Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,889 --> 00:00:26,830
You sent for me, sir? Yes, Parker. I
thought you might like to see this.
2
00:00:27,070 --> 00:00:31,030
Television has arrived at Camp Fremont.
Television, sir? Yes, our engineers have
3
00:00:31,030 --> 00:00:33,890
set up a closed television circuit.
Well, what are we going to see, sir?
4
00:00:33,910 --> 00:00:35,010
this is just a dry run.
5
00:00:35,650 --> 00:00:39,330
We've set up a camera in the wall of the
experimental gas chamber so that we can
6
00:00:39,330 --> 00:00:41,130
watch the experiments at a safe
distance.
7
00:00:41,350 --> 00:00:44,810
Oh, that's a splendid idea, sir. Camp
Fremont is certainly becoming a modern
8
00:00:44,810 --> 00:00:46,270
place. It certainly is.
9
00:00:46,790 --> 00:00:49,870
Well, it's time for the dry run. I'll
turn on the monitor.
10
00:00:51,270 --> 00:00:54,310
There it is. Look at that picture. Clear
as a bell.
11
00:00:54,750 --> 00:00:56,930
Wonderful. It's like being right on the
spot.
12
00:00:57,150 --> 00:00:59,890
Well, I'll call you in later. As soon as
we're ready to start the test run.
13
00:01:00,390 --> 00:01:01,390
I'll turn it off now.
14
00:01:01,690 --> 00:01:04,150
Oh, just a minute, sir. There's someone
coming into the gas chamber. Well,
15
00:01:04,170 --> 00:01:06,190
that's strange. The experiment isn't
supposed to start for an hour.
16
00:01:08,010 --> 00:01:09,110
What's he doing there?
17
00:01:09,690 --> 00:01:11,070
I think I can guess.
18
00:01:12,390 --> 00:01:13,390
It's a crackhead!
19
00:01:18,410 --> 00:01:19,830
Lock them red -handed this time, sir.
20
00:01:20,070 --> 00:01:24,210
It's a shame. Today is Bilko's debut on
television. Tonight, his rating goes
21
00:01:24,210 --> 00:01:28,010
down to corporal. Let's get down there
and knock them, sir. Right. It may be
22
00:01:28,010 --> 00:01:31,330
Ernie Bilko show now, but in ten
minutes, it's going to be the lineup.
23
00:01:34,630 --> 00:01:35,710
Shoot him 50 bucks.
24
00:01:35,910 --> 00:01:36,628
I'm coming.
25
00:01:36,630 --> 00:01:39,250
Come on, don't hold off the shooter.
Come on, come on. Who's in? Who's in?
26
00:01:39,530 --> 00:01:42,650
I'm in, Bilko. Great room for the new
shooter. New blood is always welcome.
27
00:01:43,330 --> 00:01:44,330
Hey!
28
00:01:44,490 --> 00:01:46,510
Back to work.
29
00:01:48,040 --> 00:01:50,880
It looks pretty bad for you, Vilko. You
want to take a stab at an excuse?
30
00:01:51,160 --> 00:01:52,160
An excuse?
31
00:01:52,180 --> 00:01:55,480
Well, sir, I was passing by the gas
chamber, sir, and I heard a crap came in
32
00:01:55,480 --> 00:01:58,220
process. I came in to break it up. I
reached on to confiscate the dice and
33
00:01:58,220 --> 00:02:00,740
money, and by a peculiar coincidence,
sir, you walked in.
34
00:02:01,040 --> 00:02:03,380
That story might have held up 20 years
ago.
35
00:02:03,900 --> 00:02:06,780
Why 20 years ago, sir? Because we didn't
have television then.
36
00:02:07,980 --> 00:02:12,980
Television? Yes, Vilko. Your crap game
was on the air. It was a fast -moving
37
00:02:12,980 --> 00:02:14,340
show. No commercials.
38
00:02:14,580 --> 00:02:15,580
Just straight down.
39
00:02:16,720 --> 00:02:20,220
I don't understand, sir. Bilko, do you
see that hole in the wall?
40
00:02:20,560 --> 00:02:23,740
There's a television camera behind
there. We set it up so we could watch
41
00:02:23,740 --> 00:02:24,740
experiments.
42
00:02:25,220 --> 00:02:26,220
Oh,
43
00:02:26,980 --> 00:02:29,960
the colonel must be joking, sir. You
just tried to trick me into a
44
00:02:30,320 --> 00:02:31,319
Am I, Bilko?
45
00:02:31,320 --> 00:02:32,760
Your first point was a ten.
46
00:02:32,960 --> 00:02:34,920
You made it the hard way. Two fives.
47
00:02:38,300 --> 00:02:42,420
This is an invasion of my privacy, sir.
What will the FCC say about this?
48
00:02:42,660 --> 00:02:43,660
They'll probably give me an Emmy.
49
00:02:45,390 --> 00:02:49,550
Bilko, I've caught you. I waited a long
time for this, and now I've found a way
50
00:02:49,550 --> 00:02:53,150
to stop you for good. I'm going to put a
television camera in every building on
51
00:02:53,150 --> 00:02:53,728
the post.
52
00:02:53,730 --> 00:02:57,810
Oh, that won't be necessary, sir. I give
you my word. I don't need your word,
53
00:02:57,830 --> 00:03:00,870
Bilko. I'll have your picture on my set
everywhere you go.
54
00:03:01,530 --> 00:03:02,870
24 hours a day.
55
00:03:03,410 --> 00:03:07,250
Yes, from now on, Bilko, it's just going
to be you and me, person to person.
56
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
Am I disturbing you, sir?
57
00:03:15,300 --> 00:03:16,440
Oh, I see you have the set on.
58
00:03:16,660 --> 00:03:19,600
I've had it turned on all week. I'm
Bilko's number one fan.
59
00:03:20,100 --> 00:03:22,220
Where is Bilko now, sir? On Channel 2.
60
00:03:24,780 --> 00:03:26,460
Look at him. He knows I'm watching.
61
00:03:29,900 --> 00:03:30,900
There he is.
62
00:03:31,380 --> 00:03:37,360
This was a magnificent idea of yours,
sir. There hasn't been a card or a dice
63
00:03:37,360 --> 00:03:40,080
game on the post all week. If there was,
it was on radio.
64
00:03:40,840 --> 00:03:43,020
Oh, by the way, sir, your plane tickets
arrived for Lake Tahoe.
65
00:03:43,320 --> 00:03:44,239
Oh, fine.
66
00:03:44,240 --> 00:03:46,840
This is going to be one weekend I'll
really enjoy.
67
00:03:47,180 --> 00:03:51,480
Besides, my eyes need a rest from
looking at the Bilko telethon. You don't
68
00:03:51,480 --> 00:03:53,560
to worry, sir. I'll be glued to this set
all weekend.
69
00:03:53,780 --> 00:03:57,800
Good. But you won't have to start for a
couple of hours. I want you to get our
70
00:03:57,800 --> 00:04:00,560
star to drive Mrs. Hall and me to the
airport. Yes, sir.
71
00:04:04,820 --> 00:04:05,820
What'll it be, soldiers?
72
00:04:06,060 --> 00:04:07,280
Two hamburgers, two coffees.
73
00:04:23,400 --> 00:04:25,220
I see what? Did you see it? Did I see
what?
74
00:04:25,460 --> 00:04:27,080
The cook. Oh, I didn't see anything.
75
00:04:28,480 --> 00:04:29,540
Oh, miss. Miss.
76
00:04:30,240 --> 00:04:32,280
Can we have some onions on those
hamburgers, please?
77
00:04:32,560 --> 00:04:33,660
Will you make up your mind?
78
00:04:33,940 --> 00:04:34,940
Hey, Charlie.
79
00:04:35,100 --> 00:04:36,200
Teardrops on those burgers.
80
00:04:37,580 --> 00:04:39,120
Anything you say, baby doll?
81
00:04:42,300 --> 00:04:46,020
It's heavy. The colonel is... Don't
panic.
82
00:04:46,580 --> 00:04:47,840
Oh, miss.
83
00:04:48,100 --> 00:04:49,360
May I see you a moment again, please?
84
00:04:49,620 --> 00:04:50,439
What do you want?
85
00:04:50,440 --> 00:04:54,560
I hate to... Sturdy, but your chef, his
face is very familiar. What's his name,
86
00:04:54,620 --> 00:04:56,120
please? Charlie Klesterman.
87
00:04:57,360 --> 00:04:58,440
Has he worked here long?
88
00:04:58,740 --> 00:05:00,040
Three years, on and off.
89
00:05:00,300 --> 00:05:01,300
On and off?
90
00:05:01,600 --> 00:05:03,040
When he ain't drunk, he's on.
91
00:05:03,280 --> 00:05:06,420
Look, soldier, if that deadbeat owes you
money, you're wasting your time.
92
00:05:07,760 --> 00:05:10,940
What? You ever see anything like it? The
same voice, the same face.
93
00:05:12,560 --> 00:05:15,100
Hey, young boy, do you know before you
walk away?
94
00:05:15,980 --> 00:05:18,440
Oh, how about it, Marge? A little
bowling tonight?
95
00:05:18,760 --> 00:05:19,880
I don't go bowling.
96
00:05:20,430 --> 00:05:27,270
Oh, that's a shame, but them beautiful
pins are right down my alley. Oh, I love
97
00:05:27,270 --> 00:05:28,410
it when they got a little moxie.
98
00:05:28,710 --> 00:05:29,710
Oh,
99
00:05:34,230 --> 00:05:35,270
it's heavy.
100
00:05:35,790 --> 00:05:36,469
Why not?
101
00:05:36,470 --> 00:05:38,190
They say everybody in this world has a
double.
102
00:05:38,570 --> 00:05:42,390
Oh, Rock, oh, baby. Boy, don't you see
the possibilities here? We clean them up
103
00:05:42,390 --> 00:05:44,450
a little and then... Sarge, what are you
thinking about?
104
00:05:44,750 --> 00:05:45,990
Something I've always wanted.
105
00:05:46,210 --> 00:05:47,450
My own colonel.
106
00:05:48,150 --> 00:05:51,340
You are not a colonel. Not this weekend,
we haven't. Oh, chef!
107
00:05:51,840 --> 00:05:52,840
What do you want, soldier boy?
108
00:05:52,900 --> 00:05:53,900
Hamburger attack you?
109
00:05:57,120 --> 00:05:59,820
Charlie, we were wondering, would you be
interested in a little business
110
00:05:59,820 --> 00:06:03,640
proposition? What's the pitch? You want
me to join the army? No, thanks. I did
111
00:06:03,640 --> 00:06:04,640
my bit back in 17.
112
00:06:05,000 --> 00:06:06,240
Won the Iron Cross.
113
00:06:06,540 --> 00:06:08,420
Iron Cross? That's a German medal.
114
00:06:08,760 --> 00:06:09,900
Well, nobody's perfect.
115
00:06:20,880 --> 00:06:22,680
Would you like to make 50 bucks this
weekend?
116
00:06:23,320 --> 00:06:24,320
Who do I have to murder?
117
00:06:25,480 --> 00:06:29,860
All we want you to do is impersonate our
colonel for a few hours. It'll be a lot
118
00:06:29,860 --> 00:06:32,840
of fun, a lot of wax around you. All you
do is give some orders, change a few
119
00:06:32,840 --> 00:06:36,160
rules. All I can do is stretch in a
federal pen, impersonate an officer
120
00:06:36,160 --> 00:06:37,059
10 -year rat.
121
00:06:37,060 --> 00:06:40,780
I'm not going to risk that for no 50
bucks. No soap, Buster. When I need
122
00:06:40,780 --> 00:06:42,080
that bad, I'll print it myself.
123
00:06:42,360 --> 00:06:43,500
But, Charlie. Hey, Charlie.
124
00:06:44,140 --> 00:06:45,280
Can I see you in private?
125
00:06:45,640 --> 00:06:47,720
Oh, well, no. Glad you dropped in.
126
00:06:48,600 --> 00:06:50,000
I was just going to send you a check.
127
00:06:50,260 --> 00:06:51,740
Well, I ain't interested in rubber.
128
00:06:52,000 --> 00:06:54,120
I'm interested in money, 150 bucks.
129
00:06:55,320 --> 00:06:56,720
Would you like a cup of coffee, Bruno?
130
00:06:56,960 --> 00:07:00,840
Yes. And you can sweeten it with 150
lumps of sugar.
131
00:07:03,120 --> 00:07:04,540
How much time have you given me, Bruno?
132
00:07:04,920 --> 00:07:07,740
Well, that all depends on how much pain
you can take.
133
00:07:10,620 --> 00:07:11,620
I'll be right back.
134
00:07:12,740 --> 00:07:13,740
Hey, soldier.
135
00:07:14,160 --> 00:07:16,340
I've been turning your offer over in my
mind.
136
00:07:16,840 --> 00:07:18,520
It might be fun to get back in a
uniform.
137
00:07:19,740 --> 00:07:21,880
Give me 150 bucks and you can swear me
in.
138
00:07:22,820 --> 00:07:25,660
Okay. I'll give it to you Sunday night.
Oh, you better give it to me now or else
139
00:07:25,660 --> 00:07:27,080
I'll be buried with military honors.
140
00:07:29,040 --> 00:07:30,040
Here.
141
00:07:30,100 --> 00:07:33,800
I could have got a general for this.
142
00:07:34,820 --> 00:07:35,820
Here you are, Bruno.
143
00:07:35,920 --> 00:07:36,719
Oh, boy.
144
00:07:36,720 --> 00:07:37,800
We're squared and even.
145
00:07:38,560 --> 00:07:41,360
Thanks, Charlie. You know, you just
saved your mouth a set of new teeth.
146
00:07:43,820 --> 00:07:44,820
Okay, Sergeant.
147
00:07:45,520 --> 00:07:46,880
I'm ready to serve my country.
148
00:07:50,440 --> 00:07:55,840
Ernie, Ernie, I'm nervous.
149
00:07:56,040 --> 00:07:57,960
What are you nervous about? We got him
through the front gate, didn't we? Yeah,
150
00:07:57,980 --> 00:07:59,200
he saluted with his left hand.
151
00:08:02,020 --> 00:08:05,260
Well, there must be some mistake here. I
thought they had the beauty contest in
152
00:08:05,260 --> 00:08:06,260
Atlantic City.
153
00:08:06,360 --> 00:08:07,440
Good morning, Ava.
154
00:08:07,850 --> 00:08:10,290
Oh, I mean, Edna, I keep calling her
Ava. She resembles herself.
155
00:08:10,730 --> 00:08:13,690
Oh, please, Bilko, I haven't even had my
coffee yet. Oh, my dear, if it was up
156
00:08:13,690 --> 00:08:15,170
to me, you'd have champagne for
breakfast.
157
00:08:15,410 --> 00:08:16,710
Will you tell the colonel I'm here,
please?
158
00:08:16,950 --> 00:08:20,290
He isn't here, Bilko. He went to Lake
Tahoe for the weekend. Oh, darn, I
159
00:08:20,290 --> 00:08:23,070
him to sign my library card. Well, no,
no, later this weekend.
160
00:08:25,790 --> 00:08:26,810
The colonel is back!
161
00:08:27,390 --> 00:08:32,870
Edna! Good morning, sir. We thought you
were away for the weekend, sir.
162
00:08:33,130 --> 00:08:36,240
Yeah, I was... I haven't a swell time,
but suddenly I got an emergency call
163
00:08:36,240 --> 00:08:38,059
the pentagon. The pentagon, sir?
164
00:08:38,460 --> 00:08:39,900
That's the guy. I've got to call him
back.
165
00:08:40,500 --> 00:08:42,080
Let me help you with your office, sir.
166
00:08:42,360 --> 00:08:44,100
Well. Good morning, Colonel Hall.
167
00:08:44,340 --> 00:08:47,140
What have we here? So your call might be
coming in any moment, sir.
168
00:08:47,380 --> 00:08:49,100
Why don't you come into my office, too?
169
00:08:49,340 --> 00:08:50,340
For dictation, sir?
170
00:08:50,520 --> 00:08:51,520
Could be.
171
00:08:53,200 --> 00:08:56,080
That weekend in Lake Tahoe, did you
aware of it, sir?
172
00:08:58,240 --> 00:09:00,420
He seems to be an unusually good spirit.
173
00:09:00,800 --> 00:09:02,740
Yeah, he has the strangest look in his
eyes.
174
00:09:05,460 --> 00:09:06,339
Fifty years.
175
00:09:06,340 --> 00:09:07,340
Now relax.
176
00:09:07,380 --> 00:09:09,780
As long as you're in that uniform,
you're supposed to conduct yourself like
177
00:09:09,780 --> 00:09:10,759
officer and a gentleman.
178
00:09:10,760 --> 00:09:13,060
And another thing, don't spill anything
on that uniform. We've only got to rent
179
00:09:13,060 --> 00:09:15,800
it till Monday. Why couldn't I have worn
one of those nice blue uniforms?
180
00:09:16,920 --> 00:09:18,380
Because that's a Navy uniform.
181
00:09:18,760 --> 00:09:20,080
Those mistakes you've got to watch.
182
00:09:20,480 --> 00:09:22,400
Oh, television set. I wonder what's on.
183
00:09:22,819 --> 00:09:24,020
Me. That's why you're here.
184
00:09:24,240 --> 00:09:26,860
Now, look, I want you to get Captain
Parker in here. Tell the girl, use the
185
00:09:26,860 --> 00:09:27,860
intercom.
186
00:09:28,020 --> 00:09:29,020
Yes, Colonel Hall?
187
00:09:29,180 --> 00:09:31,180
Tell Captain Parker I want to see him
pronto.
188
00:09:31,420 --> 00:09:32,500
Is that all, Colonel Hall?
189
00:09:33,040 --> 00:09:34,320
It's up to you, honey.
190
00:09:44,120 --> 00:09:47,360
Corporal, are you sure you got that
message straight that the colonel wanted
191
00:09:47,360 --> 00:09:50,420
see me? Well, yes. He came back
unexpectedly this morning. I'll tell him
192
00:09:50,420 --> 00:09:51,420
here.
193
00:09:57,960 --> 00:09:58,960
left this way before.
194
00:09:59,400 --> 00:10:06,340
Good morning, sir. It's Captain Parker,
195
00:10:06,440 --> 00:10:09,900
sir. I'm surprised to see you back so
soon. Is anything wrong? I had a rush
196
00:10:09,900 --> 00:10:14,320
this morning. I was expecting a call
from the Pentagon, sir. That sounds like
197
00:10:14,320 --> 00:10:15,299
it.
198
00:10:15,300 --> 00:10:16,300
Yes,
199
00:10:17,120 --> 00:10:20,820
sir. We had a real nice chat, didn't we,
sir? That's right, Bilko.
200
00:10:21,040 --> 00:10:23,020
And remember what you said?
201
00:10:23,640 --> 00:10:26,920
You said if I get all these television
cameras out of here, you will not gamble
202
00:10:26,920 --> 00:10:27,960
on the post ever again.
203
00:10:28,200 --> 00:10:29,860
Yes, sir. I'll put it in writing, sir.
204
00:10:30,120 --> 00:10:34,080
No, your words good enough for me. But,
Colonel Hall, sir, you know Bilko's
205
00:10:34,080 --> 00:10:36,800
promises. Oh, I think he's learned his
lesson, Barker.
206
00:10:37,000 --> 00:10:38,860
It isn't punishment that Bilko needs.
207
00:10:39,680 --> 00:10:40,680
It's trust.
208
00:10:41,980 --> 00:10:45,140
Sir, your whole attitude seems to have
changed overnight.
209
00:10:45,420 --> 00:10:47,920
You wanted me to remind you about the
TV, sir? Oh, yeah.
210
00:10:48,400 --> 00:10:51,820
I want you to get all this television
equipment and ship it back to
211
00:10:51,860 --> 00:10:55,180
We don't need it anymore. Oh, sir, this
kind of trust won't go unrewarded, sir.
212
00:10:55,280 --> 00:10:59,460
Colonel Paul, this is such a big step. I
wonder if I could talk to you about it
213
00:10:59,460 --> 00:11:00,259
in private.
214
00:11:00,260 --> 00:11:01,260
Why, sure, buddy.
215
00:11:01,820 --> 00:11:04,220
On second thought, sir, no.
216
00:11:05,300 --> 00:11:06,560
We've made up my mind.
217
00:11:08,960 --> 00:11:12,220
Might as well start with the monitor.
Oh, yeah. I'll take this along with you,
218
00:11:12,240 --> 00:11:13,240
Parker.
219
00:11:13,360 --> 00:11:14,360
Yes, sir.
220
00:11:15,000 --> 00:11:16,820
Are you sure, sir? Get it out of here.
221
00:11:17,439 --> 00:11:18,439
Yes, sir.
222
00:11:18,580 --> 00:11:20,620
That's such a good idea, too.
223
00:11:22,040 --> 00:11:23,340
We did it! We did it!
224
00:11:23,560 --> 00:11:26,380
Am I through now? Yeah, get out of the
uniform, back to the lunch. That's no
225
00:11:26,380 --> 00:11:27,380
pressing. Come on.
226
00:11:27,620 --> 00:11:28,620
Oh, Colonel Hall?
227
00:11:29,160 --> 00:11:30,160
Yes, honey?
228
00:11:30,400 --> 00:11:33,380
The paymaster called. He said he's ready
to distribute the officer's pay.
229
00:11:33,620 --> 00:11:34,199
Oh, yeah?
230
00:11:34,200 --> 00:11:35,440
Well, I'd better get down and get money.
231
00:11:36,820 --> 00:11:40,140
Well, can we talk after I get paid? No,
it's very urgent.
232
00:11:40,420 --> 00:11:41,420
Can I go, sir?
233
00:11:41,900 --> 00:11:43,400
Yeah, but don't go too far.
234
00:11:46,720 --> 00:11:48,380
What do you think of that? What do you
want to do? Walk up with the colonel's
235
00:11:48,380 --> 00:11:51,300
pay? I just want to get a few extra
bucks. Oh, you jerk. I got a plan. We
236
00:11:51,300 --> 00:11:54,180
get all of it. Sarge, you can't use
Charlie to steal the officer's pay. We'd
237
00:11:54,180 --> 00:11:55,119
have to leave the country.
238
00:11:55,120 --> 00:11:57,440
Yeah, that's a benevolent thing for
South America, aren't I?
239
00:11:58,080 --> 00:12:00,240
I got a real plan.
240
00:12:00,580 --> 00:12:01,479
Yeah, what is it?
241
00:12:01,480 --> 00:12:03,260
Monte Carlo night at the officer's club.
242
00:12:03,780 --> 00:12:04,780
Monte Carlo night.
243
00:12:04,880 --> 00:12:06,400
All proceeds to charity.
244
00:12:06,700 --> 00:12:07,780
All officers invited.
245
00:12:08,380 --> 00:12:10,880
Monte Carlo night for officers. What's
that another colonel?
246
00:12:11,240 --> 00:12:13,600
I think it's finally happened,
Lieutenant Montaigne.
247
00:12:14,090 --> 00:12:15,910
He's been brainwashed by Bilko.
248
00:12:18,810 --> 00:12:23,170
All right. Get those bets in. Remember,
anything you might lose is for sweet
249
00:12:23,170 --> 00:12:26,330
charity's sake. No, thanks, Captain.
Sergeant Bilko. Yes, Lieutenant Rubens.
250
00:12:26,330 --> 00:12:29,410
What charity is this for? Well, this
lady group are very sensitive. They
251
00:12:29,410 --> 00:12:32,590
to remain anonymous. But let me assure
you, sir, the money will go into the
252
00:12:32,590 --> 00:12:33,369
right pockets.
253
00:12:33,370 --> 00:12:35,230
I'm sorry I asked. Oh, you're a lot of
fun, Lieutenant.
254
00:12:35,470 --> 00:12:36,470
Turn the group.
255
00:12:37,290 --> 00:12:38,550
Colonel Paul, please.
256
00:12:39,369 --> 00:12:43,030
Colonel Hall, sir, are you sure you've
checked the charity the money is going
257
00:12:43,030 --> 00:12:47,410
to? I still don't trust Bilko. Parker,
take it from me. You can trust Bilko as
258
00:12:47,410 --> 00:12:48,450
much as you can trust me.
259
00:12:48,790 --> 00:12:49,970
Good evening, Colonel Hall.
260
00:12:50,570 --> 00:12:53,010
Oh, beautiful.
261
00:12:54,170 --> 00:12:58,350
Parker, remind me to call a special
meeting for the officer's wife.
262
00:12:59,290 --> 00:13:00,530
Oh, Colonel Hall.
263
00:13:03,150 --> 00:13:06,270
Now, Parker, what are you standing
around for? You got paid today. Get in
264
00:13:06,270 --> 00:13:07,270
game.
265
00:13:09,890 --> 00:13:12,410
Splendidly, sir, because of you, a lot
of underprivileged people are going to
266
00:13:12,410 --> 00:13:13,389
very happy tomorrow.
267
00:13:13,390 --> 00:13:15,510
Both, gather round me a moment. What do
you say?
268
00:13:15,790 --> 00:13:17,630
Three cheers for our Colonel, hit it?
Hooray!
269
00:13:18,270 --> 00:13:19,730
Hooray! Hooray!
270
00:13:25,330 --> 00:13:27,930
Too bad we had to leave on Saturday
afternoon.
271
00:13:28,350 --> 00:13:32,270
I'm sorry I spoiled your weekend, dear,
but my hay fever began kicking up. Oh,
272
00:13:32,270 --> 00:13:35,170
that's all right, John. You'll be much
more comfortable at home.
273
00:13:35,530 --> 00:13:37,510
Coffee and donut all right with you?
Yeah, that's fine.
274
00:13:38,180 --> 00:13:40,520
Oh, miss, two coffees and two donuts,
please.
275
00:13:41,640 --> 00:13:42,860
You deadbeat!
276
00:13:43,080 --> 00:13:44,360
Where have you been all day?
277
00:13:45,280 --> 00:13:49,260
I beg your pardon? Don't you high and
mighty me, Charlie Klusterman.
278
00:13:49,500 --> 00:13:51,540
Now, you get in there and get your apron
on and start it back.
279
00:13:53,720 --> 00:13:55,180
Miss, what are you talking about?
280
00:13:56,020 --> 00:13:58,980
Look, lady, I don't know where he picked
you up, but this guy ain't no soldier.
281
00:13:59,180 --> 00:14:02,320
He's a short order cook. Now, come on,
Charlie, get in there and drain the fat
282
00:14:02,320 --> 00:14:03,320
off that chow mein.
283
00:14:04,580 --> 00:14:05,740
I don't understand.
284
00:14:06,140 --> 00:14:07,129
Neither do I.
285
00:14:07,130 --> 00:14:08,490
Let's get out of here and get back to
town.
286
00:14:08,690 --> 00:14:10,230
Wait a minute. Where are you going?
287
00:14:12,730 --> 00:14:13,730
Oh,
288
00:14:17,350 --> 00:14:18,830
it's good to be home, John.
289
00:14:19,270 --> 00:14:22,710
After that experience with the waitress
and that diner, all I want is a glass of
290
00:14:22,710 --> 00:14:24,250
hot milk and to go right to bed.
291
00:14:24,490 --> 00:14:27,510
I'll fix your milk for you, dear. Why
don't you get in your pajamas?
292
00:14:27,950 --> 00:14:28,950
Thank you, dear.
293
00:14:29,330 --> 00:14:30,790
Boy, I'm going to sleep tonight.
294
00:14:32,350 --> 00:14:33,209
Good night.
295
00:14:33,210 --> 00:14:34,109
Good night.
296
00:14:34,110 --> 00:14:35,110
Good night.
297
00:14:35,199 --> 00:14:36,920
Sorry if you lost. It was all for
charity.
298
00:14:37,120 --> 00:14:38,120
Nice.
299
00:14:39,000 --> 00:14:41,200
How'd you do? $1 ,142.
300
00:14:41,680 --> 00:14:45,860
$1 ,142. Say, that'll buy a lot of
coverage. Let's give it up. Later,
301
00:14:45,920 --> 00:14:46,920
Let's look at it a while.
302
00:14:47,820 --> 00:14:48,820
What's that? Here.
303
00:14:48,940 --> 00:14:49,940
Come in.
304
00:14:50,500 --> 00:14:51,500
Oh,
305
00:14:51,760 --> 00:14:53,080
Colonel Hall, I'm glad you're still
here.
306
00:14:54,020 --> 00:14:55,020
Watch where they're going.
307
00:14:55,200 --> 00:14:58,040
Just a precaution, sir. I thought I'd
escort you back to your house with the
308
00:14:58,040 --> 00:15:01,200
money. Oh, that's a splendid idea, sir.
I feel much better with the money in
309
00:15:01,200 --> 00:15:04,680
your hands, sir. Well, shall we go, sir?
Sergeant, wait outside. I'll contact
310
00:15:04,680 --> 00:15:07,400
you, sir, as soon as the representative
of the charity gets in touch with me.
311
00:15:10,060 --> 00:15:11,160
Well, here we are, sir.
312
00:15:12,460 --> 00:15:13,460
Oh, where are we?
313
00:15:13,660 --> 00:15:14,660
At your house, sir.
314
00:15:15,420 --> 00:15:17,460
Oh, yeah, I couldn't see it in the dark.
315
00:15:18,060 --> 00:15:19,060
Well, good night, sir.
316
00:15:19,120 --> 00:15:20,120
Good night.
317
00:15:22,280 --> 00:15:23,280
Aren't you going in?
318
00:15:23,540 --> 00:15:24,540
Oh, yeah.
319
00:15:27,770 --> 00:15:28,770
John,
320
00:15:46,890 --> 00:15:48,230
why aren't you in your pyjamas?
321
00:15:48,690 --> 00:15:49,690
Here, take this.
322
00:15:50,990 --> 00:15:53,790
Of course you do.
323
00:15:54,200 --> 00:15:55,200
I'll get you some.
324
00:16:00,540 --> 00:16:02,300
Now, where is my hot milk?
325
00:16:09,360 --> 00:16:12,120
I brought you your milk. Here it is on
the table.
326
00:16:12,640 --> 00:16:13,940
Why didn't you say so?
327
00:16:14,780 --> 00:16:17,120
John, how'd you get in your pajamas so
fast?
328
00:16:17,880 --> 00:16:19,060
What are you talking about?
329
00:16:19,620 --> 00:16:22,940
I don't know anymore, John. I think we
are both overly tired.
330
00:16:23,450 --> 00:16:24,450
I'm going to bed.
331
00:16:30,690 --> 00:16:31,690
Come in.
332
00:16:33,750 --> 00:16:34,750
Jones,
333
00:16:36,250 --> 00:16:37,250
Jones.
334
00:16:38,150 --> 00:16:39,930
I'm going to bed. That's what I'm doing
in pajamas.
335
00:16:40,190 --> 00:16:41,190
What are you doing here, Bilko?
336
00:16:42,070 --> 00:16:44,990
I came here for a pillow fight. That's
what I'm... Come on, Charlie. Out of the
337
00:16:44,990 --> 00:16:47,110
pajamas. You can't stay here tonight.
Come on. Move it, Charlie.
338
00:16:48,450 --> 00:16:52,350
This is some kind of a joke. I'm too
tired to appreciate it. Now, get out of
339
00:16:52,350 --> 00:16:55,970
here. Hold it a minute, Charlie. Let's
not get chewed with me, pal. Get up the
340
00:16:55,970 --> 00:16:56,970
money and let's divide it up.
341
00:16:57,730 --> 00:16:58,589
What money?
342
00:16:58,590 --> 00:16:59,590
What?
343
00:17:01,310 --> 00:17:02,850
Is Captain Barker still here?
344
00:17:03,670 --> 00:17:06,470
Captain Barker isn't here, and you
better stop calling me Charlie.
345
00:17:06,690 --> 00:17:08,089
Well, then get up the money, Charlie.
346
00:17:08,329 --> 00:17:11,650
Bilko, if you're not out of here in two
seconds, I'm calling the MPs. Sarge, can
347
00:17:11,650 --> 00:17:13,130
I let him have it? Well, I'll take care
of it.
348
00:17:13,569 --> 00:17:16,630
All right, Charlie, get up $1 ,142. Get
it up, Charlie.
349
00:17:16,910 --> 00:17:19,569
Bilko, that's how many years you're
going to spend in the guardhouse.
350
00:17:19,790 --> 00:17:20,790
Let it show you.
351
00:17:21,930 --> 00:17:25,490
Oh, this is Colonel Hall. Give me the
MP. Oh, put the phone down, Charlie.
352
00:17:25,790 --> 00:17:28,450
Bilko, are you out of your mind? You're
not going to get away with this, are
353
00:17:28,450 --> 00:17:29,389
you?
354
00:17:29,390 --> 00:17:30,390
What's wrong?
355
00:17:30,410 --> 00:17:32,510
Sergeant Bilko, what's going on here?
What's going on here?
356
00:17:33,670 --> 00:17:40,510
I want an
357
00:17:40,510 --> 00:17:41,510
explanation.
358
00:17:42,110 --> 00:17:43,870
Oh, where am I?
359
00:17:45,490 --> 00:17:46,490
What am I doing?
360
00:17:46,670 --> 00:17:49,910
Colonel, what am I doing in the
Colonel's hall? That's what I want to
361
00:17:50,050 --> 00:17:51,050
Bilko.
362
00:17:51,840 --> 00:17:55,640
Oh, Henshaw, that's the last time I'll
let you try your amateur hypnotism on
363
00:17:55,800 --> 00:17:58,640
Oh, I'm such a dupe for him, so I go
right... Hypnotism? Yes, sir.
364
00:17:58,880 --> 00:17:59,799
You see, he...
365
00:17:59,800 --> 00:18:01,720
But the ice, I go, sir. It's terrible.
366
00:18:02,020 --> 00:18:04,880
Did I say anything wrong while I was on
Sunday? I mean, did I say anything out
367
00:18:04,880 --> 00:18:05,879
of line? Was I rude?
368
00:18:05,880 --> 00:18:09,320
You insisted on calling me Charlie and
asking me for $1 ,142.
369
00:18:09,660 --> 00:18:10,780
What about it, Belko?
370
00:18:11,020 --> 00:18:14,620
Well, I don't know, sir. I was in a
trance. You'll have to ask Kensho. Well,
371
00:18:14,620 --> 00:18:17,300
not in a trance, and I want the three of
you to report to my office tomorrow
372
00:18:17,300 --> 00:18:18,360
morning. Yes, sir.
373
00:18:18,620 --> 00:18:20,860
Oh, stop. See, he's starting again with
the ice. Oh.
374
00:18:21,660 --> 00:18:22,680
Oh, oh, oh, oh.
375
00:18:23,580 --> 00:18:27,120
I'm funny, isn't it? Oh, stop it. No,
no. I don't want to be a caddy. No.
376
00:18:30,440 --> 00:18:31,960
Sergeant Dupo acts so strangely.
377
00:18:32,420 --> 00:18:35,060
It seems to me that everybody's acting
strangely tonight.
378
00:18:35,440 --> 00:18:37,080
Well, let's go to bed and get some
sleep.
379
00:18:40,420 --> 00:18:41,420
Now what?
380
00:18:41,880 --> 00:18:42,880
Come in.
381
00:18:45,560 --> 00:18:47,420
Parker, what are you doing here?
382
00:18:47,920 --> 00:18:51,280
I couldn't sleep, sir. I was worried
about the money. I thought it would be
383
00:18:51,280 --> 00:18:52,280
better to keep it overnight.
384
00:18:53,400 --> 00:18:54,400
What money?
385
00:18:54,440 --> 00:18:55,960
The $1 ,142, sir.
386
00:18:56,640 --> 00:18:58,980
Parker, have you been near Corporal
Henshaw tonight?
387
00:18:59,700 --> 00:19:02,520
I suppose so, sir, for a few minutes.
Did he look into your eyes?
388
00:19:02,800 --> 00:19:05,460
I don't know, sir. I suppose so. All
right, Parker. Wake up.
389
00:19:08,720 --> 00:19:10,900
You may not know, but you've been
hypnotized.
390
00:19:11,120 --> 00:19:12,860
There was no $1 ,142.
391
00:19:13,180 --> 00:19:16,520
Oh, but there was, sir. You took it home
yourself, the winnings from the
392
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
gambling tables.
393
00:19:17,980 --> 00:19:21,300
What gambling tables? At the officer's
club that was Monte Carlo night.
394
00:19:21,600 --> 00:19:22,600
Officer's club?
395
00:19:23,160 --> 00:19:24,160
Monte Carlo night?
396
00:19:25,160 --> 00:19:28,820
Was Bilko behind this? Oh, yes, sir. And
so were you, sir. Don't you remember?
397
00:19:29,100 --> 00:19:30,780
Remember what? I wasn't even here.
398
00:19:30,980 --> 00:19:32,220
Oh, but you were, sir.
399
00:19:32,780 --> 00:19:35,620
Unless you were the one who was
hypnotized.
400
00:19:35,880 --> 00:19:37,400
Mel, will you come out here a minute?
401
00:19:37,720 --> 00:19:39,400
I don't know what you're talking about.
402
00:19:39,940 --> 00:19:40,940
Mel.
403
00:19:41,740 --> 00:19:43,720
Was I in Lake Tahoe with you this
morning?
404
00:19:44,000 --> 00:19:45,160
Well, of course you were.
405
00:19:45,480 --> 00:19:47,040
Did you say I was in camp all day?
406
00:19:47,320 --> 00:19:49,420
Yes, sir. Everyone on the post saw you.
407
00:19:49,760 --> 00:19:51,760
If it wasn't you, it must have been your
double.
408
00:19:52,320 --> 00:19:53,720
No. No.
409
00:19:58,560 --> 00:20:00,860
Remember in that diner, that waitress,
you thought there was somebody else?
410
00:20:01,220 --> 00:20:02,940
Yes, she kept calling you Charlie.
411
00:20:03,420 --> 00:20:04,620
Charlie! That's it!
412
00:20:04,920 --> 00:20:07,100
It sounds impossible, but it's got to be
it.
413
00:20:07,480 --> 00:20:10,200
I'm going to get dressed and go down to
that diner and clear this whole thing
414
00:20:10,200 --> 00:20:14,400
up. But what happened to the $1 ,142
sign? I've got to find Charlie before
415
00:20:14,400 --> 00:20:15,400
does.
416
00:20:16,920 --> 00:20:17,920
Where's Charlie?
417
00:20:17,940 --> 00:20:21,000
Charlie? Charlie who? What does he look
like, Charlie?
418
00:20:21,360 --> 00:20:24,200
You're looking at what he looks like.
Now tell me where he is or I'll call the
419
00:20:24,200 --> 00:20:25,200
police. All right, all right.
420
00:20:35,110 --> 00:20:36,210
I'm coming back into the kitchen.
421
00:20:38,870 --> 00:20:41,770
All right. Where is he? Where is that
rat?
422
00:20:42,010 --> 00:20:44,630
If you're Bilko, you better get out of
here. Sure, I'll get out of here. Not
423
00:20:44,630 --> 00:20:45,630
without my money.
424
00:20:45,670 --> 00:20:48,530
Come on out of there, Charlie. Come on
out with my money. I'm coming into there
425
00:20:48,530 --> 00:20:49,530
swinging.
426
00:20:50,350 --> 00:20:54,190
Well, Bilko, I've been expecting you.
Sure, I'll bet. In another five minutes,
427
00:20:54,230 --> 00:20:57,050
you'll be off to South America with the
money, huh? Can I let him have it? Only
428
00:20:57,050 --> 00:21:00,080
if there's one penny missing out of that
money. All right, give me that bag. Why
429
00:21:00,080 --> 00:21:03,640
should I give you the money, Bill Joe? I
did all the work. He did all this. This
430
00:21:03,640 --> 00:21:06,580
beautiful rockle. Tell him whose brains
was behind this. Ernie. Ernie thought of
431
00:21:06,580 --> 00:21:09,960
everything. It was his idea to have you
impersonate the colonel. Is that right,
432
00:21:10,100 --> 00:21:11,100
Charlie?
433
00:21:11,140 --> 00:21:12,140
Charlie?
434
00:21:12,880 --> 00:21:14,120
Is that right, Charlie?
435
00:21:14,860 --> 00:21:15,860
That's right, Colonel.
436
00:21:19,520 --> 00:21:22,180
Joe, he's... Well,
437
00:21:23,240 --> 00:21:26,780
he... They must... Where am I?
438
00:21:29,930 --> 00:21:31,210
and put me under hypnosis again.
439
00:21:31,530 --> 00:21:35,570
And, sir, will you hypnotize Sergeant
Philco again and tell him to go straight
440
00:21:35,570 --> 00:21:38,850
to the guardhouse? Yes, sir. Look into
my eyes. You will get him.
441
00:21:39,050 --> 00:21:40,050
Yes, sir.
442
00:21:43,690 --> 00:21:50,570
Good morning, sir. Good morning. You'll
be pleased to know
443
00:21:50,570 --> 00:21:52,930
that I just turned all the money over to
the Army Pension Fund.
444
00:21:53,130 --> 00:21:55,690
Good. And I've worked things out with
Charlie Clusterman.
445
00:21:56,230 --> 00:21:59,030
He's promised to grow a full beard so
there'll be no more mistakes.
446
00:22:00,210 --> 00:22:03,650
Well, I'll get back to my office, Eric.
Oh, wait a minute, Parker. It's ten o
447
00:22:03,650 --> 00:22:05,850
'clock. Time for our favorite television
program.
448
00:22:08,710 --> 00:22:12,350
Wonderful show, isn't it?
449
00:22:13,390 --> 00:22:16,670
And the best part is that as long as I'm
the sponsor, it'll never be canceled.
450
00:22:25,160 --> 00:22:28,960
Also seen in tonight's cast were Nick
Saunders as Captain Barker, Hope
451
00:22:28,960 --> 00:22:33,840
as Mrs. Hall, Jane Dulo as Marge, Al
Lewis as Bruno, Jimmy Little as Sergeant
452
00:22:33,840 --> 00:22:37,220
Grover, Barbara Berry as Edna, and Billy
Allen as Billy.
453
00:22:38,140 --> 00:22:44,320
Coming next, Don Rickles stars as CPO
Sharky, a Navy drill instructor who's a
454
00:22:44,320 --> 00:22:48,720
hell of a lot like Don Rickles. Right
here at Comedy Central, the only
455
00:22:48,720 --> 00:22:49,720
channel...
37199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.