push it!
451
00:26:30,720 --> 00:26:32,660
Shōta-kun
likes soccer right?
452
00:26:32,660 --> 00:26:36,240
I had tickets for the Emperor's Cup!
But that was 2 weeks ago!
453
00:26:36,300 --> 00:26:38,640
I'm so sorry! Should we go
to Disneyland as an apology?
454
00:26:38,980 --> 00:26:41,240
What kind
of apology is that?
455
00:26:48,220 --> 00:26:50,120
Copying data...
456
00:27:02,260 --> 00:27:04,540
Smoking is forbidden
in this office.
457
00:27:07,800 --> 00:27:12,070
Do you see anyone smoking
in this room full of documents?
458
00:27:12,070 --> 00:27:14,380
Do you plan to have some
fries too or something?
459
00:27:14,800 --> 00:27:18,090
Didn't I tell you to stop
talking to me in that formal tone?
460
00:27:18,090 --> 00:27:21,010
Department Chief
Asaoka Keiri
461
00:27:21,010 --> 00:27:26,010
You like potato chips don't you?
You had some at the garden in front of all that people.
462
00:27:26,010 --> 00:27:28,020
I forgot about it.
463
00:27:28,020 --> 00:27:30,020
See ya.
464
00:27:39,030 --> 00:27:42,030
What's that
you got there?
465
00:27:50,040 --> 00:27:54,040
And now you call me?
What's going on Kakihara-kun?
466
00:27:54,040 --> 00:27:57,050
What? Are you
coming here? Now?!
467
00:27:57,050 --> 00:27:59,050
Yeah but that could
get me in trouble.
468
00:27:59,050 --> 00:28:01,050
Nanakusa-san
469
00:28:01,050 --> 00:28:05,040
Here's what's left of the data from the
people working at Pearl Construction. Please.
470
00:28:05,240 --> 00:28:06,920
Wait!
I have to hang up.
471
00:28:07,060 --> 00:28:09,060
Are they coming?
That people from Pearl Construction?
472
00:28:09,060 --> 00:28:12,060
That's impossible.
Be sure to tell them.
473
00:28:12,060 --> 00:28:15,060
We can't get their money
back 'cause of the bankrupt
474
00:28:15,060 --> 00:28:18,030
Ah! I'll go tell them!
Eh... wait.
475
00:28:18,030 --> 00:28:19,900
What?!
476
00:28:19,900 --> 00:28:21,900
I was wondering if I could find
anything worth some money
477
00:28:21,900 --> 00:28:24,910
A register or
something I can sell
478
00:28:24,910 --> 00:28:26,910
But that's a crime...
479
00:28:29,910 --> 00:28:34,920
You better stop asking about
what you just saw back there
480
00:28:34,920 --> 00:28:36,920
Thanks for your help.
481
00:28:39,920 --> 00:28:42,920
Eh? Are you
downstairs already?
482
00:28:42,920 --> 00:28:44,930
Why?
483
00:28:44,930 --> 00:28:47,930
Ah wait!
484
00:28:47,930 --> 00:28:50,930
Could you please
help me too?
485
00:28:54,940 --> 00:28:57,940
And...
who are you?
486
00:28:57,940 --> 00:28:59,940
My boyfriend!
What?!
487
00:28:59,940 --> 00:29:01,940
Ah! I forgot!
488
00:29:01,940 --> 00:29:03,940
I should have told him first.
489
00:29:07,950 --> 00:29:10,950
What are you exactly?
490
00:29:10,950 --> 00:29:13,960
Who knows?
What can we be?
491
00:29:13,960 --> 00:29:15,960
Nanakusa-san
who is he?
492
00:29:15,960 --> 00:29:18,990
Someone I like.
Eh?
493
00:29:18,990 --> 00:29:21,000
I think of him all the time.
When I sleep, when I wake up.
494
00:29:21,000 --> 00:29:26,000
Just look at that face,
those eyes, that voice.
495
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
He ignites my passion!
496
00:29:28,000 --> 00:29:32,010
It's for that reason Kakihara-kun
Yes?
497
00:29:32,010 --> 00:29:34,010
I can not go
out with you.
498
00:29:34,010 --> 00:29:36,010
I'm sorry.
499
00:29:36,010 --> 00:29:38,010
I'm sorry.
500
00:29:47,020 --> 00:29:52,030
Too bad Nanakusa-san.
You misunderstand me.
501
00:29:52,030 --> 00:29:54,030
Misunderstood?
502
00:29:54,030 --> 00:29:57,030
I think I deserve
some credit here.
503
00:29:57,030 --> 00:30:00,040
That was never my intention
when I asked you out.
504
00:30:00,040 --> 00:30:03,040
There's a
different reason.
505
00:30:03,040 --> 00:30:05,040
Another reason?
506
00:30:08,040 --> 00:30:11,050
You have spotted
a good job.
507
00:30:11,050 --> 00:30:13,050
A good job?
508
00:30:13,360 --> 00:30:17,180
There is a way to bring your
company back from bankruptcy.
509
00:30:21,080 --> 00:30:23,080
Let's see...
510
00:30:25,080 --> 00:30:27,080
So you
came along.
511
00:30:27,080 --> 00:30:29,080
Yeah. If I'm around
Nanakusa-san would be happy.
512
00:30:29,080 --> 00:30:32,090
I ignite her passion.
Don't I?
513
00:30:32,090 --> 00:30:34,090
No no. I just told you
that wasn't true.
514
00:30:34,090 --> 00:30:36,090
So?
515
00:30:36,090 --> 00:30:39,040
What's that 'way'
you talked about?
516
00:30:45,100 --> 00:30:51,110
Are you...
Kase Haruki-kun?
517
00:30:51,110 --> 00:30:53,110
How much
do you want?
518
00:30:53,110 --> 00:30:58,110
Oh! straight to point.
Your annual sales are
519
00:30:58,110 --> 00:31:01,120
Around 100 million. How impressive.
If you posses information
520
00:31:01,120 --> 00:31:04,120
I'm willing to pay according
whether it's useful or not.
521
00:31:04,120 --> 00:31:06,120
Much
appreciated.
522
00:31:06,120 --> 00:31:08,120
So?
523
00:31:08,120 --> 00:31:10,120
What's the 'way'?
524
00:31:12,130 --> 00:31:15,130
You're quite
hooked up there.
525
00:31:15,130 --> 00:31:19,070
There's something strange
about this bankruptcy.
526
00:31:19,070 --> 00:31:21,070
What are you
talking about?
527
00:31:21,070 --> 00:31:26,070
It's weird there was an agreement to pay
those 250 million as damage compensation.
528
00:31:26,070 --> 00:31:29,080
And usually, the operation
cost in a business.
529
00:31:29,080 --> 00:31:32,080
Are already set apart so to speak.
530
00:31:32,080 --> 00:31:35,080
From the start.
531
00:31:35,080 --> 00:31:37,090
I'm glad actually
532
00:31:37,090 --> 00:31:39,090
That I got to explain this to you
It would be..
533
00:31:39,090 --> 00:31:42,090
Well yes.
I'm confident about it.
534
00:31:42,090 --> 00:31:45,090
Just by looking the facts
This case is very weird.
535
00:31:45,090 --> 00:31:48,100
But going through
all this trouble!
536
00:31:48,100 --> 00:31:51,100
Let's do some research.
We can confirm this if we investigate.
537
00:31:51,100 --> 00:31:55,100
Otherwise you may
never get your money back.
538
00:31:55,100 --> 00:31:58,110
I have to find
a job first.
539
00:31:58,110 --> 00:32:00,110
The most important
thing to me now
540
00:32:00,110 --> 00:32:04,110
Is granting Shōta and Miyu
a standard lifestyle.
541
00:32:04,110 --> 00:32:07,120
That's why I have no
time to get involved
542
00:32:07,120 --> 00:32:10,120
To find out what's
behind the company's bankruptcy.
543
00:32:10,120 --> 00:32:12,120
I guess
you're right.
544
00:32:12,120 --> 00:32:15,120
Good luck
'Super Lawyer-san'
545
00:32:17,130 --> 00:32:20,060
Besides, even if we
find something is going on
546
00:32:20,060 --> 00:32:22,060
There's nothing much
a nearly broken person like me
547
00:32:22,060 --> 00:32:24,060
Can do about it
don't you think?
548
00:32:28,070 --> 00:32:33,070
'A nearly broken
person like me'?
549
00:32:36,080 --> 00:32:38,080
Who is to say that's
the end for you?
550
00:32:38,080 --> 00:32:40,080
No one is!
Right?
551
00:32:40,080 --> 00:32:43,080
The only one
that can decide that
552
00:32:43,080 --> 00:32:45,090
It's you.
553
00:32:45,090 --> 00:32:47,090
Think about it!
554
00:32:47,090 --> 00:32:50,090
The lifestyle Shōta-kun,
Miyu-San and you once had
555
00:32:50,090 --> 00:32:52,090
Has been taken
away from the 3 of you!
556
00:32:52,090 --> 00:32:54,100
That's what matters the
most for you right?
557
00:32:54,100 --> 00:32:58,100
Why is it you don't
question having lost that at all?
558
00:32:58,100 --> 00:33:03,100
Will you just suffer in disadvantage
without understanding what brought you here?
559
00:33:03,100 --> 00:33:05,110
If that's the case
560
00:33:05,110 --> 00:33:09,110
You're not assuming the
role to protect your children.
561
00:33:09,110 --> 00:33:11,110
You're way
too fool.
562
00:33:15,120 --> 00:33:19,120
Ah... I'm sorry...
563
00:33:25,060 --> 00:33:28,060
What should
I do then?
564
00:33:31,070 --> 00:33:33,070
Not questioning
about all this
565
00:33:33,070 --> 00:33:38,070
I can't take a break and get
to those fancy legal stuff here!
566
00:33:38,070 --> 00:33:40,070
I just can't take
my head off my children
567
00:33:40,070 --> 00:33:42,080
And what to get them
as side dish tonight
568
00:33:42,080 --> 00:33:44,080
Just can't stop thinking
what to get them for snacks
569
00:33:44,080 --> 00:33:46,080
When they're off
to school tomorrow.
570
00:33:48,080 --> 00:33:52,090
You and I live in very different
worlds Kakihara-kun.
571
00:34:05,100 --> 00:34:09,100
This is where you're
supposed to go after her!
572
00:34:09,100 --> 00:34:12,110
Eh?
Am I?
573
00:34:12,110 --> 00:34:15,110
Kakihara-san have you
ever dated a woman before?
574
00:34:15,110 --> 00:34:17,110
Eh?
575
00:34:17,110 --> 00:34:19,050
Yeah I have.
576
00:34:19,050 --> 00:34:21,050
I do have
577
00:34:21,050 --> 00:34:23,050
Of course
I have!
578
00:34:49,080 --> 00:34:52,080
Impossible.
I lost sight of her.
579
00:34:52,080 --> 00:34:55,080
Impossible.
It's not enough for anything.
580
00:34:55,080 --> 00:34:57,090
You have way more!
581
00:34:57,090 --> 00:34:59,090
I go to elementary
school so that's OK
582
00:34:59,090 --> 00:35:03,090
You're just at Kinder garden
That's so mean!
583
00:35:03,090 --> 00:35:05,090
Stop it!
Hey c'mon!
584
00:35:05,090 --> 00:35:07,100
Cut it!
You'll mess up!
585
00:35:07,100 --> 00:35:09,100
Idiot!
586
00:35:20,040 --> 00:35:22,040
Alright!
587
00:35:22,040 --> 00:35:26,050
All of that just
over a cup of ramen?
588
00:35:26,050 --> 00:35:29,050
Ah!
Just had an idea.
589
00:35:29,050 --> 00:35:30,460
Mochi from new year!
She said Mochi!
590
00:35:30,460 --> 00:35:33,200
Mochi: A traditional cake made of rice
591
00:35:35,060 --> 00:35:37,060
What'ya doing?
592
00:35:37,060 --> 00:35:41,060
We'll put some oil on this
and it'll be so delicious!
593
00:35:41,060 --> 00:35:45,070
So exquisite
you'll be surprised!
594
00:35:45,070 --> 00:35:49,070
Just give me anything already!
I'm starving!
595
00:35:49,070 --> 00:35:52,070
Hmm oil... oil
596
00:35:54,080 --> 00:35:56,080
Can't prepare it?
597
00:35:56,080 --> 00:35:58,080
I'm starving!
598
00:35:58,080 --> 00:36:03,080
It's alright. Baking it will do.
599
00:36:05,090 --> 00:36:08,090
You're not assuming the
role to protect your children.
600
00:36:08,090 --> 00:36:11,090
You're way
too fool
601
00:36:13,090 --> 00:36:18,120
It really is
Just like that
602
00:36:18,120 --> 00:36:20,120
Mom?
603
00:36:29,040 --> 00:36:31,050
Sorry,
It's okay
604
00:36:55,070 --> 00:36:59,070
I let them
sleep without eating.
605
00:37:02,080 --> 00:37:04,080
I'm the worst.
606
00:37:09,080 --> 00:37:14,090
Right...
You're not here anymore.
607
00:37:31,040 --> 00:37:33,040
Somebody...
608
00:37:35,040 --> 00:37:37,040
Mom
609
00:37:39,050 --> 00:37:44,050
I knew it! You can't sleep
'cause you're hungry right?
610
00:37:44,050 --> 00:37:48,060
Mom.
I'm quitting soccer.
611
00:37:48,060 --> 00:37:52,060
Eh?
So sudden?
612
00:37:52,060 --> 00:37:55,060
Why?
That's my punishment.
613
00:37:55,060 --> 00:37:59,070
I asked for you
to buy me soccer shoes
614
00:37:59,070 --> 00:38:01,070
That was my wish
at the Shinto Shrine.
615
00:38:01,070 --> 00:38:04,070
That's why
God got mad.
616
00:38:04,070 --> 00:38:09,080
And put that sock of mine to
break the washing machine.
617
00:38:09,080 --> 00:38:11,080
It's my fault
618
00:38:11,080 --> 00:38:13,080
That's not true.
619
00:38:13,080 --> 00:38:15,080
It is!
620
00:38:15,080 --> 00:38:17,080
You're wrong!
621
00:38:21,020 --> 00:38:25,030
It happened because a
malfunction in the washing machine
622
00:38:25,030 --> 00:38:28,030
You didn't do
anything wrong.
623
00:38:28,030 --> 00:38:30,030
Shōta
624
00:38:32,030 --> 00:38:35,040
Neither of you did
anything wrong.
625
00:38:53,050 --> 00:38:55,060
Shōta
626
00:38:55,060 --> 00:39:00,060
Listen up. You won't be out
of your first official match.
627
00:39:00,060 --> 00:39:03,060
That's why you've been
training so hard haven't you?
628
00:39:06,070 --> 00:39:08,070
I'll buy them for you.
629
00:39:08,070 --> 00:39:11,070
Before the match.
For sure.
630
00:39:11,070 --> 00:39:13,070
I promise
631
00:39:13,070 --> 00:39:15,070
But...
632
00:39:17,080 --> 00:39:20,080
Shōta
Miyu
633
00:39:22,020 --> 00:39:25,020
Sorry
I made you worry
634
00:39:27,020 --> 00:39:30,020
I'm already alright.
635
00:39:30,020 --> 00:39:35,020
I will not give up.
No matter what.
636
00:39:37,030 --> 00:39:40,030
I will protect you
both at any rate!
637
00:39:53,050 --> 00:39:55,050
Alright.
A job.
638
00:39:55,050 --> 00:39:57,050
I should take
whatever job I find.
639
00:40:03,520 --> 00:40:05,320
Mom I love you
640
00:40:12,070 --> 00:40:15,070
C'mon!
641
00:40:15,070 --> 00:40:17,070
There's no time to
be lazying around.
642
00:40:17,070 --> 00:40:20,070
I want you to get me
the financial state of DOH.
643
00:40:20,070 --> 00:40:22,080
If possible I want those
for the past 5 years.
644
00:40:22,080 --> 00:40:24,080
Do whatever you
can to get them.
645
00:40:31,090 --> 00:40:34,090
The financial DOH reports
from the past 15 years.
646
00:40:34,090 --> 00:40:37,090
Along with the accounting book
and business report.
647
00:40:37,090 --> 00:40:40,090
Name and address of all enrolled
employees during those 15 years.
648
00:40:40,090 --> 00:40:43,100
I also put the list of
temporary employees
649
00:40:43,100 --> 00:40:45,100
What will you buy?
650
00:40:45,100 --> 00:40:47,100
All of it
651
00:40:47,100 --> 00:40:49,100
Did you find a way to
read the data I sent you?
652
00:40:49,100 --> 00:40:52,110
Yes Boss.
Alright please take it
to my office so I can check.
653
00:40:52,110 --> 00:40:56,110
Are you checking
all that Boss?
654
00:40:58,110 --> 00:41:00,110
Eh?
Boss
655
00:41:05,120 --> 00:41:07,120
Thank you.
656
00:41:30,080 --> 00:41:32,080
Have you already
read all of these?
657
00:41:32,080 --> 00:41:36,080
I had to take a phone call regarding this
trademark license. I lost 2 hours there.
658
00:41:36,080 --> 00:41:38,090
If it wasn't for that
I'd be done already.
659
00:41:38,090 --> 00:41:41,090
What's going on?
What is it about this company?
660
00:41:41,090 --> 00:41:43,090
That's what
I'm about to find out.
661
00:41:58,110 --> 00:42:01,110
Here...
662
00:42:01,110 --> 00:42:03,110
I may have found it.
663
00:42:21,980 --> 00:42:23,980
880¥ per hour.
5 hours during daytime.
664
00:42:23,980 --> 00:42:26,980
2 days 8.800¥
665
00:42:26,980 --> 00:42:28,990
Let's go.
666
00:42:28,990 --> 00:42:30,990
I have to find a
way to make
667
00:42:30,990 --> 00:42:32,990
8.000¥ by monday
somehow.
668
00:42:32,990 --> 00:42:36,990
Please.
You're having trouble too right?
669
00:42:36,990 --> 00:42:40,000
It's okay. First let's see how
you do for 2 days. Good luck!
670
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
Thank you
very much.
671
00:42:50,010 --> 00:42:54,010
Are you really the
President here Kakki?
672
00:42:54,010 --> 00:42:57,010
Kakki?
673
00:42:57,010 --> 00:42:59,010
You're actually
an amusing guy.
674
00:43:01,020 --> 00:43:06,020
People should use the brain
instead of appearance.
675
00:43:06,020 --> 00:43:12,030
Between a man with an annual income of
1 billion who's petite but gentle
676
00:43:12,030 --> 00:43:16,030
And a handsome tall
unfaithful employee guy
677
00:43:16,030 --> 00:43:20,050
100 out of 100 people
would prefer the former.
678
00:43:20,050 --> 00:43:21,970
Everytime!
679
00:43:25,980 --> 00:43:30,980
Huh?
What was that all about?
680
00:43:30,980 --> 00:43:32,980
I found it.
681
00:43:32,980 --> 00:43:36,990
There are fees from land ownership in
12 sales offices nationwide.
682
00:43:36,990 --> 00:43:39,990
They are accounted 1.5 to 3 times
higher than they should.
683
00:43:39,990 --> 00:43:42,990
It equals to over
200 billion yen per year
684
00:43:42,990 --> 00:43:48,000
And sums up to 30 billion over 15 years.
That's a lot!
685
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
But how does that relate
to the DOH bankruptcy?
686
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Maybe it has
nothing to do.
687
00:43:53,000 --> 00:43:57,010
But it's possible that the
President Tenma or somebody else
688
00:43:57,010 --> 00:43:59,010
has been illegally trying
to extract money from the company
689
00:43:59,010 --> 00:44:03,010
The 30 billion?
Those bastards!
690
00:44:03,010 --> 00:44:06,020
If that money is
still in the company
691
00:44:06,020 --> 00:44:08,020
It may be possible to pay
the deposit back to the employees.
692
00:44:08,020 --> 00:44:12,020
Which means
I will be able to help Nanakusa-san!
693
00:44:12,020 --> 00:44:15,030
How passionate Kakki.
694
00:44:15,030 --> 00:44:18,030
The land ownership fee is transferred
to the company once a month
695
00:44:18,030 --> 00:44:21,970
If we can get our hands in a receipt or a bill.
We can prove it.
696
00:44:21,970 --> 00:44:24,970
Which means?
697
00:44:24,970 --> 00:44:27,970
I want to get
into DOH.
698
00:44:27,970 --> 00:44:30,980
The company is set to
shutdown today.
699
00:44:30,980 --> 00:44:32,980
Eh?
And...
700
00:44:32,980 --> 00:44:37,980
That's something only an accounting
employee or manager has access to.
701
00:44:37,980 --> 00:44:40,990
I just figured it out.
Not right now! I'm in the middle of work!
702
00:44:40,990 --> 00:44:42,990
Talk to you later.
Don't hang up!
703
00:44:42,990 --> 00:44:45,990
I need your skills.
I'm heading to DOH now
704
00:44:45,990 --> 00:44:48,990
Come with me
Ah excuse me for a minute.
705
00:44:48,990 --> 00:44:51,000
I'll be right back
Ah ok.
706
00:44:51,000 --> 00:44:54,000
I just said I can't!
707
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
I must work today
708
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Somehow
I have to make 4.400¥
709
00:44:59,000 --> 00:45:03,010
If it's about 4.400¥
I can just... alright!
710
00:45:03,010 --> 00:45:06,010
How much are you
getting per hour?
Only 880¥
711
00:45:06,010 --> 00:45:08,010
Ok I will hire you
for that fee.
712
00:45:08,010 --> 00:45:10,010
We will find someone to
replace you at the store.
713
00:45:10,010 --> 00:45:13,020
Listen. It's possible
that somebody at DOH
714
00:45:13,020 --> 00:45:15,020
Is trying to extract
nearly 30 million illegally
715
00:45:15,020 --> 00:45:17,020
What?
716
00:45:17,020 --> 00:45:19,020
There may be a way to pay
employees for their deposits
717
00:45:19,020 --> 00:45:21,960
But we need to
get the evidence.
718
00:45:21,960 --> 00:45:23,960
I can only ask you
since you were manager.
719
00:45:26,960 --> 00:45:31,970
That's great
news and I get it
720
00:45:31,970 --> 00:45:33,970
But it's
impossible today.
721
00:45:33,970 --> 00:45:35,970
Sorry.
Find somebody else.
722
00:45:47,990 --> 00:45:52,990
I will not give up.
No matter what.
723
00:45:52,990 --> 00:45:55,990
I will protect you
both at any rate
724
00:46:18,020 --> 00:46:20,030
Hello?
725
00:46:20,030 --> 00:46:21,950
Yes
726
00:46:21,950 --> 00:46:25,960
How can I be of help?
727
00:46:25,960 --> 00:46:27,960
I'm picking you up now.
728
00:46:41,970 --> 00:46:44,980
That was fast
729
00:46:44,980 --> 00:46:46,980
Hop on!
730
00:46:49,980 --> 00:46:52,980
Leave this to me.
731
00:46:52,980 --> 00:46:54,980
Welcome!
732
00:46:56,990 --> 00:46:58,990
We need a key
to open this
733
00:46:58,990 --> 00:47:01,990
These were still in
the box the boss handed back.
734
00:47:01,990 --> 00:47:03,990
Good job Manager
735
00:47:06,000 --> 00:47:10,000
But if there were documents that serve as
evidence to prove embezzlement
736
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Don't you think they probably
have been disposed of long ago?
737
00:47:12,000 --> 00:47:15,010
If there's something strange in here.
A person familiar with can recognize it.
738
00:47:15,010 --> 00:47:18,010
The purpose of this is
to show transparency.
739
00:47:18,010 --> 00:47:20,940
From head to bottom
everything should be clear
740
00:47:20,940 --> 00:47:22,950
If it's not. Then something
must have been hidden.
741
00:47:22,950 --> 00:47:24,950
That's a rule in accounting
742
00:47:24,950 --> 00:47:26,950
What?
743
00:47:26,950 --> 00:47:28,950
Here.
744
00:47:28,950 --> 00:47:31,960
Rental related invoices
and receipts
745
00:47:31,960 --> 00:47:33,960
Should be archived
on the B file
746
00:47:33,960 --> 00:47:35,960
I wonder if anyone
took it by mistake.
747
00:47:35,960 --> 00:47:38,960
If we can't get to check that today.
The company will close
748
00:47:38,960 --> 00:47:41,970
I will phone the
accountants and ask.
749
00:47:41,970 --> 00:47:44,970
Is that so?
Understood.
750
00:47:47,970 --> 00:47:50,970
They say they
don't know about it.
751
00:47:50,970 --> 00:47:55,980
The corruption evidence was in there.
That's for sure.
752
00:47:55,980 --> 00:47:58,980
But without it
we can't do anything.
753
00:47:58,980 --> 00:48:01,990
No.
We'll find them no matter what.
754
00:48:01,990 --> 00:48:03,990
Let's look for
another way.
755
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
I'm sorry.
756
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
I couldn't hold
to my promise.
757
00:48:20,940 --> 00:48:22,940
Stop it.
It's fine
758
00:48:28,950 --> 00:48:30,950
I'm sorry Shōta.
759
00:48:30,950 --> 00:48:32,950
Next week I will...
I told it's fine!
760
00:48:44,960 --> 00:48:47,970
Shō-chan here.
A present.
761
00:48:47,970 --> 00:48:50,970
It's for good luck!
762
00:48:50,970 --> 00:48:52,970
Miyu
763
00:48:52,970 --> 00:48:54,970
I don't need that
764
00:49:03,980 --> 00:49:05,980
I'm sorry
765
00:49:08,990 --> 00:49:14,990
Looks like I was unable to
protect you from everything after all.
766
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
I'll do my best.
767
00:49:22,930 --> 00:49:24,930
I'll do my very best
768
00:49:27,940 --> 00:49:29,940
That's why...
769
00:49:53,960 --> 00:49:55,970
Here
770
00:49:55,970 --> 00:49:57,970
Hey
771
00:50:00,970 --> 00:50:04,980
Huh? It's Kakki!
772
00:50:04,980 --> 00:50:07,980
Ah Kakki!
773
00:50:09,980 --> 00:50:11,980
Here!
774
00:50:11,980 --> 00:50:13,980
Wow! The Ronaldo model!
775
00:50:13,980 --> 00:50:17,990
Cool cool!
They're so nice!
776
00:50:17,990 --> 00:50:21,930
Your mother
worked a lot yesterday you know?
777
00:50:21,930 --> 00:50:25,930
She did her very best
to buy these shoes for you.
778
00:50:25,930 --> 00:50:27,930
Did she?!
779
00:50:29,930 --> 00:50:34,940
Delivery got delayed a bit.
Sorry about that.
780
00:50:34,940 --> 00:50:36,940
Ready!
781
00:50:36,940 --> 00:50:38,940
Thank you Mom!
782
00:50:43,950 --> 00:50:46,950
I will pay you
back soon
783
00:50:46,950 --> 00:50:50,950
No. That's for the job you made.
Sorry for paying you this way.
784
00:50:50,950 --> 00:50:53,960
But those shoes
cost more than 7.000¥
785
00:50:53,960 --> 00:50:56,960
What I earned yesterday was not enough.
I know I know.
786
00:50:56,960 --> 00:50:59,960
Then you can just pay
the difference next time.
787
00:50:59,960 --> 00:51:01,970
Ah!
I can pay for it now.
788
00:51:01,970 --> 00:51:04,970
I got paid for 1 day of
work at the store.
789
00:51:04,970 --> 00:51:07,970
You can not pay
me with that now
Eh?
790
00:51:07,970 --> 00:51:09,970
You should use
that money
791
00:51:09,970 --> 00:51:15,980
To get Shōta and Miyu's
a side dish tonight.
792
00:51:15,980 --> 00:51:18,980
Don't you think?
793
00:51:18,980 --> 00:51:22,920
Thank you.
Ah it's OK
794
00:51:22,920 --> 00:51:24,920
I'm glad
795
00:51:24,920 --> 00:51:27,920
But...
796
00:51:27,920 --> 00:51:32,930
It is worth just to see
that face in Shōta-kun.
797
00:51:32,930 --> 00:51:34,930
Oh!
798
00:51:34,930 --> 00:51:36,930
The match is
about to start
799
00:51:43,940 --> 00:51:47,940
Salute.
Let's do our best!
800
00:51:51,950 --> 00:51:54,950
Shō-chan c'mon!
801
00:52:01,960 --> 00:52:03,960
Who might this be?
802
00:52:03,960 --> 00:52:07,960
Hello? Is this Nanakusa-san's
phone nomber?
803
00:52:07,960 --> 00:52:11,970
Ah yes.
I'm the accountant
you contacted yesterday
804
00:52:11,970 --> 00:52:14,970
Nomura Risa.
From department 2.
805
00:52:14,970 --> 00:52:17,970
They say they
don't know about it.
806
00:52:19,980 --> 00:52:21,980
Ah yes!
807
00:52:21,980 --> 00:52:27,980
Well I was the person sitting beside you
during the briefing session.
808
00:52:27,980 --> 00:52:30,990
We spoke about
the internal deposits.
809
00:52:30,990 --> 00:52:34,990
Ah! I remember that.
810
00:52:34,990 --> 00:52:36,990
I'm sorry.
811
00:52:36,990 --> 00:52:40,000
About that file yesterday...
812
00:52:40,000 --> 00:52:44,000
I told you I didn't
know anything but...
813
00:52:44,000 --> 00:52:48,000
Eh? Do you happen
to have it?
814
00:52:48,000 --> 00:52:54,010
Yes. I didn't know
what to do.
815
00:52:54,010 --> 00:52:56,010
Nomura-san
816
00:52:56,010 --> 00:52:59,020
I have 2 kids.
817
00:52:59,020 --> 00:53:01,020
Eh?
818
00:53:01,020 --> 00:53:04,020
So we are not
supposed to have this conversation.
819
00:53:04,020 --> 00:53:06,020
Wait wait.
Don't get me wrong.
820
00:53:08,020 --> 00:53:10,020
I...
821
00:53:13,030 --> 00:53:18,030
Decided to do whatever it takes
to protect my children.
822
00:53:18,030 --> 00:53:22,970
But as soon as I lost my job
823
00:53:22,970 --> 00:53:25,970
I put them
through a hard time.
824
00:53:28,980 --> 00:53:31,980
I felt helpless
and miserable
825
00:53:37,990 --> 00:53:41,990
For that reason
I decided to fight.
826
00:53:43,990 --> 00:53:47,000
Please.
827
00:53:47,000 --> 00:53:52,000
If you happen to know anything.
Please let me know.
828
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
I
829
00:53:58,010 --> 00:54:00,010
Yes?
830
00:54:00,010 --> 00:54:03,010
I think I've been transferring
money illegally
831
00:54:05,020 --> 00:54:09,020
I wouldn't like to meet anybody
else but you Nanakusa-san
832
00:54:09,020 --> 00:54:14,020
I think the file
contains evidence.
833
00:54:14,020 --> 00:54:18,030
Is it ok if I
entrust it to you?
834
00:54:18,030 --> 00:54:20,960
Yes.
835
00:54:20,960 --> 00:54:22,970
C'mon Shō-chan!
836
00:54:22,970 --> 00:54:24,970
Kakihara-kun
837
00:54:24,970 --> 00:54:26,970
I'll be back by the
second half of the game.
838
00:54:26,970 --> 00:54:28,970
Could you please take
care of Shōta and Miyu?
839
00:54:28,970 --> 00:54:31,980
Eh? Why? What's going on?
I'll tell you when I get back.
840
00:54:31,980 --> 00:54:33,980
Eh?
841
00:54:44,990 --> 00:54:46,990
Nomura-san!
842
00:54:46,990 --> 00:54:48,990
Nomura-san!
843
00:54:50,990 --> 00:54:55,000
I'm heading over that way.
Would you please stay there?
844
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
Line 2 will go to Shinjuku
845
00:54:58,000 --> 00:55:01,000
Please wait before the white line.
846
00:55:12,020 --> 00:55:14,020
No way!
Oh no!
847
00:55:17,020 --> 00:55:19,020
Looks like
somebody was hit!
848
00:55:19,020 --> 00:55:20,960
Oh no! Can't be!
Nomura-san?
849
00:55:20,960 --> 00:55:22,960
Call a station offcier please!
An officer!
850
00:55:36,970 --> 00:55:38,980
Please get down
851
00:55:38,980 --> 00:55:40,980
The train was forced to make an emergency stop
852
00:55:40,980 --> 00:55:43,980
Please wait behind the white line
853
00:55:43,980 --> 00:55:45,980
Nomura-san.
854
00:55:45,980 --> 00:55:47,980
What?
855
00:55:47,980 --> 00:55:49,990
It's dangerous
please get down.
856
00:55:49,990 --> 00:55:51,990
Go downstairs
please.
857
00:55:53,990 --> 00:55:55,990
What?
858
00:55:59,680 --> 00:56:03,560
I'm sorry.
I can't hand the file to you after all.
Please forget about it.
Nomura
859
00:56:04,000 --> 00:56:07,000
Eh?
What's going on?
860
00:56:07,000 --> 00:56:26,960
Subtitles and translation by: zweihander11@gmail.com62861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.