Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,139 --> 00:00:07,840
Привет.
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,116
Не волнуйся, малыш.
Тебя ждут великие дела.
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,159
Немного вдохновения, Блайт.
4
00:00:27,161 --> 00:00:29,762
Даже тебе захочется чего-то нового
спустя три дня.
5
00:00:31,498 --> 00:00:33,231
Это ведь уже как-то жестоко?
6
00:00:33,233 --> 00:00:35,700
Спокойно. Я не настолько отчаялся.
7
00:00:35,702 --> 00:00:37,436
Про соль не забудь.
8
00:00:37,438 --> 00:00:39,705
Что за неблагодарность.
9
00:00:40,641 --> 00:00:41,774
Привет.
10
00:00:49,186 --> 00:00:53,886
Смотрите без пропусков на phys-kids.com
11
00:01:14,942 --> 00:01:17,009
Твоим девочкам понравится.
12
00:01:17,011 --> 00:01:18,810
Чучело Иуды у малышки тоже первое?
13
00:01:18,812 --> 00:01:22,948
Не выставляй эту гадость во двор.
14
00:01:22,950 --> 00:01:26,685
Только представь,
делать чучело Иуды Искариота и бить его.
15
00:01:26,687 --> 00:01:29,221
Это тринидадская традиция.
Она забавная.
16
00:01:29,223 --> 00:01:31,023
Она ужасающая.
17
00:01:31,025 --> 00:01:33,024
Слышала, Дэлфин? Никакого тебе чучела.
18
00:01:33,026 --> 00:01:35,827
Может спросим дядю Гилберта,
хочет ли он?
19
00:01:35,829 --> 00:01:38,430
Гилберт. Прошу, скажи, что он не...
20
00:01:38,432 --> 00:01:40,432
Нет. Он больше перемешивает.
21
00:01:40,434 --> 00:01:43,902
Боже мой, нет. Нужно встать.
22
00:01:43,904 --> 00:01:46,839
Три дня подряд на овсянке - это перебор.
23
00:01:52,913 --> 00:01:54,880
На третий день Иисус воскрес.
24
00:01:56,250 --> 00:01:58,650
Но ты никуда не пойдёшь, любимая.
25
00:01:59,587 --> 00:02:01,286
У тебя жар.
26
00:02:03,057 --> 00:02:04,656
Я уже должна выздоравливать.
27
00:02:04,658 --> 00:02:08,093
Пора сходить за врачом.
Попрошу Гилберта его позвать.
28
00:02:11,331 --> 00:02:13,398
Думаешь, она может подхватить?
29
00:02:14,468 --> 00:02:16,101
Что бы это ни было?
30
00:02:26,146 --> 00:02:28,847
Мэттью, доброе утро.
У нас к тебе просьба.
31
00:02:29,000 --> 00:02:34,000
Переведено релиз-группой PhysKids
32
00:03:25,339 --> 00:03:26,738
Так не пойдёт.
33
00:03:36,417 --> 00:03:38,817
Можно в субботу
воспользоваться духовкой?
34
00:03:38,819 --> 00:03:41,553
Я снова делаю курицу
на пасхальную встречу у Мэри.
35
00:03:41,555 --> 00:03:45,757
Это становится нашей традицией.
Она прекрасно учит готовить.
36
00:03:45,759 --> 00:03:50,162
Ужин снова будет удивительно пикантным.
37
00:03:50,164 --> 00:03:52,564
То есть мне не стоит её делать?
Таков твой указ?
38
00:03:52,566 --> 00:03:54,566
Это не указ, Энн.
39
00:03:55,769 --> 00:03:57,736
Просто я к такому не привыкла.
40
00:04:03,043 --> 00:04:05,644
- Смотри под ноги.
- Я и пытаюсь.
41
00:04:05,646 --> 00:04:07,646
Так держать.
42
00:04:07,648 --> 00:04:09,648
С дороги, Мэттью.
43
00:04:09,650 --> 00:04:11,916
Сколько уже Мэри болеет?
44
00:04:11,918 --> 00:04:14,986
Я точно не знаю. Пару дней?
45
00:04:14,988 --> 00:04:17,789
Что именно сказал Себастьян?
46
00:04:33,807 --> 00:04:35,674
Поменять?
47
00:04:35,676 --> 00:04:38,410
Молоко, бутылочки, кастрюля, печь,
если проголодается.
48
00:04:38,412 --> 00:04:42,280
Если заплачет,
то дело в еде или пелёнке.
49
00:04:42,282 --> 00:04:44,349
Или и то, и то.
Но она, скорее всего, будет спать.
50
00:04:44,351 --> 00:04:46,818
- Вернусь через пару часов.
- Часов?
51
00:04:58,499 --> 00:04:59,964
Болезнь серьёзная?
52
00:04:59,966 --> 00:05:03,635
Доктор точнее ответит,
но, надеюсь, что нет.
53
00:05:04,371 --> 00:05:06,971
Постыдно, что единственный доктор,
согласный её осмотреть,
54
00:05:06,973 --> 00:05:08,573
живёт в Шарлоттауне.
55
00:05:08,575 --> 00:05:10,442
Да. Болезни без разницы,
откуда человек.
56
00:05:10,444 --> 00:05:13,578
К счастью, доктору Уорду тоже.
Он хороший человек.
57
00:05:13,580 --> 00:05:15,847
Иди, Гилберт, а то на поезд опоздаешь.
58
00:05:33,533 --> 00:05:34,999
Прошу, скажите, что будет еда.
59
00:05:35,001 --> 00:05:38,270
Сделаем бульон,
быстро испечём хлеба и пойдём.
60
00:05:38,272 --> 00:05:41,973
- А... где моя малышка?
- Спит. Мэттью за ней присматривает.
61
00:05:44,611 --> 00:05:47,479
Амбар. Амбар.
62
00:05:48,949 --> 00:05:50,682
Дерево. Дерево!
63
00:05:51,752 --> 00:05:53,418
Лошадь!
64
00:05:53,420 --> 00:05:54,820
Лошадь.
65
00:05:54,822 --> 00:06:00,125
Коза.
66
00:06:00,961 --> 00:06:03,762
Джерри.
67
00:06:03,764 --> 00:06:05,563
Джерри!
68
00:06:05,565 --> 00:06:08,433
А это... Дэлфин.
69
00:06:11,438 --> 00:06:14,339
Пелёнка. Я покажу.
70
00:06:15,309 --> 00:06:16,708
Это легко.
71
00:06:18,111 --> 00:06:20,645
Думала, ты с Мариллой ушла.
72
00:06:21,114 --> 00:06:24,048
Ушла. И вернулась.
73
00:06:24,050 --> 00:06:26,585
Я должна была превратить
её простой бульон
74
00:06:26,587 --> 00:06:28,920
во вкусный суп,
чтобы пробудить твой аппетит.
75
00:06:28,922 --> 00:06:31,456
Готовишь у неё за спиной?
76
00:06:31,458 --> 00:06:34,226
16 лет, а такой сорванец.
77
00:06:36,530 --> 00:06:38,796
Хорошо.
78
00:06:38,798 --> 00:06:42,534
Но ты забыла добавить паприки,
как я тебе показывала?
79
00:06:42,536 --> 00:06:47,205
Забыла. Вина лежит
на моём волнении и навыке.
80
00:06:47,207 --> 00:06:48,873
Ты учишься. Это и важно.
81
00:06:48,875 --> 00:06:50,509
Очень вкусно.
82
00:06:51,812 --> 00:06:53,678
Тебе пора в школу, сорванец.
83
00:06:56,884 --> 00:06:59,518
Отлично. Выздоравливай. Пока!
84
00:07:03,223 --> 00:07:05,223
Я потом поем.
85
00:07:05,225 --> 00:07:07,926
Давай я тебя укрою. Ты дрожишь.
86
00:07:10,697 --> 00:07:12,297
Барри не придут на Пасхальный ужин.
87
00:07:12,299 --> 00:07:15,066
Не удивлён. Они и в прошлом году
не пришли.
88
00:07:15,836 --> 00:07:17,836
Нам не нужно умолять друзей.
89
00:07:17,838 --> 00:07:19,838
Те, кто принимают нас,
это те, кто принимают нас.
90
00:07:19,840 --> 00:07:21,373
Дело не в том, чтобы умолять.
91
00:07:21,375 --> 00:07:24,776
В Топи мы так благодарили соседей.
92
00:07:24,778 --> 00:07:28,513
Я так много работала,
когда Элайджа был маленьким, и сейчас
93
00:07:28,515 --> 00:07:31,782
я скучаю по готовке
для большого количества людей.
94
00:07:31,784 --> 00:07:34,318
У нас есть много времени,
чтобы найти способ
95
00:07:34,320 --> 00:07:35,987
пригласить Эйвонли на праздник.
96
00:07:35,989 --> 00:07:40,324
Какую ткань можно использовать
для этого змея?
97
00:07:40,326 --> 00:07:42,460
То полотно на швейной корзине.
98
00:07:42,462 --> 00:07:45,530
Оно такое хорошее, нельзя,
чтобы оно пропадало впустую.
99
00:07:45,532 --> 00:07:47,799
Из него ты сделала занавески
для кроватки Делли.
100
00:07:47,801 --> 00:07:51,069
Я повешу их, когда я
встану с этой кровати.
101
00:07:51,071 --> 00:07:53,738
Они будут как будто солнце на небе.
102
00:07:57,077 --> 00:07:59,544
Вёрстка занимает так много времени.
103
00:07:59,947 --> 00:08:02,080
- А что дальше?
- Блоки.
104
00:08:03,149 --> 00:08:05,216
Чарли, ты так много знаешь.
105
00:08:05,218 --> 00:08:07,352
Ты хотя бы заметила. Аккуратнее, Джози.
106
00:08:07,354 --> 00:08:09,688
- Аккуратно.
- Сохраняй спокойствие и учись.
107
00:08:12,559 --> 00:08:13,658
Моя очередь.
108
00:08:18,231 --> 00:08:20,498
Лёгким движением.
109
00:08:20,500 --> 00:08:22,234
Скользит туда.
110
00:08:23,437 --> 00:08:26,171
А сейчас я потяну за хвост дьявола.
111
00:08:27,240 --> 00:08:29,307
Такое возмутительное название.
112
00:08:29,309 --> 00:08:32,844
- Открывай, открывай! Как оно?
- О боже, надеюсь, это сработает.
113
00:08:37,517 --> 00:08:40,384
- Сработало!
- Газета Эйвонли.
114
00:08:40,386 --> 00:08:41,786
Как по волшебству.
115
00:08:41,788 --> 00:08:43,355
Муди.
116
00:08:46,526 --> 00:08:48,059
Фермеры празднуют Новый...
117
00:08:48,061 --> 00:08:49,928
Гилберт.
118
00:08:49,930 --> 00:08:51,796
Руби, опять?
119
00:08:51,798 --> 00:08:53,865
Не смотрите так на меня!
120
00:08:53,867 --> 00:08:57,068
Я занята. Почему он не пришёл?
121
00:08:57,070 --> 00:08:59,738
Он поехал за доктором в Шарлоттаун.
122
00:08:59,740 --> 00:09:02,140
Жене Баша не очень хорошо.
123
00:09:02,142 --> 00:09:05,477
О боже, смилуйся. Ты даже
не знаешь эту чернокожую.
124
00:09:05,479 --> 00:09:08,480
Она умная и милая женщина,
125
00:09:08,482 --> 00:09:11,549
и ты бы узнала об этом,
если бы хоть раз поговорила с ней.
126
00:09:11,551 --> 00:09:14,085
Гилберт такой герой.
127
00:09:14,087 --> 00:09:17,622
Вот, Руби... для твоих бедных глаз.
128
00:09:19,892 --> 00:09:23,962
Ты обратила на это внимание, Диана?
Я - да.
129
00:09:23,964 --> 00:09:26,665
Это правда, что я красива,
когда плачу.
130
00:09:27,834 --> 00:09:29,701
Мне так говорили.
131
00:09:30,704 --> 00:09:33,104
Оставь себе. Если хочешь.
132
00:09:38,912 --> 00:09:42,113
Привет, мистер Кость, смотрите,
кто пришёл в выходной.
133
00:09:42,115 --> 00:09:45,316
Винни, мне нужно
поговорить с доктором Уордом.
134
00:09:45,318 --> 00:09:46,651
Конечно.
135
00:10:04,270 --> 00:10:07,405
У неё жар. Была тошнота, рвота.
136
00:10:08,408 --> 00:10:13,010
И... у неё странная сыпь,
будто следы от иголки
137
00:10:13,012 --> 00:10:15,813
или несколько кровяных точек.
138
00:10:15,815 --> 00:10:18,950
Перенеси все мои завтрашние приёмы.
139
00:10:18,952 --> 00:10:21,753
Поеду первым поездом.
Прости, нужно идти.
140
00:10:21,755 --> 00:10:24,155
- Спасибо, доктор Уорд.
- Увидимся утром.
141
00:10:27,294 --> 00:10:30,161
Происхождение такое странное.
142
00:10:30,163 --> 00:10:31,963
Не правда ли?
143
00:10:33,366 --> 00:10:37,502
Если бы я не была
сиротой и прислугой столько лет,
144
00:10:37,504 --> 00:10:40,939
то не смогла бы успешно
ухаживать за малышкой.
145
00:10:44,644 --> 00:10:47,979
Иногда жизнь прячет дары
в худших местах.
146
00:10:48,648 --> 00:10:50,348
Действительно.
147
00:11:24,217 --> 00:11:27,018
Не понимаю.
Вы же можете что-то сделать.
148
00:11:28,221 --> 00:11:30,522
Понимаю, что вы в отчаянии.
149
00:11:32,826 --> 00:11:34,292
Я вас провожу.
150
00:11:58,184 --> 00:11:59,551
Неделя.
151
00:12:01,454 --> 00:12:02,554
Или две.
152
00:12:16,870 --> 00:12:18,069
Баш?
153
00:12:20,741 --> 00:12:22,474
Себастьян?
154
00:12:23,877 --> 00:12:25,076
Я схожу.
155
00:12:34,887 --> 00:12:37,021
Прости.
156
00:12:37,023 --> 00:12:39,557
Кое-что упало. Баш прибирает.
157
00:12:39,559 --> 00:12:41,693
Можешь мне объяснить?
158
00:12:43,363 --> 00:12:46,630
Врач сказал, что у меня... сепсис?
159
00:12:46,632 --> 00:12:48,466
Что это? Как лечить?
160
00:12:49,569 --> 00:12:52,303
Сепсис... это инфекция.
161
00:12:52,305 --> 00:12:54,172
Этого и боялась.
162
00:13:12,458 --> 00:13:15,192
Ладно. Надо перетерпеть.
163
00:13:15,194 --> 00:13:18,129
Когда я почувствую себя лучше,
как считаешь?
164
00:13:21,401 --> 00:13:22,767
Я...
165
00:13:28,208 --> 00:13:29,574
Ты...
166
00:13:33,280 --> 00:13:35,046
Мне так жаль, Мэри.
167
00:13:40,020 --> 00:13:41,386
Что?
168
00:13:44,558 --> 00:13:47,492
- Ты уверен?
- Мы ничего не можем сделать.
169
00:13:54,367 --> 00:13:55,800
Понятно.
170
00:14:12,652 --> 00:14:14,319
Себастьян.
171
00:14:19,793 --> 00:14:22,560
Мне нужно увидеть Дэлфин.
172
00:14:23,196 --> 00:14:24,629
Гилберт...
173
00:14:26,266 --> 00:14:29,000
Принесёшь нашу малышку домой?
174
00:15:03,236 --> 00:15:05,036
Я пешком пойду.
175
00:15:05,839 --> 00:15:07,638
Можно присоединиться?
176
00:15:07,640 --> 00:15:09,741
Как хочешь.
177
00:15:16,716 --> 00:15:19,383
Я... не могу осознать.
178
00:15:19,385 --> 00:15:23,721
Думаю, я не смогу быть врачом.
Они должны...
179
00:15:24,324 --> 00:15:27,325
Я был... Мне пришлось ей сказать, но...
180
00:15:27,327 --> 00:15:31,262
- Гилберт.
- Не надо. Не я умираю.
181
00:15:31,264 --> 00:15:34,332
Не я теряю всё. Я просто...
182
00:15:34,334 --> 00:15:39,070
Друг, который сообщил ужасное
своим любимым людям.
183
00:15:39,072 --> 00:15:41,105
Я должен был быть сильным ради Мэри.
184
00:15:42,942 --> 00:15:44,342
А сделал только хуже.
185
00:15:44,344 --> 00:15:46,944
Не смог подобрать слова,
и всё испортил.
186
00:15:46,946 --> 00:15:50,281
Думаешь, её бы утешил нейтральный тон?
187
00:15:53,420 --> 00:15:55,886
Надеюсь, что тебе не придётся
снова это делать,
188
00:15:55,888 --> 00:15:58,222
но не думаю, что такого можно избежать.
189
00:15:58,692 --> 00:16:01,959
Люди будут приходить к тебе, Гилберт.
С детьми,
190
00:16:01,961 --> 00:16:03,561
своими любимыми,
191
00:16:03,563 --> 00:16:06,731
к доктору, который также беспокоится,
как и они.
192
00:16:07,700 --> 00:16:09,567
Ты будешь замечательным врачом.
193
00:16:09,569 --> 00:16:12,737
Небезразличие всегда лучше.
194
00:16:36,462 --> 00:16:37,662
Привет.
195
00:16:38,798 --> 00:16:40,164
Привет.
196
00:16:52,011 --> 00:16:54,078
Врач мог ошибиться.
197
00:16:54,080 --> 00:16:57,281
Мама знает островные лекарства.
Я ей напишу.
198
00:16:57,283 --> 00:16:59,216
Баш, прошу.
199
00:16:59,218 --> 00:17:01,786
Что просишь? Сдаться?
200
00:17:07,961 --> 00:17:09,360
Где Энн?
201
00:17:10,230 --> 00:17:12,163
Мне нужно с ней поговорить.
202
00:17:12,165 --> 00:17:13,698
Скоро придёт.
203
00:17:15,368 --> 00:17:17,568
Если что-то понадобится...
204
00:17:18,438 --> 00:17:20,371
Что угодно.
205
00:18:19,098 --> 00:18:20,764
Энн...
206
00:18:20,766 --> 00:18:23,701
Прошу, помоги мне тебя понять,
если не против.
207
00:18:23,703 --> 00:18:25,970
Ты осиротела в возрасте Дэлфин?
208
00:18:25,972 --> 00:18:29,040
- Да.
- Ты никогда не жаловалась,
209
00:18:29,042 --> 00:18:32,643
но, как я поняла,
до приезда сюда тебе было трудно.
210
00:18:33,846 --> 00:18:35,780
Но всё равно выросла такой.
211
00:18:36,315 --> 00:18:38,516
Любящей, яркой, нежной.
212
00:18:38,518 --> 00:18:40,117
Ты очень добра.
213
00:18:41,120 --> 00:18:44,922
То время было не лучшим, но...
могло быть куда хуже.
214
00:18:44,924 --> 00:18:47,258
- Как?
- Мои родители.
215
00:18:47,260 --> 00:18:50,861
Я их не знала... но верила в них.
216
00:18:50,863 --> 00:18:53,998
Знаю, звучит странно, но...
217
00:18:54,000 --> 00:18:57,835
Я верила, что они любят меня.
И держалась за эту мысль.
218
00:18:59,605 --> 00:19:02,940
Дэлфин не придётся проходить через это.
У неё будет Баш
219
00:19:02,942 --> 00:19:04,341
и мы.
220
00:19:04,343 --> 00:19:07,344
Она будет точно знать, что её любят.
221
00:19:07,346 --> 00:19:08,813
Но не узнает меня.
222
00:19:11,150 --> 00:19:14,085
Не узнает, как сильно я её люблю.
223
00:19:14,087 --> 00:19:15,686
Расскажи ей.
224
00:19:15,688 --> 00:19:19,957
Напиши ей письмо. Расскажи в нём
обо всём, что ты чувствуешь.
225
00:19:19,959 --> 00:19:23,227
о своей жизни, расскажи ей всё о себе.
226
00:19:23,229 --> 00:19:25,496
Это будет потрясающий подарок.
227
00:19:26,900 --> 00:19:31,368
Всю мою жизнь я мечтала об одном:
узнать, какими были моя мама,
228
00:19:32,105 --> 00:19:35,773
мой отец, что они на самом деле
любили меня.
229
00:19:35,775 --> 00:19:39,277
Подари ей такую возможность, Мэри,
и я обещаю...
230
00:19:40,246 --> 00:19:42,847
это повлияет на всю её жизнь.
231
00:19:47,720 --> 00:19:50,588
Побыстрее, девушки.
Пока мы тут украшаем,
232
00:19:50,590 --> 00:19:54,125
Господь успел бы не один раз воскреснуть.
233
00:19:57,329 --> 00:19:59,263
Аккуратнее с драппировкой, дорогуша.
234
00:19:59,265 --> 00:20:01,198
Прихожанки,
235
00:20:01,200 --> 00:20:06,403
представляю вам федерального агента
по делам индейцев. Он принёс вести с материка.
236
00:20:06,405 --> 00:20:08,072
Добрый день.
237
00:20:08,074 --> 00:20:11,809
Правительство открыло
новую школу-интернат в Галифаксе.
238
00:20:11,811 --> 00:20:13,811
Интернат? Это пансион?
239
00:20:13,813 --> 00:20:17,815
Школа, созданная для решения проблемы
с дикарями, живущими рядом с нами.
240
00:20:17,817 --> 00:20:19,550
Решения проблемы с индейцами.
241
00:20:19,552 --> 00:20:23,487
Я видела нескольких неподалёку:
прячутся, продают свои изделия.
242
00:20:23,489 --> 00:20:27,224
Наша задача - научить язычников
жить цивилизованно.
243
00:20:27,226 --> 00:20:30,027
Мы принимаем детей, которые ещё могут быть спасены,
244
00:20:30,029 --> 00:20:31,629
и даём им жильё,
245
00:20:31,631 --> 00:20:34,398
обучаем языку, культуре...
246
00:20:35,301 --> 00:20:36,901
и, конечно, религии.
247
00:20:40,506 --> 00:20:43,440
Мой христианский долг -
рассказать об этом
248
00:20:43,442 --> 00:20:46,444
всем местным индейцам,
когда они снова объявятся.
249
00:20:51,317 --> 00:20:53,651
Какого дьявола, вас-то сюда занесло?
250
00:20:54,787 --> 00:20:56,787
У нас новости.
251
00:20:56,789 --> 00:20:59,923
- Не пущу я тебя ни в какие Топи.
- Это всего день пути.
252
00:20:59,925 --> 00:21:02,994
Если я смогу быстро найти его,
но что если не смогу вообще.
253
00:21:02,996 --> 00:21:05,863
Он украл у отца Гилберта то,
что никак нельзя заменить.
254
00:21:05,865 --> 00:21:08,199
Да, то что сделал Элайджа - неправильно.
255
00:21:08,201 --> 00:21:10,801
Я бы вернула Гилберту его
фамильные ценности, если бы могла.
256
00:21:10,803 --> 00:21:13,871
Если бы могла сама
добраться до Шарлоттауна.
257
00:21:13,873 --> 00:21:15,606
Почему? Он же ранил тебя.
258
00:21:15,608 --> 00:21:17,741
- Я нужна ему.
- Хочешь отпустить ему грехи?
259
00:21:17,743 --> 00:21:19,610
- Это работа священника.
- Я его мать.
260
00:21:19,612 --> 00:21:22,680
Я хочу, чтобы он знал,
как сильно я его люблю.
261
00:21:22,682 --> 00:21:25,482
- Я хочу видеть моего сына.
- Допустим, я найду его,
262
00:21:25,484 --> 00:21:27,218
приведу домой. Но как он поведёт себя?
263
00:21:27,220 --> 00:21:29,487
Ты думаешь, он будет счастлив
видеть тебя такой?
264
00:21:29,489 --> 00:21:32,022
Я не хочу больше спорить.
Я слишком устала.
265
00:21:32,024 --> 00:21:33,958
Вот поэтому я и должен отказать тебе.
266
00:21:35,828 --> 00:21:40,030
Я не могу покидать вас с Дэлли.
Не сейчас. Даже ненадолго.
267
00:21:40,032 --> 00:21:41,365
Понимаешь?
268
00:21:42,702 --> 00:21:44,935
Ты можешь попросить Гилберта прийти?
269
00:21:46,505 --> 00:21:48,372
Я не горжусь тем,
270
00:21:48,374 --> 00:21:50,941
что прошу тебя об этом
после всего того, что случилось.
271
00:21:52,511 --> 00:21:54,979
Я найду его... если смогу.
272
00:21:57,316 --> 00:22:00,651
Я очень сильно тебя ценю, Гилберт Блайт.
273
00:22:03,656 --> 00:22:06,857
Ты большая часть моей жизни.
Ты должен знать.
274
00:22:06,859 --> 00:22:08,459
Ты нашёл моего мужа -
275
00:22:08,461 --> 00:22:10,728
человека, которого я не представляла
276
00:22:10,730 --> 00:22:14,064
на корабле посреди океана...
277
00:22:14,066 --> 00:22:17,068
И ты привёл его домой,
278
00:22:17,070 --> 00:22:20,004
не как партнёра или друга,
279
00:22:23,208 --> 00:22:24,709
но как брата.
280
00:22:26,279 --> 00:22:29,079
Некоторые не понимают,
что вы друг для друга значите.
281
00:22:29,081 --> 00:22:31,682
И многие даже не способны на это...
282
00:22:32,285 --> 00:22:34,685
Но я благодарна, потому что
283
00:22:35,688 --> 00:22:38,089
я знаю, что Баш в безопасности с тобой.
284
00:22:39,492 --> 00:22:40,924
Спасибо, что
285
00:22:41,961 --> 00:22:45,196
принёсли любовь в мой дом.
286
00:22:49,197 --> 00:22:54,574
Следите за свежими релизами
на phys-kids.com
287
00:22:56,575 --> 00:22:58,042
Та девочка, о которой ты говорил?
288
00:22:58,044 --> 00:23:02,246
Убедись, что женишься по любви.
289
00:23:02,248 --> 00:23:04,148
Только по любви.
290
00:23:07,987 --> 00:23:10,354
Что ты там царапаешь?
291
00:23:13,659 --> 00:23:16,861
Я записываю каждый рецепт,
которому Мэри научила меня.
292
00:23:17,530 --> 00:23:20,064
Думаю взять Дэлфин под своё крыло.
293
00:23:21,066 --> 00:23:24,535
Мы с ней как сёстры. Я и не знала,
что такое возможно.
294
00:23:24,537 --> 00:23:26,203
Это прекрасно, Энн.
295
00:23:49,762 --> 00:23:52,363
Наконец-то. Я слышал, был один белый,
296
00:23:52,365 --> 00:23:55,298
которого не интересовал этот дом.
297
00:23:55,300 --> 00:23:59,035
Я ищу Элайджу Хэнфорда.
298
00:23:59,037 --> 00:24:00,838
- Вы знаете его?
- Да.
299
00:24:00,840 --> 00:24:03,908
- Где я могу найти его?
- Я точно знаю, где он.
300
00:24:03,910 --> 00:24:08,045
Но имеет ли это значение, если я получу больше
за то, что ты хочешь знать?
301
00:24:08,047 --> 00:24:10,848
У меня важные новости о его семье.
302
00:24:10,850 --> 00:24:13,517
- Можете помочь?
- И да, и нет.
303
00:24:13,519 --> 00:24:15,386
Он давно уехал.
304
00:24:15,922 --> 00:24:19,122
Заработал деньжат и уплыл в Америку.
305
00:24:19,124 --> 00:24:21,792
Вы уверены?
306
00:24:21,794 --> 00:24:23,727
Он должен быть сейчас в Нью-Йорке.
307
00:24:24,663 --> 00:24:28,265
Не то, что ты хотел услышать?
Вот, выпей.
308
00:24:28,267 --> 00:24:31,535
- Подсластит пилюлю.
- Спасибо, не надо.
309
00:24:44,683 --> 00:24:48,418
Очень обязан. "Новости о семье" -
новый способ сказать "закон".
310
00:24:48,420 --> 00:24:50,221
Все...
311
00:24:51,490 --> 00:24:53,824
Следующий круг за мой счёт.
312
00:24:55,228 --> 00:24:57,494
- Мне сказали, что он уехал.
- Бедная Мэри.
313
00:24:57,496 --> 00:25:02,232
Завтра я попрошу мистера Эдвардса
дать мне аванс.
314
00:25:02,234 --> 00:25:05,035
Мы наймём коляску и проведаем её.
315
00:25:07,039 --> 00:25:09,639
- Если вы не против.
- Да, конечно.
316
00:25:09,641 --> 00:25:13,844
Но позвольте поехать с вами на поезде.
Я еду на следующем.
317
00:25:29,394 --> 00:25:31,495
Пожалуйста... Боже.
318
00:25:33,666 --> 00:25:35,065
Пожалуйста...
319
00:25:35,668 --> 00:25:36,867
Пожалуйста.
320
00:25:56,822 --> 00:25:58,389
Сколько ещё?
321
00:25:59,892 --> 00:26:01,625
Давай сделаем много.
322
00:26:02,695 --> 00:26:06,230
Большое спасибо, что несёте наши сумки.
Голова кружится.
323
00:26:07,700 --> 00:26:09,433
Смотри, какая большая кухня.
324
00:26:09,435 --> 00:26:11,568
- Красивая.
- Констанс, Джоселин!
325
00:26:11,570 --> 00:26:15,306
Как необычно, что я
вижу такие знакомые лица!
326
00:26:15,308 --> 00:26:18,108
Это значит, что она рада видеть нас?
327
00:26:20,713 --> 00:26:23,113
Ты выросла со для свадьбы.
328
00:26:23,115 --> 00:26:25,715
Мэри писала, что вы ей очень помогаете,
мисс Марилла.
329
00:26:25,717 --> 00:26:28,352
Она стала особенным другом.
330
00:26:32,124 --> 00:26:35,593
Могу ли я что-нибудь предложить вам?
Вы проделали такой длинный путь.
331
00:26:35,595 --> 00:26:38,595
- Мы просто хотим увидеть нашу Мэри.
- В конце коридора, налево.
332
00:26:38,597 --> 00:26:40,164
Спасибо.
333
00:26:44,003 --> 00:26:48,806
Мы здесь, чтобы позаботится о Мэри.
Не надо слёз. Ладно?
334
00:26:48,808 --> 00:26:50,107
Хорошо.
335
00:26:55,614 --> 00:27:00,684
Вы двое не мой упрямый муж,
которого я ожидала войти,
336
00:27:00,686 --> 00:27:03,754
но я рада видеть вас, мои сестры-прачки!
337
00:27:03,756 --> 00:27:05,589
Мэри.
338
00:27:07,493 --> 00:27:10,294
Мы приехали, как только узнали.
339
00:27:19,105 --> 00:27:22,606
- Где Элайджа?
- Мы не знаем, где он.
340
00:27:24,376 --> 00:27:26,910
Тогда я должна написать ему письмо.
341
00:27:27,446 --> 00:27:30,313
Вы сохраните и передадите ему,
когда он вернётся?
342
00:27:30,315 --> 00:27:32,449
Ты всё отдала этому мальчику.
343
00:27:32,451 --> 00:27:34,918
Такой своенравный.
И всё равно этого было мало.
344
00:27:36,789 --> 00:27:40,124
Прости, я знаю, что он
твой единственный сын.
345
00:27:40,126 --> 00:27:42,192
Нет, ты права.
346
00:27:43,062 --> 00:27:46,830
Но ты могла бы подождать, когда я умру,
и потом говорить, какая я мать.
347
00:27:55,340 --> 00:27:58,408
- Что мы может сделать?
- Отвезите меня в Топи.
348
00:27:58,410 --> 00:28:01,211
- Помнишь, почему мы зовём это Топи?
- Да.
349
00:28:01,213 --> 00:28:03,013
В Эйвонли всё по-другому.
350
00:28:03,015 --> 00:28:06,550
В Топи были проблемы,
но чёрные или белые -
351
00:28:06,552 --> 00:28:09,953
мы были бедны, и поэтому мы жили вместе.
Я скучаю по этому.
352
00:28:09,955 --> 00:28:11,955
В твоей кухни есть пару белых.
353
00:28:11,957 --> 00:28:14,558
- Сколько их тебе нужно?
- Они кажутся добрыми белыми,
354
00:28:14,560 --> 00:28:17,494
- но так ли это?
- Да, они добрые белые люди.
355
00:28:22,301 --> 00:28:24,100
Тут ребёнок!
356
00:28:24,102 --> 00:28:25,769
Вы не видели мою Дэлфин.
357
00:28:25,771 --> 00:28:28,438
- Мэри...
- Я должна подержать её.
358
00:28:28,440 --> 00:28:30,908
Я первая.
359
00:28:32,111 --> 00:28:33,744
Привет.
360
00:28:46,525 --> 00:28:47,725
Баш!
361
00:28:48,527 --> 00:28:50,694
Баш! Баш!
362
00:28:52,130 --> 00:28:54,531
Мэри зовёт тебя.
363
00:29:01,740 --> 00:29:03,240
Твой отец.
364
00:29:04,076 --> 00:29:07,144
Когда ему... немного осталось,
365
00:29:07,146 --> 00:29:09,580
ты взял его на поезд через Канаду.
366
00:29:11,283 --> 00:29:14,484
Что дало тебе силы встретить это?
367
00:29:14,486 --> 00:29:16,587
Я не думал, что был силён.
368
00:29:18,157 --> 00:29:20,090
Он этого хотел, так что я сделал это.
369
00:29:20,092 --> 00:29:23,093
Как ты справился... зная...
370
00:29:25,430 --> 00:29:28,698
что он близок... близок к смерти?
371
00:29:28,700 --> 00:29:33,504
Я старался не думать об этом, но тщетно.
372
00:29:33,506 --> 00:29:37,040
Но мы были вместе, разговаривали,
373
00:29:37,042 --> 00:29:39,376
он рассказывал мне истории.
374
00:29:39,378 --> 00:29:41,044
Становилось легче.
375
00:29:42,248 --> 00:29:45,849
- Не знаю, как мне может стать легче.
- На самом деле, не может.
376
00:29:46,719 --> 00:29:49,186
Это ужасно.
377
00:29:49,188 --> 00:29:51,388
Злиться будешь потом, а сейчас
378
00:29:51,390 --> 00:29:54,958
проводи с ней каждую свободную минуту.
379
00:29:56,262 --> 00:30:00,697
Потому что иначе... клянусь, Баш,
ты будешь жалеть об этом.
380
00:30:02,534 --> 00:30:05,335
- Как я буду без неё?
- Ты что-нибудь придумаешь.
381
00:30:07,472 --> 00:30:09,139
И знаешь...
382
00:30:13,212 --> 00:30:14,778
я всегда рядом.
383
00:30:26,558 --> 00:30:29,893
О, и мы ещё можем запечь картошки
по рецепту Мэри.
384
00:30:29,895 --> 00:30:32,562
- Вечность её не ела.
- Поддерживаю.
385
00:30:32,564 --> 00:30:34,431
Она божественная.
386
00:30:34,433 --> 00:30:37,367
Что эта женщина делает с молочкой, уму не постижимо.
387
00:30:37,369 --> 00:30:39,969
Как же там, две части.. Нет, одна часть..
388
00:30:39,971 --> 00:30:42,439
Ну вот, опять. Вечно ты путаешься.
389
00:30:42,441 --> 00:30:44,574
У меня есть рецепт.
390
00:30:44,576 --> 00:30:46,576
Благодари Бога, дитя.
391
00:30:54,186 --> 00:30:56,920
- Ну, здравствуйте.
- Кажется, я случайно
392
00:30:56,922 --> 00:31:00,991
заявилась на какую-то вечеринку
без приглашения.
393
00:31:00,993 --> 00:31:02,659
Здравствуй, Рейчел.
394
00:31:02,661 --> 00:31:07,063
Это близкие друзья Мэри из Шарлоттауна,
Констанс и Джоселин.
395
00:31:07,065 --> 00:31:11,034
Да... жаль, что мы встретились
при таких прискорбных обстоятельствах.
396
00:31:12,671 --> 00:31:16,773
Очень мило с вашей стороны проведать...
нашу бедную Мэри.
397
00:31:28,287 --> 00:31:30,687
Никогда бы не додумалась.
398
00:31:30,689 --> 00:31:34,558
Похоже, в этом милом городке
полно хороших поваров.
399
00:31:35,560 --> 00:31:37,995
У тебя и так уже настоящий пир.
400
00:31:39,632 --> 00:31:43,099
Боже мой, что вы собираетесь делать
со всей этой едой?
401
00:31:43,101 --> 00:31:45,635
Есть одна идея, которую мы уже обсудили.
402
00:31:45,637 --> 00:31:48,238
Мы хотим сделать кое-что
специально для Мэри.
403
00:31:48,240 --> 00:31:50,974
Кое-что, о чем она никогда не
посмела бы попросить.
404
00:31:51,576 --> 00:31:54,745
Лучше места, чем ваш прекрасный сад,
нам не найти.
405
00:31:55,380 --> 00:31:57,447
Вы позволите нам? Пожалуйста?
406
00:31:59,784 --> 00:32:02,385
Мы бы и не подумали отклонить такую просьбу.
407
00:32:02,387 --> 00:32:05,121
И конечно же, поможем с приготовлениями.
408
00:32:05,123 --> 00:32:07,490
Вы оба так добры.
409
00:32:08,126 --> 00:32:10,294
Будет красиво, я обещаю.
410
00:32:32,418 --> 00:32:34,017
Скажи "Привет, папочка".
411
00:32:36,688 --> 00:32:38,288
Привет, любимые мои.
412
00:32:50,636 --> 00:32:54,037
Это очень хорошая клюшка. Спасибо.
413
00:32:54,039 --> 00:32:56,139
Надеюсь, игра удастся.
414
00:33:00,979 --> 00:33:03,046
Что тут делают дикари...
415
00:33:03,048 --> 00:33:05,848
- Пасха такая красивая.
- Простите!
416
00:33:05,850 --> 00:33:08,285
Эй вы там. Индейцы.
417
00:33:10,322 --> 00:33:12,656
Мой муж, Томас Линд.
418
00:33:12,658 --> 00:33:15,858
А я Рейчел Линд.
419
00:33:15,860 --> 00:33:18,762
Мы к вам с радостной вестью.
420
00:33:29,074 --> 00:33:31,341
В Галифаксе есть пансион.
421
00:33:31,343 --> 00:33:33,477
Там тебя научат английскому,
422
00:33:33,479 --> 00:33:35,712
писать, читать и так далее.
423
00:33:35,713 --> 00:33:40,108
ШКОЛА В ГОРОДЕ. БЫЛО БЫ ВЕСЕЛО.
424
00:33:43,109 --> 00:33:45,108
ГОРОД НАХОДИТСЯ ЗА ВОДОЙ.
425
00:33:45,109 --> 00:33:48,008
КТО ПОЗАБОТИТЬСЯ О НАШЕЙ ДОЧЕРИ?
426
00:33:48,009 --> 00:33:51,108
ЭТИ БЕЛЫЕ ВСЁ МЕНЯЮТ...
427
00:33:51,109 --> 00:33:55,708
ЗЕМЛЮ, ОХОТУ, НАШ ОБМЕН.
428
00:33:55,709 --> 00:33:56,708
БЕЗУСЛОВНО.
429
00:33:56,709 --> 00:33:58,708
ОНИ БЕРУТ СЛИШКОМ МНОГО.
430
00:33:58,709 --> 00:34:03,708
МОЖЕТ, УЧЁБА У НИХ ПОМОГЛА БЫ НАМ.
431
00:34:03,709 --> 00:34:05,675
- Как им идея?
- Они спорят.
432
00:34:05,676 --> 00:34:07,053
Я ИМ НЕ ДОВЕРЯЮ.
433
00:34:07,054 --> 00:34:09,153
МЫ ВОЗЬМЁМ СВОЁ.
434
00:34:09,154 --> 00:34:10,053
НО НЕ ЗДЕСЬ.
435
00:34:15,454 --> 00:34:17,854
Мы подумаем.
436
00:34:18,790 --> 00:34:21,458
Вот видишь, дорогая.
437
00:34:22,193 --> 00:34:24,394
Сегодня ты спасла индейцев.
438
00:34:32,871 --> 00:34:35,572
Я сделала такую же себе.
439
00:34:36,208 --> 00:34:38,041
Мы ведь и так похожи.
440
00:34:39,744 --> 00:34:42,212
Расскажешь о школе?
441
00:34:42,214 --> 00:34:45,748
Я бы хотела, но пока не могу.
442
00:34:45,750 --> 00:34:47,617
Я скоро приду.
443
00:34:52,891 --> 00:34:54,757
Мама напишет тебе письмо,
444
00:34:54,759 --> 00:34:57,928
а папа отдаст его, когда ты подрастёшь.
445
00:35:00,165 --> 00:35:02,498
Даже не знаю, когда дочери стоит отдать
446
00:35:02,500 --> 00:35:05,502
письмо от умершей матери.
447
00:35:07,039 --> 00:35:09,940
Хотела бы и я не знать.
448
00:35:10,909 --> 00:35:13,510
Может, если бы Дэлфин была постарше
449
00:35:13,512 --> 00:35:16,646
или я была... старой...
450
00:35:18,917 --> 00:35:21,450
так больно не было бы.
451
00:35:21,452 --> 00:35:23,620
Знаю.
452
00:35:26,858 --> 00:35:28,425
Я не хочу умирать.
453
00:35:41,606 --> 00:35:45,408
Я не знаю, каково тебе будет после.
454
00:35:46,078 --> 00:35:51,014
В одиночку ребёнка растить сложно.
455
00:35:51,683 --> 00:35:54,117
Вот почему тебе нужны не только друзья.
456
00:35:55,220 --> 00:35:57,320
Тебе нужно общество.
457
00:36:04,429 --> 00:36:07,531
Понимаю, тебе тоже страшно,
но ты сможешь.
458
00:36:08,967 --> 00:36:12,335
Не забывай, что она твоя...
459
00:36:13,572 --> 00:36:15,338
а ты - её.
460
00:36:16,308 --> 00:36:17,707
Её отец.
461
00:36:19,377 --> 00:36:23,346
Знаю,
ты будешь заботиться о ней всю жизнь.
462
00:36:31,590 --> 00:36:32,989
Я...
463
00:36:33,858 --> 00:36:36,726
хочу для неё так много.
464
00:36:39,598 --> 00:36:42,032
Готов? Сейчас буду командовать.
465
00:36:44,803 --> 00:36:46,936
Дэлфин пойдёт в школу,
466
00:36:46,938 --> 00:36:50,540
не позволяй никому мешать ей.
467
00:36:50,542 --> 00:36:52,875
Что бы там ни было,
468
00:36:52,877 --> 00:36:55,745
колледж и дальше.
469
00:36:56,948 --> 00:36:58,948
Если она этого захочет.
470
00:36:58,950 --> 00:37:02,285
- Копи деньги.
- Уже начал.
471
00:37:02,287 --> 00:37:05,055
Ну конечно.
472
00:37:08,827 --> 00:37:10,693
Себастьян Лакруа,
473
00:37:10,695 --> 00:37:13,396
любовь моей жизни.
474
00:37:17,636 --> 00:37:22,505
Может быть, это дар - знать,
что мы можем говорить вот так,
475
00:37:22,507 --> 00:37:25,775
пусть даже это последнее,
чего нам бы хотелось.
476
00:37:27,045 --> 00:37:28,578
В таком случае...
477
00:37:29,715 --> 00:37:32,616
нельзя ничего замалчивать.
478
00:38:01,946 --> 00:38:04,614
Привет-привет!
479
00:38:28,440 --> 00:38:29,973
Красиво.
480
00:38:41,052 --> 00:38:44,186
Хочешь ещё один пасхальный сюрприз?
481
00:38:50,862 --> 00:38:52,329
Она прекрасна.
482
00:39:07,879 --> 00:39:10,847
Они здесь! Они пришли!
483
00:39:22,226 --> 00:39:24,527
Добро пожаловать на твою Пасху, Мэри.
484
00:39:25,897 --> 00:39:27,830
Счастливой Пасхи, Мэри.
485
00:39:27,832 --> 00:39:30,100
Счастливой Пасхи.
486
00:39:36,842 --> 00:39:39,109
- Вот так.
- Спасибо, Констанс.
487
00:39:42,447 --> 00:39:44,581
Спасибо, подруга.
488
00:39:49,187 --> 00:39:52,822
А это для Дэлфин.
489
00:39:54,823 --> 00:39:57,127
КНИГА РЕЦЕПТОВ ДЛЯ МОЕЙ ДОЧЕРИ ДЭЛФИН
490
00:39:57,128 --> 00:40:01,264
Ты ангел, Энн Ширли-Катберт.
491
00:40:24,088 --> 00:40:26,756
- Привет.
- Я принесла яйцо.
492
00:40:26,758 --> 00:40:28,291
Бирюзовое.
493
00:40:30,228 --> 00:40:31,594
Привет.
494
00:40:32,764 --> 00:40:34,564
Спасибо.
495
00:40:36,034 --> 00:40:37,700
Такая прелесть!
496
00:40:40,438 --> 00:40:41,971
Самое то для принцессы.
497
00:40:43,842 --> 00:40:46,042
Она похожа на шоколадную конфету.
498
00:40:55,253 --> 00:40:58,854
Ты права, Минни Мэй. Она прекрасная
шоколадная принцесса.
499
00:41:01,993 --> 00:41:07,063
Сладкая малышка.
Она очень сладкая. Очень.
500
00:41:07,065 --> 00:41:09,599
Так ведь? Да!
501
00:41:09,601 --> 00:41:11,534
Ты сладкая. Именно.
502
00:41:42,834 --> 00:41:45,034
Баш, ты это организовал?
503
00:41:45,036 --> 00:41:47,637
Община пришла к тебе.
504
00:42:02,854 --> 00:42:06,055
Не знаю, как вас всех отблагодарить.
505
00:42:08,660 --> 00:42:12,061
Я просто прочту свою любимую молитву,
если вы не против.
506
00:42:18,536 --> 00:42:19,702
"Господи...
507
00:42:21,940 --> 00:42:24,407
сделай меня орудием Твоего мира.
508
00:42:27,345 --> 00:42:30,079
Там, где ненависть,
509
00:42:30,081 --> 00:42:32,382
дай мне приносить любовь.
510
00:42:37,288 --> 00:42:39,756
Там, где обида - приносить прощение.
511
00:42:42,360 --> 00:42:45,361
Там, где сомнения - приносить веру.
512
00:42:46,230 --> 00:42:50,400
Там, где отчаяние - приносить надежду.
513
00:42:51,302 --> 00:42:54,270
Там, где тьма - приносить свет.
514
00:42:55,040 --> 00:42:58,608
Там, где печаль - приносить радость.
515
00:42:59,844 --> 00:43:02,111
Дай мне, Господи,
516
00:43:02,113 --> 00:43:06,716
не ждать утешения,
517
00:43:06,718 --> 00:43:09,085
а утешать.
518
00:43:10,254 --> 00:43:13,523
Не ждать любви, а любить.
519
00:43:13,525 --> 00:43:17,060
Ибо только кто дает, тот обретает.
520
00:43:18,396 --> 00:43:22,197
Только кто прощает - тот будет прощен.
521
00:43:22,667 --> 00:43:27,770
Только кто умирает -
тот воскресает для жизни вечной".
522
00:43:28,000 --> 00:43:33,000
Переведено релиз-группой PhysKids
49596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.