Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,592 --> 00:02:48,565
Por esto la llaman
la isla de Rommel.
2
00:02:49,948 --> 00:02:54,465
Todas las batallas de El Alamein
Rommel las dirigiу desde esta isla.
3
00:02:55,745 --> 00:03:00,565
Mire detrбs de usted, seсor, ese agujero
en la montaсa, es la entrada de la cueva.
4
00:03:02,519 --> 00:03:05,995
Es un tъnel enorme que los alemanes
cavaron en la montaсa.
5
00:03:08,854 --> 00:03:10,895
Tenga cuidado, el techo estб
cubierto de trozos de hierro.
6
00:03:14,666 --> 00:03:19,095
Los alemanes lo reforzaron con hierro
para protegerlo de las bombas.
7
00:03:19,980 --> 00:03:23,995
Rommel era un gran lнder, conocнa
este desierto como la palma de su mano.
8
00:03:26,896 --> 00:03:29,296
Esa es la cueva de Rommel.
9
00:03:31,396 --> 00:03:35,496
Aquн estaba su mesa.
ЎHail Hitler!
10
00:03:36,524 --> 00:03:38,996
Aquн desarrollу los planes que tantos
problemas dieron a los britбnicos
11
00:03:39,752 --> 00:03:44,296
Pero finalmente llegу el General
Montgomery del ejйrcito britбnico...
12
00:03:45,170 --> 00:03:46,190
...y ganу la guerra.
13
00:03:50,656 --> 00:03:52,901
Y esta es una obertura
de ventilaciуn.
14
00:04:03,856 --> 00:04:09,570
Aquн hay otra entrada. Si la primera
se bloqueaba, Rommel escapaba por aquн.
15
00:04:43,063 --> 00:04:45,784
Querнa darte un descanso
de tanto conducir.
16
00:04:47,982 --> 00:04:49,683
їCуmo abriste el coche?
17
00:05:06,002 --> 00:05:08,308
- їLo conseguiste?
- Claro que sн.
18
00:05:10,275 --> 00:05:13,515
- їY los dуlares?
- A salvo.
19
00:05:13,515 --> 00:05:16,972
- їDуnde los escondes?
- їPor quй tanta prisa?
20
00:05:16,972 --> 00:05:18,449
Tenemos los nervios de punta.
21
00:05:18,449 --> 00:05:22,683
їY quй hay de los mнos? He pasado
por fronteras y guardias aduaneros.
22
00:05:22,683 --> 00:05:25,674
Ellos te conocen, saben que eres
un hombre honrado.
23
00:05:26,112 --> 00:05:31,309
Eso solo vale mбs que una tercera parte.
їTъ quй dices, Hatem?
24
00:05:31,309 --> 00:05:34,234
No vamos a hablar de eso,
hicimos un trato.
25
00:05:34,417 --> 00:05:37,023
Te llevarбs una tercera parte
y todo nuestro cariсo.
26
00:05:37,023 --> 00:05:41,790
Y ahora dime, їdуnde estб el dinero?
- Estб empaquetado en bolsas de plбstico.
27
00:05:41,790 --> 00:05:46,040
- їDуnde?
- En los neumбticos de reserva.
28
00:05:52,122 --> 00:05:55,076
- Para.
- їDуnde?
29
00:05:55,357 --> 00:05:55,969
Para.
30
00:06:22,375 --> 00:06:23,736
їPor quй hiciste eso?
31
00:06:26,113 --> 00:06:29,582
Quiero que pase a la historia,
enterrado en El Alamein.
32
00:06:29,715 --> 00:06:33,252
Todos esos soldados en esas tumbas,
їpor quй murieron?
33
00:06:36,050 --> 00:06:40,336
Por un desacuerdo entre los
alemanes y los aliados.
34
00:06:40,935 --> 00:06:42,364
Se mataron unos a otros.
35
00:06:43,360 --> 00:06:47,101
Yo soy como los aliados,
o como los alemanes, no importa.
36
00:06:47,769 --> 00:06:50,830
Tenнa un desacuerdo con Irfan
y le matй.
37
00:06:51,500 --> 00:06:55,241
Y dividir entre dos es mejor
que entre tres, amigo mнo.
38
00:07:02,006 --> 00:07:03,162
їPor quй paraste?
39
00:07:03,761 --> 00:07:06,205
- Ponte a mi lado.
- їPor quй?
40
00:07:06,205 --> 00:07:09,198
Puede que creas que dividir entre
uno es aъn mejor.
41
00:08:46,219 --> 00:08:48,668
Ahora lo que importa es el cliente.
42
00:08:50,319 --> 00:08:51,884
Nos espera ansioso.
43
00:08:52,559 --> 00:08:54,464
їNos hace йl la entrega
y luego se lo damos?
44
00:08:55,384 --> 00:08:57,017
No, se lo damos y luego
no hace entrega йl.
45
00:09:01,070 --> 00:09:02,839
Debes confiar mucho en йl.
46
00:09:06,244 --> 00:09:07,673
Lo mismo que contigo.
47
00:09:41,231 --> 00:09:42,592
їQuieres una copa?
48
00:09:44,098 --> 00:09:44,598
їPor quй no?
49
00:09:46,485 --> 00:09:48,730
їQuй harбs con tu parte?
50
00:09:49,248 --> 00:09:53,284
- Vivir.
- їEn el cielo?
51
00:10:02,705 --> 00:10:04,134
їPor quй no contestas?
52
00:10:05,900 --> 00:10:06,580
Te envidio.
53
00:10:08,223 --> 00:10:10,128
їPor quй?
Tu parte es como la mнa.
54
00:10:11,976 --> 00:10:13,881
Tъ sacas mбs, dinero y amor.
55
00:10:26,952 --> 00:10:31,918
їPuedes decirme cуmo vivirбs con
Zahra despuйs de matar a su padre?
56
00:10:33,187 --> 00:10:34,752
їQuiйn se lo va a decir, tъ?
57
00:10:38,127 --> 00:10:41,800
Claro que no, pero їno te preguntarб
acerca de su padre?
58
00:10:47,652 --> 00:10:53,842
Cuando vea la pasta, se olvidarб
de todo menos del hombre con la pasta.
59
00:11:00,715 --> 00:11:01,259
Por Zahra
60
00:11:33,451 --> 00:11:34,744
Por nuestro difunto colega.
61
00:11:39,443 --> 00:11:42,640
Esta noche celebramos el inicio
de nuestra nueva vida...
62
00:11:47,237 --> 00:11:48,257
...alejada del crimen.
63
00:11:58,011 --> 00:11:59,644
їPor quй no bebes?
64
00:12:02,844 --> 00:12:04,341
їEstбs triste por Irfan?
65
00:12:06,424 --> 00:12:11,174
Tenнa que matarle, se interponнa en
mi camino hacia el dinero y el amor.
66
00:12:20,111 --> 00:12:22,220
Rechazaba mi matrimonio con Zahra,
67
00:12:25,294 --> 00:12:28,491
...y no querнa llevarse un sueldo
por el transporte,
68
00:12:29,454 --> 00:12:30,610
...querнa una tercera parte.
69
00:12:32,143 --> 00:12:34,388
Era un avaricioso,
merecнa morir.
70
00:12:36,965 --> 00:12:38,938
Bebe, no te preocupes, amigo mнo.
71
00:12:50,306 --> 00:12:54,864
Has vuelto a nacer, tienes suficiente
dinero para el resto de tu vida.
72
00:12:57,197 --> 00:13:01,211
Se acabу, no tienes que trepar edificios
ni realizar pequeсos hurtos.
73
00:13:13,999 --> 00:13:19,577
Si no me gustaras no te habrнa elegido
para pasar de ladronzuelo a contrabandista.
74
00:13:25,260 --> 00:13:25,872
Amigo mнo.
75
00:13:30,805 --> 00:13:32,710
Has bebido demasiado,
vete a dormir.
76
00:13:35,287 --> 00:13:37,328
Tienes razуn, tengo que dormir...
77
00:13:39,922 --> 00:13:42,371
...para tener buenos sueсos
y ver a Zahra.
78
00:13:59,173 --> 00:14:04,920
Buenas noches, amigo mнo.
79
00:14:11,468 --> 00:14:15,601
їY tъ?
їNo te vas a dormir?
80
00:14:15,601 --> 00:14:17,098
No, irй a dar un paseo.
81
00:14:18,232 --> 00:14:21,089
їPor quй no? Es una hermosa
noche, amigo mнo.
82
00:15:42,014 --> 00:15:44,051
Hola, їEllie?
Soy yo, Hatem
83
00:15:54,290 --> 00:15:57,147
Claro, todos los dуlares,
todos los verdes...
84
00:15:59,209 --> 00:16:01,114
...empaquetados y metidos
en bolsas de plбstico.
85
00:16:03,286 --> 00:16:06,211
Claro que estoy listo,
tъ tambiйn debes estarlo.
86
00:16:08,174 --> 00:16:11,507
Estoy en “El Agami”, no me llevarб
mucho alcanzarte.
87
00:16:12,909 --> 00:16:15,902
No hay problema, soy Hatem,
huelo a la poli a 10 kilуmetros.
88
00:16:34,572 --> 00:16:36,001
їDiaa?
No, Diaa se ha ido.
89
00:16:39,417 --> 00:16:41,254
Se fue a una nueva operaciуn.
90
00:16:42,315 --> 00:16:45,784
Lo hicimos todo por usted, Sr. Ellie.
Tan sуlo sea generoso.
91
00:16:48,587 --> 00:16:49,743
Vale, estoy de camino.
92
00:16:52,914 --> 00:16:54,138
Nos vemos, amigo mнo.
93
00:17:45,706 --> 00:17:46,206
Adelante.
94
00:17:47,475 --> 00:17:49,312
їDiaa?
їQuй pasa?
95
00:17:49,511 --> 00:17:51,824
Traje los dуlares
tal y como acordamos.
96
00:18:01,804 --> 00:18:03,028
їDуnde estб Hatem?
97
00:18:03,629 --> 00:18:05,670
Aquн estбn los dуlares,
eso es todo.
98
00:18:10,043 --> 00:18:12,968
La pasta primero,
mil por cada fajo.
99
00:18:29,017 --> 00:18:30,241
їCuбnto quieres?
100
00:18:30,885 --> 00:18:34,328
- Tenemos un acuerdo.
- No hicimos acuerdo por dуlares falsos.
101
00:18:37,719 --> 00:18:38,535
їFalsos?
102
00:18:50,912 --> 00:18:51,524
Tranquilнzate.
103
00:18:52,871 --> 00:18:55,932
Todo el dinero estб ahн,
no quiero nada de йl.
104
00:18:56,523 --> 00:18:59,040
El Sr. Ellie te lo contarб todo
105
00:19:00,733 --> 00:19:02,094
Cuйnteme, Sr. Ellie.
106
00:19:14,995 --> 00:19:17,716
Sigo sin entender nada, Sr. Ellie.
107
00:19:17,863 --> 00:19:19,836
Son todos falsos, Sr. Hatem.
108
00:20:30,270 --> 00:20:30,770
Zahra.
109
00:20:31,707 --> 00:20:32,659
їCуmo se encuentra?
110
00:20:33,224 --> 00:20:35,945
Sigue fatigado, le estoy poniendo
una inyecciуn.
111
00:20:42,298 --> 00:20:42,798
Zahra.
112
00:20:46,945 --> 00:20:47,693
Mi hija.
113
00:20:48,654 --> 00:20:49,947
Deme su direcciуn.
114
00:20:51,533 --> 00:20:52,553
El Club Rowing.
115
00:21:25,066 --> 00:21:25,566
Irfan.
116
00:21:30,742 --> 00:21:31,242
Irfan.
117
00:21:38,283 --> 00:21:39,644
їDуnde estбn los dуlares?
118
00:21:42,661 --> 00:21:43,161
Habla.
119
00:21:45,738 --> 00:21:47,235
їDуnde los escondiste?
120
00:21:50,310 --> 00:21:51,671
Te darй la mitad.
121
00:21:54,120 --> 00:21:54,936
Vamos, habla.
122
00:21:56,621 --> 00:22:02,154
No, no te atrevas a morir,
si te mueres te mato.
123
00:22:07,361 --> 00:22:10,761
Irfan, Irfan, Irfan.
124
00:22:49,182 --> 00:22:50,134
Papб, papб, papб.
125
00:22:54,316 --> 00:22:55,200
Papб, contйstame.
126
00:22:58,650 --> 00:23:00,919
Sabнa que me traicionarнan.
127
00:23:04,530 --> 00:23:05,754
їQuiйnes son?
їQuiйnes?
128
00:23:07,778 --> 00:23:11,656
El dinero,
129
00:23:13,681 --> 00:23:15,681
...lo guardй en...
130
00:23:15,706 --> 00:23:17,706
“...EL Homimat”,
131
00:23:20,731 --> 00:23:24,431
...en el castillo en ruinas.
132
00:23:31,013 --> 00:23:34,966
Ve allн, Zahra, Zahra, Zahra,
133
00:23:39,991 --> 00:23:41,991
Tres veces.
134
00:23:46,468 --> 00:23:47,965
No, papб, contйstame.
135
00:23:49,553 --> 00:23:51,866
No me dejes, papб, no me dejes.
136
00:24:26,414 --> 00:24:27,230
їTъ quiйn eres?
137
00:24:28,878 --> 00:24:29,490
Soy Hatem
138
00:24:30,405 --> 00:24:31,493
їY con eso quй?
139
00:24:32,483 --> 00:24:32,983
Pregъntale a ella.
140
00:24:34,603 --> 00:24:35,588
їLa conoces?
141
00:24:35,588 --> 00:24:38,105
Claro, soy socio
de su difunto padre.
142
00:24:39,190 --> 00:24:42,251
Lo siento, Zahra, olvidй darte
mis condolencias.
143
00:24:43,685 --> 00:24:48,447
Yo, el muerto y un tercero, йramos
socios en una operaciуn de contrabando.
144
00:24:49,331 --> 00:24:51,440
Mentiroso, mi padre no era
contrabandista.
145
00:24:52,614 --> 00:24:55,835
Eso es cierto, siempre se contentaba
con lo que tenнa,
146
00:24:55,860 --> 00:24:58,860
...pero al final nos buscу para
hacer contrabando de dуlares,
147
00:25:00,385 --> 00:25:03,385
...nos engaсу, escondiу la pasta
y le dijo a su hija dуnde estaba.
148
00:25:05,861 --> 00:25:08,242
Y su hija trajo a su amigo.
149
00:25:09,900 --> 00:25:14,973
Pero los derechos no se pierden,
y yo tengo derecho, amigo mнo.
150
00:25:20,038 --> 00:25:24,120
Fue un error, Zahra, deberнas
arreglar el error de tu padre.
151
00:25:25,766 --> 00:25:27,535
Entonces eres tъ el que le matу.
152
00:25:27,747 --> 00:25:30,264
їLe mataron?
Que Dios bendiga su alma.
153
00:25:32,876 --> 00:25:37,230
Donde vamos, cada uno tomarб
su parte y seguirб su camino.
154
00:25:41,983 --> 00:25:43,003
Conduce, amigo mнo.
155
00:26:08,343 --> 00:26:09,636
їA dуnde vamos?
156
00:26:10,085 --> 00:26:11,309
A por el dinero.
157
00:26:11,817 --> 00:26:15,081
- їAquн?
- Sн, lo enterrу donde le mataron.
158
00:26:24,733 --> 00:26:25,233
їQuй?
159
00:26:25,757 --> 00:26:26,301
Las llaves
160
00:26:26,934 --> 00:26:27,434
їPor quй?
161
00:26:28,100 --> 00:26:31,978
"Ten cuidado con tu amigo
y no dudes de йl" Amigo mнo.
162
00:26:38,587 --> 00:26:41,580
Hay una tumba con el nombre
de Zahra en ella.
163
00:26:42,272 --> 00:26:44,313
Y buscaremos entre todas estas.
164
00:26:44,730 --> 00:26:46,363
Y tъ te llevarбs una tercera parte.
165
00:26:47,684 --> 00:26:50,337
Tienes razуn, merece la pena
este trabajo duro.
166
00:26:51,004 --> 00:26:53,385
Tъ busca por este lado
y yo por el otro.
167
00:26:54,767 --> 00:26:55,447
їY Zahra?
168
00:26:56,266 --> 00:26:56,766
Conmigo.
169
00:26:58,242 --> 00:27:00,419
Tienes razуn, lo que tъ quieras.
170
00:27:02,128 --> 00:27:07,162
Pero ten cuidado, no me gustan
los que me traicionan,
171
00:27:07,187 --> 00:27:09,187
...y mis castigos son severos,
amigo mнo.
172
00:30:11,230 --> 00:30:13,951
Se llevу las llaves,
intentarй arrancarlo.
173
00:30:14,309 --> 00:30:18,663
Ve allн y si ves que viene me avisas,
pero que no te vea йl.
174
00:30:24,525 --> 00:30:25,341
Estб viniendo.
175
00:32:46,813 --> 00:32:48,650
Estoy muy cansada, no puedo seguir.
176
00:32:48,691 --> 00:32:50,392
Este es el ъltimo cementerio,
177
00:32:50,431 --> 00:32:52,336
...luego se dirigirбn a Alexandria.
178
00:34:39,769 --> 00:34:40,925
Vale, estoy bien.
179
00:34:56,643 --> 00:35:00,180
Es la primera y ъltima vez
que me traicionбis.
180
00:35:00,721 --> 00:35:06,148
Escucha, no quiero problemas,
sуlo me he metido en esto por Zahra.
181
00:35:06,173 --> 00:35:09,473
Si quisiera problemas, tu navaja
no te servirнa de nada.
182
00:35:12,216 --> 00:35:14,345
Me gustas, amigo mнo.
183
00:35:34,167 --> 00:35:34,667
Bienvenidos.
184
00:35:35,398 --> 00:35:36,350
Tres habitaciones, por favor.
185
00:35:36,964 --> 00:35:40,433
Sуlo dos, por favor.
Una para la mujer y otra para los hombres.
186
00:35:42,674 --> 00:35:44,919
Me da miedo dormir solo.
187
00:35:51,387 --> 00:35:54,312
Por favor, dнgame cуmo podemos
ir a El Homimat.
188
00:35:54,897 --> 00:35:59,115
їEL Homimat? Estб en medio del desierto,
a unos cien kilуmetros de aquн.
189
00:35:59,767 --> 00:36:00,991
їQuй carretera hay que tomar?
190
00:36:01,514 --> 00:36:03,672
- No pueden ir solos.
- їPor quй?
191
00:36:03,997 --> 00:36:08,691
La carretera estб llena de campos de minas,
debe acompaсarles un guнa local.
192
00:36:28,545 --> 00:36:31,810
Loa amantes deben reunirse
despuйs de haber sido separados.
193
00:36:38,388 --> 00:36:40,097
їPor quй rehusaste casarte conmigo?
194
00:36:40,150 --> 00:36:41,647
Porque mi padre se negу.
195
00:36:41,736 --> 00:36:43,777
їY tъ?
їNo tenнas nada que decir?
196
00:36:43,842 --> 00:36:45,543
Yo estoy de acuerdo
con lo que йl decнa.
197
00:36:46,524 --> 00:36:48,157
Ahora sуlo eres tъ la que decide.
198
00:36:50,447 --> 00:36:51,876
No pierdas el tiempo.
199
00:36:54,671 --> 00:36:55,759
Te amo, Zahra
200
00:36:58,845 --> 00:37:00,001
Con eso no basta.
201
00:37:00,099 --> 00:37:01,936
їEntonces quй hace falta?
202
00:37:01,952 --> 00:37:03,313
Que yo tambiйn te ame.
203
00:37:03,930 --> 00:37:05,427
їY tъ no me amas?
204
00:37:08,990 --> 00:37:10,214
їTъ quй crees?
205
00:37:23,962 --> 00:37:25,391
їEncontraste un guнa?
206
00:37:27,311 --> 00:37:28,059
Le encontrй.
207
00:37:29,114 --> 00:37:30,543
їQuieres bailar?
208
00:37:30,726 --> 00:37:31,542
Bravo, bravo
209
00:37:36,336 --> 00:37:42,378
vete con йl, soy hombre de mente
abierta, yo estoy enamorado de ella...
210
00:37:42,403 --> 00:37:45,703
...y ella tambiйn lo estб de mн,
aunque todavнa no lo comprende.
211
00:37:57,587 --> 00:37:59,764
Khalid, me da miedo ese hombre.
212
00:38:01,775 --> 00:38:04,156
No digas eso cuando estoy
a tu lado.
213
00:38:06,387 --> 00:38:07,611
Temo por ti.
214
00:38:15,440 --> 00:38:18,773
Parece un asesino,
fнjate cуmo nos mira.
215
00:38:24,000 --> 00:38:26,313
Siento haberte metido en esto.
216
00:38:28,122 --> 00:38:32,155
No, nos unen las circunstancias
y debo permanecer a tu lado.
217
00:38:35,867 --> 00:38:37,772
Ya es suficiente, regresemos.
218
00:38:39,585 --> 00:38:42,238
Si lo hubieras dicho antes,
hubiera estado de acuerdo,
219
00:38:47,273 --> 00:38:49,994
...pero ahora, las cosas se estбn
poniendo realmente bien.
220
00:39:09,703 --> 00:39:11,812
ЎFantбstico!
Es genial poder dormir.
221
00:39:15,251 --> 00:39:20,005
їNo vas a dormir, amigo mнo?
-No
222
00:39:21,323 --> 00:39:22,411
їA dуnde vas?
223
00:39:23,535 --> 00:39:26,052
A tomar algo de aire fresco
en el balcуn.
224
00:39:26,868 --> 00:39:30,065
Bien, si me disculpas,
yo me irй a dormir.
225
00:40:02,552 --> 00:40:03,232
їQuiйn es?
226
00:40:04,172 --> 00:40:04,672
Khalid.
227
00:41:32,835 --> 00:41:36,032
Tras la siguiente colina hay una
obertura, gira a la derecha.
228
00:41:36,751 --> 00:41:39,105
їPor quй meterse en el desierto?
Quedйmonos en la carretera.
229
00:41:39,105 --> 00:41:41,418
la carretera no nos llevarб
al lugar. Gira a la derecha.
230
00:41:41,421 --> 00:41:42,850
Es una zona de minas.
231
00:41:42,964 --> 00:41:44,257
Ya hemos pasado esa zona.
232
00:41:48,354 --> 00:41:49,374
Gira a la derecha aquн.
233
00:42:04,780 --> 00:42:06,311
їSabes?, Zahra,
234
00:42:06,694 --> 00:42:08,694
...muchas mujeres sueсan
con alguien que las ame,
235
00:42:09,234 --> 00:42:14,676
...y que estй dispuesto a
sacrificarse por ellas.
236
00:42:14,676 --> 00:42:15,969
Yo no soy una de ellas.
237
00:42:16,586 --> 00:42:20,464
Conviйrtete en una de ellas,
si lo haces serбs muy feliz conmigo.
238
00:42:24,831 --> 00:42:27,008
їEs a este conductor a quien amas?
239
00:42:28,491 --> 00:42:28,991
Por favor.
240
00:42:31,630 --> 00:42:34,963
No puedo creer que prefieras
a un conductor antes que a mн.
241
00:42:38,382 --> 00:42:41,987
Ahora compуrtate si quieres que
sigamos con esto.
242
00:42:42,024 --> 00:42:42,772
Tiene razуn.
243
00:42:43,037 --> 00:42:44,261
Tъ mantente al margen de esto.
244
00:42:44,768 --> 00:42:46,333
їPor quй?
їNo soy socio?
245
00:42:47,197 --> 00:42:49,238
Tъ tienes tu sueldo, eso es todo.
246
00:42:53,036 --> 00:42:54,124
Yo tengo un tercio.
247
00:42:59,010 --> 00:43:00,711
їY quiйn demonios eres tъ?
248
00:43:01,481 --> 00:43:06,646
їNo te lo dijo Hatem?
Vaya una vergьenza, Hatem.
249
00:43:06,646 --> 00:43:08,646
їNo me presentas?
Soy Diaa, el socio de Hatem.
250
00:43:13,695 --> 00:43:14,783
їEs йl el tercero?
251
00:43:16,403 --> 00:43:18,376
Y he venido por mi parte.
252
00:43:25,957 --> 00:43:26,569
Para aquн.
253
00:43:29,692 --> 00:43:31,461
їA dуnde vas, amigo mнo?
254
00:43:33,376 --> 00:43:36,104
Nos volvemos,
no vamos a morir por ti.
255
00:43:36,104 --> 00:43:39,203
No podemos continuar sin un guнa,
este бrea estб llena de minas.
256
00:43:39,280 --> 00:43:40,777
їRegresar? Eso es imposible.
257
00:43:40,822 --> 00:43:42,741
No tenemos ni suficiente
comida ni agua.
258
00:43:42,830 --> 00:43:46,562
No te preocupes, estamos a sуlo una
hora de la pasta, vamos bien.
259
00:43:49,189 --> 00:43:50,345
їCуmo puedes saberlo?
260
00:43:50,894 --> 00:43:54,704
Por el guнa que contratу,
tambiйn cogн su ropa.
261
00:43:55,688 --> 00:43:57,593
Y encontraremos los caminos.
262
00:43:57,689 --> 00:44:00,478
їAcaso conducimos por una ciudad?
Esto es un desierto.
263
00:44:00,525 --> 00:44:03,518
Tъ conduce, no me gusta hablar mucho.
264
00:44:12,195 --> 00:44:15,188
Te dije que no te hicieras
el listo conmigo, amigo mнo.
265
00:44:17,186 --> 00:44:18,615
Me gustas, amigo mнo.
266
00:45:20,344 --> 00:45:23,344
No puedo creerlo, es cierto eso
de que "la avaricia no paga".
267
00:45:24,776 --> 00:45:26,613
їEstбs contento, Sr. Hatem?
268
00:45:27,121 --> 00:45:30,250
Perdimos a nuestro tercer socio
y ahora tenemos dos mбs.
269
00:45:35,588 --> 00:45:40,758
їSabes? Cuando te vi casi me da algo,
pensй que eras un poli.
270
00:45:47,068 --> 00:45:52,306
Me seguн escondiendo. Que cabronazo eres,
te llevarбs una pasta sin currбrtelo.
271
00:45:56,196 --> 00:46:03,507
їQuй pasa Hatem? їPor quй ese silencio?
Siento que tengas dos problemas,
272
00:46:03,507 --> 00:46:07,221
...el amor y el dinero, una mano
para el corazуn y otra para el bolsillo.
273
00:46:11,659 --> 00:46:15,332
Estбs preocupado porque tu pajarito
se vuele hasta otro tipo.
274
00:46:20,119 --> 00:46:24,949
Siempre fuiste un hombre de negocios,
їquй sabes del amor y la pasiуn?
275
00:46:29,006 --> 00:46:33,020
їHasta dуnde hemos de llegar?
Si nos quedamos sin gasolina moriremos.
276
00:46:49,425 --> 00:46:50,922
їQuй deberнamos hacer ahora?
277
00:46:51,012 --> 00:46:54,958
Buscaremos a alguien,
cada uno en una direcciуn.
278
00:46:55,001 --> 00:46:56,838
De acuerdo, tenemos que
encontrar a alguien.
279
00:47:00,440 --> 00:47:01,733
Permнteme, amigo mнo.
280
00:47:08,447 --> 00:47:09,331
Bueno, en marcha.
281
00:47:20,005 --> 00:47:22,114
їA dуnde vas?
No me dejes.
282
00:47:22,261 --> 00:47:27,363
Quйdate aquн, hace mucho calor,
no sabes escalar, quйdate en el coche.
283
00:48:21,195 --> 00:48:22,980
їDуnde escondiу tu padre la pasta?
- No lo sй.
284
00:48:23,024 --> 00:48:25,040
- Mientes.
- No lo sй, no lo sй.
285
00:48:25,111 --> 00:48:26,920
- Me quedarй contigo y con la pasta.
- Yo estoy con Khaled
286
00:48:26,950 --> 00:48:27,450
їKhaled?
287
00:49:05,196 --> 00:49:10,613
Siempre fuiste un asqueroso traidor,
siempre pensando sуlo en ti mismo.
288
00:49:10,613 --> 00:49:14,682
Te voy a dejar sin dada,
sin ni siquiera tu propia vida.
289
00:49:14,682 --> 00:49:17,614
No seas loco, si te quedas solo,
esos dos te matarбn.
290
00:49:17,614 --> 00:49:21,083
No te preocupes por mн,
primero te matarй a ti.
291
00:49:21,141 --> 00:49:22,434
Baja el arma, Diaa
292
00:49:24,326 --> 00:49:25,687
No cometas un error.
293
00:51:28,088 --> 00:51:29,381
їQuй otra cosa puedo hacer?
294
00:52:25,066 --> 00:52:25,678
Toma.
295
00:52:31,315 --> 00:52:31,815
Suйltame.
296
00:52:32,664 --> 00:52:34,208
Dйjame.
297
00:52:43,471 --> 00:52:43,971
Toma.
298
00:52:47,381 --> 00:52:49,381
ЎEh!
Sуlo uno.
299
00:52:55,954 --> 00:52:58,539
їDуnde vas?
їSуlo hay esto de cena?
300
00:53:02,357 --> 00:53:05,357
Gracias, mi seсora,
con la mitad es suficiente.
301
00:53:17,708 --> 00:53:18,660
Por favor, cуgelo.
302
00:53:18,835 --> 00:53:19,447
Gracias.
303
00:53:32,485 --> 00:53:33,437
Deja la comida.
304
00:53:33,526 --> 00:53:34,206
Tengo hambre.
305
00:53:35,589 --> 00:53:37,018
He dicho que dejes la comida.
306
00:53:55,869 --> 00:53:59,610
No sabemos cuбndo terminaremos,
asн que hay que racionarla.
307
00:54:01,580 --> 00:54:05,594
Y aunque que encontremos la pasta,
necesitamos comida para el regreso.
308
00:54:08,277 --> 00:54:10,833
A menos que pretendas
comerte la pasta.
309
00:54:13,045 --> 00:54:14,201
La chica tiene razуn.
310
00:54:19,943 --> 00:54:20,963
Quiero beber.
311
00:54:33,030 --> 00:54:33,982
Suelta esa piedra.
312
00:54:46,398 --> 00:54:47,895
Vete a dormir al coche.
313
00:55:46,801 --> 00:55:49,521
Vete, Hatem
314
00:55:49,521 --> 00:55:51,309
Te amo, Zahra
315
00:55:51,362 --> 00:55:54,219
Lo sй, y por eso mataste a mi padre.
316
00:55:55,800 --> 00:56:00,086
їEs posible que alguien que ame
a una chica mate a su padre?
317
00:56:03,711 --> 00:56:07,044
Es йl el que te mete esas ideas,
ese perro de Khaled
318
00:56:07,850 --> 00:56:11,638
Йl no sabe nada.
319
00:56:16,437 --> 00:56:20,315
їPor quй confнas en йl?
Te utiliza para conseguir la pasta.
320
00:56:21,821 --> 00:56:27,195
Me da igual el dinero, no quiero
problemas, deja que todo acabe bien.
321
00:56:28,273 --> 00:56:33,579
Eres mбs importante para mн
que todo el dinero del mundo.
322
00:56:33,637 --> 00:56:37,174
Sуlo quiero oнr una palabra,
dime que me amas.
323
00:56:37,400 --> 00:56:39,305
No te amo, no te quiero.
324
00:56:39,383 --> 00:56:40,880
їHas oнdo a la seсorita?
325
00:56:40,941 --> 00:56:42,097
їQuй dijo?
326
00:56:45,070 --> 00:56:46,226
їQuй dijo?
327
00:56:48,754 --> 00:56:49,910
їQuй dijo?
328
00:56:50,972 --> 00:56:52,060
No te amo.
329
00:56:52,950 --> 00:56:54,651
Y yo tampoco te amo.
330
00:57:05,310 --> 00:57:07,011
Y yo tampoco te amo.
331
00:57:17,567 --> 00:57:19,268
Te darй un consejo.
332
00:57:19,964 --> 00:57:23,978
Necesitas una alarma para
cuando la pasiуn te despierte.
333
00:57:24,579 --> 00:57:25,803
Para romper el embrujo,
334
00:57:26,552 --> 00:57:27,708
...el embrujo del amor.
335
00:57:28,872 --> 00:57:30,233
Yo serй tu alarma.
336
00:57:31,291 --> 00:57:36,529
No por ti ni por ella,
es por mн, quiero esa pasta.
337
00:57:36,554 --> 00:57:38,554
Luego ya os podrйis amar
cuanto deseйis.
338
00:57:46,661 --> 00:57:47,613
Ya ves, Khaled.
339
00:57:56,122 --> 00:57:58,435
No te preocupes, no pueden hacer nada.
340
00:58:00,284 --> 00:58:01,440
Yo tengo el secreto.
341
00:58:02,801 --> 00:58:04,842
El guнa le dijo a Diaa todo.
342
00:58:06,318 --> 00:58:07,747
El guнa no sabнa nada.
343
00:58:08,238 --> 00:58:11,095
Todo lo que le preguntй
era para ir a “EL Homimat”
344
00:58:13,430 --> 00:58:14,450
Vete a dormir.
345
00:58:32,983 --> 00:58:33,818
Un lobo.
346
00:58:38,286 --> 00:58:39,647
Deja de disparar, imbйcil.
347
00:58:41,366 --> 00:58:42,318
No me dejes.
348
00:58:42,435 --> 00:58:43,455
Quйdate en el coche.
349
00:58:46,131 --> 00:58:49,600
Si matas a un lobo,
todos los demбs vendrбn.
350
00:58:49,686 --> 00:58:51,299
їQuieres que nos coman vivos?
351
00:58:51,389 --> 00:58:55,267
Coged algo de madera y haced
un fuego, los lobos odian la luz.
352
00:58:55,358 --> 00:58:57,515
Para cuando hayamos encontrado
algo de madera, ya se nos habrбn comido.
353
00:58:57,532 --> 00:58:58,688
No seas cobarde.
354
00:58:58,708 --> 00:59:00,613
Vamos, Hatem, busca madera.
355
00:59:02,558 --> 00:59:04,191
Yo no me voy de aquн.
356
00:59:04,366 --> 00:59:05,046
Ni yo.
357
00:59:18,558 --> 00:59:22,340
Apaga las luces, si se acaba
la baterнa no podremos salir de aquн.
358
01:00:23,682 --> 01:00:25,043
їA dуnde vas?
359
01:00:27,147 --> 01:00:28,576
їPor quй das la vuelta?
360
01:00:31,545 --> 01:00:33,178
їPor quй no me contestas?
361
01:00:34,614 --> 01:00:36,383
їA dуnde vas, Zahra?
362
01:00:36,481 --> 01:00:37,501
Regresaremos.
363
01:00:37,708 --> 01:00:38,456
Da la vuelta.
364
01:00:40,467 --> 01:00:41,215
Da la vuelta.
365
01:00:54,801 --> 01:00:58,406
їCuбnto mбs vamos a seguir asн?,
no lo soporto mбs.
366
01:01:00,660 --> 01:01:07,006
Querйis el dinero, aъn no hemos encontrado
nada y todos os querйis librar de los demбs.
367
01:01:07,006 --> 01:01:11,496
El que quiera la pasta que vaya a por ella,
pero yo voy a regresar.
368
01:01:12,262 --> 01:01:14,031
Debo regresar, debo regresar.
369
01:01:19,778 --> 01:01:22,819
їCуmo volver?
Hemos ido demasiado lejos.
370
01:01:33,131 --> 01:01:34,764
Podemos seguir nuestras huellas.
371
01:01:34,893 --> 01:01:35,393
Eso es.
372
01:01:36,618 --> 01:01:38,418
Cambia de asiento, Zahra
373
01:01:38,452 --> 01:01:38,996
Quieto ahн.
374
01:01:41,241 --> 01:01:42,465
Yo aъn no he hablado.
375
01:01:42,522 --> 01:01:45,515
Podemos dejarte aquн
y te las apaсas solo.
376
01:01:46,415 --> 01:01:51,313
Y tambiйn os puedo dejar yo aquн
y volver por vosotros con la pasta.
377
01:01:51,987 --> 01:01:55,388
Escucha, no me importa regresar
pero con una condiciуn.
378
01:01:57,158 --> 01:02:01,104
Me dices dуnde estб la pasta
y ya iremos mбs delante a por ella.
379
01:02:01,164 --> 01:02:04,538
No le digas nada, Khaled, nos matarб
e ira йl sуlo, lo tengo muy claro.
380
01:02:08,470 --> 01:02:13,232
Te dirй dуnde estб el dinero pero
cuando hayamos regresado a la civilizaciуn.
381
01:02:15,743 --> 01:02:17,940
Conduce, conduce, amigo mнo.
382
01:02:59,290 --> 01:03:01,807
El viento es caliente,
puede que tengamos problemas.
383
01:03:03,282 --> 01:03:04,643
їQuй estбs diciendo?
384
01:03:05,892 --> 01:03:08,613
Digo que el viento no estб
a nuestro favor.
385
01:03:08,615 --> 01:03:09,295
їQuй viento?
386
01:03:12,421 --> 01:03:14,639
їTe estбs riendo?
387
01:03:14,664 --> 01:03:16,664
El viento caliente significa
que se acerca una tormenta.
388
01:03:17,828 --> 01:03:19,121
Mira hacia el frente, ignorante.
389
01:03:25,801 --> 01:03:30,019
He vivido en el desierto siete aсos,
sй de lo que hablo.
390
01:03:30,044 --> 01:03:31,541
їY cuбl es el problema?
391
01:03:31,610 --> 01:03:34,331
Si la tormenta nos alcanza
estamos perdidos.
392
01:03:34,375 --> 01:03:37,164
Borrarб todas las huellas
que estamos siguiendo.
393
01:03:38,361 --> 01:03:39,517
їPor quй has parado?
394
01:03:39,527 --> 01:03:43,397
La tormenta nos engullirб.
Mira.
395
01:03:45,658 --> 01:03:46,814
Cerrad las ventanas.
396
01:04:58,562 --> 01:04:59,717
їY ahora quй?
397
01:04:59,717 --> 01:05:02,117
Ahora moriremos, їpor quй?:
Porque estamos locos, somos unos locos.
398
01:05:07,120 --> 01:05:10,793
Nos trajiste de nuevo de vuelta
cuando estбbamos tan cerca, nos has matado.
399
01:05:11,635 --> 01:05:14,764
Estбs muerto y estбs muerto
y estбs muerta.
400
01:05:18,793 --> 01:05:22,358
Y yo, yo no estoy muerto.
401
01:05:23,409 --> 01:05:25,246
Morirйis todos,
pero yo vivirй.
402
01:05:29,574 --> 01:05:32,023
Tengo miedo a la muerte,
miedo a la muerte.
403
01:05:33,664 --> 01:05:34,684
Miedo a la muerte.
404
01:05:37,097 --> 01:05:40,226
Nos trajiste aquн para morir,
quieres que muramos.
405
01:05:42,758 --> 01:05:44,459
їPor quй ese silencio?
406
01:05:45,368 --> 01:05:46,252
Hablad.
407
01:05:46,485 --> 01:05:47,301
Decid algo.
408
01:05:49,448 --> 01:05:50,611
Decid algo.
409
01:05:53,390 --> 01:05:55,839
Decid que estamos vivos
y lo conseguiremos.
410
01:05:58,504 --> 01:06:00,409
Y volveremos a ver a la gente.
411
01:06:02,142 --> 01:06:03,571
Y a caminar entre la multitud.
412
01:06:04,981 --> 01:06:06,205
Y a oнr todos los sonidos.
413
01:06:10,494 --> 01:06:12,331
їPor quй no hablбis?
414
01:06:16,250 --> 01:06:19,311
Quiero olvidarme del silencio,
haced algo de ruido.
415
01:06:23,998 --> 01:06:25,971
Quiero sentir que estoy vivo.
416
01:08:38,756 --> 01:08:39,368
Se acabу.
417
01:09:36,043 --> 01:09:37,567
їCuбnta gasolina queda?
418
01:10:19,153 --> 01:10:22,222
Ni una gota, amigo mнo.
419
01:11:57,239 --> 01:11:59,259
Ahora morirйis todos.
420
01:14:04,094 --> 01:14:06,218
Mirad allн, camellos.
421
01:14:08,237 --> 01:14:09,189
Hay camellos.
422
01:14:15,459 --> 01:14:17,203
Un convoy.
423
01:18:04,677 --> 01:18:06,174
Baja y trбela.
424
01:19:04,560 --> 01:19:05,853
Trae el agua.
425
01:19:51,794 --> 01:19:54,991
No les des demasiada agua,
sуlo mуjales los labios.
426
01:20:50,459 --> 01:20:54,370
Estбis a salvo, el desierto se siente
honrado con vuestra visita.
427
01:20:54,370 --> 01:20:56,370
їCуmo te llamas?
428
01:20:56,671 --> 01:20:57,487
Zahra.
429
01:20:58,045 --> 01:21:02,535
Bonito nombre, їpero cуmo una rosa
puede vivir en el desierto sin agua?
430
01:21:05,902 --> 01:21:08,487
Quй buen viento te
ha traнdo aquн, Zahra?
431
01:21:10,172 --> 01:21:10,672
Khaled.
432
01:21:12,336 --> 01:21:13,833
їKhaled? їQuiйn es Khaled?
433
01:21:16,040 --> 01:21:17,060
їDуnde estбn?
434
01:21:17,768 --> 01:21:19,129
Tranbquila, tranquila.
435
01:21:19,788 --> 01:21:22,237
La chica estб cansada,
dejemos que descanse.
436
01:21:47,290 --> 01:21:48,242
Bйbete el tй.
437
01:21:48,301 --> 01:21:52,383
No quiero tй, quiero a Zahra,
vi cуmo la recogнan unos jinetes.
438
01:21:52,952 --> 01:21:54,108
їLlevaban mбscaras?
439
01:21:54,191 --> 01:21:56,844
No lo sй, les vi a lo lejos.
440
01:21:56,912 --> 01:21:57,932
їTenнan un perro?
441
01:21:59,828 --> 01:22:01,121
Sн, їles conoces?
442
01:22:01,291 --> 01:22:05,728
No quise decнrtelo antes,
Gasser se llevу a Zahra
443
01:22:06,446 --> 01:22:08,215
їQuiйn diablos es ese Gasser?
444
01:22:08,219 --> 01:22:10,900
- El tirano del desierto.
- Vayamos a por ella.
445
01:22:10,930 --> 01:22:15,216
No servirнa de nada, Gasser es un
bandolero, lo que coge se lo queda.
446
01:22:15,274 --> 01:22:16,430
їQuй quieres decir?
447
01:22:16,467 --> 01:22:18,700
Que la consideres como muerta.
448
01:22:25,572 --> 01:22:29,518
Venga, divirtбmonos y poco y demos
gracias a Dios que seguнs con vida.
449
01:22:31,317 --> 01:22:32,133
Venid conmigo.
450
01:24:07,042 --> 01:24:07,926
їQuiйnes son?
451
01:24:08,272 --> 01:24:13,306
Es Gasser, no te muevas. No tiene
misericordia, se lleva lo que quiere.
452
01:24:46,191 --> 01:24:47,211
Coged los camellos.
453
01:25:14,176 --> 01:25:18,462
Ven, Salma, no tienes suerte,
esta noche no te llevarй conmigo.
454
01:25:28,544 --> 01:25:29,837
їTe vas con йl?
455
01:25:30,633 --> 01:25:32,742
Siempre que quiere,
no me puedo negar.
456
01:25:33,073 --> 01:25:34,297
Irй contigo.
457
01:25:34,842 --> 01:25:38,379
їIr a dуnde, hijo? Se razonable,
no podemos enfrentarnos a йl.
458
01:25:39,177 --> 01:25:43,599
Escъchame, Sheikh, estбbamos muertos
y nos devolviste la vida,
459
01:25:44,373 --> 01:25:45,802
...debemos recompensarte.
460
01:25:47,506 --> 01:25:50,771
Os traeremos de vuelta los camellos
y restableceremos tu honor.
461
01:25:50,821 --> 01:25:52,182
Irй con vosotros.
462
01:25:52,213 --> 01:25:53,506
Y yo tambiйn.
463
01:26:00,692 --> 01:26:01,985
Bienvenido, jefe Gasser.
464
01:26:02,011 --> 01:26:03,099
Buenas noches, chicos.
465
01:26:06,903 --> 01:26:07,447
Siйntate.
466
01:26:56,633 --> 01:26:57,133
Bebe.
467
01:28:32,961 --> 01:28:35,058
Te espero en la tienda
despuйs del baile.
468
01:28:35,083 --> 01:28:35,583
Muy bien.
469
01:28:43,802 --> 01:28:45,299
Ven conmigo a la tienda.
470
01:28:45,354 --> 01:28:45,854
Muy bien.
471
01:29:23,669 --> 01:29:25,778
Gasser, me gustarнa tener unas
palabras contigo.
472
01:29:25,871 --> 01:29:27,936
Ahora no, tengo algo de prisa.
473
01:29:27,946 --> 01:29:30,191
Por favor, “Las prisas
son cosa del diablo”
474
01:29:30,191 --> 01:29:31,688
ЎBueno, el diablo lo soy yo!
475
01:29:36,202 --> 01:29:37,495
Discъlpame, querida.
476
01:29:45,572 --> 01:29:46,388
Salma, Salma.
477
01:29:57,106 --> 01:29:59,419
Ahora te vas a apropiar de la chica.
478
01:29:59,506 --> 01:30:00,606
Exacto.
479
01:30:00,607 --> 01:30:02,240
їY dуnde estб la parte
de los demбs?
480
01:30:02,294 --> 01:30:03,995
їQuй quieres decir, Ghaneem?
481
01:30:04,147 --> 01:30:06,936
De todo lo que coges, los hombres
se llevan una parte.
482
01:30:07,084 --> 01:30:09,397
їLa quieres compartir conmigo?
483
01:30:09,454 --> 01:30:10,883
No, no querнa decir eso.
484
01:30:10,910 --> 01:30:13,232
- їEntonces quй querнas decir?
- Compensa a los hombres.
485
01:30:18,561 --> 01:30:22,694
Muy bien, les darй mi parte
del ъltimo botнn.
486
01:30:30,043 --> 01:30:32,832
Vaya, vaya, їduermes, amor?
487
01:33:44,044 --> 01:33:45,044
Zahra.
488
01:33:50,707 --> 01:33:53,292
El dinero estб aquн,
busquйmoslo.
489
01:33:53,318 --> 01:33:53,818
їDуnde?
490
01:33:57,819 --> 01:33:58,363
Donde sea.
491
01:34:32,550 --> 01:34:33,550
Zahra.
492
01:34:44,321 --> 01:34:45,321
Zahra.
493
01:34:46,448 --> 01:34:47,196
Tres veces.
494
01:35:13,840 --> 01:35:15,473
Йchame el dinero, Hatem
495
01:35:16,927 --> 01:35:17,971
Las manos arriba.
496
01:35:20,849 --> 01:35:22,869
Tira la pasta.
497
01:35:28,253 --> 01:35:29,273
Tira la navaja.
498
01:35:33,133 --> 01:35:34,153
Y tambiйn el arma.
499
01:35:55,597 --> 01:35:58,250
Es mejor dividir por uno, amigo mнo.
500
01:36:33,400 --> 01:36:36,477
Elegiste el amor y yo la pasta.
501
01:36:37,574 --> 01:36:41,656
Yo gano, porque el dinero puede
comprar el amor,
502
01:36:42,081 --> 01:36:45,981
Nos vemos,
503
01:36:46,006 --> 01:36:48,006
...amigo mнo.
504
01:37:46,006 --> 01:37:52,006
SUBTНTULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM35504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.