Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,650 --> 00:00:41,350
What? What's holding that platoon up?
2
00:00:41,710 --> 00:00:44,570
Rocco, you sure there's no back way out
of here? No, that's the only exit side.
3
00:00:44,890 --> 00:00:47,350
I don't mind telling you. I resent their
stalling this way.
4
00:00:47,570 --> 00:00:50,050
Give them a chance, Ernie. They're
probably counting their money for the
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,050
and last time.
6
00:00:51,130 --> 00:00:52,130
Here they come.
7
00:00:52,650 --> 00:00:56,150
What? Look, why waste time with rackets?
Why don't you just mug them when they
8
00:00:56,150 --> 00:00:56,789
come out?
9
00:00:56,790 --> 00:00:59,990
Why don't you lay off, Hencho? The world
isn't big enough for both you and Dr.
10
00:01:00,270 --> 00:01:01,310
Schweitzer. Stand by.
11
00:01:02,390 --> 00:01:04,030
I'll run over to the rec hall and get
things ready.
12
00:01:04,430 --> 00:01:06,450
Well, Operation Greed is underway again.
13
00:01:09,360 --> 00:01:10,298
No kidding.
14
00:01:10,300 --> 00:01:11,300
Wow.
15
00:01:13,540 --> 00:01:15,060
Lucy Lamont, is she here?
16
00:01:16,880 --> 00:01:17,880
No,
17
00:01:19,320 --> 00:01:20,320
I'm in.
18
00:01:26,840 --> 00:01:31,180
Gentlemen, please, as your president of
the camera club, may I welcome all you
19
00:01:31,180 --> 00:01:33,900
camp Fremont shutterbugs. Come on,
Bilko, where's the day?
20
00:01:35,240 --> 00:01:37,020
Please, a bit of decorum, please.
21
00:01:37,710 --> 00:01:41,370
Must I remind you that Miss Lamont
cancelled out of the lingerie show to
22
00:01:41,370 --> 00:01:42,470
here and pose for us today?
23
00:01:43,070 --> 00:01:46,810
And I assure you she's getting ready
right now. But first I must ask Corporal
24
00:01:46,810 --> 00:01:49,910
Henshaw, Corporal Marbella to pass among
you with the cameras. You will please
25
00:01:49,910 --> 00:01:51,410
have your two dollar rental fee ready.
26
00:01:51,650 --> 00:01:54,230
Wait a minute. We pay two dollars at the
door. What do you want?
27
00:01:54,510 --> 00:01:56,910
I know you did. That was for your first
year club dues.
28
00:01:58,770 --> 00:02:00,970
Miss Lamont catches a death of cold.
29
00:02:01,310 --> 00:02:02,169
I'll take one.
30
00:02:02,170 --> 00:02:06,210
All right, gentlemen. Let me remind you.
The first subject will be calendar art.
31
00:02:06,590 --> 00:02:10,150
And I can only hope that one of you
artists will do for Miss Lamont what
32
00:02:10,150 --> 00:02:12,470
unknown photographer did for Marilyn
Monroe.
33
00:02:12,770 --> 00:02:15,550
Hey, gentlemen, take my camera from me.
My hands are shaking too much. All
34
00:02:15,550 --> 00:02:19,010
right, gentlemen, here we go. Presenting
America's favorite calendar model, Miss
35
00:02:19,010 --> 00:02:20,370
Lucy Lamont.
36
00:02:21,430 --> 00:02:24,570
All right, gentlemen, make sure you're
focusing properly. Hold your cameras
37
00:02:24,570 --> 00:02:26,730
steady, and here we go. One, two, three.
38
00:02:27,410 --> 00:02:28,410
And now.
39
00:02:28,630 --> 00:02:32,570
Let's get set for shot number two. Hold
it, Philco. We'll talk about shot number
40
00:02:32,570 --> 00:02:35,190
one. I've seen sexier looking polar
bears.
41
00:02:36,730 --> 00:02:40,970
May I remind you that the months of
January and February are winter sport
42
00:02:40,970 --> 00:02:46,570
months. But as the saying goes, when
winter comes, can spring be far behind?
43
00:02:47,390 --> 00:02:51,410
Or if you'll just exchange it now, get
their other dollar bills for the next
44
00:02:51,410 --> 00:02:52,388
shot.
45
00:02:52,390 --> 00:02:53,550
It's another racket.
46
00:02:54,590 --> 00:02:56,270
Before you judge too harshly.
47
00:02:56,680 --> 00:02:59,880
Must I remind you that Miss Lamont comes
to us at a great deal of expense
48
00:02:59,880 --> 00:03:03,180
because of her excellent reputation and
magnificent physique?
49
00:03:03,420 --> 00:03:06,580
It's a jet. I'm getting out of here. Go.
I wish you would. Go, Corporal Fender.
50
00:03:06,620 --> 00:03:09,800
I believe this next pose would be too
dangerous for a man of your age. Yeah,
51
00:03:09,800 --> 00:03:12,440
what does that mean? Simply this. The
last time I saw Miss Lamont in the
52
00:03:12,440 --> 00:03:14,600
following pose, I had palpitations for
hours.
53
00:03:14,940 --> 00:03:16,140
It's my fault. All right,
54
00:03:19,600 --> 00:03:21,380
talk me in, but this better be good.
55
00:03:21,640 --> 00:03:23,160
All right, gentlemen, are we all ready?
56
00:03:23,980 --> 00:03:25,720
Here we have it, with a great deal of
pride.
57
00:03:26,380 --> 00:03:30,640
Miss Lucy Lamont, in the provocative
pose of springtime.
58
00:03:36,380 --> 00:03:40,500
No closets. Click, click, click. One,
two, three, and there we go. Watch it.
59
00:03:40,500 --> 00:03:41,500
Hurry with it. Hurry up.
60
00:03:42,780 --> 00:03:46,260
I remind you, we have a busy schedule to
maintain.
61
00:03:46,560 --> 00:03:48,280
Can't we take one more picture of her in
that sweater?
62
00:03:48,680 --> 00:03:51,920
Very well if you insist, but right here
is where Miss Lamont was supposed to
63
00:03:51,920 --> 00:03:52,960
change into a bikini.
64
00:03:53,530 --> 00:03:54,530
Shut up, Zimmerman.
65
00:03:54,750 --> 00:03:59,710
Thank you, Private Mullen, for that vote
of confidence. Now, if you'll collect
66
00:03:59,710 --> 00:04:02,570
the additional dollars, we'll continue
with our photographic study.
67
00:04:02,850 --> 00:04:05,050
I got the money, sir. Thank you. All
right, gentlemen.
68
00:04:05,310 --> 00:04:11,110
And now, honoring the months of June and
July, here's our own Miss Lucy Lamont
69
00:04:11,110 --> 00:04:14,690
as the spirit of the French Riviera at
all.
70
00:04:16,550 --> 00:04:21,550
And there it is.
71
00:04:24,170 --> 00:04:27,410
Now, I don't know what you fellows know
about the French Riviera.
72
00:04:28,910 --> 00:04:33,730
The month of July is too hot for even
the skimpiest of bathing suits.
73
00:04:38,630 --> 00:04:44,050
What's going on in here, Bilko?
74
00:04:44,290 --> 00:04:47,630
Sir, it's just the weekly meeting of the
Camp Fremont Camera Club, sir.
75
00:04:47,890 --> 00:04:50,070
From our side, it sounded more like a
werewolf convention.
76
00:04:51,820 --> 00:04:56,300
I'm so excited. You see, we just voted
to discard our brownies and go on to
77
00:04:56,300 --> 00:04:57,300
cameras, sir.
78
00:04:57,600 --> 00:05:00,360
Oh, very well, Bilko. I hope I'm not
disturbing the meeting.
79
00:05:00,580 --> 00:05:04,700
Oh, not at all, sir. I'm glad to see you
guiding the men along more educational
80
00:05:04,700 --> 00:05:08,080
lines. Thank you very much, sir. All
right, gentlemen, we'll get ready for
81
00:05:08,080 --> 00:05:09,580
next and last pose.
82
00:05:09,820 --> 00:05:14,540
Please adjust your camera to 4 .5 and a
15th of a second. And here we have our
83
00:05:14,540 --> 00:05:15,540
last study.
84
00:05:21,470 --> 00:05:24,670
All right, gentlemen. Remember all you
learned about lighting and shadow
85
00:05:24,670 --> 00:05:26,270
blending? Are there any questions?
86
00:05:27,470 --> 00:05:31,790
Oh, they're so eager for knowledge, sir.
Yes, Corporal Fender? Sergeant, at the
87
00:05:31,790 --> 00:05:33,610
next session, can we shoot you?
88
00:05:36,110 --> 00:05:37,250
That's very interesting.
89
00:05:37,530 --> 00:05:41,670
Live models. Sir, do you think
perhaps... Hold it, Bilko. I know what
90
00:05:41,670 --> 00:05:43,330
thinking. The answer is no.
91
00:05:43,550 --> 00:05:48,250
You can photograph all the fruit and
flowers you like, but absolutely no
92
00:05:48,250 --> 00:05:51,960
models. Oh, I should have known that the
Colonel would be one step ahead of me.
93
00:05:52,300 --> 00:05:53,159
Carry on.
94
00:05:53,160 --> 00:05:54,160
Thank you, sir.
95
00:05:54,260 --> 00:05:57,880
The Colonel thought perhaps you were
interested in female subjects, when in
96
00:05:57,880 --> 00:06:01,800
lens life, we know that... Get this
thing out of here, will you?
97
00:06:08,320 --> 00:06:10,160
Is it pretty good? We took in $60.
98
00:06:11,020 --> 00:06:12,020
That's a lot of money.
99
00:06:12,220 --> 00:06:13,240
It's not all profit.
100
00:06:13,600 --> 00:06:16,400
Why, there was no film in the camera.
Give me the camera.
101
00:06:17,920 --> 00:06:21,160
Must I remind you, Miss Lamont is a very
expensive model. I had to pay her four
102
00:06:21,160 --> 00:06:22,160
bucks.
103
00:06:22,580 --> 00:06:27,400
They can't afford it. I can't figure him
out, Rocco. He's been with me eight
104
00:06:27,400 --> 00:06:28,720
years. He's still got scruples.
105
00:06:28,940 --> 00:06:30,200
As a matter of fact, I do.
106
00:06:30,560 --> 00:06:34,360
Look, Hench, if Commodore Vanderbilt had
had your attitude, he'd still be
107
00:06:34,360 --> 00:06:35,860
renting rowboats in Central Park.
108
00:06:37,500 --> 00:06:40,520
Yeah, but that's not until after dinner.
That's where you're wrong. Tonight we
109
00:06:40,520 --> 00:06:41,820
have a twilight doubleheader.
110
00:06:42,780 --> 00:06:44,840
Open the door. There's some chairs
around here.
111
00:06:50,600 --> 00:06:53,520
They're not moving. Not loud enough.
Right. Give me a new deck, quick.
112
00:06:55,300 --> 00:06:56,620
Let's see if they're moving or not.
113
00:07:00,700 --> 00:07:02,420
What's up, Sarge? You down, Dino?
114
00:07:06,560 --> 00:07:07,560
Sarge?
115
00:07:10,240 --> 00:07:12,380
Bilko, I just came here to tell you that
I'm wise to you.
116
00:07:12,660 --> 00:07:15,440
You think that you got us trained so
that all you have to do is shuffle a
117
00:07:15,440 --> 00:07:17,300
of cards and we march in like a bunch of
zombies?
118
00:07:17,600 --> 00:07:18,920
Well, you're not getting away with it.
119
00:07:19,180 --> 00:07:20,620
You haven't got me under your spell.
120
00:07:20,840 --> 00:07:22,560
Jack's a better robber. Heal me in.
121
00:07:24,100 --> 00:07:27,460
You're a poker addict. I'm actually
doing him a favor. I get it, Ernie.
122
00:07:27,560 --> 00:07:28,660
Actually, you're a humanitarian.
123
00:07:30,580 --> 00:07:33,620
Hey, wait for me. All right, Grover, too
late. We're all filled up. You've got
124
00:07:33,620 --> 00:07:36,200
to make room for me. You know I'm a
bigger loser than anybody here.
125
00:07:36,420 --> 00:07:38,960
You can get in as soon as somebody goes
broke. It'll only take a few minutes.
126
00:07:39,240 --> 00:07:42,160
I've got no time. I get nervous when I
don't play. All right, make room for
127
00:07:42,200 --> 00:07:44,040
Move over. Give him a chair. All right,
Grover.
128
00:07:44,460 --> 00:07:45,359
You're a deal.
129
00:07:45,360 --> 00:07:46,440
I feel better already.
130
00:07:46,760 --> 00:07:47,760
Where are you going?
131
00:07:47,960 --> 00:07:50,380
I'm going to the post theater. I can't
think any more of this.
132
00:07:50,940 --> 00:07:51,799
What's planned?
133
00:07:51,800 --> 00:07:53,940
This kind of picture. The Al Capone
story.
134
00:07:56,540 --> 00:07:57,319
All right.
135
00:07:57,320 --> 00:07:59,800
Got everything you need? I think so,
Ernie. But don't you think it's getting
136
00:07:59,800 --> 00:08:02,660
kind of late? We've got to do it
tonight. I don't get up until noon. By
137
00:08:02,660 --> 00:08:04,100
time, they've spent everything they've
got left.
138
00:08:05,040 --> 00:08:06,080
Hi. Hi, Hedge.
139
00:08:06,480 --> 00:08:08,680
Is this slaughter over for the evening?
Not quite, pal.
140
00:08:09,020 --> 00:08:11,940
But it will be very soon. As soon as I
get this little gimmick working.
141
00:08:12,300 --> 00:08:13,300
What is it?
142
00:08:13,490 --> 00:08:15,390
Something your ingenious sergeant
invented.
143
00:08:15,670 --> 00:08:18,390
Bilko's Mobile Casino. I don't get it.
144
00:08:18,610 --> 00:08:19,610
Very simple.
145
00:08:20,090 --> 00:08:23,890
Suckers come to us. We don't wait for
that. We bring the action to them.
146
00:08:24,630 --> 00:08:28,410
Hence, this will do for gambling what
the good human truck has done for ice
147
00:08:28,410 --> 00:08:29,410
cream.
148
00:08:31,870 --> 00:08:35,890
You get worse every week. And right now
I got you figured about two years ahead
149
00:08:35,890 --> 00:08:36,779
of schedule.
150
00:08:36,780 --> 00:08:37,840
What is that supposed to mean?
151
00:08:38,100 --> 00:08:41,679
It means I can't stand your racketeering
anymore. I can't stand the way you take
152
00:08:41,679 --> 00:08:45,620
advantage of those poor guys every
single payday. I can't stand myself
153
00:08:45,880 --> 00:08:49,080
And what's more, I've put up with you
and your swindlers. Keep it down, or
154
00:08:49,080 --> 00:08:52,240
you'll scare off my pigeons. Good, it's
time they woke up. They've been suckers
155
00:08:52,240 --> 00:08:55,640
long enough. All right, get out of here.
Who needs your rocker when I'll handle
156
00:08:55,640 --> 00:08:59,380
it? Go on, get out of here, Mr. Nice
Guy. What are you going to do?
157
00:08:59,580 --> 00:09:01,980
I'll tell you what I'm going to do.
Something I wanted to do for the last
158
00:09:01,980 --> 00:09:03,160
years. Join the army.
159
00:09:22,280 --> 00:09:24,660
week, and that one guy showed up for a
poker game. I know. It's been rough.
160
00:09:24,920 --> 00:09:28,260
Rough. It's humiliating. I've got to go
out like a traveling salesman to make a
161
00:09:28,260 --> 00:09:32,940
living. Listen, Ernie, I found out what
Henshaw did. Look, Rockwell, I told you
162
00:09:32,940 --> 00:09:35,740
distinctly. There are two names never to
be mentioned in my presence.
163
00:09:36,380 --> 00:09:40,140
Benedict Arnold and Steve Henshaw. But
Henshaw is the reason the men aren't
164
00:09:40,140 --> 00:09:41,140
gambling. Impossible.
165
00:09:41,340 --> 00:09:44,100
I've trained these guys for 15 years.
You don't break these habits overnight,
166
00:09:44,260 --> 00:09:46,340
pal. Henshaw formed an organization.
167
00:09:46,640 --> 00:09:47,640
What organization?
168
00:09:48,040 --> 00:09:49,040
Gamblers Anonymous.
169
00:09:52,040 --> 00:09:56,160
You see, everybody swore off gambling.
And then any time anybody feels the urge
170
00:09:56,160 --> 00:09:59,480
to gamble again, they call up Henshaw,
and Henshaw sends up a member to stay
171
00:09:59,480 --> 00:10:02,660
with them. Yeah, you just stick around.
Watch Ritzig fall off the wagon.
172
00:10:03,340 --> 00:10:04,340
What are you doing here?
173
00:10:04,980 --> 00:10:06,560
How's my old pal? How you feeling?
174
00:10:06,940 --> 00:10:07,940
Lonely, but rich.
175
00:10:08,180 --> 00:10:14,340
How about a little game of cards for old
time's sake? No, no, I made a solemn
176
00:10:14,340 --> 00:10:15,340
promise to the organization.
177
00:10:15,500 --> 00:10:16,500
No more gambling.
178
00:10:16,680 --> 00:10:19,440
Who's going to know? I won't say
anything. Will you say anything, Rocco?
179
00:10:19,660 --> 00:10:23,520
Come on, a little five and ten for all
time's sake. I promise no more cards,
180
00:10:23,520 --> 00:10:24,520
I won't break my word.
181
00:10:24,880 --> 00:10:25,880
Look,
182
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
it's changing, pal.
183
00:10:29,180 --> 00:10:30,680
No, I'd better call Hedgehog.
184
00:10:31,380 --> 00:10:33,340
Look, I've got an idea.
185
00:10:33,560 --> 00:10:37,060
Let's play eight to five poker. That
means you'll get eight cards to my five.
186
00:10:37,860 --> 00:10:40,760
Hedgehog, you'd better send over a man
quick. I'm weakening fast.
187
00:10:42,860 --> 00:10:44,760
Here's what we're going to play.
188
00:10:46,199 --> 00:10:47,440
I'm going to play you draw poker.
189
00:10:47,660 --> 00:10:50,900
You get your five cards down, my five
cards will be face up.
190
00:10:51,340 --> 00:10:53,700
Well, that way, I'll see everything that
you got. I can't lose.
191
00:10:54,020 --> 00:10:56,020
I'm in a generous mood. What do you say?
192
00:10:56,360 --> 00:10:57,360
No, no.
193
00:10:57,520 --> 00:10:58,520
I'm out of balls.
194
00:10:58,620 --> 00:10:59,660
Look, I'll do better than that.
195
00:11:00,000 --> 00:11:03,220
I'll tell you what I'm going to do. Any
pair you got beats my three of a kind.
196
00:11:04,500 --> 00:11:06,880
Where's that man that Hedgehog was
supposed to send out? Look, look, look.
197
00:11:06,940 --> 00:11:09,940
Here's what I'll do. Deuce is wild. That
means deuce is wild for you, but for
198
00:11:09,940 --> 00:11:11,260
me, the deuce is just another card.
199
00:11:11,540 --> 00:11:13,280
Oh, oh. My resistance is happy.
200
00:11:15,000 --> 00:11:16,040
You get paid double, okay?
201
00:11:17,100 --> 00:11:20,700
I don't know what... Come on, sit down.
You only live once. Come on. All right,
202
00:11:20,700 --> 00:11:24,620
feel it. Feel it. Hello, boy. Brother
Rupert, put down those cards.
203
00:11:26,240 --> 00:11:29,540
I was a sure corner. Hello, Dino. Sorry,
Sergeant, but the rules of the
204
00:11:29,540 --> 00:11:32,520
organization forbid me to talk to you
while I'm on duty. How long are you on
205
00:11:32,520 --> 00:11:36,140
duty? 24 hours a day. Brother Rupert,
were you gambling with this man?
206
00:11:36,490 --> 00:11:39,990
No, even though he offered me eight
cards to his five. Brother Rupert, you
207
00:11:39,990 --> 00:11:44,150
resist temptation at all times.
Remember, Rupert, five cards face down,
208
00:11:44,150 --> 00:11:45,150
cards face up.
209
00:11:45,710 --> 00:11:49,290
I can't lose that way. Please, let me
play with him for five minutes. I'll
210
00:11:49,290 --> 00:11:52,730
of taper off. Brother Rupert! Don't you
know that a man stepping off a cliff
211
00:11:52,730 --> 00:11:54,390
cannot turn around after a few feet?
212
00:11:54,710 --> 00:11:58,510
But I can beat him. I can beat him.
Brother Rupert, you have the gambling
213
00:11:58,810 --> 00:12:01,510
Come, walk with me while you do it.
214
00:12:03,560 --> 00:12:05,560
Think of it, Brother Rupert, a paycheck
to yourself.
215
00:12:05,840 --> 00:12:06,840
Yeah, yeah.
216
00:12:07,120 --> 00:12:09,540
Think of money in the bank, Rupert.
Yeah, yeah.
217
00:12:10,240 --> 00:12:11,800
Think of your poor dear wife.
218
00:12:12,120 --> 00:12:13,120
Yeah, yeah.
219
00:12:13,640 --> 00:12:17,800
Wait just a minute. If I think of my
wife, I'll start gambling and drinking
220
00:12:18,280 --> 00:12:21,980
Brother Rupert, go to the game room. A
meeting is now in progress.
221
00:12:22,300 --> 00:12:23,300
Hallelujah!
222
00:12:24,180 --> 00:12:25,480
Go on, Brother Dino.
223
00:12:25,780 --> 00:12:28,760
Mr. Donovan, I want to talk to you. Make
it brief, Sarge. You know the rules of
224
00:12:28,760 --> 00:12:31,300
the organization do not permit me to
talk to you. I can understand that.
225
00:12:31,800 --> 00:12:34,040
Look, how long have you been a PFC,
Dino?
226
00:12:34,320 --> 00:12:35,320
Six years, Sarge.
227
00:12:35,840 --> 00:12:38,480
I've got to talk to the colonel about
making you a corporal.
228
00:12:38,940 --> 00:12:40,140
Oh, thanks, Sarge.
229
00:12:40,780 --> 00:12:42,000
I can't open. Can you?
230
00:12:43,000 --> 00:12:44,060
Henshaw mayday!
231
00:12:45,260 --> 00:12:49,300
What do you mean I'm broke?
232
00:12:49,560 --> 00:12:52,800
We spent two weekends in San Francisco,
right? Everything was going out. Nothing
233
00:12:52,800 --> 00:12:54,720
was coming in. No poker, no roulette.
234
00:12:55,180 --> 00:12:58,540
I hate to admit this, but that Henshaw's
got me boxed in pretty good.
235
00:12:58,840 --> 00:13:00,100
Why don't you make a deal with him?
236
00:13:00,320 --> 00:13:04,080
Deal with him? Never. I may have nothing
else, but I still got my principles.
237
00:13:05,140 --> 00:13:06,340
Principles? Yeah.
238
00:13:06,580 --> 00:13:08,440
They may be rotten, but they're all
mine.
239
00:13:09,960 --> 00:13:11,080
Take this boycott.
240
00:13:11,340 --> 00:13:14,960
10 ,000 men on the post. No, there's
only 8 ,000 men on the post. There's 2
241
00:13:14,960 --> 00:13:15,980
wax. Look, don't bother me.
242
00:13:16,600 --> 00:13:19,760
2 ,000 wax? What?
243
00:13:19,960 --> 00:13:23,820
Why didn't I think of this before? Tell
me, tell me. 2 ,000 wax. Who get paid
244
00:13:23,820 --> 00:13:24,820
twice monthly?
245
00:13:24,900 --> 00:13:26,280
Oh, no source of revenue.
246
00:13:26,560 --> 00:13:27,239
Oh, sorry.
247
00:13:27,240 --> 00:13:29,380
Look, don't panic. I just answered this
little question.
248
00:13:30,060 --> 00:13:33,640
Do you believe in the equality of the
sexes? Yeah. Do you believe in a
249
00:13:33,640 --> 00:13:34,640
democratic army?
250
00:13:34,740 --> 00:13:35,339
Yes, so?
251
00:13:35,340 --> 00:13:38,740
So. The wax have as much right to lose
their money to me as the men do.
252
00:13:40,160 --> 00:13:43,580
Major Allenby watches over them like a
mother hen. Look, I'm not going to hurt
253
00:13:43,580 --> 00:13:44,580
her little chickens.
254
00:13:44,680 --> 00:13:46,420
I'm just going to pluck them a little.
255
00:13:53,900 --> 00:13:56,900
Excuse me. I was looking for Major
Allenby.
256
00:13:57,160 --> 00:14:01,100
I'm Major Allenby. Oh, come now, young
lady. You're much too young to be a
257
00:14:01,100 --> 00:14:04,200
if this is your idea of a joke. I'm sure
that Major Allenby won't treat it
258
00:14:04,200 --> 00:14:08,400
lightly. Sergeant, I'm Major Allenby.
I'm 46 years old, and most of my best
259
00:14:08,400 --> 00:14:09,760
friends tell me I look 56.
260
00:14:10,040 --> 00:14:11,040
Now what do you want?
261
00:14:11,300 --> 00:14:13,440
Just this, Major. Oh, may I? Thank you.
262
00:14:14,120 --> 00:14:17,900
Major, I think you'll have to agree that
this is the jet age in America, and our
263
00:14:17,900 --> 00:14:21,160
country should mobilize all the
scientific brainpower that it can.
264
00:14:21,670 --> 00:14:26,250
Major, it is my theory that our wax
represent an untapped reservoir of
265
00:14:26,250 --> 00:14:29,970
and scientific skill. Well, I agree with
you, but I don't know what... Major, a
266
00:14:29,970 --> 00:14:31,990
sergeant in charge of the campaign at
Motorpool...
267
00:14:32,410 --> 00:14:35,790
I've devised a series of lectures which
would familiarize our wax to the
268
00:14:35,790 --> 00:14:38,130
mechanical equipment so vital to our
nation's defense.
269
00:14:38,370 --> 00:14:41,590
Well, I don't know, Sergeant. Our girls
are already on a very tight schedule.
270
00:14:41,710 --> 00:14:44,730
Oh, Major, you must make room for these
lectures, and I'm sure you would if you
271
00:14:44,730 --> 00:14:48,070
could have heard Colonel Hall and his
entire staff laughing at the thought
272
00:14:48,070 --> 00:14:49,830
our wax could match male efficiency.
273
00:14:50,170 --> 00:14:52,290
Women do men's work. Oh, that's funny.
274
00:14:53,630 --> 00:14:54,910
Oh, yes, they did. They don't know.
275
00:14:55,170 --> 00:14:59,130
Since the 20th century, America and
women are no longer second -class
276
00:14:59,470 --> 00:15:03,430
Sergeant Bilko, you have my permission
to proceed with your lecture. I have a
277
00:15:03,430 --> 00:15:05,550
feeling this will be a very rewarding
experiment.
278
00:15:05,970 --> 00:15:07,410
No worry, ma 'am. I'll teach you that.
279
00:15:07,930 --> 00:15:10,370
Well, now I have a staff meeting.
280
00:15:11,690 --> 00:15:15,210
Private Luton will handle the details
for you. Thank you so very much, Major.
281
00:15:15,290 --> 00:15:16,290
Good job.
282
00:15:17,790 --> 00:15:18,890
Well, no good time.
283
00:15:19,610 --> 00:15:22,310
Bilko, who needed you with your crackpot
lectures?
284
00:15:22,910 --> 00:15:24,390
Haven't we got enough to do around here?
285
00:15:24,650 --> 00:15:25,830
You don't understand, Millie.
286
00:15:26,210 --> 00:15:28,530
These lectures are going to be fun, fun,
fun, fun.
287
00:15:28,750 --> 00:15:29,750
Some fun.
288
00:15:29,830 --> 00:15:33,690
I just can't wait to see what the inside
of a grease pit looks like. Look, I
289
00:15:33,690 --> 00:15:35,210
want you to pass this on to the girls.
290
00:15:35,810 --> 00:15:36,810
Here's what we're going to do.
291
00:15:41,510 --> 00:15:45,310
Students, your attention, please. Here
we have a schematic diagram of the
292
00:15:45,310 --> 00:15:46,330
standard army jeep.
293
00:15:47,190 --> 00:15:48,190
Notebooks out, please.
294
00:15:49,370 --> 00:15:50,370
Please observe.
295
00:15:50,970 --> 00:15:52,450
The army jeep has...
296
00:15:53,140 --> 00:15:56,160
Four cylinders. That is, four cylinders.
297
00:15:56,580 --> 00:15:59,380
Which generates up to 75 horsepower.
298
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Seventy -five.
299
00:16:01,600 --> 00:16:07,200
This will accommodate approximate speeds
of 52 miles an hour. That is, 52.
300
00:16:08,120 --> 00:16:09,180
Did you say 52?
301
00:16:09,460 --> 00:16:12,240
Yes, my dear. 52. Oh, they're so anxious
to learn.
302
00:16:12,500 --> 00:16:13,439
So I see, Sergeant.
303
00:16:13,440 --> 00:16:15,280
Carry on. Thank you. And so to continue.
304
00:16:16,120 --> 00:16:19,840
The average jeep fuel tank contains 12
gallons of gas.
305
00:16:20,120 --> 00:16:22,000
That is, 12 gallons.
306
00:16:22,960 --> 00:16:26,100
will bring you up to 21 miles per
gallon.
307
00:16:26,580 --> 00:16:27,580
Twenty -one.
308
00:16:28,580 --> 00:16:29,580
Bingo!
309
00:16:34,680 --> 00:16:38,160
Oh, good morning, Major Allenby. Good
morning, Sergeant. I prepared a further
310
00:16:38,160 --> 00:16:40,220
series of lectures. I would appreciate
your perusal.
311
00:16:40,460 --> 00:16:42,260
Very well, Sergeant. Thank you so very
much.
312
00:16:43,240 --> 00:16:45,120
Oh, good morning, Mildred, and how are
you?
313
00:16:45,520 --> 00:16:48,460
Oh, Sergeant, I had a deuce of a time at
the beach yesterday.
314
00:16:48,680 --> 00:16:51,320
The sun was so bright, it was almost
tropical.
315
00:16:52,120 --> 00:16:54,140
Well, one can't be too careful, can one?
316
00:16:56,460 --> 00:17:03,160
What was that all about? Simple. She had
a deuce of a time at the beach. The sun
317
00:17:03,160 --> 00:17:04,700
was so bright it was almost tropical.
318
00:17:05,220 --> 00:17:06,220
So? So.
319
00:17:06,500 --> 00:17:09,700
Simple. She wants a better deuce on
bright sun in the port race at Tropical
320
00:17:09,700 --> 00:17:10,700
Park.
321
00:17:12,640 --> 00:17:17,500
We come to the site identification test
of the component parts of the truck
322
00:17:17,500 --> 00:17:21,660
engine of which these are photographs.
You will please study them carefully.
323
00:17:22,220 --> 00:17:23,300
Good afternoon, class.
324
00:17:23,859 --> 00:17:26,060
Good afternoon, Major Allenby.
325
00:17:26,380 --> 00:17:30,360
Major, we're conducting a test here. Oh,
sorry, Sergeant. Carry on.
326
00:17:30,660 --> 00:17:32,620
All righty. All right, students.
327
00:17:32,840 --> 00:17:34,060
Have you any questions?
328
00:17:34,800 --> 00:17:36,720
Marion? I've got two pairs.
329
00:17:37,260 --> 00:17:41,180
Cylinders and spark plugs. Sorry, my
dear. I have here three carburetors.
330
00:17:43,360 --> 00:17:45,180
If this keeps up, I'll be broke.
331
00:17:46,820 --> 00:17:50,260
She missed the question, and she's all
broken up about it, ma 'am. Well, we
332
00:17:50,260 --> 00:17:51,260
mustn't get discouraged.
333
00:17:51,280 --> 00:17:54,040
If at first you don't succeed, try, try
again.
334
00:17:55,780 --> 00:17:59,600
Marion owes $17, and Arlene owes $12,
and Mildred owes $4.
335
00:17:59,820 --> 00:18:03,080
Hold it. Why only $4 for Mildred? Oh,
she caught the Daily Double Tuesday.
336
00:18:03,360 --> 00:18:07,180
Ah, I forgot. All right, go on. And Edna
owes $13. That means the girls owe you
337
00:18:07,180 --> 00:18:08,180
a total of $96.
338
00:18:08,740 --> 00:18:10,560
Splendid. Now, when do they get paid?
Tonight.
339
00:18:10,760 --> 00:18:11,980
We'll collect first thing in the
morning.
340
00:18:12,790 --> 00:18:15,290
Tomorrow's Saturday. They usually go
away for the weekend. Oh, yeah, and I'm
341
00:18:15,290 --> 00:18:16,490
going to San Francisco for the weekend.
342
00:18:17,150 --> 00:18:18,770
That's all there is to it. I'll have to
collect tonight.
343
00:18:19,510 --> 00:18:23,390
I need... You can't go into the whack
barracks. I can't go to San Francisco
344
00:18:23,390 --> 00:18:25,170
this short bankroll either. I've got to
take a chance.
345
00:18:25,490 --> 00:18:27,690
Well, you know what happens if you get
caught? It'll be a court loss. Don't
346
00:18:27,690 --> 00:18:28,930
worry. They won't catch us.
347
00:18:29,750 --> 00:18:30,750
What?
348
00:18:32,760 --> 00:18:35,860
Look, I'll do anything you want. I'll
steal a jeep. I'll hit an officer.
349
00:18:36,320 --> 00:18:37,320
Relax, relax.
350
00:18:37,560 --> 00:18:40,240
I'm not asking you to do anything
terrible. All I want you to do is get me
351
00:18:40,240 --> 00:18:43,040
ladder so I can get to the second floor
of the wax barracks. In 20 minutes, you
352
00:18:43,040 --> 00:18:45,720
bring the ladder back and I get out of
there. Sarge, I don't like this.
353
00:18:45,960 --> 00:18:48,220
Do you think I like it? Don't you think
I'd rather be born rich?
354
00:18:48,640 --> 00:18:49,760
Come on, take it as you like.
355
00:18:50,660 --> 00:18:51,660
8 .45.
356
00:18:51,740 --> 00:18:54,100
Meet me with a ladder in 15 minutes
behind the wax barracks.
357
00:18:54,760 --> 00:18:57,420
9 o 'clock, I go over the top into no
man's land.
358
00:19:02,800 --> 00:19:05,560
Tracy's coming down with a cold, so she
went over to the dispensary. Oh.
359
00:19:25,390 --> 00:19:28,050
I got news for you. I'm going on an
emergency furlough. I'm afraid I'm going
360
00:19:28,050 --> 00:19:30,990
have to have the money you kids owe me.
Oh, just our luck, girls. The guy
361
00:19:30,990 --> 00:19:33,090
finally climbs in here and all he wants
is our loot.
362
00:19:34,770 --> 00:19:36,310
Edna, my love, I believe you owe me $13.
363
00:19:36,650 --> 00:19:37,890
I thought it was only $11.
364
00:19:38,150 --> 00:19:40,610
You're forgetting, my dear. You were shy
$2 in the last test.
365
00:19:40,870 --> 00:19:41,870
There's a dear girl.
366
00:19:42,030 --> 00:19:45,190
You, my sweet, owe me $17. You're lucky,
Mildred. You're only owing me $4.
367
00:19:47,490 --> 00:19:53,070
At ease, girls.
368
00:19:53,310 --> 00:19:54,830
I'm afraid I have some bad news for you.
369
00:19:55,130 --> 00:19:56,570
Our weekend passes have been canceled.
370
00:19:57,790 --> 00:20:01,370
Arlene Williams has come down with
measles. This entire barracks has been
371
00:20:01,370 --> 00:20:02,370
under quarantine.
372
00:20:02,670 --> 00:20:08,210
No one will be allowed to enter or leave
this barracks for at least one week.
373
00:20:10,130 --> 00:20:11,130
Sorry, girls.
374
00:20:11,210 --> 00:20:13,010
Now, which one is Private Williams'
bunk?
375
00:20:13,230 --> 00:20:14,230
Oh, this is it.
376
00:20:14,310 --> 00:20:17,190
Okay, now stand back while I spray this
thermos on you.
377
00:20:17,790 --> 00:20:21,310
It's not going to bother you, girls.
It's just a little antiseptic. After
378
00:20:21,410 --> 00:20:23,190
the Army believes in taking
everything...
379
00:20:29,350 --> 00:20:33,990
In case you're getting any ideas, Major
Allenby has MPs posted around the entire
380
00:20:33,990 --> 00:20:35,090
barracks. Oh, boy.
381
00:20:36,390 --> 00:20:39,790
That's a fine... How do you do? Yeah,
cooped up in the barracks for a week.
382
00:20:39,790 --> 00:20:42,170
what's worse, we'll probably all wind up
with a measle.
383
00:20:46,630 --> 00:20:48,550
What was that thing used? A
flamethrower?
384
00:20:49,330 --> 00:20:50,850
You've got to get out of here. No, I'm
not.
385
00:20:51,430 --> 00:20:53,590
Edna, look out there and see if there's
a guy there with a ladder.
386
00:20:54,290 --> 00:20:55,490
He's out there all right. Good.
387
00:20:55,790 --> 00:20:57,790
No, he isn't. Two MPs just grabbed him.
388
00:21:00,340 --> 00:21:03,460
It's 20 years. Oh, you don't know Major
Allenby. What do you mean? Well, she'd
389
00:21:03,460 --> 00:21:06,740
say to her that you got at least 50
years. Oh, no, I gotta go. Look, kid, in
390
00:21:06,740 --> 00:21:09,780
case she comes back, I'll hide you. Kids
will have to cover for me. Why, Belko?
391
00:21:10,140 --> 00:21:11,140
What do you mean, why?
392
00:21:11,260 --> 00:21:14,460
What did you ever do for us besides clip
us of about a hundred bucks of our hard
393
00:21:14,460 --> 00:21:15,419
-earned money?
394
00:21:15,420 --> 00:21:17,460
Why bring that up now?
395
00:21:17,840 --> 00:21:22,300
Because, Bilko, if you want us to hide
you, it'll cost you, say, $25.
396
00:21:22,660 --> 00:21:26,260
Oh, come on, knock it off. That's
blackmail. I won't hold still for that.
397
00:21:26,460 --> 00:21:30,520
Oh, yes, you will, because if you don't,
I'll scream. You wouldn't, Dad. Oh,
398
00:21:30,540 --> 00:21:31,540
yes, I would.
399
00:21:33,260 --> 00:21:36,000
Where am I going?
400
00:21:36,200 --> 00:21:39,920
Hold it, Bilko. Where's my $25? What are
you talking about? Yeah, I can scream,
401
00:21:39,960 --> 00:21:41,580
too. You want to hear me? No, no, no.
402
00:21:43,260 --> 00:21:45,360
Come on.
403
00:21:47,280 --> 00:21:50,180
Hands up.
404
00:21:50,460 --> 00:21:51,880
All right, now, girls, listen to me.
405
00:21:52,340 --> 00:21:54,820
There's a strong possibility that some
of you are going to come down with
406
00:21:54,820 --> 00:21:55,820
measles. Now...
407
00:21:55,840 --> 00:21:58,720
There's not much that you can do about
it except get plenty of rest and fresh
408
00:21:58,720 --> 00:21:59,720
air. Yes, Lieutenant.
409
00:22:00,000 --> 00:22:02,120
Now, I want you all in bed within ten
minutes. Yes, Lieutenant.
410
00:22:02,340 --> 00:22:05,500
Oh, and let's get some air in here. Do
we have to, Lieutenant? There's an awful
411
00:22:05,500 --> 00:22:06,920
draft. Well, nonsense.
412
00:22:07,140 --> 00:22:10,060
My goodness, girls, it's over 80 degrees
in here.
413
00:22:13,700 --> 00:22:14,900
Is that better?
414
00:22:36,110 --> 00:22:37,110
are six inches longer.
415
00:22:37,910 --> 00:22:40,750
There's no way out there. I'll go out
the front door. Who's on duty? Forget
416
00:22:40,790 --> 00:22:44,230
Bilko. They locked it. They locked it?
This is fine. MPs all over the place.
417
00:22:44,230 --> 00:22:47,530
I got staring me in the face is a court
-martial. Any suggestions, girl?
418
00:22:47,770 --> 00:22:48,990
Yeah, call your lawyer.
419
00:22:50,090 --> 00:22:51,370
Very funny. I'm stuck here.
420
00:22:51,920 --> 00:22:54,920
You mean there's a phone here? Oh, yeah,
right over there. Why didn't you say
421
00:22:54,920 --> 00:22:56,420
so? Oh, dime, dime.
422
00:22:56,680 --> 00:22:58,640
I need a dime. You got a dime? Let me
have a dime. Oh, sure, I've got a dime.
423
00:22:58,700 --> 00:23:00,120
Come on, good. And not so fast, Wilco.
424
00:23:00,440 --> 00:23:01,660
All right, how much?
425
00:23:01,880 --> 00:23:03,340
Same as the others, $25.
426
00:23:03,720 --> 00:23:06,560
$25 for a dime? Are you nuts? Hold it.
Hold it.
427
00:23:08,600 --> 00:23:09,600
Okay,
428
00:23:09,720 --> 00:23:12,800
Wilco, I'll help you. But you've got to
agree to my terms. What happened, Hedge?
429
00:23:13,100 --> 00:23:15,840
Wilco's up in the whack barracks. Boy, I
wish I had his knife.
430
00:23:18,220 --> 00:23:19,940
No more gambling with the platoon
whatsoever.
431
00:23:20,360 --> 00:23:22,200
No more schemes. No more promotions.
432
00:23:22,400 --> 00:23:23,700
From now on, you play it straight.
433
00:23:25,080 --> 00:23:27,180
There ain't any such language in front
of the girls.
434
00:23:27,960 --> 00:23:28,960
Is it a deal?
435
00:23:29,080 --> 00:23:32,040
Okay, we'll be by in a half an hour.
What's happening? I'll tell you. Come
436
00:23:33,140 --> 00:23:35,940
You all right, Milko?
437
00:23:36,660 --> 00:23:39,580
I'm fine. It's your rescue party. You'll
be here soon.
438
00:23:39,840 --> 00:23:40,880
Can I take this thing off?
439
00:23:41,100 --> 00:23:42,100
I guess so.
440
00:23:43,500 --> 00:23:44,500
Here they come.
441
00:23:44,640 --> 00:23:45,780
Right this way, Doctor.
442
00:23:46,750 --> 00:23:48,750
You took your jolly time getting here,
didn't you?
443
00:23:49,390 --> 00:23:51,410
All right, come on, move it, Dino.
444
00:23:51,630 --> 00:23:52,469
All right.
445
00:23:52,470 --> 00:23:53,469
How do I look?
446
00:23:53,470 --> 00:23:55,410
Real cute, sweetie, but you need a
shave.
447
00:23:56,190 --> 00:23:59,290
You must tell me where you bought it.
448
00:24:01,830 --> 00:24:05,870
Remember now, you've got 101 feet, but
let me hear it.
449
00:24:06,590 --> 00:24:07,850
Make it higher.
450
00:24:11,720 --> 00:24:14,360
Why, this is disgraceful. This young
lady's running a high temperature. Why
451
00:24:14,360 --> 00:24:17,480
wasn't I called sooner? Well, who are
you, may I ask? I'm Dr. Reed. You must
452
00:24:17,480 --> 00:24:19,680
new around here, nurse. I've been here
two years.
453
00:24:19,880 --> 00:24:22,780
Well, that explains everything. Orderly,
get this young lady out of here. Well,
454
00:24:22,820 --> 00:24:23,820
where are you taking her?
455
00:24:24,160 --> 00:24:26,800
To the men's barracks. Now, where do you
think we're taking her?
456
00:24:27,660 --> 00:24:29,240
We'll have you in the hospital in no
time.
457
00:24:30,120 --> 00:24:31,500
Doctor, this is highly irregular.
458
00:24:32,020 --> 00:24:35,220
Would you mind waiting, please, while I
call Major Allenby? Please, don't bother
459
00:24:35,220 --> 00:24:38,180
me with regulations. This is a young
lady in obvious pain. Are you bothering
460
00:24:38,180 --> 00:24:39,180
Get her out of here.
461
00:24:39,500 --> 00:24:40,500
There, there, young lady.
462
00:24:40,620 --> 00:24:42,940
You must have been a nurse at Alcatraz.
Yeah.
463
00:24:49,920 --> 00:24:53,380
Okay, Ernie, time to get up. Yeah, let's
get up, Sarge, or you'll miss lunch.
464
00:24:53,420 --> 00:24:56,580
Come on. All the boys were talking about
your escape last night. That was really
465
00:24:56,580 --> 00:24:58,480
something, Sarge, and you got away scot
-free, huh?
466
00:24:58,700 --> 00:25:00,160
Did you see Barbarelli with the wolf?
467
00:25:02,040 --> 00:25:03,200
Sarge, your face.
468
00:25:03,900 --> 00:25:04,900
Look.
469
00:25:05,040 --> 00:25:06,560
He's talking about my face.
470
00:25:06,920 --> 00:25:07,920
I didn't...
471
00:25:11,120 --> 00:25:12,120
in quarantine.
472
00:25:12,800 --> 00:25:14,660
That's better than 20 years in San
Quentin.
473
00:25:14,900 --> 00:25:15,900
Here's what I want you to know.
474
00:25:16,120 --> 00:25:17,120
Yep.
475
00:25:23,320 --> 00:25:27,360
Also seen on tonight's cast were Joey
Ross as Sergeant Ritzig, Jimmy Little as
476
00:25:27,360 --> 00:25:30,920
Sergeant Grover, Nancy Guile as the
nurse, Jane Keene as Marion,
41384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.