All language subtitles for phil_silvers_show_s04e35_the_bilko_boycott

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,650 --> 00:00:41,350 What? What's holding that platoon up? 2 00:00:41,710 --> 00:00:44,570 Rocco, you sure there's no back way out of here? No, that's the only exit side. 3 00:00:44,890 --> 00:00:47,350 I don't mind telling you. I resent their stalling this way. 4 00:00:47,570 --> 00:00:50,050 Give them a chance, Ernie. They're probably counting their money for the 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,050 and last time. 6 00:00:51,130 --> 00:00:52,130 Here they come. 7 00:00:52,650 --> 00:00:56,150 What? Look, why waste time with rackets? Why don't you just mug them when they 8 00:00:56,150 --> 00:00:56,789 come out? 9 00:00:56,790 --> 00:00:59,990 Why don't you lay off, Hencho? The world isn't big enough for both you and Dr. 10 00:01:00,270 --> 00:01:01,310 Schweitzer. Stand by. 11 00:01:02,390 --> 00:01:04,030 I'll run over to the rec hall and get things ready. 12 00:01:04,430 --> 00:01:06,450 Well, Operation Greed is underway again. 13 00:01:09,360 --> 00:01:10,298 No kidding. 14 00:01:10,300 --> 00:01:11,300 Wow. 15 00:01:13,540 --> 00:01:15,060 Lucy Lamont, is she here? 16 00:01:16,880 --> 00:01:17,880 No, 17 00:01:19,320 --> 00:01:20,320 I'm in. 18 00:01:26,840 --> 00:01:31,180 Gentlemen, please, as your president of the camera club, may I welcome all you 19 00:01:31,180 --> 00:01:33,900 camp Fremont shutterbugs. Come on, Bilko, where's the day? 20 00:01:35,240 --> 00:01:37,020 Please, a bit of decorum, please. 21 00:01:37,710 --> 00:01:41,370 Must I remind you that Miss Lamont cancelled out of the lingerie show to 22 00:01:41,370 --> 00:01:42,470 here and pose for us today? 23 00:01:43,070 --> 00:01:46,810 And I assure you she's getting ready right now. But first I must ask Corporal 24 00:01:46,810 --> 00:01:49,910 Henshaw, Corporal Marbella to pass among you with the cameras. You will please 25 00:01:49,910 --> 00:01:51,410 have your two dollar rental fee ready. 26 00:01:51,650 --> 00:01:54,230 Wait a minute. We pay two dollars at the door. What do you want? 27 00:01:54,510 --> 00:01:56,910 I know you did. That was for your first year club dues. 28 00:01:58,770 --> 00:02:00,970 Miss Lamont catches a death of cold. 29 00:02:01,310 --> 00:02:02,169 I'll take one. 30 00:02:02,170 --> 00:02:06,210 All right, gentlemen. Let me remind you. The first subject will be calendar art. 31 00:02:06,590 --> 00:02:10,150 And I can only hope that one of you artists will do for Miss Lamont what 32 00:02:10,150 --> 00:02:12,470 unknown photographer did for Marilyn Monroe. 33 00:02:12,770 --> 00:02:15,550 Hey, gentlemen, take my camera from me. My hands are shaking too much. All 34 00:02:15,550 --> 00:02:19,010 right, gentlemen, here we go. Presenting America's favorite calendar model, Miss 35 00:02:19,010 --> 00:02:20,370 Lucy Lamont. 36 00:02:21,430 --> 00:02:24,570 All right, gentlemen, make sure you're focusing properly. Hold your cameras 37 00:02:24,570 --> 00:02:26,730 steady, and here we go. One, two, three. 38 00:02:27,410 --> 00:02:28,410 And now. 39 00:02:28,630 --> 00:02:32,570 Let's get set for shot number two. Hold it, Philco. We'll talk about shot number 40 00:02:32,570 --> 00:02:35,190 one. I've seen sexier looking polar bears. 41 00:02:36,730 --> 00:02:40,970 May I remind you that the months of January and February are winter sport 42 00:02:40,970 --> 00:02:46,570 months. But as the saying goes, when winter comes, can spring be far behind? 43 00:02:47,390 --> 00:02:51,410 Or if you'll just exchange it now, get their other dollar bills for the next 44 00:02:51,410 --> 00:02:52,388 shot. 45 00:02:52,390 --> 00:02:53,550 It's another racket. 46 00:02:54,590 --> 00:02:56,270 Before you judge too harshly. 47 00:02:56,680 --> 00:02:59,880 Must I remind you that Miss Lamont comes to us at a great deal of expense 48 00:02:59,880 --> 00:03:03,180 because of her excellent reputation and magnificent physique? 49 00:03:03,420 --> 00:03:06,580 It's a jet. I'm getting out of here. Go. I wish you would. Go, Corporal Fender. 50 00:03:06,620 --> 00:03:09,800 I believe this next pose would be too dangerous for a man of your age. Yeah, 51 00:03:09,800 --> 00:03:12,440 what does that mean? Simply this. The last time I saw Miss Lamont in the 52 00:03:12,440 --> 00:03:14,600 following pose, I had palpitations for hours. 53 00:03:14,940 --> 00:03:16,140 It's my fault. All right, 54 00:03:19,600 --> 00:03:21,380 talk me in, but this better be good. 55 00:03:21,640 --> 00:03:23,160 All right, gentlemen, are we all ready? 56 00:03:23,980 --> 00:03:25,720 Here we have it, with a great deal of pride. 57 00:03:26,380 --> 00:03:30,640 Miss Lucy Lamont, in the provocative pose of springtime. 58 00:03:36,380 --> 00:03:40,500 No closets. Click, click, click. One, two, three, and there we go. Watch it. 59 00:03:40,500 --> 00:03:41,500 Hurry with it. Hurry up. 60 00:03:42,780 --> 00:03:46,260 I remind you, we have a busy schedule to maintain. 61 00:03:46,560 --> 00:03:48,280 Can't we take one more picture of her in that sweater? 62 00:03:48,680 --> 00:03:51,920 Very well if you insist, but right here is where Miss Lamont was supposed to 63 00:03:51,920 --> 00:03:52,960 change into a bikini. 64 00:03:53,530 --> 00:03:54,530 Shut up, Zimmerman. 65 00:03:54,750 --> 00:03:59,710 Thank you, Private Mullen, for that vote of confidence. Now, if you'll collect 66 00:03:59,710 --> 00:04:02,570 the additional dollars, we'll continue with our photographic study. 67 00:04:02,850 --> 00:04:05,050 I got the money, sir. Thank you. All right, gentlemen. 68 00:04:05,310 --> 00:04:11,110 And now, honoring the months of June and July, here's our own Miss Lucy Lamont 69 00:04:11,110 --> 00:04:14,690 as the spirit of the French Riviera at all. 70 00:04:16,550 --> 00:04:21,550 And there it is. 71 00:04:24,170 --> 00:04:27,410 Now, I don't know what you fellows know about the French Riviera. 72 00:04:28,910 --> 00:04:33,730 The month of July is too hot for even the skimpiest of bathing suits. 73 00:04:38,630 --> 00:04:44,050 What's going on in here, Bilko? 74 00:04:44,290 --> 00:04:47,630 Sir, it's just the weekly meeting of the Camp Fremont Camera Club, sir. 75 00:04:47,890 --> 00:04:50,070 From our side, it sounded more like a werewolf convention. 76 00:04:51,820 --> 00:04:56,300 I'm so excited. You see, we just voted to discard our brownies and go on to 77 00:04:56,300 --> 00:04:57,300 cameras, sir. 78 00:04:57,600 --> 00:05:00,360 Oh, very well, Bilko. I hope I'm not disturbing the meeting. 79 00:05:00,580 --> 00:05:04,700 Oh, not at all, sir. I'm glad to see you guiding the men along more educational 80 00:05:04,700 --> 00:05:08,080 lines. Thank you very much, sir. All right, gentlemen, we'll get ready for 81 00:05:08,080 --> 00:05:09,580 next and last pose. 82 00:05:09,820 --> 00:05:14,540 Please adjust your camera to 4 .5 and a 15th of a second. And here we have our 83 00:05:14,540 --> 00:05:15,540 last study. 84 00:05:21,470 --> 00:05:24,670 All right, gentlemen. Remember all you learned about lighting and shadow 85 00:05:24,670 --> 00:05:26,270 blending? Are there any questions? 86 00:05:27,470 --> 00:05:31,790 Oh, they're so eager for knowledge, sir. Yes, Corporal Fender? Sergeant, at the 87 00:05:31,790 --> 00:05:33,610 next session, can we shoot you? 88 00:05:36,110 --> 00:05:37,250 That's very interesting. 89 00:05:37,530 --> 00:05:41,670 Live models. Sir, do you think perhaps... Hold it, Bilko. I know what 90 00:05:41,670 --> 00:05:43,330 thinking. The answer is no. 91 00:05:43,550 --> 00:05:48,250 You can photograph all the fruit and flowers you like, but absolutely no 92 00:05:48,250 --> 00:05:51,960 models. Oh, I should have known that the Colonel would be one step ahead of me. 93 00:05:52,300 --> 00:05:53,159 Carry on. 94 00:05:53,160 --> 00:05:54,160 Thank you, sir. 95 00:05:54,260 --> 00:05:57,880 The Colonel thought perhaps you were interested in female subjects, when in 96 00:05:57,880 --> 00:06:01,800 lens life, we know that... Get this thing out of here, will you? 97 00:06:08,320 --> 00:06:10,160 Is it pretty good? We took in $60. 98 00:06:11,020 --> 00:06:12,020 That's a lot of money. 99 00:06:12,220 --> 00:06:13,240 It's not all profit. 100 00:06:13,600 --> 00:06:16,400 Why, there was no film in the camera. Give me the camera. 101 00:06:17,920 --> 00:06:21,160 Must I remind you, Miss Lamont is a very expensive model. I had to pay her four 102 00:06:21,160 --> 00:06:22,160 bucks. 103 00:06:22,580 --> 00:06:27,400 They can't afford it. I can't figure him out, Rocco. He's been with me eight 104 00:06:27,400 --> 00:06:28,720 years. He's still got scruples. 105 00:06:28,940 --> 00:06:30,200 As a matter of fact, I do. 106 00:06:30,560 --> 00:06:34,360 Look, Hench, if Commodore Vanderbilt had had your attitude, he'd still be 107 00:06:34,360 --> 00:06:35,860 renting rowboats in Central Park. 108 00:06:37,500 --> 00:06:40,520 Yeah, but that's not until after dinner. That's where you're wrong. Tonight we 109 00:06:40,520 --> 00:06:41,820 have a twilight doubleheader. 110 00:06:42,780 --> 00:06:44,840 Open the door. There's some chairs around here. 111 00:06:50,600 --> 00:06:53,520 They're not moving. Not loud enough. Right. Give me a new deck, quick. 112 00:06:55,300 --> 00:06:56,620 Let's see if they're moving or not. 113 00:07:00,700 --> 00:07:02,420 What's up, Sarge? You down, Dino? 114 00:07:06,560 --> 00:07:07,560 Sarge? 115 00:07:10,240 --> 00:07:12,380 Bilko, I just came here to tell you that I'm wise to you. 116 00:07:12,660 --> 00:07:15,440 You think that you got us trained so that all you have to do is shuffle a 117 00:07:15,440 --> 00:07:17,300 of cards and we march in like a bunch of zombies? 118 00:07:17,600 --> 00:07:18,920 Well, you're not getting away with it. 119 00:07:19,180 --> 00:07:20,620 You haven't got me under your spell. 120 00:07:20,840 --> 00:07:22,560 Jack's a better robber. Heal me in. 121 00:07:24,100 --> 00:07:27,460 You're a poker addict. I'm actually doing him a favor. I get it, Ernie. 122 00:07:27,560 --> 00:07:28,660 Actually, you're a humanitarian. 123 00:07:30,580 --> 00:07:33,620 Hey, wait for me. All right, Grover, too late. We're all filled up. You've got 124 00:07:33,620 --> 00:07:36,200 to make room for me. You know I'm a bigger loser than anybody here. 125 00:07:36,420 --> 00:07:38,960 You can get in as soon as somebody goes broke. It'll only take a few minutes. 126 00:07:39,240 --> 00:07:42,160 I've got no time. I get nervous when I don't play. All right, make room for 127 00:07:42,200 --> 00:07:44,040 Move over. Give him a chair. All right, Grover. 128 00:07:44,460 --> 00:07:45,359 You're a deal. 129 00:07:45,360 --> 00:07:46,440 I feel better already. 130 00:07:46,760 --> 00:07:47,760 Where are you going? 131 00:07:47,960 --> 00:07:50,380 I'm going to the post theater. I can't think any more of this. 132 00:07:50,940 --> 00:07:51,799 What's planned? 133 00:07:51,800 --> 00:07:53,940 This kind of picture. The Al Capone story. 134 00:07:56,540 --> 00:07:57,319 All right. 135 00:07:57,320 --> 00:07:59,800 Got everything you need? I think so, Ernie. But don't you think it's getting 136 00:07:59,800 --> 00:08:02,660 kind of late? We've got to do it tonight. I don't get up until noon. By 137 00:08:02,660 --> 00:08:04,100 time, they've spent everything they've got left. 138 00:08:05,040 --> 00:08:06,080 Hi. Hi, Hedge. 139 00:08:06,480 --> 00:08:08,680 Is this slaughter over for the evening? Not quite, pal. 140 00:08:09,020 --> 00:08:11,940 But it will be very soon. As soon as I get this little gimmick working. 141 00:08:12,300 --> 00:08:13,300 What is it? 142 00:08:13,490 --> 00:08:15,390 Something your ingenious sergeant invented. 143 00:08:15,670 --> 00:08:18,390 Bilko's Mobile Casino. I don't get it. 144 00:08:18,610 --> 00:08:19,610 Very simple. 145 00:08:20,090 --> 00:08:23,890 Suckers come to us. We don't wait for that. We bring the action to them. 146 00:08:24,630 --> 00:08:28,410 Hence, this will do for gambling what the good human truck has done for ice 147 00:08:28,410 --> 00:08:29,410 cream. 148 00:08:31,870 --> 00:08:35,890 You get worse every week. And right now I got you figured about two years ahead 149 00:08:35,890 --> 00:08:36,779 of schedule. 150 00:08:36,780 --> 00:08:37,840 What is that supposed to mean? 151 00:08:38,100 --> 00:08:41,679 It means I can't stand your racketeering anymore. I can't stand the way you take 152 00:08:41,679 --> 00:08:45,620 advantage of those poor guys every single payday. I can't stand myself 153 00:08:45,880 --> 00:08:49,080 And what's more, I've put up with you and your swindlers. Keep it down, or 154 00:08:49,080 --> 00:08:52,240 you'll scare off my pigeons. Good, it's time they woke up. They've been suckers 155 00:08:52,240 --> 00:08:55,640 long enough. All right, get out of here. Who needs your rocker when I'll handle 156 00:08:55,640 --> 00:08:59,380 it? Go on, get out of here, Mr. Nice Guy. What are you going to do? 157 00:08:59,580 --> 00:09:01,980 I'll tell you what I'm going to do. Something I wanted to do for the last 158 00:09:01,980 --> 00:09:03,160 years. Join the army. 159 00:09:22,280 --> 00:09:24,660 week, and that one guy showed up for a poker game. I know. It's been rough. 160 00:09:24,920 --> 00:09:28,260 Rough. It's humiliating. I've got to go out like a traveling salesman to make a 161 00:09:28,260 --> 00:09:32,940 living. Listen, Ernie, I found out what Henshaw did. Look, Rockwell, I told you 162 00:09:32,940 --> 00:09:35,740 distinctly. There are two names never to be mentioned in my presence. 163 00:09:36,380 --> 00:09:40,140 Benedict Arnold and Steve Henshaw. But Henshaw is the reason the men aren't 164 00:09:40,140 --> 00:09:41,140 gambling. Impossible. 165 00:09:41,340 --> 00:09:44,100 I've trained these guys for 15 years. You don't break these habits overnight, 166 00:09:44,260 --> 00:09:46,340 pal. Henshaw formed an organization. 167 00:09:46,640 --> 00:09:47,640 What organization? 168 00:09:48,040 --> 00:09:49,040 Gamblers Anonymous. 169 00:09:52,040 --> 00:09:56,160 You see, everybody swore off gambling. And then any time anybody feels the urge 170 00:09:56,160 --> 00:09:59,480 to gamble again, they call up Henshaw, and Henshaw sends up a member to stay 171 00:09:59,480 --> 00:10:02,660 with them. Yeah, you just stick around. Watch Ritzig fall off the wagon. 172 00:10:03,340 --> 00:10:04,340 What are you doing here? 173 00:10:04,980 --> 00:10:06,560 How's my old pal? How you feeling? 174 00:10:06,940 --> 00:10:07,940 Lonely, but rich. 175 00:10:08,180 --> 00:10:14,340 How about a little game of cards for old time's sake? No, no, I made a solemn 176 00:10:14,340 --> 00:10:15,340 promise to the organization. 177 00:10:15,500 --> 00:10:16,500 No more gambling. 178 00:10:16,680 --> 00:10:19,440 Who's going to know? I won't say anything. Will you say anything, Rocco? 179 00:10:19,660 --> 00:10:23,520 Come on, a little five and ten for all time's sake. I promise no more cards, 180 00:10:23,520 --> 00:10:24,520 I won't break my word. 181 00:10:24,880 --> 00:10:25,880 Look, 182 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 it's changing, pal. 183 00:10:29,180 --> 00:10:30,680 No, I'd better call Hedgehog. 184 00:10:31,380 --> 00:10:33,340 Look, I've got an idea. 185 00:10:33,560 --> 00:10:37,060 Let's play eight to five poker. That means you'll get eight cards to my five. 186 00:10:37,860 --> 00:10:40,760 Hedgehog, you'd better send over a man quick. I'm weakening fast. 187 00:10:42,860 --> 00:10:44,760 Here's what we're going to play. 188 00:10:46,199 --> 00:10:47,440 I'm going to play you draw poker. 189 00:10:47,660 --> 00:10:50,900 You get your five cards down, my five cards will be face up. 190 00:10:51,340 --> 00:10:53,700 Well, that way, I'll see everything that you got. I can't lose. 191 00:10:54,020 --> 00:10:56,020 I'm in a generous mood. What do you say? 192 00:10:56,360 --> 00:10:57,360 No, no. 193 00:10:57,520 --> 00:10:58,520 I'm out of balls. 194 00:10:58,620 --> 00:10:59,660 Look, I'll do better than that. 195 00:11:00,000 --> 00:11:03,220 I'll tell you what I'm going to do. Any pair you got beats my three of a kind. 196 00:11:04,500 --> 00:11:06,880 Where's that man that Hedgehog was supposed to send out? Look, look, look. 197 00:11:06,940 --> 00:11:09,940 Here's what I'll do. Deuce is wild. That means deuce is wild for you, but for 198 00:11:09,940 --> 00:11:11,260 me, the deuce is just another card. 199 00:11:11,540 --> 00:11:13,280 Oh, oh. My resistance is happy. 200 00:11:15,000 --> 00:11:16,040 You get paid double, okay? 201 00:11:17,100 --> 00:11:20,700 I don't know what... Come on, sit down. You only live once. Come on. All right, 202 00:11:20,700 --> 00:11:24,620 feel it. Feel it. Hello, boy. Brother Rupert, put down those cards. 203 00:11:26,240 --> 00:11:29,540 I was a sure corner. Hello, Dino. Sorry, Sergeant, but the rules of the 204 00:11:29,540 --> 00:11:32,520 organization forbid me to talk to you while I'm on duty. How long are you on 205 00:11:32,520 --> 00:11:36,140 duty? 24 hours a day. Brother Rupert, were you gambling with this man? 206 00:11:36,490 --> 00:11:39,990 No, even though he offered me eight cards to his five. Brother Rupert, you 207 00:11:39,990 --> 00:11:44,150 resist temptation at all times. Remember, Rupert, five cards face down, 208 00:11:44,150 --> 00:11:45,150 cards face up. 209 00:11:45,710 --> 00:11:49,290 I can't lose that way. Please, let me play with him for five minutes. I'll 210 00:11:49,290 --> 00:11:52,730 of taper off. Brother Rupert! Don't you know that a man stepping off a cliff 211 00:11:52,730 --> 00:11:54,390 cannot turn around after a few feet? 212 00:11:54,710 --> 00:11:58,510 But I can beat him. I can beat him. Brother Rupert, you have the gambling 213 00:11:58,810 --> 00:12:01,510 Come, walk with me while you do it. 214 00:12:03,560 --> 00:12:05,560 Think of it, Brother Rupert, a paycheck to yourself. 215 00:12:05,840 --> 00:12:06,840 Yeah, yeah. 216 00:12:07,120 --> 00:12:09,540 Think of money in the bank, Rupert. Yeah, yeah. 217 00:12:10,240 --> 00:12:11,800 Think of your poor dear wife. 218 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 Yeah, yeah. 219 00:12:13,640 --> 00:12:17,800 Wait just a minute. If I think of my wife, I'll start gambling and drinking 220 00:12:18,280 --> 00:12:21,980 Brother Rupert, go to the game room. A meeting is now in progress. 221 00:12:22,300 --> 00:12:23,300 Hallelujah! 222 00:12:24,180 --> 00:12:25,480 Go on, Brother Dino. 223 00:12:25,780 --> 00:12:28,760 Mr. Donovan, I want to talk to you. Make it brief, Sarge. You know the rules of 224 00:12:28,760 --> 00:12:31,300 the organization do not permit me to talk to you. I can understand that. 225 00:12:31,800 --> 00:12:34,040 Look, how long have you been a PFC, Dino? 226 00:12:34,320 --> 00:12:35,320 Six years, Sarge. 227 00:12:35,840 --> 00:12:38,480 I've got to talk to the colonel about making you a corporal. 228 00:12:38,940 --> 00:12:40,140 Oh, thanks, Sarge. 229 00:12:40,780 --> 00:12:42,000 I can't open. Can you? 230 00:12:43,000 --> 00:12:44,060 Henshaw mayday! 231 00:12:45,260 --> 00:12:49,300 What do you mean I'm broke? 232 00:12:49,560 --> 00:12:52,800 We spent two weekends in San Francisco, right? Everything was going out. Nothing 233 00:12:52,800 --> 00:12:54,720 was coming in. No poker, no roulette. 234 00:12:55,180 --> 00:12:58,540 I hate to admit this, but that Henshaw's got me boxed in pretty good. 235 00:12:58,840 --> 00:13:00,100 Why don't you make a deal with him? 236 00:13:00,320 --> 00:13:04,080 Deal with him? Never. I may have nothing else, but I still got my principles. 237 00:13:05,140 --> 00:13:06,340 Principles? Yeah. 238 00:13:06,580 --> 00:13:08,440 They may be rotten, but they're all mine. 239 00:13:09,960 --> 00:13:11,080 Take this boycott. 240 00:13:11,340 --> 00:13:14,960 10 ,000 men on the post. No, there's only 8 ,000 men on the post. There's 2 241 00:13:14,960 --> 00:13:15,980 wax. Look, don't bother me. 242 00:13:16,600 --> 00:13:19,760 2 ,000 wax? What? 243 00:13:19,960 --> 00:13:23,820 Why didn't I think of this before? Tell me, tell me. 2 ,000 wax. Who get paid 244 00:13:23,820 --> 00:13:24,820 twice monthly? 245 00:13:24,900 --> 00:13:26,280 Oh, no source of revenue. 246 00:13:26,560 --> 00:13:27,239 Oh, sorry. 247 00:13:27,240 --> 00:13:29,380 Look, don't panic. I just answered this little question. 248 00:13:30,060 --> 00:13:33,640 Do you believe in the equality of the sexes? Yeah. Do you believe in a 249 00:13:33,640 --> 00:13:34,640 democratic army? 250 00:13:34,740 --> 00:13:35,339 Yes, so? 251 00:13:35,340 --> 00:13:38,740 So. The wax have as much right to lose their money to me as the men do. 252 00:13:40,160 --> 00:13:43,580 Major Allenby watches over them like a mother hen. Look, I'm not going to hurt 253 00:13:43,580 --> 00:13:44,580 her little chickens. 254 00:13:44,680 --> 00:13:46,420 I'm just going to pluck them a little. 255 00:13:53,900 --> 00:13:56,900 Excuse me. I was looking for Major Allenby. 256 00:13:57,160 --> 00:14:01,100 I'm Major Allenby. Oh, come now, young lady. You're much too young to be a 257 00:14:01,100 --> 00:14:04,200 if this is your idea of a joke. I'm sure that Major Allenby won't treat it 258 00:14:04,200 --> 00:14:08,400 lightly. Sergeant, I'm Major Allenby. I'm 46 years old, and most of my best 259 00:14:08,400 --> 00:14:09,760 friends tell me I look 56. 260 00:14:10,040 --> 00:14:11,040 Now what do you want? 261 00:14:11,300 --> 00:14:13,440 Just this, Major. Oh, may I? Thank you. 262 00:14:14,120 --> 00:14:17,900 Major, I think you'll have to agree that this is the jet age in America, and our 263 00:14:17,900 --> 00:14:21,160 country should mobilize all the scientific brainpower that it can. 264 00:14:21,670 --> 00:14:26,250 Major, it is my theory that our wax represent an untapped reservoir of 265 00:14:26,250 --> 00:14:29,970 and scientific skill. Well, I agree with you, but I don't know what... Major, a 266 00:14:29,970 --> 00:14:31,990 sergeant in charge of the campaign at Motorpool... 267 00:14:32,410 --> 00:14:35,790 I've devised a series of lectures which would familiarize our wax to the 268 00:14:35,790 --> 00:14:38,130 mechanical equipment so vital to our nation's defense. 269 00:14:38,370 --> 00:14:41,590 Well, I don't know, Sergeant. Our girls are already on a very tight schedule. 270 00:14:41,710 --> 00:14:44,730 Oh, Major, you must make room for these lectures, and I'm sure you would if you 271 00:14:44,730 --> 00:14:48,070 could have heard Colonel Hall and his entire staff laughing at the thought 272 00:14:48,070 --> 00:14:49,830 our wax could match male efficiency. 273 00:14:50,170 --> 00:14:52,290 Women do men's work. Oh, that's funny. 274 00:14:53,630 --> 00:14:54,910 Oh, yes, they did. They don't know. 275 00:14:55,170 --> 00:14:59,130 Since the 20th century, America and women are no longer second -class 276 00:14:59,470 --> 00:15:03,430 Sergeant Bilko, you have my permission to proceed with your lecture. I have a 277 00:15:03,430 --> 00:15:05,550 feeling this will be a very rewarding experiment. 278 00:15:05,970 --> 00:15:07,410 No worry, ma 'am. I'll teach you that. 279 00:15:07,930 --> 00:15:10,370 Well, now I have a staff meeting. 280 00:15:11,690 --> 00:15:15,210 Private Luton will handle the details for you. Thank you so very much, Major. 281 00:15:15,290 --> 00:15:16,290 Good job. 282 00:15:17,790 --> 00:15:18,890 Well, no good time. 283 00:15:19,610 --> 00:15:22,310 Bilko, who needed you with your crackpot lectures? 284 00:15:22,910 --> 00:15:24,390 Haven't we got enough to do around here? 285 00:15:24,650 --> 00:15:25,830 You don't understand, Millie. 286 00:15:26,210 --> 00:15:28,530 These lectures are going to be fun, fun, fun, fun. 287 00:15:28,750 --> 00:15:29,750 Some fun. 288 00:15:29,830 --> 00:15:33,690 I just can't wait to see what the inside of a grease pit looks like. Look, I 289 00:15:33,690 --> 00:15:35,210 want you to pass this on to the girls. 290 00:15:35,810 --> 00:15:36,810 Here's what we're going to do. 291 00:15:41,510 --> 00:15:45,310 Students, your attention, please. Here we have a schematic diagram of the 292 00:15:45,310 --> 00:15:46,330 standard army jeep. 293 00:15:47,190 --> 00:15:48,190 Notebooks out, please. 294 00:15:49,370 --> 00:15:50,370 Please observe. 295 00:15:50,970 --> 00:15:52,450 The army jeep has... 296 00:15:53,140 --> 00:15:56,160 Four cylinders. That is, four cylinders. 297 00:15:56,580 --> 00:15:59,380 Which generates up to 75 horsepower. 298 00:16:00,200 --> 00:16:01,200 Seventy -five. 299 00:16:01,600 --> 00:16:07,200 This will accommodate approximate speeds of 52 miles an hour. That is, 52. 300 00:16:08,120 --> 00:16:09,180 Did you say 52? 301 00:16:09,460 --> 00:16:12,240 Yes, my dear. 52. Oh, they're so anxious to learn. 302 00:16:12,500 --> 00:16:13,439 So I see, Sergeant. 303 00:16:13,440 --> 00:16:15,280 Carry on. Thank you. And so to continue. 304 00:16:16,120 --> 00:16:19,840 The average jeep fuel tank contains 12 gallons of gas. 305 00:16:20,120 --> 00:16:22,000 That is, 12 gallons. 306 00:16:22,960 --> 00:16:26,100 will bring you up to 21 miles per gallon. 307 00:16:26,580 --> 00:16:27,580 Twenty -one. 308 00:16:28,580 --> 00:16:29,580 Bingo! 309 00:16:34,680 --> 00:16:38,160 Oh, good morning, Major Allenby. Good morning, Sergeant. I prepared a further 310 00:16:38,160 --> 00:16:40,220 series of lectures. I would appreciate your perusal. 311 00:16:40,460 --> 00:16:42,260 Very well, Sergeant. Thank you so very much. 312 00:16:43,240 --> 00:16:45,120 Oh, good morning, Mildred, and how are you? 313 00:16:45,520 --> 00:16:48,460 Oh, Sergeant, I had a deuce of a time at the beach yesterday. 314 00:16:48,680 --> 00:16:51,320 The sun was so bright, it was almost tropical. 315 00:16:52,120 --> 00:16:54,140 Well, one can't be too careful, can one? 316 00:16:56,460 --> 00:17:03,160 What was that all about? Simple. She had a deuce of a time at the beach. The sun 317 00:17:03,160 --> 00:17:04,700 was so bright it was almost tropical. 318 00:17:05,220 --> 00:17:06,220 So? So. 319 00:17:06,500 --> 00:17:09,700 Simple. She wants a better deuce on bright sun in the port race at Tropical 320 00:17:09,700 --> 00:17:10,700 Park. 321 00:17:12,640 --> 00:17:17,500 We come to the site identification test of the component parts of the truck 322 00:17:17,500 --> 00:17:21,660 engine of which these are photographs. You will please study them carefully. 323 00:17:22,220 --> 00:17:23,300 Good afternoon, class. 324 00:17:23,859 --> 00:17:26,060 Good afternoon, Major Allenby. 325 00:17:26,380 --> 00:17:30,360 Major, we're conducting a test here. Oh, sorry, Sergeant. Carry on. 326 00:17:30,660 --> 00:17:32,620 All righty. All right, students. 327 00:17:32,840 --> 00:17:34,060 Have you any questions? 328 00:17:34,800 --> 00:17:36,720 Marion? I've got two pairs. 329 00:17:37,260 --> 00:17:41,180 Cylinders and spark plugs. Sorry, my dear. I have here three carburetors. 330 00:17:43,360 --> 00:17:45,180 If this keeps up, I'll be broke. 331 00:17:46,820 --> 00:17:50,260 She missed the question, and she's all broken up about it, ma 'am. Well, we 332 00:17:50,260 --> 00:17:51,260 mustn't get discouraged. 333 00:17:51,280 --> 00:17:54,040 If at first you don't succeed, try, try again. 334 00:17:55,780 --> 00:17:59,600 Marion owes $17, and Arlene owes $12, and Mildred owes $4. 335 00:17:59,820 --> 00:18:03,080 Hold it. Why only $4 for Mildred? Oh, she caught the Daily Double Tuesday. 336 00:18:03,360 --> 00:18:07,180 Ah, I forgot. All right, go on. And Edna owes $13. That means the girls owe you 337 00:18:07,180 --> 00:18:08,180 a total of $96. 338 00:18:08,740 --> 00:18:10,560 Splendid. Now, when do they get paid? Tonight. 339 00:18:10,760 --> 00:18:11,980 We'll collect first thing in the morning. 340 00:18:12,790 --> 00:18:15,290 Tomorrow's Saturday. They usually go away for the weekend. Oh, yeah, and I'm 341 00:18:15,290 --> 00:18:16,490 going to San Francisco for the weekend. 342 00:18:17,150 --> 00:18:18,770 That's all there is to it. I'll have to collect tonight. 343 00:18:19,510 --> 00:18:23,390 I need... You can't go into the whack barracks. I can't go to San Francisco 344 00:18:23,390 --> 00:18:25,170 this short bankroll either. I've got to take a chance. 345 00:18:25,490 --> 00:18:27,690 Well, you know what happens if you get caught? It'll be a court loss. Don't 346 00:18:27,690 --> 00:18:28,930 worry. They won't catch us. 347 00:18:29,750 --> 00:18:30,750 What? 348 00:18:32,760 --> 00:18:35,860 Look, I'll do anything you want. I'll steal a jeep. I'll hit an officer. 349 00:18:36,320 --> 00:18:37,320 Relax, relax. 350 00:18:37,560 --> 00:18:40,240 I'm not asking you to do anything terrible. All I want you to do is get me 351 00:18:40,240 --> 00:18:43,040 ladder so I can get to the second floor of the wax barracks. In 20 minutes, you 352 00:18:43,040 --> 00:18:45,720 bring the ladder back and I get out of there. Sarge, I don't like this. 353 00:18:45,960 --> 00:18:48,220 Do you think I like it? Don't you think I'd rather be born rich? 354 00:18:48,640 --> 00:18:49,760 Come on, take it as you like. 355 00:18:50,660 --> 00:18:51,660 8 .45. 356 00:18:51,740 --> 00:18:54,100 Meet me with a ladder in 15 minutes behind the wax barracks. 357 00:18:54,760 --> 00:18:57,420 9 o 'clock, I go over the top into no man's land. 358 00:19:02,800 --> 00:19:05,560 Tracy's coming down with a cold, so she went over to the dispensary. Oh. 359 00:19:25,390 --> 00:19:28,050 I got news for you. I'm going on an emergency furlough. I'm afraid I'm going 360 00:19:28,050 --> 00:19:30,990 have to have the money you kids owe me. Oh, just our luck, girls. The guy 361 00:19:30,990 --> 00:19:33,090 finally climbs in here and all he wants is our loot. 362 00:19:34,770 --> 00:19:36,310 Edna, my love, I believe you owe me $13. 363 00:19:36,650 --> 00:19:37,890 I thought it was only $11. 364 00:19:38,150 --> 00:19:40,610 You're forgetting, my dear. You were shy $2 in the last test. 365 00:19:40,870 --> 00:19:41,870 There's a dear girl. 366 00:19:42,030 --> 00:19:45,190 You, my sweet, owe me $17. You're lucky, Mildred. You're only owing me $4. 367 00:19:47,490 --> 00:19:53,070 At ease, girls. 368 00:19:53,310 --> 00:19:54,830 I'm afraid I have some bad news for you. 369 00:19:55,130 --> 00:19:56,570 Our weekend passes have been canceled. 370 00:19:57,790 --> 00:20:01,370 Arlene Williams has come down with measles. This entire barracks has been 371 00:20:01,370 --> 00:20:02,370 under quarantine. 372 00:20:02,670 --> 00:20:08,210 No one will be allowed to enter or leave this barracks for at least one week. 373 00:20:10,130 --> 00:20:11,130 Sorry, girls. 374 00:20:11,210 --> 00:20:13,010 Now, which one is Private Williams' bunk? 375 00:20:13,230 --> 00:20:14,230 Oh, this is it. 376 00:20:14,310 --> 00:20:17,190 Okay, now stand back while I spray this thermos on you. 377 00:20:17,790 --> 00:20:21,310 It's not going to bother you, girls. It's just a little antiseptic. After 378 00:20:21,410 --> 00:20:23,190 the Army believes in taking everything... 379 00:20:29,350 --> 00:20:33,990 In case you're getting any ideas, Major Allenby has MPs posted around the entire 380 00:20:33,990 --> 00:20:35,090 barracks. Oh, boy. 381 00:20:36,390 --> 00:20:39,790 That's a fine... How do you do? Yeah, cooped up in the barracks for a week. 382 00:20:39,790 --> 00:20:42,170 what's worse, we'll probably all wind up with a measle. 383 00:20:46,630 --> 00:20:48,550 What was that thing used? A flamethrower? 384 00:20:49,330 --> 00:20:50,850 You've got to get out of here. No, I'm not. 385 00:20:51,430 --> 00:20:53,590 Edna, look out there and see if there's a guy there with a ladder. 386 00:20:54,290 --> 00:20:55,490 He's out there all right. Good. 387 00:20:55,790 --> 00:20:57,790 No, he isn't. Two MPs just grabbed him. 388 00:21:00,340 --> 00:21:03,460 It's 20 years. Oh, you don't know Major Allenby. What do you mean? Well, she'd 389 00:21:03,460 --> 00:21:06,740 say to her that you got at least 50 years. Oh, no, I gotta go. Look, kid, in 390 00:21:06,740 --> 00:21:09,780 case she comes back, I'll hide you. Kids will have to cover for me. Why, Belko? 391 00:21:10,140 --> 00:21:11,140 What do you mean, why? 392 00:21:11,260 --> 00:21:14,460 What did you ever do for us besides clip us of about a hundred bucks of our hard 393 00:21:14,460 --> 00:21:15,419 -earned money? 394 00:21:15,420 --> 00:21:17,460 Why bring that up now? 395 00:21:17,840 --> 00:21:22,300 Because, Bilko, if you want us to hide you, it'll cost you, say, $25. 396 00:21:22,660 --> 00:21:26,260 Oh, come on, knock it off. That's blackmail. I won't hold still for that. 397 00:21:26,460 --> 00:21:30,520 Oh, yes, you will, because if you don't, I'll scream. You wouldn't, Dad. Oh, 398 00:21:30,540 --> 00:21:31,540 yes, I would. 399 00:21:33,260 --> 00:21:36,000 Where am I going? 400 00:21:36,200 --> 00:21:39,920 Hold it, Bilko. Where's my $25? What are you talking about? Yeah, I can scream, 401 00:21:39,960 --> 00:21:41,580 too. You want to hear me? No, no, no. 402 00:21:43,260 --> 00:21:45,360 Come on. 403 00:21:47,280 --> 00:21:50,180 Hands up. 404 00:21:50,460 --> 00:21:51,880 All right, now, girls, listen to me. 405 00:21:52,340 --> 00:21:54,820 There's a strong possibility that some of you are going to come down with 406 00:21:54,820 --> 00:21:55,820 measles. Now... 407 00:21:55,840 --> 00:21:58,720 There's not much that you can do about it except get plenty of rest and fresh 408 00:21:58,720 --> 00:21:59,720 air. Yes, Lieutenant. 409 00:22:00,000 --> 00:22:02,120 Now, I want you all in bed within ten minutes. Yes, Lieutenant. 410 00:22:02,340 --> 00:22:05,500 Oh, and let's get some air in here. Do we have to, Lieutenant? There's an awful 411 00:22:05,500 --> 00:22:06,920 draft. Well, nonsense. 412 00:22:07,140 --> 00:22:10,060 My goodness, girls, it's over 80 degrees in here. 413 00:22:13,700 --> 00:22:14,900 Is that better? 414 00:22:36,110 --> 00:22:37,110 are six inches longer. 415 00:22:37,910 --> 00:22:40,750 There's no way out there. I'll go out the front door. Who's on duty? Forget 416 00:22:40,790 --> 00:22:44,230 Bilko. They locked it. They locked it? This is fine. MPs all over the place. 417 00:22:44,230 --> 00:22:47,530 I got staring me in the face is a court -martial. Any suggestions, girl? 418 00:22:47,770 --> 00:22:48,990 Yeah, call your lawyer. 419 00:22:50,090 --> 00:22:51,370 Very funny. I'm stuck here. 420 00:22:51,920 --> 00:22:54,920 You mean there's a phone here? Oh, yeah, right over there. Why didn't you say 421 00:22:54,920 --> 00:22:56,420 so? Oh, dime, dime. 422 00:22:56,680 --> 00:22:58,640 I need a dime. You got a dime? Let me have a dime. Oh, sure, I've got a dime. 423 00:22:58,700 --> 00:23:00,120 Come on, good. And not so fast, Wilco. 424 00:23:00,440 --> 00:23:01,660 All right, how much? 425 00:23:01,880 --> 00:23:03,340 Same as the others, $25. 426 00:23:03,720 --> 00:23:06,560 $25 for a dime? Are you nuts? Hold it. Hold it. 427 00:23:08,600 --> 00:23:09,600 Okay, 428 00:23:09,720 --> 00:23:12,800 Wilco, I'll help you. But you've got to agree to my terms. What happened, Hedge? 429 00:23:13,100 --> 00:23:15,840 Wilco's up in the whack barracks. Boy, I wish I had his knife. 430 00:23:18,220 --> 00:23:19,940 No more gambling with the platoon whatsoever. 431 00:23:20,360 --> 00:23:22,200 No more schemes. No more promotions. 432 00:23:22,400 --> 00:23:23,700 From now on, you play it straight. 433 00:23:25,080 --> 00:23:27,180 There ain't any such language in front of the girls. 434 00:23:27,960 --> 00:23:28,960 Is it a deal? 435 00:23:29,080 --> 00:23:32,040 Okay, we'll be by in a half an hour. What's happening? I'll tell you. Come 436 00:23:33,140 --> 00:23:35,940 You all right, Milko? 437 00:23:36,660 --> 00:23:39,580 I'm fine. It's your rescue party. You'll be here soon. 438 00:23:39,840 --> 00:23:40,880 Can I take this thing off? 439 00:23:41,100 --> 00:23:42,100 I guess so. 440 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Here they come. 441 00:23:44,640 --> 00:23:45,780 Right this way, Doctor. 442 00:23:46,750 --> 00:23:48,750 You took your jolly time getting here, didn't you? 443 00:23:49,390 --> 00:23:51,410 All right, come on, move it, Dino. 444 00:23:51,630 --> 00:23:52,469 All right. 445 00:23:52,470 --> 00:23:53,469 How do I look? 446 00:23:53,470 --> 00:23:55,410 Real cute, sweetie, but you need a shave. 447 00:23:56,190 --> 00:23:59,290 You must tell me where you bought it. 448 00:24:01,830 --> 00:24:05,870 Remember now, you've got 101 feet, but let me hear it. 449 00:24:06,590 --> 00:24:07,850 Make it higher. 450 00:24:11,720 --> 00:24:14,360 Why, this is disgraceful. This young lady's running a high temperature. Why 451 00:24:14,360 --> 00:24:17,480 wasn't I called sooner? Well, who are you, may I ask? I'm Dr. Reed. You must 452 00:24:17,480 --> 00:24:19,680 new around here, nurse. I've been here two years. 453 00:24:19,880 --> 00:24:22,780 Well, that explains everything. Orderly, get this young lady out of here. Well, 454 00:24:22,820 --> 00:24:23,820 where are you taking her? 455 00:24:24,160 --> 00:24:26,800 To the men's barracks. Now, where do you think we're taking her? 456 00:24:27,660 --> 00:24:29,240 We'll have you in the hospital in no time. 457 00:24:30,120 --> 00:24:31,500 Doctor, this is highly irregular. 458 00:24:32,020 --> 00:24:35,220 Would you mind waiting, please, while I call Major Allenby? Please, don't bother 459 00:24:35,220 --> 00:24:38,180 me with regulations. This is a young lady in obvious pain. Are you bothering 460 00:24:38,180 --> 00:24:39,180 Get her out of here. 461 00:24:39,500 --> 00:24:40,500 There, there, young lady. 462 00:24:40,620 --> 00:24:42,940 You must have been a nurse at Alcatraz. Yeah. 463 00:24:49,920 --> 00:24:53,380 Okay, Ernie, time to get up. Yeah, let's get up, Sarge, or you'll miss lunch. 464 00:24:53,420 --> 00:24:56,580 Come on. All the boys were talking about your escape last night. That was really 465 00:24:56,580 --> 00:24:58,480 something, Sarge, and you got away scot -free, huh? 466 00:24:58,700 --> 00:25:00,160 Did you see Barbarelli with the wolf? 467 00:25:02,040 --> 00:25:03,200 Sarge, your face. 468 00:25:03,900 --> 00:25:04,900 Look. 469 00:25:05,040 --> 00:25:06,560 He's talking about my face. 470 00:25:06,920 --> 00:25:07,920 I didn't... 471 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 in quarantine. 472 00:25:12,800 --> 00:25:14,660 That's better than 20 years in San Quentin. 473 00:25:14,900 --> 00:25:15,900 Here's what I want you to know. 474 00:25:16,120 --> 00:25:17,120 Yep. 475 00:25:23,320 --> 00:25:27,360 Also seen on tonight's cast were Joey Ross as Sergeant Ritzig, Jimmy Little as 476 00:25:27,360 --> 00:25:30,920 Sergeant Grover, Nancy Guile as the nurse, Jane Keene as Marion, 41384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.