All language subtitles for Anna Karenina [1 of 2] Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:10,552 MOSFILM 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,973 Leo Tolstoy 3 00:00:15,181 --> 00:00:19,102 ANNA KARENINA 4 00:00:19,394 --> 00:00:23,314 Screenplay by V. KATANYAN, A. ZARKHI 5 00:00:23,523 --> 00:00:27,277 Directed by Alexander ZARKHI 6 00:00:27,485 --> 00:00:31,406 Director of Photography Leonid KALASHNIKOV 7 00:00:31,614 --> 00:00:35,535 Production Designers Alexander BORISOV, Yuri KLADIENKO 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,626 Music by R. SHCHEDRIN Conductor E. KHACHATURIAN 9 00:00:44,002 --> 00:00:46,963 Sound by V. LESHCHEV, B. ZUYEV 10 00:00:47,047 --> 00:00:50,925 English subtitles by Tatiana Kameneva 11 00:01:09,611 --> 00:01:11,988 Cast: 12 00:01:12,197 --> 00:01:16,076 Anna Karenina Tatiana SAMOILOVA 13 00:01:16,326 --> 00:01:20,121 Karenin Nikolai GRITSENKO 14 00:01:20,330 --> 00:01:23,667 Vronsky Vassily LANOVOY 15 00:01:24,084 --> 00:01:26,002 Stiva Oblonsky Yuri YAKOVLEV 16 00:01:26,169 --> 00:01:28,171 Konstantin Lyovin Boris GOLDAYEV 17 00:01:28,380 --> 00:01:30,173 Kitty Anastasia VERTINSKAYA 18 00:01:30,382 --> 00:01:32,550 Dolly lya SAVVINA 19 00:01:32,759 --> 00:01:34,678 Princess Betsy Maya PLISETSKAYA 20 00:01:35,053 --> 00:01:37,055 Lydia Ivanovna Lydia SUKHAREVSKAYA 21 00:01:37,263 --> 00:01:39,182 Princess Myaghkaya Yelena TYAPKINA 22 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 Countess Vronsky Sophia PILYAVSKAYA 23 00:01:41,685 --> 00:01:44,604 Lawyer - Andrei TUTYSHKIN Seryozha - Vasya SAKHNOVSKY 24 00:01:54,989 --> 00:01:56,950 Part One 25 00:01:57,158 --> 00:02:00,036 'Happy families are all alike. 26 00:02:00,203 --> 00:02:03,164 Every unhappy family is unhappy in its own way...' 27 00:02:39,117 --> 00:02:44,914 It's good... Very good! 28 00:02:50,253 --> 00:02:52,255 Oh, God! 29 00:02:54,549 --> 00:02:56,343 A telegram for you, sir. 30 00:02:58,011 --> 00:02:59,637 How's Darya Alexandrovna? 31 00:02:59,929 --> 00:03:02,932 She instructed me to tell you that she is leaving 32 00:03:03,141 --> 00:03:06,519 and that he can... that is you, sir, can do as you like. 33 00:03:07,645 --> 00:03:11,107 Anna Arkadyevna will be here tomorrow. 34 00:03:11,274 --> 00:03:14,402 Thank God! Alone or with her husband? 35 00:03:15,111 --> 00:03:17,572 Alone. Shall I get the room ready upstairs? 36 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 Ask Darya Alexandrovna. Do as she orders. 37 00:03:20,950 --> 00:03:22,577 So what should we do, Matvey? 38 00:03:24,746 --> 00:03:26,915 Oh, well, we'II wait and see. 39 00:03:30,293 --> 00:03:32,045 Help me dress now. 40 00:03:32,462 --> 00:03:35,548 It's six o'clock and the children are unfed. 41 00:03:36,466 --> 00:03:38,510 All they had was yesterday's broth. 42 00:03:38,760 --> 00:03:42,389 - Send someone for milk. - Whom shall I send? 43 00:03:42,639 --> 00:03:44,557 The chef left yesterday, 44 00:03:44,766 --> 00:03:48,061 and the cook's packing, she wants to be paid off today. 45 00:03:48,645 --> 00:03:51,106 Everything in the house is topsy-turvy. 46 00:03:51,272 --> 00:03:53,274 Leave me alone! 47 00:04:00,490 --> 00:04:05,995 Go to her, sir. Ask her to forgive you. She will come round. 48 00:04:06,204 --> 00:04:10,500 - What? - I say she will come round. 49 00:04:10,709 --> 00:04:12,669 You think so? 50 00:04:14,337 --> 00:04:17,007 Now why should this happen to me? 51 00:04:17,340 --> 00:04:20,135 As you make your bed, so must you lie in it... 52 00:04:20,343 --> 00:04:22,178 It's terrible. 53 00:05:05,722 --> 00:05:08,641 - Dolly! - What do you want? 54 00:05:12,395 --> 00:05:16,524 Dolly... Anna is coming tomorrow. 55 00:05:17,067 --> 00:05:19,569 Well, what is that to me? I can't receive her. 56 00:05:20,570 --> 00:05:23,365 Oh, but you must, Dolly. 57 00:05:24,074 --> 00:05:26,034 Go away! 58 00:05:27,494 --> 00:05:32,040 Dolly... What can I say? 59 00:05:33,416 --> 00:05:37,379 Only one thing: forgive me. 60 00:05:37,754 --> 00:05:39,214 Go away. 61 00:05:40,173 --> 00:05:43,677 Cannot nine years of our life together 62 00:05:44,386 --> 00:05:48,098 atone for an instant of infatuation? 63 00:05:48,306 --> 00:05:50,100 Don't talk to me about such filth. 64 00:05:50,308 --> 00:05:55,313 Dolly, for God's sake, think of the children! It's not their fault. 65 00:05:57,399 --> 00:05:59,693 Punish me. Yes, punish me. 66 00:06:01,194 --> 00:06:04,906 I can't find words to express how guilty I feel. 67 00:06:05,573 --> 00:06:08,410 Forgive me, Dolly! Please, forgive me. 68 00:06:08,952 --> 00:06:10,870 I do think of the children. 69 00:06:11,579 --> 00:06:14,499 I would do anything to save them. 70 00:06:16,209 --> 00:06:19,629 Tell me, after what has happened, 71 00:06:20,714 --> 00:06:22,882 can we go on living together? 72 00:06:24,217 --> 00:06:27,137 After my husband, the father of my children, 73 00:06:27,721 --> 00:06:31,224 had a love affair with his children's governess? 74 00:06:32,225 --> 00:06:34,519 What can I do? What can I do? 75 00:06:35,353 --> 00:06:37,313 You are loathsome, repulsive. 76 00:06:37,480 --> 00:06:40,275 Your tears mean nothing. You have never loved me. 77 00:06:40,483 --> 00:06:43,403 You are disgusting! A perfect stranger! 78 00:06:43,611 --> 00:06:45,238 It's awful. One word more... 79 00:06:45,447 --> 00:06:47,657 If you come near me, 80 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 I will call everybody and let them know you're a scoundrel! 81 00:06:53,038 --> 00:06:54,622 l'm leaving now. 82 00:06:55,623 --> 00:06:58,668 And you may live here with your mistress. 83 00:06:59,919 --> 00:07:00,378 MOSCOW 84 00:07:05,550 --> 00:07:10,138 A councilman, a landowner, a gymnast, Grinevich. 85 00:07:10,555 --> 00:07:13,308 A cattle-breeder, a sportsman and my friend, Konstantin Dmitrievich Lyovin. 86 00:07:13,558 --> 00:07:16,019 May I see you alone for a minute? Excuse me. 87 00:07:18,063 --> 00:07:19,647 Wait for me here. 88 00:07:20,273 --> 00:07:22,484 My wife is ill. I cannot invite you. 89 00:07:22,692 --> 00:07:25,070 I only wish to say a few words to you. 90 00:07:25,278 --> 00:07:28,990 All right. L'm meeting my sister Anna from Petersburg. 91 00:07:32,369 --> 00:07:35,288 How are the Shcherbatskys? The same as ever? 92 00:07:36,206 --> 00:07:39,959 Well, yes... They're all right. 93 00:07:40,210 --> 00:07:42,170 It's a shame that you hardly come to Moscow. 94 00:07:42,379 --> 00:07:45,507 - Why? - Oh, nothing. 95 00:07:45,715 --> 00:07:47,300 Where are you staying? 96 00:07:47,509 --> 00:07:50,512 I don't know yet. You haven't answered my question. 97 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 How is Kitty? 98 00:07:54,432 --> 00:07:58,687 I always know a fine steed by dum de dum... of his breed, 99 00:07:59,062 --> 00:08:01,523 and a lovesick knight by something in his stride. 100 00:08:02,107 --> 00:08:05,193 - So that's why you came to town! - Ah, then you've guessed. 101 00:08:05,985 --> 00:08:07,904 What do you think of my chances? 102 00:08:08,238 --> 00:08:11,366 Who? Me? I could hope for nothing better. 103 00:08:12,200 --> 00:08:14,244 You think it's possible? 104 00:08:15,328 --> 00:08:19,040 Of course. Why not? 105 00:08:20,125 --> 00:08:23,503 If you wish to see them, go to the skating-rink. 106 00:08:24,212 --> 00:08:27,215 Kitty skates there from four to five. 107 00:08:28,258 --> 00:08:32,220 You'II surely see her there. l'II come and fetch you. 108 00:08:37,142 --> 00:08:39,936 Vronsky! Your Excellency! How are you? Whom are you meeting? 109 00:08:40,145 --> 00:08:42,897 - Do you know him? - Yes, we have met. 110 00:08:43,106 --> 00:08:47,569 An honest man. Very straightforward, a heart of gold. 111 00:08:48,611 --> 00:08:51,531 He's come here to propose to my sister-in-law. 112 00:08:51,740 --> 00:08:53,908 - Kitty? - Yes. 113 00:08:54,117 --> 00:08:57,037 I think she could make a better match. 114 00:08:57,245 --> 00:09:02,459 Yes, of course! But he's been in love for so long. L'm really sorry for him. 115 00:09:02,667 --> 00:09:05,128 Yes, it's a painful situation. And who are you meeting? 116 00:09:05,295 --> 00:09:10,091 A pretty woman. 117 00:09:11,176 --> 00:09:12,469 So that's it. 118 00:09:12,927 --> 00:09:17,182 - My sister Anna. - Ah, Madame Karenina. 119 00:09:17,390 --> 00:09:21,436 - You know her? - I think I do... Though l'm not sure. 120 00:09:22,145 --> 00:09:26,983 Surely you must know her husband, Alexei Alexandrovich Karenin? 121 00:09:27,650 --> 00:09:29,569 All the world knows him! 122 00:09:29,944 --> 00:09:33,073 l've heard he's clever and very influential. 123 00:09:33,281 --> 00:09:38,078 He's a wonderful man. Rather conservative, but very nice. 124 00:10:38,555 --> 00:10:40,640 You got my telegram? 125 00:10:41,016 --> 00:10:43,393 - Did you have a good trip, maman? - Very good indeed. 126 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 This is Madame Karenina. 127 00:10:49,065 --> 00:10:52,152 Her husband arranged for us to ride together. I was delighted. 128 00:10:52,485 --> 00:10:56,281 I hear you often visit the Shcherbatskys. 129 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 Is it a case of ideal love? 130 00:11:00,160 --> 00:11:03,204 I don't quite know what you mean, maman? 131 00:11:11,588 --> 00:11:13,548 Have you found your brother? 132 00:11:13,757 --> 00:11:17,552 Anna Arkadyevna has a little son, from whom she's never been separated, 133 00:11:17,761 --> 00:11:20,555 so she keeps worrying about having left him. 134 00:11:29,105 --> 00:11:30,899 Excuse me. I hadn't recognized you. 135 00:11:31,107 --> 00:11:35,236 But I recognized you, because your mother and I talked only about you. 136 00:11:35,445 --> 00:11:38,239 - You must have been very bored. - On the contrary! 137 00:11:38,448 --> 00:11:40,408 I scarcely noticed how the time passed. 138 00:11:50,335 --> 00:11:53,421 The guard didn't hear the train to reverse. 139 00:11:54,547 --> 00:11:57,050 And he was crushed, cut in half. 140 00:12:00,428 --> 00:12:04,015 How horrible! If you'd only seen it, Anna! 141 00:12:04,224 --> 00:12:08,019 His wife was there too. She flung herself on the body. 142 00:12:08,436 --> 00:12:11,648 They say he was the only support of a very large family. 143 00:12:12,732 --> 00:12:15,443 Can't anything be done to help them? 144 00:12:26,621 --> 00:12:29,916 Oh, my God! Why did this have to happen? 145 00:12:32,127 --> 00:12:35,547 For whose benefit do you intend the 200 rubles? 146 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 The widow. Whom did you think? 147 00:12:46,057 --> 00:12:48,018 This is a bad omen. 148 00:12:49,019 --> 00:12:52,439 Nonsense, my dear. You're here, that's the main thing. 149 00:12:53,523 --> 00:12:57,152 You can't imagine how much l'm counting on you. 150 00:12:59,779 --> 00:13:01,656 Have you known Vronsky for long? 151 00:13:02,198 --> 00:13:06,161 He is a capital fellow, rich, has a brilliant future. 152 00:13:06,494 --> 00:13:10,665 We hope he will marry Kitty Shcherbatsky. 153 00:13:16,588 --> 00:13:18,548 Now tell me all about you. 154 00:13:19,382 --> 00:13:23,595 I can't possibly leave him. There're the children... l'm tied... 155 00:13:23,970 --> 00:13:25,305 I understand, Dolly. 156 00:13:25,513 --> 00:13:30,310 He doesn't realize the awfulness of my situation. He seems contented. 157 00:13:30,518 --> 00:13:32,187 Oh no, he's to be pitied, he's full of remorse. 158 00:13:32,395 --> 00:13:37,692 Is he capable of remorse? She's young, she's pretty. 159 00:13:39,402 --> 00:13:41,321 They certainly talked about me. 160 00:13:42,322 --> 00:13:45,700 Or, worse still, they didn't talk about me at all! 161 00:13:49,079 --> 00:13:53,041 The awful thing is that everything's changed in my heart. 162 00:13:55,418 --> 00:13:58,922 Instead of love and tenderness I feel nothing but hatred. 163 00:13:59,130 --> 00:14:01,007 I could kill him! 164 00:14:02,926 --> 00:14:07,138 What am I to do, Anna? Think for me, help me. 165 00:14:07,347 --> 00:14:09,349 l've thought it all over and see no way out. 166 00:14:10,433 --> 00:14:13,395 - Could you forgive him? - I don't know. 167 00:14:14,020 --> 00:14:16,272 But still, Dolly, I think, l'd forgive him. 168 00:14:16,606 --> 00:14:18,149 I could never feel the same again, 169 00:14:18,358 --> 00:14:22,028 but l'd still forgive him as though nothing had happened. 170 00:14:22,237 --> 00:14:28,159 Oh, darling, l'm so happy you've come. 171 00:14:34,499 --> 00:14:38,545 Of course, if I do forgive him... 172 00:14:39,629 --> 00:14:42,257 I would have to do it completely, as if nothing had happened. 173 00:14:44,050 --> 00:14:45,051 Completely. 174 00:14:45,677 --> 00:14:50,181 Go now and may God help you. 175 00:15:19,210 --> 00:15:22,172 Kitty! Kitty, be careful! 176 00:15:28,595 --> 00:15:31,639 Konstantin Dmitrievich, you here? How do you happen to be here? 177 00:15:32,724 --> 00:15:34,017 Thank you. 178 00:15:34,225 --> 00:15:36,519 I came not long ago. 179 00:15:41,191 --> 00:15:43,651 I was looking for you. I wanted to call on you. 180 00:15:43,985 --> 00:15:47,238 I didn't know you skated so well. 181 00:15:47,447 --> 00:15:51,868 - You're considered the best skater. - I used to skate with a passion. 182 00:15:52,202 --> 00:15:54,371 You do everything with a passion, don't you? 183 00:15:54,579 --> 00:15:57,248 I would like to see you skating. 184 00:15:59,334 --> 00:16:02,003 With you I would have learned that faster. I have confidence in you. 185 00:16:02,212 --> 00:16:05,173 My own confidence grows when you lean on me. 186 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 It must be dull in the country in the winter? 187 00:16:08,343 --> 00:16:10,553 Oh no! I have a lot to do. 188 00:16:11,221 --> 00:16:13,515 - How long are you staying? - I don't know. 189 00:16:15,558 --> 00:16:18,937 I don't know. It depends on you. 190 00:16:19,646 --> 00:16:21,856 - On me? - Yes, on you. 191 00:16:23,566 --> 00:16:27,362 I... I came to... 192 00:16:29,406 --> 00:16:32,659 I came to ask you... I was looking for you. 193 00:16:33,034 --> 00:16:35,495 No... No, it's impossible. 194 00:16:38,289 --> 00:16:40,667 It couldn't be... I knew it. 195 00:16:43,753 --> 00:16:45,547 No, no... l'm sorry. 196 00:17:36,639 --> 00:17:38,933 You have a lovely sister, Dolly. 197 00:17:39,601 --> 00:17:41,061 What's that? 198 00:17:41,227 --> 00:17:43,521 I brought my ball dress to show you. 199 00:17:43,730 --> 00:17:46,524 - And when is this ball? - Next week. 200 00:17:46,733 --> 00:17:49,652 It's one of those balls where everyone feels so gay. 201 00:17:50,028 --> 00:17:53,031 - Are there such balls? - Certainly. Are you coming? 202 00:17:53,323 --> 00:17:57,619 You're looking forward to it so much that you want everyone to be there. 203 00:17:58,453 --> 00:18:03,833 I want you to be there. I see you dressed in lilac. 204 00:18:04,250 --> 00:18:06,544 Why must it be lilac? 205 00:18:07,545 --> 00:18:09,506 What a happy time of life! 206 00:18:10,048 --> 00:18:13,176 I remember so well that blue mist that envelops everything. 207 00:18:13,510 --> 00:18:17,180 Childhood is coming to an end, and the path leading from that vast circle 208 00:18:17,389 --> 00:18:20,642 which is so charmed and delightful, is growing narrower and narrower, 209 00:18:21,017 --> 00:18:24,479 and it is exciting yet fearful to go ahead. 210 00:18:24,938 --> 00:18:27,982 I know something about you. Congratulations. I like him very much. 211 00:18:28,400 --> 00:18:30,652 I travelled with his mother, 212 00:18:31,361 --> 00:18:35,156 and during the whole journey we boasted of our sons. 213 00:18:35,365 --> 00:18:40,161 - Have you your son's picture? - Yes, l'II show it to you. 214 00:18:42,914 --> 00:18:45,000 It's absolutely ravishing! The bow is exquisite. 215 00:18:46,209 --> 00:18:50,338 The rest may be a matter of taste, but the bow! . 216 00:18:51,965 --> 00:18:55,510 Who could that be at this hour? Who can that be? 217 00:18:56,428 --> 00:18:58,013 It's too early for my carriage, 218 00:18:59,055 --> 00:19:02,308 and it would be too late for a visitor. 219 00:19:46,603 --> 00:19:48,521 How do you do. 220 00:19:51,441 --> 00:19:52,650 Good evening. 221 00:20:37,404 --> 00:20:41,074 - What a delightful ball. - Yes, isn't it? 222 00:20:44,786 --> 00:20:50,250 - Is Lyovin here too? - Lyovin? I don't know. 223 00:20:50,709 --> 00:20:52,961 l've heard a lot of good things about him. 224 00:21:04,723 --> 00:21:07,517 Has Anna Arkadyevna really decided to leave for Petersburg tomorrow? 225 00:21:07,976 --> 00:21:09,227 Yes, I think so. 226 00:24:10,033 --> 00:24:12,410 Bologoye! 227 00:24:34,432 --> 00:24:38,395 - Do you wish to go out for a minute? - Yes, I want a little air. 228 00:25:17,684 --> 00:25:21,062 - You? - Can I do anything for you? 229 00:25:22,355 --> 00:25:26,067 I had no idea you were on the train. Why are you on this train? 230 00:25:26,735 --> 00:25:31,156 To be where you are. 231 00:25:32,282 --> 00:25:34,034 I can't help it. 232 00:25:49,049 --> 00:25:51,926 Forgive me if what l've said has shocked you, but... 233 00:25:52,135 --> 00:25:53,678 Forget what you've said as I forget it. 234 00:25:54,054 --> 00:25:56,973 I shall never forget a single word of yours. 235 00:25:57,182 --> 00:25:59,684 No! Enough! Enough! 236 00:26:16,368 --> 00:26:19,329 ST. PETERSBURG 237 00:26:57,367 --> 00:27:03,123 As you can see, your husband, as tender as a newlywed, 238 00:27:03,707 --> 00:27:06,501 is burning with a desire to see you. 239 00:27:07,711 --> 00:27:10,255 How is Seryozha? Is he well? 240 00:27:11,464 --> 00:27:16,511 Is this all to reward my ardor? He's quite well. 241 00:27:19,139 --> 00:27:23,351 - I hope you spent a good night? - Very good, thank you. 242 00:27:25,270 --> 00:27:28,940 - Count Vronsky. - We've met, I believe. 243 00:27:29,482 --> 00:27:34,404 You go with the mother and return with the son. You've been on leave? 244 00:27:36,740 --> 00:27:39,200 I do hope I may have the honour of calling on you? 245 00:27:39,492 --> 00:27:43,580 We'II be delighted. We receive on Mondays. 246 00:27:44,289 --> 00:27:46,541 What do they say in Moscow 247 00:27:47,042 --> 00:27:50,211 about the new bill l've put through the Council? 248 00:27:59,429 --> 00:28:01,306 Let go of me! Mother is here! 249 00:28:11,399 --> 00:28:12,317 Mama! 250 00:28:12,567 --> 00:28:15,487 Seryozha! My little treasure! 251 00:28:16,196 --> 00:28:18,323 I must disappoint you. 252 00:28:18,990 --> 00:28:22,243 He has not missed you as your husband has. 253 00:28:26,331 --> 00:28:29,626 So fortunate that I had half an hour 254 00:28:30,001 --> 00:28:36,132 to come to meet you and show my affection. 255 00:28:38,426 --> 00:28:40,220 I must be off to a Committee meeting now. 256 00:29:31,354 --> 00:29:33,648 Where did you disappear to? I expected you for dinner. 257 00:29:38,028 --> 00:29:41,489 I got word from Moscow that Kitty is seriously ill. 258 00:29:41,698 --> 00:29:43,324 Really? 259 00:29:43,575 --> 00:29:48,038 You behaved wrongly, l've been wanting to tell you that. 260 00:29:48,204 --> 00:29:52,375 But who is responsible? 261 00:29:52,584 --> 00:29:54,294 Why do you say that to me? 262 00:29:55,086 --> 00:29:56,546 You know why. 263 00:29:57,714 --> 00:29:59,674 I forbid you to speak this way. 264 00:30:02,093 --> 00:30:04,054 What do you want me to do? 265 00:30:08,224 --> 00:30:12,228 I want you to go to Moscow and beg Kitty's forgiveness. 266 00:30:13,980 --> 00:30:16,358 You... don't really want that. 267 00:30:40,340 --> 00:30:42,717 She's a marvelous actress! 268 00:30:43,468 --> 00:30:47,931 Did you notice how she fell down? She must have studied Kaulbach. 269 00:30:48,348 --> 00:30:50,392 Show me to Princess Myaghkaya's box. 270 00:30:54,270 --> 00:30:57,941 The best way to know about love is to make a mistake and then correct it. 271 00:30:58,149 --> 00:31:01,027 - Even after you've married? - Exactly. 272 00:31:04,155 --> 00:31:07,951 Karenina is quite changed ever since her trip to Moscow. 273 00:31:11,371 --> 00:31:14,374 Women with a shadow usually come to a bad end. 274 00:31:15,166 --> 00:31:18,920 When I was young, I was in love with a deacon. 275 00:31:19,129 --> 00:31:20,922 I will not leave Anna to your mercy. 276 00:31:21,131 --> 00:31:25,427 I don't like Karenin. In my opinion, he's plain stupid. 277 00:31:25,635 --> 00:31:29,097 My husband says he's one of the best politicians on the continent. 278 00:31:29,681 --> 00:31:31,641 If you really love me as you say, 279 00:31:32,475 --> 00:31:34,394 give me back my peace of mind. 280 00:31:35,061 --> 00:31:37,981 I came just to tell you that. 281 00:31:38,189 --> 00:31:42,944 I never knew what peace was, so l'm unable to give it to you. 282 00:31:43,153 --> 00:31:45,947 I can only give you all of myself and my love. 283 00:31:46,156 --> 00:31:50,577 Never say such things to me and let us remain friends. 284 00:31:51,661 --> 00:31:54,122 Friends we shall never be and you know it. 285 00:31:54,330 --> 00:31:58,626 l'm unable to think of you and me separately. 286 00:31:59,502 --> 00:32:02,339 I see before us either despair and wretchedness, 287 00:32:03,089 --> 00:32:05,342 or happiness. 288 00:32:06,176 --> 00:32:10,305 - Is there no chance of it? - No! No! 289 00:32:10,513 --> 00:32:13,433 You know that friendship's not what I need. 290 00:32:13,725 --> 00:32:17,687 Only one thing can make me happy. 291 00:32:19,105 --> 00:32:21,358 That word which frightens you so. 292 00:32:24,235 --> 00:32:25,528 Yes, love. 293 00:32:29,616 --> 00:32:32,535 I don't like to use that word 294 00:32:33,244 --> 00:32:35,205 because it means so much to me. 295 00:32:35,372 --> 00:32:41,378 l'm only asking for the right to go on hoping and suffering as I am now. 296 00:32:42,003 --> 00:32:46,549 If this cannot be, order me to disappear and l'II disappear. 297 00:32:47,133 --> 00:32:51,137 To disappear? I don't want to drive you away. 298 00:32:53,139 --> 00:32:55,600 Then let things stay as they are. 299 00:32:57,727 --> 00:33:00,522 - You're late! - I came straight from the Council. 300 00:33:01,398 --> 00:33:05,402 - L've come to take Anna home. - You're an amazing husband! 301 00:33:09,572 --> 00:33:15,036 - What's new in the higher spheres? - The news I may have are so boring. 302 00:33:40,437 --> 00:33:43,231 Your Excellency, supper is served. 303 00:35:53,403 --> 00:35:54,446 Anna! 304 00:35:57,323 --> 00:36:01,202 You're not in bed? How extraordinary! 305 00:36:01,703 --> 00:36:03,997 I wish to have a talk with you. 306 00:36:04,456 --> 00:36:10,128 With me? What about? Very well, let's talk. 307 00:36:13,131 --> 00:36:14,924 But isn't it time to go to bed? 308 00:36:15,133 --> 00:36:18,386 Anna, I must warn you. 309 00:36:19,471 --> 00:36:21,264 Warn me? Of what? 310 00:36:21,473 --> 00:36:24,893 I want to warn you that through thoughtlessness or some recklessness 311 00:36:25,352 --> 00:36:28,396 you may cause yourself to be talked about in society. 312 00:36:30,732 --> 00:36:33,651 Please, don't crackle your knuckles! You know how I hate it. 313 00:36:34,027 --> 00:36:38,365 Your too animated conversation today with Count Vronsky 314 00:36:39,115 --> 00:36:41,576 attracted attention. 315 00:36:42,952 --> 00:36:45,955 Whenever l'm bored, it annoys you 316 00:36:46,164 --> 00:36:48,124 and when l'm not, you're still annoyed. 317 00:36:48,291 --> 00:36:50,251 Tonight I had a good time. Is this annoying you? 318 00:36:50,460 --> 00:36:54,381 This is what I have to say, and I ask you to listen to me. 319 00:36:55,298 --> 00:37:01,096 l'm very interested, because l'd like to know what this is all about. 320 00:37:01,304 --> 00:37:04,557 As you know, I regard jealousy 321 00:37:04,933 --> 00:37:07,477 as an offensive and degrading feeling. 322 00:37:08,228 --> 00:37:10,146 But there are certain rules of decorum 323 00:37:10,355 --> 00:37:13,441 which cannot be transgressed with impunity. 324 00:37:14,943 --> 00:37:18,113 Judging by the impression which you made on the whole company, 325 00:37:18,321 --> 00:37:23,284 it looked as though your conduct was not what is to be desired. 326 00:37:24,411 --> 00:37:28,623 I positively don't understand. Are you sure you're well? 327 00:37:29,708 --> 00:37:35,588 I must remind you of your duties 328 00:37:36,214 --> 00:37:39,259 before me, before you and before Almighty God. 329 00:37:40,593 --> 00:37:44,014 It was not man who joined our two lives, but our Maker. 330 00:37:47,017 --> 00:37:49,436 Only a crime can break this bond, 331 00:37:49,644 --> 00:37:52,981 and the punishment a crime of this sort entails is a severe one. 332 00:37:53,606 --> 00:37:57,235 I don't understand what you're talking about. 333 00:37:58,528 --> 00:38:01,239 And besides, l'm terribly sleepy. 334 00:38:26,264 --> 00:38:29,642 It's too late. Too late. 335 00:38:41,237 --> 00:38:44,032 Oh, my God! Oh God! 336 00:38:59,923 --> 00:39:01,966 AII... is over. 337 00:39:02,967 --> 00:39:06,971 I have no one but you. 338 00:39:08,181 --> 00:39:09,474 Remember that. 339 00:39:16,106 --> 00:39:19,317 How could I ever forget what is all my life? 340 00:39:19,693 --> 00:39:23,405 - For one moment of happiness... - What... happiness? 341 00:39:24,114 --> 00:39:27,617 For the love of God, not a word! 342 00:39:39,462 --> 00:39:43,216 You see, I couldn't accept life without love. 343 00:39:43,466 --> 00:39:45,260 That's the way l'm made. 344 00:39:47,470 --> 00:39:50,890 A woman is the pivot around which everything turns. 345 00:39:52,017 --> 00:39:55,520 What can I do? I ask you what can I do? 346 00:39:57,022 --> 00:40:00,525 Your wife's growing old and you still feel so much life in you. 347 00:40:01,317 --> 00:40:04,904 Suddenly love pops up, and you're lost. 348 00:40:08,324 --> 00:40:11,244 Too bad she was a governess in our house. 349 00:40:11,453 --> 00:40:15,248 There's something... about it. But, then, what a governess! 350 00:40:16,124 --> 00:40:19,252 No matter how much you study women, something new always comes up. 351 00:40:19,461 --> 00:40:21,379 Well then, it's best not to study them. 352 00:40:23,465 --> 00:40:25,633 A certain mathematician once said 353 00:40:26,009 --> 00:40:29,387 that enjoyment lies not in finding the truth but in searching for it. 354 00:40:30,138 --> 00:40:31,473 You too are searching for something, 355 00:40:31,681 --> 00:40:35,393 you seem to be preparing a revolution in political economy. 356 00:40:37,687 --> 00:40:39,397 Hear that? The cuckoo, already. 357 00:40:39,647 --> 00:40:42,108 Listen. They're flying. 358 00:40:50,533 --> 00:40:52,160 Don't tell me I missed. 359 00:40:54,079 --> 00:40:56,414 Splendid. We both got it. 360 00:41:02,962 --> 00:41:05,215 You're really lucky, Kostya. 361 00:41:06,508 --> 00:41:08,426 You've got everything you like here. 362 00:41:08,718 --> 00:41:12,305 You've got dogs, farmland, hunting grounds. 363 00:41:12,597 --> 00:41:14,974 You're writing a book. I envy you. 364 00:41:19,104 --> 00:41:21,981 - Sh! Hear that? - No. 365 00:41:22,232 --> 00:41:25,360 - Want to stay a little longer? - As you like. 366 00:41:39,207 --> 00:41:43,253 Well, Stiva, why don't you tell me anything? 367 00:41:44,254 --> 00:41:49,259 Is Kitty Shcherbatsky married yet or when is she getting married? 368 00:41:50,010 --> 00:41:52,220 She has no intention of getting married. 369 00:41:53,638 --> 00:41:56,099 You were afraid of your rival and ran away. 370 00:41:56,558 --> 00:41:59,561 The doctors have sent her to the country, some place near here. 371 00:42:00,228 --> 00:42:02,147 She was very ill. 372 00:42:15,118 --> 00:42:18,079 Alyosha! Have you had breakfast? 373 00:42:18,663 --> 00:42:21,958 - And how is your weight? - Just right. 374 00:42:22,167 --> 00:42:26,087 - I hear the Czar's going to be there. - Can you imagine a race without him? 375 00:42:26,296 --> 00:42:29,299 I hear you've bet on me. You might lose. 376 00:42:29,507 --> 00:42:32,552 Only Makhotin could beat you. But I hear his Gladiator is limping. 377 00:42:32,761 --> 00:42:34,054 Don't believe it. 378 00:42:34,262 --> 00:42:35,388 To Peterhof! 379 00:42:36,514 --> 00:42:38,933 Wait! Alyosha! 380 00:42:39,476 --> 00:42:42,562 I saw your brother here, he left this letter from your mother. 381 00:42:43,521 --> 00:42:44,981 Good luck to you! 382 00:42:46,399 --> 00:42:47,317 To Peterhof! 383 00:42:50,153 --> 00:42:51,613 Mama! 384 00:43:08,963 --> 00:43:11,299 Are you ill? Your hands are so cold. 385 00:43:11,508 --> 00:43:15,512 No, I feel fine. I didn't expect you. 386 00:43:15,720 --> 00:43:21,309 I couldn't have lived through the day without seeing you. 387 00:43:22,352 --> 00:43:23,645 The races are today, aren't they? 388 00:43:25,605 --> 00:43:28,525 Princess Betsy promised to take me. How's Frou-Frou? 389 00:43:29,234 --> 00:43:31,152 Frou-Frou? Sharp as a razor. 390 00:43:31,361 --> 00:43:36,533 She's one of those animals that don't speak only because... 391 00:43:39,703 --> 00:43:42,664 I can see that something's wrong. Either you're ill or... 392 00:43:43,373 --> 00:43:46,126 - What are you thinking about? - Always the same thing. 393 00:43:46,334 --> 00:43:47,669 Please, tell me. 394 00:43:48,753 --> 00:43:50,672 - Shall I? - Do, for Heaven's sake. 395 00:44:00,265 --> 00:44:01,933 - Shall I really tell you? - Yes, yes! 396 00:44:03,226 --> 00:44:05,270 l'm going to have a child. 397 00:44:26,249 --> 00:44:28,418 Our fate is sealed now! 398 00:44:31,755 --> 00:44:33,673 But how to end it, Alexei? 399 00:44:34,674 --> 00:44:37,594 Leave your husband and join your destiny to mine. 400 00:44:37,969 --> 00:44:39,387 They are joined as it is. 401 00:44:41,723 --> 00:44:43,308 He won't give up Seryozha. 402 00:44:43,767 --> 00:44:47,604 He's not human. He's a machine. A spiteful machine. 403 00:44:48,188 --> 00:44:50,565 'I warned you of the consequences, 404 00:44:51,066 --> 00:44:54,694 religious, civil and familial consequences...' 405 00:44:55,111 --> 00:45:00,325 I beg you, I entreat you to never speak to me of that! 406 00:45:00,950 --> 00:45:06,331 Promise you won't. When you talk to me about it, l'm tormented. 407 00:45:06,539 --> 00:45:09,376 All right, but I couldn't forgive myself for making you unhappy. 408 00:45:09,584 --> 00:45:12,337 Me? Unhappy? This is my happiness! 409 00:45:23,723 --> 00:45:26,935 Captain Usoltsev was thrown over his horse. He was killed on the spot. 410 00:45:27,143 --> 00:45:29,104 Seven riders were injured. 411 00:45:29,312 --> 00:45:31,231 They say His Majesty is quite displeased. 412 00:45:31,606 --> 00:45:33,274 Am I late? How's Frou-Frou? 413 00:45:33,483 --> 00:45:35,026 Everything is fine. 414 00:45:38,029 --> 00:45:39,364 Ah, my beauty! 415 00:45:41,116 --> 00:45:44,577 The horse of Mr... I cannot pronounce his name. 416 00:45:44,994 --> 00:45:46,955 Makhotin, he's my chief rival. 417 00:45:48,415 --> 00:45:49,958 Easy, easy, Frou-Frou. 418 00:45:54,462 --> 00:45:56,548 Did you get the note from mother? 419 00:45:56,756 --> 00:45:59,050 I can't understand what's bothering you. 420 00:45:59,259 --> 00:46:01,553 You've been seen at Peterhof again. 421 00:46:01,928 --> 00:46:05,557 There are matters which are not to be discussed. 422 00:46:05,932 --> 00:46:07,851 If that's the case, you should leave the army. 423 00:46:08,935 --> 00:46:14,482 Whatever my fate, I will never complain. 424 00:46:15,025 --> 00:46:17,193 Don't get upset before the race. 425 00:46:18,361 --> 00:46:21,156 If possible, Milord, take the lead from the start. 426 00:46:34,627 --> 00:46:36,629 Princess Tverskaya, the pearl of Peterhof. 427 00:46:38,506 --> 00:46:41,009 Princess! What a pleasant surprise! 428 00:46:41,217 --> 00:46:42,677 Hello, little sister! 429 00:46:47,307 --> 00:46:48,975 When shall we see each other? 430 00:46:49,225 --> 00:46:51,519 You're not worth the trouble. Who's that with you? 431 00:46:51,728 --> 00:46:53,355 Vlassieva. 432 00:46:53,730 --> 00:46:55,357 The one who's marrying Topov? 433 00:46:55,690 --> 00:46:59,361 Yes, and imagine, they're marrying for love. 434 00:47:00,320 --> 00:47:03,531 Oh, who talks of love these days? An antediluvian concept. 435 00:47:04,574 --> 00:47:07,327 It seems that this stupid fashion never goes out of style. 436 00:47:07,535 --> 00:47:09,996 So much the worse for those who keep it up. 437 00:47:10,205 --> 00:47:12,916 There's something of Louis XV about him, don't you think? 438 00:47:13,124 --> 00:47:17,003 He's in your drawing-room's style, that's why we so often see him there. 439 00:47:17,253 --> 00:47:20,215 - Who are you betting on? - Prince Kuzovlev. 440 00:47:20,590 --> 00:47:22,258 I bet on Vronsky. 441 00:47:22,634 --> 00:47:25,929 - Bet a pair of gloves? - A pair of gloves! 442 00:47:27,013 --> 00:47:31,893 The ovation you received for putting your bill through the Council. 443 00:47:32,268 --> 00:47:36,022 l'm gratified that at last we are getting around 444 00:47:36,231 --> 00:47:39,901 to firm and sound views on these matters. 445 00:47:41,653 --> 00:47:44,114 Your Excellency, may I pay my respects? 446 00:47:45,365 --> 00:47:47,075 How have you been this year? 447 00:47:47,283 --> 00:47:50,370 The doctor came to see me and took an hour of my time this morning. 448 00:47:50,620 --> 00:47:54,666 I suspect he was sent by one of my friends. 449 00:47:55,041 --> 00:47:56,960 My health seems to be so precious. 450 00:47:57,168 --> 00:47:58,378 Your friend was doing it for Russia. 451 00:48:05,051 --> 00:48:09,597 Good afternoon, Alexei Alexandrovich. Aren't you in the races today? 452 00:48:10,140 --> 00:48:12,100 l'm engaged in a more dangerous race. 453 00:48:12,392 --> 00:48:16,187 Are you looking for your wife? She's here. 454 00:48:19,482 --> 00:48:22,402 My eyes are dazzled by so much glitter. 455 00:48:35,582 --> 00:48:38,293 If England is able to point with pride 456 00:48:38,501 --> 00:48:41,004 to the most brilliant cavalry exploits in military history, 457 00:48:41,212 --> 00:48:44,341 it's only thanks to the fact that she has developed strength historically 458 00:48:44,632 --> 00:48:47,135 in both her animals and her men. 459 00:48:48,094 --> 00:48:51,306 Sports seem to be very important, 460 00:48:51,514 --> 00:48:55,352 although, as we see, it's quite a superficial notion. 461 00:48:56,519 --> 00:49:00,148 It's not all that superficial. One officer broke two ribs. 462 00:49:01,316 --> 00:49:03,401 Well, let's admit it's not superficial, 463 00:49:03,610 --> 00:49:05,528 but that's not the point. 464 00:49:06,321 --> 00:49:09,032 Don't forget that those who race are military men, 465 00:49:09,240 --> 00:49:11,284 who have chosen their careers. 466 00:49:11,534 --> 00:49:14,537 You must agree that every profession 467 00:49:14,913 --> 00:49:17,957 has its dangers, of course. 468 00:49:18,458 --> 00:49:23,129 However, the manly games that we're watching... 469 00:49:25,715 --> 00:49:30,261 the horrible sports, such as prize- fighting or Spanish bull-fighting, 470 00:49:30,470 --> 00:49:32,389 are a sign of barbarity. 471 00:49:32,597 --> 00:49:36,351 But a specialized sport is a sign of development. 472 00:49:36,559 --> 00:49:38,520 Alexei Alexandrovich! How do you do. 473 00:49:39,938 --> 00:49:42,440 There are two sides to it: performers and viewers. 474 00:49:42,649 --> 00:49:44,859 And love for such spectacles 475 00:49:45,068 --> 00:49:48,947 is an unmistakable proof of a low degree of development. 476 00:49:49,406 --> 00:49:52,659 I agree with those who hold... 477 00:50:21,771 --> 00:50:23,231 My favorite! 478 00:50:47,088 --> 00:50:50,133 No, I shan't come again. It gets me too upset. 479 00:50:50,342 --> 00:50:51,718 Don't you think so, Anna? 480 00:50:59,476 --> 00:51:01,061 Vronsky! 481 00:51:01,644 --> 00:51:03,396 Makhotin! 482 00:52:44,247 --> 00:52:48,209 Milord fell back on the saddle during a jump and broke Frou-Frou's spine. 483 00:53:25,121 --> 00:53:29,042 Stiva! What happened? 484 00:53:29,250 --> 00:53:31,711 Vronsky was not hurt. 485 00:53:33,463 --> 00:53:38,051 I repeat my offer to give you my arm if you wish to go. 486 00:53:38,259 --> 00:53:43,056 No! Leave me alone! I want to stay. 487 00:53:51,398 --> 00:53:54,609 Once again l'm offering you my arm. 488 00:53:57,779 --> 00:54:00,615 I promise to take Anna home. 489 00:54:01,408 --> 00:54:05,412 Excuse me, Princess, but I see that Anna is not feeling well, 490 00:54:05,704 --> 00:54:07,997 and I wish her to come home with me. 491 00:54:21,344 --> 00:54:25,348 She is pining away. And the whole town's talking. 492 00:55:06,556 --> 00:55:10,518 How much we are attracted to these cruel spectacles! 493 00:55:12,062 --> 00:55:15,565 - L've noticed that... - What? I don't understand. 494 00:55:17,025 --> 00:55:19,194 l'm obliged to tell you... 495 00:55:26,493 --> 00:55:30,663 Indecent? What was indecent about my conduct? 496 00:55:32,040 --> 00:55:34,584 What did you consider indecent? 497 00:55:35,418 --> 00:55:40,382 The despair that you weren't able to hide when one of the riders fell. 498 00:55:42,509 --> 00:55:44,427 It maybe that l'm mistaken? 499 00:55:48,682 --> 00:55:51,393 No, you are not mistaken. 500 00:55:52,185 --> 00:55:53,395 You're not at all mistaken. 501 00:55:54,229 --> 00:55:57,565 I am desperate and I can't help being desperate. 502 00:55:58,233 --> 00:56:00,860 I am listening to you but thinking of him. 503 00:56:01,986 --> 00:56:04,364 I am... I am in love with him. 504 00:56:05,699 --> 00:56:08,076 l'm his mistress. 505 00:56:08,952 --> 00:56:10,495 I can't bear you, 506 00:56:11,121 --> 00:56:15,625 l'm afraid of you, I abhor you. 507 00:56:16,710 --> 00:56:19,004 Do whatever you like with me. 508 00:59:58,723 --> 01:00:01,643 - What is it? - A message from the Karenins'. 509 01:00:05,605 --> 01:00:07,649 I was told to give it to you immediately. 510 01:00:48,231 --> 01:00:51,359 You met him? And he bowed to you like this? 511 01:00:51,526 --> 01:00:53,194 I thought he was at a Council meeting. 512 01:00:53,403 --> 01:00:55,405 He was at the Council but came back. 513 01:00:58,408 --> 01:01:02,996 If only he broke with you! This situation can't go on. 514 01:01:03,288 --> 01:01:07,167 You're not angry with me? I absolutely had to talk to you. 515 01:01:08,251 --> 01:01:14,299 I had to tell you that I had told Alexei Alexandrovich everything. 516 01:01:15,383 --> 01:01:20,555 That I couldn't be his wife any longer... everything. 517 01:01:24,392 --> 01:01:26,353 Yes, it's a thousand times easier that way. 518 01:01:26,561 --> 01:01:29,522 That was the only thing I wanted, to clear up this situation. 519 01:01:30,732 --> 01:01:32,692 I realize how hard it must have been for you. 520 01:01:33,068 --> 01:01:36,029 No, it wasn't hard at all. It happened by itself. 521 01:01:36,738 --> 01:01:38,698 Today he left a letter for me. 522 01:01:40,075 --> 01:01:44,037 He writes that we have no right to sever the ties which bind us... 523 01:01:45,455 --> 01:01:48,041 that our life will have to go on as before. 524 01:01:48,291 --> 01:01:51,086 l'm so glad! 525 01:01:51,294 --> 01:01:55,465 Because things simply cannot go on the way he suggests. 526 01:01:56,132 --> 01:02:00,345 And Seryozha? He knows I won't leave my son. 527 01:02:01,137 --> 01:02:04,557 I cannot live without my son even if l'm with the man I love. 528 01:02:07,936 --> 01:02:10,647 I hope that now you will leave him 529 01:02:11,481 --> 01:02:15,360 and let me think about the future, about organizing our life. 530 01:02:15,610 --> 01:02:17,946 Which is better-to leave your son, 531 01:02:18,154 --> 01:02:20,949 or to go on living in this humiliating situation? 532 01:02:21,157 --> 01:02:25,245 - Humiliating for whom? - Most of all, for you. 533 01:02:26,955 --> 01:02:28,540 You say it's humiliating. 534 01:02:29,249 --> 01:02:35,380 No, believe me, for me only one thing has any meaning-your love. 535 01:02:36,381 --> 01:02:39,300 If I have your love, I feel so exalted 536 01:02:39,509 --> 01:02:41,553 that nothing can possibly humiliate me. 537 01:02:42,137 --> 01:02:46,057 Because l'm proud of the situation l'm in, l'm proud of... 538 01:02:48,476 --> 01:02:51,438 Anna, can't you get a divorce? 539 01:02:51,980 --> 01:02:55,066 Isn't it possible to take your son and leave your husband? 540 01:02:55,984 --> 01:02:59,320 No. Let's not talk about it any more. 541 01:03:00,363 --> 01:03:01,990 Everything will be settled soon. 542 01:03:02,198 --> 01:03:03,491 Do not interrupt me! 543 01:03:04,200 --> 01:03:11,124 l'm going to die. And l'm very glad of it. 544 01:03:11,416 --> 01:03:13,460 I will release you all. 545 01:03:14,961 --> 01:03:19,591 What nonsense you are talking! 546 01:03:19,966 --> 01:03:23,678 No, no, it's true. I had a dream. 547 01:03:25,513 --> 01:03:29,601 I ran into my bedroom and there was something in the corner. 548 01:03:30,685 --> 01:03:33,021 It turned around and I saw it was a peasant. 549 01:03:34,022 --> 01:03:36,983 He was small and frightening, with a disheveled beard. 550 01:03:37,400 --> 01:03:40,487 He bent over a sack, fumbling in it for a long time, 551 01:03:40,695 --> 01:03:44,616 and he spoke in French, talking very fast... 552 01:03:47,243 --> 01:03:50,372 I tried to wake up but I couldn't. 553 01:03:51,414 --> 01:03:56,378 And he said: 'In childbirth, you will die in childbirth.' 554 01:03:58,713 --> 01:04:01,549 What utter nonsense! How can you believe that? 555 01:04:04,636 --> 01:04:06,554 Is Anna Arkadyevna in her room? 556 01:04:06,930 --> 01:04:09,516 Anna Arkadyevna is giving a lesson to Sergey Alexeyevich. 557 01:04:48,638 --> 01:04:50,181 What do you want? 558 01:04:50,390 --> 01:04:54,185 - Seryozha, leave the room. - Wait. 559 01:04:56,396 --> 01:04:59,441 - Good morning, papa. - Leave the room. 560 01:05:16,416 --> 01:05:20,587 - What do you want? - Your lover's letters. 561 01:05:20,962 --> 01:05:24,007 They're not here. Let go. What are you doing? 562 01:05:24,299 --> 01:05:26,509 Sit down. I must speak to you. 563 01:05:27,427 --> 01:05:31,222 I won't tolerate your receiving your lover in my house. 564 01:05:31,598 --> 01:05:33,391 I had to see him to... 565 01:05:33,600 --> 01:05:38,104 I don't want to be told why a woman meets her lover. 566 01:05:38,980 --> 01:05:41,316 l've never known this cruel streak in you. 567 01:05:41,483 --> 01:05:45,362 You call cruelty the husband's right to demand observance of decency? 568 01:05:45,737 --> 01:05:47,280 That is cruelty? 569 01:05:47,489 --> 01:05:49,657 It's worse than cruelty. It's baseness. 570 01:05:50,033 --> 01:05:50,992 No! 571 01:05:52,327 --> 01:05:55,246 Baseness is to leave a husband and son for your lover 572 01:05:55,497 --> 01:05:57,165 and still eat your husband's bread. 573 01:05:58,375 --> 01:06:00,835 l'II take the needed steps to put an end to this situation. 574 01:06:02,921 --> 01:06:05,465 You cannot imagine my situation 575 01:06:05,715 --> 01:06:08,176 any worse than I feel it to be myself. 576 01:06:10,387 --> 01:06:12,472 It will come to an end by itself very soon. 577 01:06:12,722 --> 01:06:14,265 It will come to an end sooner 578 01:06:14,474 --> 01:06:16,643 than you and your lover have planned. 579 01:06:18,395 --> 01:06:20,980 You are merely interested in gratifying your bestial lust. 580 01:06:21,272 --> 01:06:25,026 The suffering of someone who was your husband 581 01:06:25,193 --> 01:06:26,528 fails to interest you. 582 01:06:27,028 --> 01:06:31,366 You don't care that his life has been ruined... and that he's... 583 01:06:31,950 --> 01:06:34,869 he's... miserable. 584 01:06:39,332 --> 01:06:42,544 I can change nothing. Nothing. 585 01:06:52,220 --> 01:06:54,597 I came here to tell you... 586 01:06:55,515 --> 01:06:58,977 l've come to tell you that tomorrow l'II be leaving for Moscow 587 01:07:01,438 --> 01:07:03,481 and that I shall not return to this house. 588 01:07:05,066 --> 01:07:08,611 You'II be advised of my decision by the lawyer 589 01:07:09,195 --> 01:07:11,406 to whom I shall entrust the obtainment of a divorce. 590 01:07:12,615 --> 01:07:14,617 My son will go to my sister's. 591 01:07:15,410 --> 01:07:19,873 You want to take Seryozha only to make me suffer. 592 01:07:21,249 --> 01:07:22,584 You don't love him. 593 01:07:23,460 --> 01:07:26,338 Leave me Seryozha... Leave him to me. 594 01:07:27,088 --> 01:07:30,342 True, I have lost my love for my son, 595 01:07:31,009 --> 01:07:35,138 because he is... associated with... the repulsion I feel for you. 596 01:07:35,347 --> 01:07:39,017 But l'II keep him all the same. Goodbye. 597 01:07:39,225 --> 01:07:43,021 Alexei Alexandrovich, please, leave me Seryozha! 598 01:07:43,438 --> 01:07:45,023 At least until I... 599 01:07:45,231 --> 01:07:48,360 l'm going to have a child soon. Leave him. 600 01:08:42,330 --> 01:08:44,165 Ah, Alexei Alexandrovich! 601 01:08:53,216 --> 01:08:57,303 Good to see you. Have you been in Moscow long? 602 01:08:57,721 --> 01:09:00,181 That wasn't nice, You might have let me know. 603 01:09:00,598 --> 01:09:02,600 I really had no time. l've had a lot to do. 604 01:09:02,976 --> 01:09:05,020 Come tomorrow for dinner. 605 01:09:05,228 --> 01:09:09,524 l'II treat you to the Moscow intelligentsia. You'II meet Lyovin. 606 01:09:09,899 --> 01:09:13,987 - And how is my dear Anna? - Anna Arkadyevna is well. 607 01:09:14,362 --> 01:09:18,992 Please come! You can't imagine how very sorry l'd feel if you didn't. 608 01:09:19,200 --> 01:09:20,535 And so would my wife. 609 01:09:22,454 --> 01:09:23,455 Stiva! 610 01:09:25,665 --> 01:09:27,417 Papa! 611 01:09:28,543 --> 01:09:31,880 I must buy coats for Grisha and Tanya. 612 01:09:32,047 --> 01:09:33,465 l'II need some money. 613 01:09:34,716 --> 01:09:39,179 Ah yes, of course... Well, tell them l'II pay later. 614 01:09:41,264 --> 01:09:42,515 Where are you going? 615 01:09:42,724 --> 01:09:46,519 To Yeliseyev's. I heard they've just received fresh oysters. 616 01:09:51,232 --> 01:09:55,653 Before I begin to set forth my business, 617 01:09:56,029 --> 01:10:00,909 I should like to point out that this whole matter is to be confidential. 618 01:10:01,242 --> 01:10:05,580 I wouldn't be a barrister if I could not keep secrets. 619 01:10:05,955 --> 01:10:07,540 Do you know my name? 620 01:10:07,749 --> 01:10:11,169 I know you and the valuable work you're doing. 621 01:10:11,378 --> 01:10:13,296 You are known to the whole Russia. 622 01:10:15,507 --> 01:10:19,969 I have the misfortune to be a deceived husband, 623 01:10:20,595 --> 01:10:25,934 and I want to legally break off relations with my wife, to divorce her, 624 01:10:26,267 --> 01:10:30,313 but in such a way that my son shall not remain with his mother. 625 01:10:30,522 --> 01:10:32,440 You are asking for my help in obtaining a divorce? 626 01:10:32,649 --> 01:10:36,444 Yes. L'd like to be familiarized with the forms 627 01:10:37,278 --> 01:10:41,116 in which this type of affair is consummated in actual practice. 628 01:10:41,324 --> 01:10:46,204 Divorce, according to our laws, is possible in following cases... 629 01:10:46,788 --> 01:10:48,456 l'm busy! I said wait! 630 01:10:49,624 --> 01:10:55,422 Physical incapacity of the spouses and adultery. 631 01:10:55,714 --> 01:10:59,718 Included here are adultery committed by husband or wife, 632 01:11:00,010 --> 01:11:02,971 a physical defect of either husband or wife. 633 01:11:03,221 --> 01:11:06,099 There is no physical defect, I may assume? 634 01:11:10,437 --> 01:11:12,647 Adultery of one of the spouses... 635 01:11:13,606 --> 01:11:18,236 and the detection of the guilty party by mutual agreement. 636 01:11:22,991 --> 01:11:25,326 The most usual, simple and sensible course 637 01:11:25,618 --> 01:11:28,413 I consider to be adultery detected by mutual consent. 638 01:11:28,621 --> 01:11:35,670 I think this is the case of accidental detection, 639 01:11:36,379 --> 01:11:40,633 substantiated by letters which I have in my possession. 640 01:11:42,010 --> 01:11:46,639 Cases of that kind are under ecclesiastical jurisdiction. 641 01:11:47,390 --> 01:11:50,477 The reverend fathers, however, are fond of going... 642 01:11:51,019 --> 01:11:56,191 into the minutest details in such cases. 643 01:11:56,524 --> 01:11:59,986 They may require confirmation by eyewitnesses 644 01:12:00,195 --> 01:12:02,947 to prove the fact of adultery. 645 01:12:03,281 --> 01:12:06,659 If you wish to entrust me with your confidence... 646 01:12:12,290 --> 01:12:15,335 If one wants the result, one must accept the means. 647 01:12:15,710 --> 01:12:21,424 Very well... I will communicate my decision to you by letter. 648 01:12:22,717 --> 01:12:26,554 End of Part One 48938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.