All language subtitles for [es] El Achrar (The Bad Guys) (Hossam El Din Mostafa, 1970) (Egypt) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,592 --> 00:02:48,565 Por esto la llaman la isla de Rommel. 2 00:02:49,948 --> 00:02:54,465 Todas las batallas de El Alamein Rommel las dirigiу desde esta isla. 3 00:02:55,745 --> 00:03:00,565 Mire detrбs de usted, seсor, ese agujero en la montaсa, es la entrada de la cueva. 4 00:03:02,519 --> 00:03:05,995 Es un tъnel enorme que los alemanes cavaron en la montaсa. 5 00:03:08,854 --> 00:03:10,895 Tenga cuidado, el techo estб cubierto de trozos de hierro. 6 00:03:14,666 --> 00:03:19,095 Los alemanes lo reforzaron con hierro para protegerlo de las bombas. 7 00:03:19,980 --> 00:03:23,995 Rommel era un gran lнder, conocнa este desierto como la palma de su mano. 8 00:03:26,896 --> 00:03:29,296 Esa es la cueva de Rommel. 9 00:03:31,396 --> 00:03:35,496 Aquн estaba su mesa. ЎHail Hitler! 10 00:03:36,524 --> 00:03:38,996 Aquн desarrollу los planes que tantos problemas dieron a los britбnicos 11 00:03:39,752 --> 00:03:44,296 Pero finalmente llegу el General Montgomery del ejйrcito britбnico... 12 00:03:45,170 --> 00:03:46,190 ...y ganу la guerra. 13 00:03:50,656 --> 00:03:52,901 Y esta es una obertura de ventilaciуn. 14 00:04:03,856 --> 00:04:09,570 Aquн hay otra entrada. Si la primera se bloqueaba, Rommel escapaba por aquн. 15 00:04:43,063 --> 00:04:45,784 Querнa darte un descanso de tanto conducir. 16 00:04:47,982 --> 00:04:49,683 їCуmo abriste el coche? 17 00:05:06,002 --> 00:05:08,308 - їLo conseguiste? - Claro que sн. 18 00:05:10,275 --> 00:05:13,515 - їY los dуlares? - A salvo. 19 00:05:13,515 --> 00:05:16,972 - їDуnde los escondes? - їPor quй tanta prisa? 20 00:05:16,972 --> 00:05:18,449 Tenemos los nervios de punta. 21 00:05:18,449 --> 00:05:22,683 їY quй hay de los mнos? He pasado por fronteras y guardias aduaneros. 22 00:05:22,683 --> 00:05:25,674 Ellos te conocen, saben que eres un hombre honrado. 23 00:05:26,112 --> 00:05:31,309 Eso solo vale mбs que una tercera parte. їTъ quй dices, Hatem? 24 00:05:31,309 --> 00:05:34,234 No vamos a hablar de eso, hicimos un trato. 25 00:05:34,417 --> 00:05:37,023 Te llevarбs una tercera parte y todo nuestro cariсo. 26 00:05:37,023 --> 00:05:41,790 Y ahora dime, їdуnde estб el dinero? - Estб empaquetado en bolsas de plбstico. 27 00:05:41,790 --> 00:05:46,040 - їDуnde? - En los neumбticos de reserva. 28 00:05:52,122 --> 00:05:55,076 - Para. - їDуnde? 29 00:05:55,357 --> 00:05:55,969 Para. 30 00:06:22,375 --> 00:06:23,736 їPor quй hiciste eso? 31 00:06:26,113 --> 00:06:29,582 Quiero que pase a la historia, enterrado en El Alamein. 32 00:06:29,715 --> 00:06:33,252 Todos esos soldados en esas tumbas, їpor quй murieron? 33 00:06:36,050 --> 00:06:40,336 Por un desacuerdo entre los alemanes y los aliados. 34 00:06:40,935 --> 00:06:42,364 Se mataron unos a otros. 35 00:06:43,360 --> 00:06:47,101 Yo soy como los aliados, o como los alemanes, no importa. 36 00:06:47,769 --> 00:06:50,830 Tenнa un desacuerdo con Irfan y le matй. 37 00:06:51,500 --> 00:06:55,241 Y dividir entre dos es mejor que entre tres, amigo mнo. 38 00:07:02,006 --> 00:07:03,162 їPor quй paraste? 39 00:07:03,761 --> 00:07:06,205 - Ponte a mi lado. - їPor quй? 40 00:07:06,205 --> 00:07:09,198 Puede que creas que dividir entre uno es aъn mejor. 41 00:08:46,219 --> 00:08:48,668 Ahora lo que importa es el cliente. 42 00:08:50,319 --> 00:08:51,884 Nos espera ansioso. 43 00:08:52,559 --> 00:08:54,464 їNos hace йl la entrega y luego se lo damos? 44 00:08:55,384 --> 00:08:57,017 No, se lo damos y luego no hace entrega йl. 45 00:09:01,070 --> 00:09:02,839 Debes confiar mucho en йl. 46 00:09:06,244 --> 00:09:07,673 Lo mismo que contigo. 47 00:09:41,231 --> 00:09:42,592 їQuieres una copa? 48 00:09:44,098 --> 00:09:44,598 їPor quй no? 49 00:09:46,485 --> 00:09:48,730 їQuй harбs con tu parte? 50 00:09:49,248 --> 00:09:53,284 - Vivir. - їEn el cielo? 51 00:10:02,705 --> 00:10:04,134 їPor quй no contestas? 52 00:10:05,900 --> 00:10:06,580 Te envidio. 53 00:10:08,223 --> 00:10:10,128 їPor quй? Tu parte es como la mнa. 54 00:10:11,976 --> 00:10:13,881 Tъ sacas mбs, dinero y amor. 55 00:10:26,952 --> 00:10:31,918 їPuedes decirme cуmo vivirбs con Zahra despuйs de matar a su padre? 56 00:10:33,187 --> 00:10:34,752 їQuiйn se lo va a decir, tъ? 57 00:10:38,127 --> 00:10:41,800 Claro que no, pero їno te preguntarб acerca de su padre? 58 00:10:47,652 --> 00:10:53,842 Cuando vea la pasta, se olvidarб de todo menos del hombre con la pasta. 59 00:11:00,715 --> 00:11:01,259 Por Zahra 60 00:11:33,451 --> 00:11:34,744 Por nuestro difunto colega. 61 00:11:39,443 --> 00:11:42,640 Esta noche celebramos el inicio de nuestra nueva vida... 62 00:11:47,237 --> 00:11:48,257 ...alejada del crimen. 63 00:11:58,011 --> 00:11:59,644 їPor quй no bebes? 64 00:12:02,844 --> 00:12:04,341 їEstбs triste por Irfan? 65 00:12:06,424 --> 00:12:11,174 Tenнa que matarle, se interponнa en mi camino hacia el dinero y el amor. 66 00:12:20,111 --> 00:12:22,220 Rechazaba mi matrimonio con Zahra, 67 00:12:25,294 --> 00:12:28,491 ...y no querнa llevarse un sueldo por el transporte, 68 00:12:29,454 --> 00:12:30,610 ...querнa una tercera parte. 69 00:12:32,143 --> 00:12:34,388 Era un avaricioso, merecнa morir. 70 00:12:36,965 --> 00:12:38,938 Bebe, no te preocupes, amigo mнo. 71 00:12:50,306 --> 00:12:54,864 Has vuelto a nacer, tienes suficiente dinero para el resto de tu vida. 72 00:12:57,197 --> 00:13:01,211 Se acabу, no tienes que trepar edificios ni realizar pequeсos hurtos. 73 00:13:13,999 --> 00:13:19,577 Si no me gustaras no te habrнa elegido para pasar de ladronzuelo a contrabandista. 74 00:13:25,260 --> 00:13:25,872 Amigo mнo. 75 00:13:30,805 --> 00:13:32,710 Has bebido demasiado, vete a dormir. 76 00:13:35,287 --> 00:13:37,328 Tienes razуn, tengo que dormir... 77 00:13:39,922 --> 00:13:42,371 ...para tener buenos sueсos y ver a Zahra. 78 00:13:59,173 --> 00:14:04,920 Buenas noches, amigo mнo. 79 00:14:11,468 --> 00:14:15,601 їY tъ? їNo te vas a dormir? 80 00:14:15,601 --> 00:14:17,098 No, irй a dar un paseo. 81 00:14:18,232 --> 00:14:21,089 їPor quй no? Es una hermosa noche, amigo mнo. 82 00:15:42,014 --> 00:15:44,051 Hola, їEllie? Soy yo, Hatem 83 00:15:54,290 --> 00:15:57,147 Claro, todos los dуlares, todos los verdes... 84 00:15:59,209 --> 00:16:01,114 ...empaquetados y metidos en bolsas de plбstico. 85 00:16:03,286 --> 00:16:06,211 Claro que estoy listo, tъ tambiйn debes estarlo. 86 00:16:08,174 --> 00:16:11,507 Estoy en “El Agami”, no me llevarб mucho alcanzarte. 87 00:16:12,909 --> 00:16:15,902 No hay problema, soy Hatem, huelo a la poli a 10 kilуmetros. 88 00:16:34,572 --> 00:16:36,001 їDiaa? No, Diaa se ha ido. 89 00:16:39,417 --> 00:16:41,254 Se fue a una nueva operaciуn. 90 00:16:42,315 --> 00:16:45,784 Lo hicimos todo por usted, Sr. Ellie. Tan sуlo sea generoso. 91 00:16:48,587 --> 00:16:49,743 Vale, estoy de camino. 92 00:16:52,914 --> 00:16:54,138 Nos vemos, amigo mнo. 93 00:17:45,706 --> 00:17:46,206 Adelante. 94 00:17:47,475 --> 00:17:49,312 їDiaa? їQuй pasa? 95 00:17:49,511 --> 00:17:51,824 Traje los dуlares tal y como acordamos. 96 00:18:01,804 --> 00:18:03,028 їDуnde estб Hatem? 97 00:18:03,629 --> 00:18:05,670 Aquн estбn los dуlares, eso es todo. 98 00:18:10,043 --> 00:18:12,968 La pasta primero, mil por cada fajo. 99 00:18:29,017 --> 00:18:30,241 їCuбnto quieres? 100 00:18:30,885 --> 00:18:34,328 - Tenemos un acuerdo. - No hicimos acuerdo por dуlares falsos. 101 00:18:37,719 --> 00:18:38,535 їFalsos? 102 00:18:50,912 --> 00:18:51,524 Tranquilнzate. 103 00:18:52,871 --> 00:18:55,932 Todo el dinero estб ahн, no quiero nada de йl. 104 00:18:56,523 --> 00:18:59,040 El Sr. Ellie te lo contarб todo 105 00:19:00,733 --> 00:19:02,094 Cuйnteme, Sr. Ellie. 106 00:19:14,995 --> 00:19:17,716 Sigo sin entender nada, Sr. Ellie. 107 00:19:17,863 --> 00:19:19,836 Son todos falsos, Sr. Hatem. 108 00:20:30,270 --> 00:20:30,770 Zahra. 109 00:20:31,707 --> 00:20:32,659 їCуmo se encuentra? 110 00:20:33,224 --> 00:20:35,945 Sigue fatigado, le estoy poniendo una inyecciуn. 111 00:20:42,298 --> 00:20:42,798 Zahra. 112 00:20:46,945 --> 00:20:47,693 Mi hija. 113 00:20:48,654 --> 00:20:49,947 Deme su direcciуn. 114 00:20:51,533 --> 00:20:52,553 El Club Rowing. 115 00:21:25,066 --> 00:21:25,566 Irfan. 116 00:21:30,742 --> 00:21:31,242 Irfan. 117 00:21:38,283 --> 00:21:39,644 їDуnde estбn los dуlares? 118 00:21:42,661 --> 00:21:43,161 Habla. 119 00:21:45,738 --> 00:21:47,235 їDуnde los escondiste? 120 00:21:50,310 --> 00:21:51,671 Te darй la mitad. 121 00:21:54,120 --> 00:21:54,936 Vamos, habla. 122 00:21:56,621 --> 00:22:02,154 No, no te atrevas a morir, si te mueres te mato. 123 00:22:07,361 --> 00:22:10,761 Irfan, Irfan, Irfan. 124 00:22:49,182 --> 00:22:50,134 Papб, papб, papб. 125 00:22:54,316 --> 00:22:55,200 Papб, contйstame. 126 00:22:58,650 --> 00:23:00,919 Sabнa que me traicionarнan. 127 00:23:04,530 --> 00:23:05,754 їQuiйnes son? їQuiйnes? 128 00:23:07,778 --> 00:23:11,656 El dinero, 129 00:23:13,681 --> 00:23:15,681 ...lo guardй en... 130 00:23:15,706 --> 00:23:17,706 “...EL Homimat”, 131 00:23:20,731 --> 00:23:24,431 ...en el castillo en ruinas. 132 00:23:31,013 --> 00:23:34,966 Ve allн, Zahra, Zahra, Zahra, 133 00:23:39,991 --> 00:23:41,991 Tres veces. 134 00:23:46,468 --> 00:23:47,965 No, papб, contйstame. 135 00:23:49,553 --> 00:23:51,866 No me dejes, papб, no me dejes. 136 00:24:26,414 --> 00:24:27,230 їTъ quiйn eres? 137 00:24:28,878 --> 00:24:29,490 Soy Hatem 138 00:24:30,405 --> 00:24:31,493 їY con eso quй? 139 00:24:32,483 --> 00:24:32,983 Pregъntale a ella. 140 00:24:34,603 --> 00:24:35,588 їLa conoces? 141 00:24:35,588 --> 00:24:38,105 Claro, soy socio de su difunto padre. 142 00:24:39,190 --> 00:24:42,251 Lo siento, Zahra, olvidй darte mis condolencias. 143 00:24:43,685 --> 00:24:48,447 Yo, el muerto y un tercero, йramos socios en una operaciуn de contrabando. 144 00:24:49,331 --> 00:24:51,440 Mentiroso, mi padre no era contrabandista. 145 00:24:52,614 --> 00:24:55,835 Eso es cierto, siempre se contentaba con lo que tenнa, 146 00:24:55,860 --> 00:24:58,860 ...pero al final nos buscу para hacer contrabando de dуlares, 147 00:25:00,385 --> 00:25:03,385 ...nos engaсу, escondiу la pasta y le dijo a su hija dуnde estaba. 148 00:25:05,861 --> 00:25:08,242 Y su hija trajo a su amigo. 149 00:25:09,900 --> 00:25:14,973 Pero los derechos no se pierden, y yo tengo derecho, amigo mнo. 150 00:25:20,038 --> 00:25:24,120 Fue un error, Zahra, deberнas arreglar el error de tu padre. 151 00:25:25,766 --> 00:25:27,535 Entonces eres tъ el que le matу. 152 00:25:27,747 --> 00:25:30,264 їLe mataron? Que Dios bendiga su alma. 153 00:25:32,876 --> 00:25:37,230 Donde vamos, cada uno tomarб su parte y seguirб su camino. 154 00:25:41,983 --> 00:25:43,003 Conduce, amigo mнo. 155 00:26:08,343 --> 00:26:09,636 їA dуnde vamos? 156 00:26:10,085 --> 00:26:11,309 A por el dinero. 157 00:26:11,817 --> 00:26:15,081 - їAquн? - Sн, lo enterrу donde le mataron. 158 00:26:24,733 --> 00:26:25,233 їQuй? 159 00:26:25,757 --> 00:26:26,301 Las llaves 160 00:26:26,934 --> 00:26:27,434 їPor quй? 161 00:26:28,100 --> 00:26:31,978 "Ten cuidado con tu amigo y no dudes de йl" Amigo mнo. 162 00:26:38,587 --> 00:26:41,580 Hay una tumba con el nombre de Zahra en ella. 163 00:26:42,272 --> 00:26:44,313 Y buscaremos entre todas estas. 164 00:26:44,730 --> 00:26:46,363 Y tъ te llevarбs una tercera parte. 165 00:26:47,684 --> 00:26:50,337 Tienes razуn, merece la pena este trabajo duro. 166 00:26:51,004 --> 00:26:53,385 Tъ busca por este lado y yo por el otro. 167 00:26:54,767 --> 00:26:55,447 їY Zahra? 168 00:26:56,266 --> 00:26:56,766 Conmigo. 169 00:26:58,242 --> 00:27:00,419 Tienes razуn, lo que tъ quieras. 170 00:27:02,128 --> 00:27:07,162 Pero ten cuidado, no me gustan los que me traicionan, 171 00:27:07,187 --> 00:27:09,187 ...y mis castigos son severos, amigo mнo. 172 00:30:11,230 --> 00:30:13,951 Se llevу las llaves, intentarй arrancarlo. 173 00:30:14,309 --> 00:30:18,663 Ve allн y si ves que viene me avisas, pero que no te vea йl. 174 00:30:24,525 --> 00:30:25,341 Estб viniendo. 175 00:32:46,813 --> 00:32:48,650 Estoy muy cansada, no puedo seguir. 176 00:32:48,691 --> 00:32:50,392 Este es el ъltimo cementerio, 177 00:32:50,431 --> 00:32:52,336 ...luego se dirigirбn a Alexandria. 178 00:34:39,769 --> 00:34:40,925 Vale, estoy bien. 179 00:34:56,643 --> 00:35:00,180 Es la primera y ъltima vez que me traicionбis. 180 00:35:00,721 --> 00:35:06,148 Escucha, no quiero problemas, sуlo me he metido en esto por Zahra. 181 00:35:06,173 --> 00:35:09,473 Si quisiera problemas, tu navaja no te servirнa de nada. 182 00:35:12,216 --> 00:35:14,345 Me gustas, amigo mнo. 183 00:35:34,167 --> 00:35:34,667 Bienvenidos. 184 00:35:35,398 --> 00:35:36,350 Tres habitaciones, por favor. 185 00:35:36,964 --> 00:35:40,433 Sуlo dos, por favor. Una para la mujer y otra para los hombres. 186 00:35:42,674 --> 00:35:44,919 Me da miedo dormir solo. 187 00:35:51,387 --> 00:35:54,312 Por favor, dнgame cуmo podemos ir a El Homimat. 188 00:35:54,897 --> 00:35:59,115 їEL Homimat? Estб en medio del desierto, a unos cien kilуmetros de aquн. 189 00:35:59,767 --> 00:36:00,991 їQuй carretera hay que tomar? 190 00:36:01,514 --> 00:36:03,672 - No pueden ir solos. - їPor quй? 191 00:36:03,997 --> 00:36:08,691 La carretera estб llena de campos de minas, debe acompaсarles un guнa local. 192 00:36:28,545 --> 00:36:31,810 Loa amantes deben reunirse despuйs de haber sido separados. 193 00:36:38,388 --> 00:36:40,097 їPor quй rehusaste casarte conmigo? 194 00:36:40,150 --> 00:36:41,647 Porque mi padre se negу. 195 00:36:41,736 --> 00:36:43,777 їY tъ? їNo tenнas nada que decir? 196 00:36:43,842 --> 00:36:45,543 Yo estoy de acuerdo con lo que йl decнa. 197 00:36:46,524 --> 00:36:48,157 Ahora sуlo eres tъ la que decide. 198 00:36:50,447 --> 00:36:51,876 No pierdas el tiempo. 199 00:36:54,671 --> 00:36:55,759 Te amo, Zahra 200 00:36:58,845 --> 00:37:00,001 Con eso no basta. 201 00:37:00,099 --> 00:37:01,936 їEntonces quй hace falta? 202 00:37:01,952 --> 00:37:03,313 Que yo tambiйn te ame. 203 00:37:03,930 --> 00:37:05,427 їY tъ no me amas? 204 00:37:08,990 --> 00:37:10,214 їTъ quй crees? 205 00:37:23,962 --> 00:37:25,391 їEncontraste un guнa? 206 00:37:27,311 --> 00:37:28,059 Le encontrй. 207 00:37:29,114 --> 00:37:30,543 їQuieres bailar? 208 00:37:30,726 --> 00:37:31,542 Bravo, bravo 209 00:37:36,336 --> 00:37:42,378 vete con йl, soy hombre de mente abierta, yo estoy enamorado de ella... 210 00:37:42,403 --> 00:37:45,703 ...y ella tambiйn lo estб de mн, aunque todavнa no lo comprende. 211 00:37:57,587 --> 00:37:59,764 Khalid, me da miedo ese hombre. 212 00:38:01,775 --> 00:38:04,156 No digas eso cuando estoy a tu lado. 213 00:38:06,387 --> 00:38:07,611 Temo por ti. 214 00:38:15,440 --> 00:38:18,773 Parece un asesino, fнjate cуmo nos mira. 215 00:38:24,000 --> 00:38:26,313 Siento haberte metido en esto. 216 00:38:28,122 --> 00:38:32,155 No, nos unen las circunstancias y debo permanecer a tu lado. 217 00:38:35,867 --> 00:38:37,772 Ya es suficiente, regresemos. 218 00:38:39,585 --> 00:38:42,238 Si lo hubieras dicho antes, hubiera estado de acuerdo, 219 00:38:47,273 --> 00:38:49,994 ...pero ahora, las cosas se estбn poniendo realmente bien. 220 00:39:09,703 --> 00:39:11,812 ЎFantбstico! Es genial poder dormir. 221 00:39:15,251 --> 00:39:20,005 їNo vas a dormir, amigo mнo? -No 222 00:39:21,323 --> 00:39:22,411 їA dуnde vas? 223 00:39:23,535 --> 00:39:26,052 A tomar algo de aire fresco en el balcуn. 224 00:39:26,868 --> 00:39:30,065 Bien, si me disculpas, yo me irй a dormir. 225 00:40:02,552 --> 00:40:03,232 їQuiйn es? 226 00:40:04,172 --> 00:40:04,672 Khalid. 227 00:41:32,835 --> 00:41:36,032 Tras la siguiente colina hay una obertura, gira a la derecha. 228 00:41:36,751 --> 00:41:39,105 їPor quй meterse en el desierto? Quedйmonos en la carretera. 229 00:41:39,105 --> 00:41:41,418 la carretera no nos llevarб al lugar. Gira a la derecha. 230 00:41:41,421 --> 00:41:42,850 Es una zona de minas. 231 00:41:42,964 --> 00:41:44,257 Ya hemos pasado esa zona. 232 00:41:48,354 --> 00:41:49,374 Gira a la derecha aquн. 233 00:42:04,780 --> 00:42:06,311 їSabes?, Zahra, 234 00:42:06,694 --> 00:42:08,694 ...muchas mujeres sueсan con alguien que las ame, 235 00:42:09,234 --> 00:42:14,676 ...y que estй dispuesto a sacrificarse por ellas. 236 00:42:14,676 --> 00:42:15,969 Yo no soy una de ellas. 237 00:42:16,586 --> 00:42:20,464 Conviйrtete en una de ellas, si lo haces serбs muy feliz conmigo. 238 00:42:24,831 --> 00:42:27,008 їEs a este conductor a quien amas? 239 00:42:28,491 --> 00:42:28,991 Por favor. 240 00:42:31,630 --> 00:42:34,963 No puedo creer que prefieras a un conductor antes que a mн. 241 00:42:38,382 --> 00:42:41,987 Ahora compуrtate si quieres que sigamos con esto. 242 00:42:42,024 --> 00:42:42,772 Tiene razуn. 243 00:42:43,037 --> 00:42:44,261 Tъ mantente al margen de esto. 244 00:42:44,768 --> 00:42:46,333 їPor quй? їNo soy socio? 245 00:42:47,197 --> 00:42:49,238 Tъ tienes tu sueldo, eso es todo. 246 00:42:53,036 --> 00:42:54,124 Yo tengo un tercio. 247 00:42:59,010 --> 00:43:00,711 їY quiйn demonios eres tъ? 248 00:43:01,481 --> 00:43:06,646 їNo te lo dijo Hatem? Vaya una vergьenza, Hatem. 249 00:43:06,646 --> 00:43:08,646 їNo me presentas? Soy Diaa, el socio de Hatem. 250 00:43:13,695 --> 00:43:14,783 їEs йl el tercero? 251 00:43:16,403 --> 00:43:18,376 Y he venido por mi parte. 252 00:43:25,957 --> 00:43:26,569 Para aquн. 253 00:43:29,692 --> 00:43:31,461 їA dуnde vas, amigo mнo? 254 00:43:33,376 --> 00:43:36,104 Nos volvemos, no vamos a morir por ti. 255 00:43:36,104 --> 00:43:39,203 No podemos continuar sin un guнa, este бrea estб llena de minas. 256 00:43:39,280 --> 00:43:40,777 їRegresar? Eso es imposible. 257 00:43:40,822 --> 00:43:42,741 No tenemos ni suficiente comida ni agua. 258 00:43:42,830 --> 00:43:46,562 No te preocupes, estamos a sуlo una hora de la pasta, vamos bien. 259 00:43:49,189 --> 00:43:50,345 їCуmo puedes saberlo? 260 00:43:50,894 --> 00:43:54,704 Por el guнa que contratу, tambiйn cogн su ropa. 261 00:43:55,688 --> 00:43:57,593 Y encontraremos los caminos. 262 00:43:57,689 --> 00:44:00,478 їAcaso conducimos por una ciudad? Esto es un desierto. 263 00:44:00,525 --> 00:44:03,518 Tъ conduce, no me gusta hablar mucho. 264 00:44:12,195 --> 00:44:15,188 Te dije que no te hicieras el listo conmigo, amigo mнo. 265 00:44:17,186 --> 00:44:18,615 Me gustas, amigo mнo. 266 00:45:20,344 --> 00:45:23,344 No puedo creerlo, es cierto eso de que "la avaricia no paga". 267 00:45:24,776 --> 00:45:26,613 їEstбs contento, Sr. Hatem? 268 00:45:27,121 --> 00:45:30,250 Perdimos a nuestro tercer socio y ahora tenemos dos mбs. 269 00:45:35,588 --> 00:45:40,758 їSabes? Cuando te vi casi me da algo, pensй que eras un poli. 270 00:45:47,068 --> 00:45:52,306 Me seguн escondiendo. Que cabronazo eres, te llevarбs una pasta sin currбrtelo. 271 00:45:56,196 --> 00:46:03,507 їQuй pasa Hatem? їPor quй ese silencio? Siento que tengas dos problemas, 272 00:46:03,507 --> 00:46:07,221 ...el amor y el dinero, una mano para el corazуn y otra para el bolsillo. 273 00:46:11,659 --> 00:46:15,332 Estбs preocupado porque tu pajarito se vuele hasta otro tipo. 274 00:46:20,119 --> 00:46:24,949 Siempre fuiste un hombre de negocios, їquй sabes del amor y la pasiуn? 275 00:46:29,006 --> 00:46:33,020 їHasta dуnde hemos de llegar? Si nos quedamos sin gasolina moriremos. 276 00:46:49,425 --> 00:46:50,922 їQuй deberнamos hacer ahora? 277 00:46:51,012 --> 00:46:54,958 Buscaremos a alguien, cada uno en una direcciуn. 278 00:46:55,001 --> 00:46:56,838 De acuerdo, tenemos que encontrar a alguien. 279 00:47:00,440 --> 00:47:01,733 Permнteme, amigo mнo. 280 00:47:08,447 --> 00:47:09,331 Bueno, en marcha. 281 00:47:20,005 --> 00:47:22,114 їA dуnde vas? No me dejes. 282 00:47:22,261 --> 00:47:27,363 Quйdate aquн, hace mucho calor, no sabes escalar, quйdate en el coche. 283 00:48:21,195 --> 00:48:22,980 їDуnde escondiу tu padre la pasta? - No lo sй. 284 00:48:23,024 --> 00:48:25,040 - Mientes. - No lo sй, no lo sй. 285 00:48:25,111 --> 00:48:26,920 - Me quedarй contigo y con la pasta. - Yo estoy con Khaled 286 00:48:26,950 --> 00:48:27,450 їKhaled? 287 00:49:05,196 --> 00:49:10,613 Siempre fuiste un asqueroso traidor, siempre pensando sуlo en ti mismo. 288 00:49:10,613 --> 00:49:14,682 Te voy a dejar sin dada, sin ni siquiera tu propia vida. 289 00:49:14,682 --> 00:49:17,614 No seas loco, si te quedas solo, esos dos te matarбn. 290 00:49:17,614 --> 00:49:21,083 No te preocupes por mн, primero te matarй a ti. 291 00:49:21,141 --> 00:49:22,434 Baja el arma, Diaa 292 00:49:24,326 --> 00:49:25,687 No cometas un error. 293 00:51:28,088 --> 00:51:29,381 їQuй otra cosa puedo hacer? 294 00:52:25,066 --> 00:52:25,678 Toma. 295 00:52:31,315 --> 00:52:31,815 Suйltame. 296 00:52:32,664 --> 00:52:34,208 Dйjame. 297 00:52:43,471 --> 00:52:43,971 Toma. 298 00:52:47,381 --> 00:52:49,381 ЎEh! Sуlo uno. 299 00:52:55,954 --> 00:52:58,539 їDуnde vas? їSуlo hay esto de cena? 300 00:53:02,357 --> 00:53:05,357 Gracias, mi seсora, con la mitad es suficiente. 301 00:53:17,708 --> 00:53:18,660 Por favor, cуgelo. 302 00:53:18,835 --> 00:53:19,447 Gracias. 303 00:53:32,485 --> 00:53:33,437 Deja la comida. 304 00:53:33,526 --> 00:53:34,206 Tengo hambre. 305 00:53:35,589 --> 00:53:37,018 He dicho que dejes la comida. 306 00:53:55,869 --> 00:53:59,610 No sabemos cuбndo terminaremos, asн que hay que racionarla. 307 00:54:01,580 --> 00:54:05,594 Y aunque que encontremos la pasta, necesitamos comida para el regreso. 308 00:54:08,277 --> 00:54:10,833 A menos que pretendas comerte la pasta. 309 00:54:13,045 --> 00:54:14,201 La chica tiene razуn. 310 00:54:19,943 --> 00:54:20,963 Quiero beber. 311 00:54:33,030 --> 00:54:33,982 Suelta esa piedra. 312 00:54:46,398 --> 00:54:47,895 Vete a dormir al coche. 313 00:55:46,801 --> 00:55:49,521 Vete, Hatem 314 00:55:49,521 --> 00:55:51,309 Te amo, Zahra 315 00:55:51,362 --> 00:55:54,219 Lo sй, y por eso mataste a mi padre. 316 00:55:55,800 --> 00:56:00,086 їEs posible que alguien que ame a una chica mate a su padre? 317 00:56:03,711 --> 00:56:07,044 Es йl el que te mete esas ideas, ese perro de Khaled 318 00:56:07,850 --> 00:56:11,638 Йl no sabe nada. 319 00:56:16,437 --> 00:56:20,315 їPor quй confнas en йl? Te utiliza para conseguir la pasta. 320 00:56:21,821 --> 00:56:27,195 Me da igual el dinero, no quiero problemas, deja que todo acabe bien. 321 00:56:28,273 --> 00:56:33,579 Eres mбs importante para mн que todo el dinero del mundo. 322 00:56:33,637 --> 00:56:37,174 Sуlo quiero oнr una palabra, dime que me amas. 323 00:56:37,400 --> 00:56:39,305 No te amo, no te quiero. 324 00:56:39,383 --> 00:56:40,880 їHas oнdo a la seсorita? 325 00:56:40,941 --> 00:56:42,097 їQuй dijo? 326 00:56:45,070 --> 00:56:46,226 їQuй dijo? 327 00:56:48,754 --> 00:56:49,910 їQuй dijo? 328 00:56:50,972 --> 00:56:52,060 No te amo. 329 00:56:52,950 --> 00:56:54,651 Y yo tampoco te amo. 330 00:57:05,310 --> 00:57:07,011 Y yo tampoco te amo. 331 00:57:17,567 --> 00:57:19,268 Te darй un consejo. 332 00:57:19,964 --> 00:57:23,978 Necesitas una alarma para cuando la pasiуn te despierte. 333 00:57:24,579 --> 00:57:25,803 Para romper el embrujo, 334 00:57:26,552 --> 00:57:27,708 ...el embrujo del amor. 335 00:57:28,872 --> 00:57:30,233 Yo serй tu alarma. 336 00:57:31,291 --> 00:57:36,529 No por ti ni por ella, es por mн, quiero esa pasta. 337 00:57:36,554 --> 00:57:38,554 Luego ya os podrйis amar cuanto deseйis. 338 00:57:46,661 --> 00:57:47,613 Ya ves, Khaled. 339 00:57:56,122 --> 00:57:58,435 No te preocupes, no pueden hacer nada. 340 00:58:00,284 --> 00:58:01,440 Yo tengo el secreto. 341 00:58:02,801 --> 00:58:04,842 El guнa le dijo a Diaa todo. 342 00:58:06,318 --> 00:58:07,747 El guнa no sabнa nada. 343 00:58:08,238 --> 00:58:11,095 Todo lo que le preguntй era para ir a “EL Homimat” 344 00:58:13,430 --> 00:58:14,450 Vete a dormir. 345 00:58:32,983 --> 00:58:33,818 Un lobo. 346 00:58:38,286 --> 00:58:39,647 Deja de disparar, imbйcil. 347 00:58:41,366 --> 00:58:42,318 No me dejes. 348 00:58:42,435 --> 00:58:43,455 Quйdate en el coche. 349 00:58:46,131 --> 00:58:49,600 Si matas a un lobo, todos los demбs vendrбn. 350 00:58:49,686 --> 00:58:51,299 їQuieres que nos coman vivos? 351 00:58:51,389 --> 00:58:55,267 Coged algo de madera y haced un fuego, los lobos odian la luz. 352 00:58:55,358 --> 00:58:57,515 Para cuando hayamos encontrado algo de madera, ya se nos habrбn comido. 353 00:58:57,532 --> 00:58:58,688 No seas cobarde. 354 00:58:58,708 --> 00:59:00,613 Vamos, Hatem, busca madera. 355 00:59:02,558 --> 00:59:04,191 Yo no me voy de aquн. 356 00:59:04,366 --> 00:59:05,046 Ni yo. 357 00:59:18,558 --> 00:59:22,340 Apaga las luces, si se acaba la baterнa no podremos salir de aquн. 358 01:00:23,682 --> 01:00:25,043 їA dуnde vas? 359 01:00:27,147 --> 01:00:28,576 їPor quй das la vuelta? 360 01:00:31,545 --> 01:00:33,178 їPor quй no me contestas? 361 01:00:34,614 --> 01:00:36,383 їA dуnde vas, Zahra? 362 01:00:36,481 --> 01:00:37,501 Regresaremos. 363 01:00:37,708 --> 01:00:38,456 Da la vuelta. 364 01:00:40,467 --> 01:00:41,215 Da la vuelta. 365 01:00:54,801 --> 01:00:58,406 їCuбnto mбs vamos a seguir asн?, no lo soporto mбs. 366 01:01:00,660 --> 01:01:07,006 Querйis el dinero, aъn no hemos encontrado nada y todos os querйis librar de los demбs. 367 01:01:07,006 --> 01:01:11,496 El que quiera la pasta que vaya a por ella, pero yo voy a regresar. 368 01:01:12,262 --> 01:01:14,031 Debo regresar, debo regresar. 369 01:01:19,778 --> 01:01:22,819 їCуmo volver? Hemos ido demasiado lejos. 370 01:01:33,131 --> 01:01:34,764 Podemos seguir nuestras huellas. 371 01:01:34,893 --> 01:01:35,393 Eso es. 372 01:01:36,618 --> 01:01:38,418 Cambia de asiento, Zahra 373 01:01:38,452 --> 01:01:38,996 Quieto ahн. 374 01:01:41,241 --> 01:01:42,465 Yo aъn no he hablado. 375 01:01:42,522 --> 01:01:45,515 Podemos dejarte aquн y te las apaсas solo. 376 01:01:46,415 --> 01:01:51,313 Y tambiйn os puedo dejar yo aquн y volver por vosotros con la pasta. 377 01:01:51,987 --> 01:01:55,388 Escucha, no me importa regresar pero con una condiciуn. 378 01:01:57,158 --> 01:02:01,104 Me dices dуnde estб la pasta y ya iremos mбs delante a por ella. 379 01:02:01,164 --> 01:02:04,538 No le digas nada, Khaled, nos matarб e ira йl sуlo, lo tengo muy claro. 380 01:02:08,470 --> 01:02:13,232 Te dirй dуnde estб el dinero pero cuando hayamos regresado a la civilizaciуn. 381 01:02:15,743 --> 01:02:17,940 Conduce, conduce, amigo mнo. 382 01:02:59,290 --> 01:03:01,807 El viento es caliente, puede que tengamos problemas. 383 01:03:03,282 --> 01:03:04,643 їQuй estбs diciendo? 384 01:03:05,892 --> 01:03:08,613 Digo que el viento no estб a nuestro favor. 385 01:03:08,615 --> 01:03:09,295 їQuй viento? 386 01:03:12,421 --> 01:03:14,639 їTe estбs riendo? 387 01:03:14,664 --> 01:03:16,664 El viento caliente significa que se acerca una tormenta. 388 01:03:17,828 --> 01:03:19,121 Mira hacia el frente, ignorante. 389 01:03:25,801 --> 01:03:30,019 He vivido en el desierto siete aсos, sй de lo que hablo. 390 01:03:30,044 --> 01:03:31,541 їY cuбl es el problema? 391 01:03:31,610 --> 01:03:34,331 Si la tormenta nos alcanza estamos perdidos. 392 01:03:34,375 --> 01:03:37,164 Borrarб todas las huellas que estamos siguiendo. 393 01:03:38,361 --> 01:03:39,517 їPor quй has parado? 394 01:03:39,527 --> 01:03:43,397 La tormenta nos engullirб. Mira. 395 01:03:45,658 --> 01:03:46,814 Cerrad las ventanas. 396 01:04:58,562 --> 01:04:59,717 їY ahora quй? 397 01:04:59,717 --> 01:05:02,117 Ahora moriremos, їpor quй?: Porque estamos locos, somos unos locos. 398 01:05:07,120 --> 01:05:10,793 Nos trajiste de nuevo de vuelta cuando estбbamos tan cerca, nos has matado. 399 01:05:11,635 --> 01:05:14,764 Estбs muerto y estбs muerto y estбs muerta. 400 01:05:18,793 --> 01:05:22,358 Y yo, yo no estoy muerto. 401 01:05:23,409 --> 01:05:25,246 Morirйis todos, pero yo vivirй. 402 01:05:29,574 --> 01:05:32,023 Tengo miedo a la muerte, miedo a la muerte. 403 01:05:33,664 --> 01:05:34,684 Miedo a la muerte. 404 01:05:37,097 --> 01:05:40,226 Nos trajiste aquн para morir, quieres que muramos. 405 01:05:42,758 --> 01:05:44,459 їPor quй ese silencio? 406 01:05:45,368 --> 01:05:46,252 Hablad. 407 01:05:46,485 --> 01:05:47,301 Decid algo. 408 01:05:49,448 --> 01:05:50,611 Decid algo. 409 01:05:53,390 --> 01:05:55,839 Decid que estamos vivos y lo conseguiremos. 410 01:05:58,504 --> 01:06:00,409 Y volveremos a ver a la gente. 411 01:06:02,142 --> 01:06:03,571 Y a caminar entre la multitud. 412 01:06:04,981 --> 01:06:06,205 Y a oнr todos los sonidos. 413 01:06:10,494 --> 01:06:12,331 їPor quй no hablбis? 414 01:06:16,250 --> 01:06:19,311 Quiero olvidarme del silencio, haced algo de ruido. 415 01:06:23,998 --> 01:06:25,971 Quiero sentir que estoy vivo. 416 01:08:38,756 --> 01:08:39,368 Se acabу. 417 01:09:36,043 --> 01:09:37,567 їCuбnta gasolina queda? 418 01:10:19,153 --> 01:10:22,222 Ni una gota, amigo mнo. 419 01:11:57,239 --> 01:11:59,259 Ahora morirйis todos. 420 01:14:04,094 --> 01:14:06,218 Mirad allн, camellos. 421 01:14:08,237 --> 01:14:09,189 Hay camellos. 422 01:14:15,459 --> 01:14:17,203 Un convoy. 423 01:18:04,677 --> 01:18:06,174 Baja y trбela. 424 01:19:04,560 --> 01:19:05,853 Trae el agua. 425 01:19:51,794 --> 01:19:54,991 No les des demasiada agua, sуlo mуjales los labios. 426 01:20:50,459 --> 01:20:54,370 Estбis a salvo, el desierto se siente honrado con vuestra visita. 427 01:20:54,370 --> 01:20:56,370 їCуmo te llamas? 428 01:20:56,671 --> 01:20:57,487 Zahra. 429 01:20:58,045 --> 01:21:02,535 Bonito nombre, їpero cуmo una rosa puede vivir en el desierto sin agua? 430 01:21:05,902 --> 01:21:08,487 Quй buen viento te ha traнdo aquн, Zahra? 431 01:21:10,172 --> 01:21:10,672 Khaled. 432 01:21:12,336 --> 01:21:13,833 їKhaled? їQuiйn es Khaled? 433 01:21:16,040 --> 01:21:17,060 їDуnde estбn? 434 01:21:17,768 --> 01:21:19,129 Tranbquila, tranquila. 435 01:21:19,788 --> 01:21:22,237 La chica estб cansada, dejemos que descanse. 436 01:21:47,290 --> 01:21:48,242 Bйbete el tй. 437 01:21:48,301 --> 01:21:52,383 No quiero tй, quiero a Zahra, vi cуmo la recogнan unos jinetes. 438 01:21:52,952 --> 01:21:54,108 їLlevaban mбscaras? 439 01:21:54,191 --> 01:21:56,844 No lo sй, les vi a lo lejos. 440 01:21:56,912 --> 01:21:57,932 їTenнan un perro? 441 01:21:59,828 --> 01:22:01,121 Sн, їles conoces? 442 01:22:01,291 --> 01:22:05,728 No quise decнrtelo antes, Gasser se llevу a Zahra 443 01:22:06,446 --> 01:22:08,215 їQuiйn diablos es ese Gasser? 444 01:22:08,219 --> 01:22:10,900 - El tirano del desierto. - Vayamos a por ella. 445 01:22:10,930 --> 01:22:15,216 No servirнa de nada, Gasser es un bandolero, lo que coge se lo queda. 446 01:22:15,274 --> 01:22:16,430 їQuй quieres decir? 447 01:22:16,467 --> 01:22:18,700 Que la consideres como muerta. 448 01:22:25,572 --> 01:22:29,518 Venga, divirtбmonos y poco y demos gracias a Dios que seguнs con vida. 449 01:22:31,317 --> 01:22:32,133 Venid conmigo. 450 01:24:07,042 --> 01:24:07,926 їQuiйnes son? 451 01:24:08,272 --> 01:24:13,306 Es Gasser, no te muevas. No tiene misericordia, se lleva lo que quiere. 452 01:24:46,191 --> 01:24:47,211 Coged los camellos. 453 01:25:14,176 --> 01:25:18,462 Ven, Salma, no tienes suerte, esta noche no te llevarй conmigo. 454 01:25:28,544 --> 01:25:29,837 їTe vas con йl? 455 01:25:30,633 --> 01:25:32,742 Siempre que quiere, no me puedo negar. 456 01:25:33,073 --> 01:25:34,297 Irй contigo. 457 01:25:34,842 --> 01:25:38,379 їIr a dуnde, hijo? Se razonable, no podemos enfrentarnos a йl. 458 01:25:39,177 --> 01:25:43,599 Escъchame, Sheikh, estбbamos muertos y nos devolviste la vida, 459 01:25:44,373 --> 01:25:45,802 ...debemos recompensarte. 460 01:25:47,506 --> 01:25:50,771 Os traeremos de vuelta los camellos y restableceremos tu honor. 461 01:25:50,821 --> 01:25:52,182 Irй con vosotros. 462 01:25:52,213 --> 01:25:53,506 Y yo tambiйn. 463 01:26:00,692 --> 01:26:01,985 Bienvenido, jefe Gasser. 464 01:26:02,011 --> 01:26:03,099 Buenas noches, chicos. 465 01:26:06,903 --> 01:26:07,447 Siйntate. 466 01:26:56,633 --> 01:26:57,133 Bebe. 467 01:28:32,961 --> 01:28:35,058 Te espero en la tienda despuйs del baile. 468 01:28:35,083 --> 01:28:35,583 Muy bien. 469 01:28:43,802 --> 01:28:45,299 Ven conmigo a la tienda. 470 01:28:45,354 --> 01:28:45,854 Muy bien. 471 01:29:23,669 --> 01:29:25,778 Gasser, me gustarнa tener unas palabras contigo. 472 01:29:25,871 --> 01:29:27,936 Ahora no, tengo algo de prisa. 473 01:29:27,946 --> 01:29:30,191 Por favor, “Las prisas son cosa del diablo” 474 01:29:30,191 --> 01:29:31,688 ЎBueno, el diablo lo soy yo! 475 01:29:36,202 --> 01:29:37,495 Discъlpame, querida. 476 01:29:45,572 --> 01:29:46,388 Salma, Salma. 477 01:29:57,106 --> 01:29:59,419 Ahora te vas a apropiar de la chica. 478 01:29:59,506 --> 01:30:00,606 Exacto. 479 01:30:00,607 --> 01:30:02,240 їY dуnde estб la parte de los demбs? 480 01:30:02,294 --> 01:30:03,995 їQuй quieres decir, Ghaneem? 481 01:30:04,147 --> 01:30:06,936 De todo lo que coges, los hombres se llevan una parte. 482 01:30:07,084 --> 01:30:09,397 їLa quieres compartir conmigo? 483 01:30:09,454 --> 01:30:10,883 No, no querнa decir eso. 484 01:30:10,910 --> 01:30:13,232 - їEntonces quй querнas decir? - Compensa a los hombres. 485 01:30:18,561 --> 01:30:22,694 Muy bien, les darй mi parte del ъltimo botнn. 486 01:30:30,043 --> 01:30:32,832 Vaya, vaya, їduermes, amor? 487 01:33:44,044 --> 01:33:45,044 Zahra. 488 01:33:50,707 --> 01:33:53,292 El dinero estб aquн, busquйmoslo. 489 01:33:53,318 --> 01:33:53,818 їDуnde? 490 01:33:57,819 --> 01:33:58,363 Donde sea. 491 01:34:32,550 --> 01:34:33,550 Zahra. 492 01:34:44,321 --> 01:34:45,321 Zahra. 493 01:34:46,448 --> 01:34:47,196 Tres veces. 494 01:35:13,840 --> 01:35:15,473 Йchame el dinero, Hatem 495 01:35:16,927 --> 01:35:17,971 Las manos arriba. 496 01:35:20,849 --> 01:35:22,869 Tira la pasta. 497 01:35:28,253 --> 01:35:29,273 Tira la navaja. 498 01:35:33,133 --> 01:35:34,153 Y tambiйn el arma. 499 01:35:55,597 --> 01:35:58,250 Es mejor dividir por uno, amigo mнo. 500 01:36:33,400 --> 01:36:36,477 Elegiste el amor y yo la pasta. 501 01:36:37,574 --> 01:36:41,656 Yo gano, porque el dinero puede comprar el amor, 502 01:36:42,081 --> 01:36:45,981 Nos vemos, 503 01:36:46,006 --> 01:36:48,006 ...amigo mнo. 504 01:37:46,006 --> 01:37:52,006 SUBTНTULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM35504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.