All language subtitles for phil_silvers_show_s04e27_guinea_pig_bilko

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,630 --> 00:00:12,509 Good afternoon, sir. 2 00:00:12,510 --> 00:00:15,830 Would you mind signing this, please? What is it, Parker? The payroll receipt, 3 00:00:15,990 --> 00:00:17,010 sir. Tomorrow's payday, you know. 4 00:00:17,430 --> 00:00:18,430 So soon? 5 00:00:18,850 --> 00:00:20,270 You look pale, sir. What's wrong? 6 00:00:20,770 --> 00:00:21,770 Bilko. 7 00:00:21,950 --> 00:00:23,150 Oh, I know what you mean. 8 00:00:23,350 --> 00:00:26,190 The sight of all that fresh money around will drive him wild. 9 00:00:26,550 --> 00:00:29,690 Yes. Payday to Bilko is like a full moon to Bela Lugosi. 10 00:00:31,830 --> 00:00:33,910 Isn't there some way of restraining him? 11 00:00:34,910 --> 00:00:38,330 I'd put him in a straitjacket if I wasn't sure he could deal cards with his 12 00:00:38,330 --> 00:00:39,330 toes. 13 00:00:39,690 --> 00:00:43,550 Parker. For the next three days, this won't be a camp. It'll be a casino. 14 00:00:44,430 --> 00:00:47,270 I have an idea, sir, that may help a little. Let's hear it. 15 00:00:47,890 --> 00:00:49,870 Well, Bilko never gets up before 12 o 'clock. 16 00:00:50,510 --> 00:00:53,350 Instead of paying them in in the afternoon, why don't we pay them early 17 00:00:53,350 --> 00:00:55,430 morning? Good thinking, Barker. 18 00:00:56,170 --> 00:00:59,350 At least that'll give the poor devils a couple of hours' head start. I thought 19 00:00:59,350 --> 00:01:00,350 you'd like that, sir. 20 00:01:00,550 --> 00:01:02,970 I'll pass the word around. Would 10 a .m. be all right, sir? 21 00:01:04,190 --> 00:01:05,190 Come on. 22 00:01:05,269 --> 00:01:06,710 What is it, sir? 23 00:01:08,090 --> 00:01:09,090 Nothing. 24 00:01:09,290 --> 00:01:13,210 Says that I studied four years at West Point, three years at War College, two 25 00:01:13,210 --> 00:01:17,690 years at field officer school, all leading up to outmaneuvering one greedy 26 00:01:17,690 --> 00:01:18,690 sergeant. 27 00:01:20,230 --> 00:01:21,650 Anthony, BFC Company A. 28 00:01:22,870 --> 00:01:26,990 Brinkman, Corporal Company A. Let's go, men. Keep it moving. Charles, Private 29 00:01:26,990 --> 00:01:27,829 Company A. 30 00:01:27,830 --> 00:01:30,830 Marker, it's working. We're pulling it off. It looks that way, sir. 31 00:01:31,110 --> 00:01:32,870 We finally got Bill to go to sleep at the switch. 32 00:01:39,850 --> 00:01:42,790 Ernie? Todd, what happened? Oh, I must have had a terrible dream. It was a 33 00:01:42,790 --> 00:01:46,450 nightmare. I dreamt there was money all around me and I couldn't touch it. I 34 00:01:46,450 --> 00:01:47,910 couldn't even bend down and pick it up. 35 00:01:48,170 --> 00:01:49,190 Oh, it was horrible. 36 00:01:49,530 --> 00:01:52,770 It was probably the Charmaine at 2 o 'clock in the morning. No, it's that 37 00:01:52,770 --> 00:01:54,030 feeling I got right here. 38 00:01:54,330 --> 00:01:55,208 Your heart? 39 00:01:55,210 --> 00:01:57,050 No, my right side where my ballerina is. 40 00:01:57,710 --> 00:01:58,930 Come on, Ernie, relax. 41 00:01:59,210 --> 00:02:01,130 You always get nervous and keyed up on payday. 42 00:02:02,690 --> 00:02:05,350 Payday! That's what it is. I knew it was something. 43 00:02:05,590 --> 00:02:07,610 Come on and confess to me. Todd, it's only 10 o 'clock. 44 00:02:07,900 --> 00:02:11,020 No, no, no, no. I got a premonition plan. What is it, Ernie? What is it, 45 00:02:11,280 --> 00:02:13,540 He's not going to get away with it, believe me. Who? 46 00:02:13,740 --> 00:02:17,880 The Colonel. How can he do this with me? I've been with him 15 years. But do 47 00:02:17,880 --> 00:02:18,880 what? Do what? 48 00:02:19,240 --> 00:02:22,400 Double -cross me on behalf of 10 ,000 men he hardly knows. 49 00:02:23,060 --> 00:02:25,680 Clemens, CFP, Headquarters Company. Come on, men, hurry along. 50 00:02:25,980 --> 00:02:26,819 Keep moving. 51 00:02:26,820 --> 00:02:27,940 Davis, Corporal Headquarters Company. 52 00:02:28,220 --> 00:02:30,200 Right along, right along, right along. 53 00:02:30,900 --> 00:02:33,400 Parker, this is the greatest escape since Dunkirk. 54 00:02:34,780 --> 00:02:35,780 Come on, men. 55 00:02:36,110 --> 00:02:39,090 Those of you who want to send money home, you still have an hour and a half. 56 00:02:39,210 --> 00:02:42,950 Maybe the tide's turning at last, Colonel. Could be, Barker. Let's go have 57 00:02:42,950 --> 00:02:43,950 of coffee and celebrate. 58 00:02:43,970 --> 00:02:44,888 Yes, sir. 59 00:02:44,890 --> 00:02:47,190 Keep it moving right along, Fletcher. Yes, sir. Keep it moving. 60 00:02:47,510 --> 00:02:49,270 Company B, Doberman, private. 61 00:02:51,090 --> 00:02:53,810 Hey, what is this, Fletcher? Since when are the men getting paid at 10 o 'clock 62 00:02:53,810 --> 00:02:54,930 in the morning? Colonel's orders. 63 00:02:55,190 --> 00:02:58,610 Huh? Was I right? Did I tell you? Do you mind staying out of the way, Bill? All 64 00:02:58,610 --> 00:03:00,470 right, come on, come on. Get out your account book. See you later. 65 00:03:01,330 --> 00:03:03,850 Hello there, Doberman. Just a minute. How much is he owe? 66 00:03:04,770 --> 00:03:05,770 What for? 67 00:03:06,420 --> 00:03:07,299 What for? 68 00:03:07,300 --> 00:03:09,480 You wanted me to bring you back some cakes from Grove City? 69 00:03:09,680 --> 00:03:14,140 Let me see 24 cupcakes. That was $5 plus, $2 amusement tax. Amusement tax? 70 00:03:14,200 --> 00:03:17,280 Anybody that enjoys eating as much as you do should be taxed. 71 00:03:18,420 --> 00:03:19,420 24 cupcakes? 72 00:03:19,540 --> 00:03:22,820 Look, that's my fault that you got a sweet cuss. Keep it moving, please. 73 00:03:23,280 --> 00:03:24,280 Hello there. 74 00:03:26,030 --> 00:03:27,290 dollars, please. Six dollars for what? 75 00:03:27,530 --> 00:03:31,490 You borrowed my toupee twice last week. Keep it moving. I see them. I see them. 76 00:03:31,510 --> 00:03:34,870 Here we have Fleischman. Here we have Gomez. Ten dollars for Fleischman. Three 77 00:03:34,870 --> 00:03:36,390 dollars for Gomez. Ten bucks for what? 78 00:03:36,670 --> 00:03:39,430 You wanted a blind date? I arranged it for you. She was nothing, sir. 79 00:03:39,670 --> 00:03:43,150 I can guarantee you a Miss America moment. Hello there, Gomez, my little 80 00:03:43,150 --> 00:03:45,730 Cuban. You wanted an autographed picture of Fidel Castro? 81 00:03:46,050 --> 00:03:47,050 That was three dollars. 82 00:03:47,690 --> 00:03:48,690 Hello, 83 00:03:50,070 --> 00:03:52,050 Bilko. How much is Molyneux? 84 00:03:52,310 --> 00:03:55,480 Nothing. No wonder he said hello. All right, keep it moving. Keep it moving. 85 00:03:55,600 --> 00:03:56,600 Here's a buck, Sarge. 86 00:03:56,860 --> 00:03:59,440 Buck what for? You don't owe anything. Take it. You'll think of something. 87 00:03:59,760 --> 00:04:00,980 All right, 88 00:04:01,840 --> 00:04:04,800 that's what I'm waiting for, the big Jackson. This will be it. Them I'll get 89 00:04:04,800 --> 00:04:05,800 do what I want. 90 00:04:06,980 --> 00:04:10,680 Your name is Zimmerman, and you owe? Eight dollars. Eight dollars. Eight 91 00:04:10,680 --> 00:04:11,680 dollars. I only borrowed five. 92 00:04:11,920 --> 00:04:13,980 Look, don't you ever think of overhead? 93 00:04:14,240 --> 00:04:16,279 And are you accusing me of being crooked or something? 94 00:04:16,540 --> 00:04:18,740 Can I have my money before I answer that question? Yes, yes. Keep it moving. 95 00:04:18,839 --> 00:04:20,940 Keep it moving. Hello there, Sugarman. That's five dollars. 96 00:04:21,160 --> 00:04:21,799 What for? 97 00:04:21,800 --> 00:04:24,840 Kitchen insurance. You keep paying your premiums, you won't be on KP. Keep it 98 00:04:24,840 --> 00:04:25,840 moving. 99 00:04:26,000 --> 00:04:28,740 What's going on here? I get it. I promise to see you. Come on. 100 00:04:31,440 --> 00:04:34,900 We're going to have a talk once and for all. Not now, sir. It's the height of my 101 00:04:34,900 --> 00:04:35,900 busy season. What? 102 00:04:36,400 --> 00:04:39,040 Oh, hello, Grover. How about a little lunch? 103 00:04:39,300 --> 00:04:43,860 Nothing to do, Belko. Here it is. Take a last look. Belko, I order you to leave 104 00:04:43,860 --> 00:04:44,980 these men and their money alone. 105 00:04:46,160 --> 00:04:47,160 Grover, look. 106 00:04:56,540 --> 00:05:01,380 I've never seen Bilko like that before, sir. It's only the beginning, Barker. 107 00:05:01,440 --> 00:05:04,420 For the next three days, he'll be all over this camp like an octopus. 108 00:05:04,740 --> 00:05:07,740 Well, you're not going to give up now, are you, sir? Of course not. There's 109 00:05:07,740 --> 00:05:10,420 nothing I like better than a good losing fight. 110 00:05:12,740 --> 00:05:16,740 He was hired at the radio shack at 1400, sir. And at the gun shed at 1430. 111 00:05:17,020 --> 00:05:21,740 If he seems to be moving south east, I would say... He wouldn't be that 112 00:05:21,840 --> 00:05:25,880 Parker. Knowing Bilko, I'd say he'd strike north of here. Quite possibly, 113 00:05:25,880 --> 00:05:29,540 Lieutenant. Yes, sir. Get a squad of men together and deploy them around the 114 00:05:29,540 --> 00:05:30,479 quartermaster warehouse. 115 00:05:30,480 --> 00:05:31,480 Yes, sir. 116 00:05:33,160 --> 00:05:34,160 Colonel Hall speaking. 117 00:05:35,040 --> 00:05:36,600 Did you confiscate the roulette wheel? 118 00:05:36,960 --> 00:05:38,040 Good work, Captain. 119 00:05:38,780 --> 00:05:41,880 Captain, please. I'm on the rifle range. Rifle range? 120 00:05:42,100 --> 00:05:45,050 But that's on the western edge of the camp. I know it. You can never tell 121 00:05:45,050 --> 00:05:46,650 he'll strike next. It's a new strategy. 122 00:05:47,110 --> 00:05:48,110 Gorilla gambling. 123 00:05:49,090 --> 00:05:50,750 Yes, what is it? That's from Grove City, sir. 124 00:05:51,930 --> 00:05:53,670 Oh, no, he's broken loose in Grove City. 125 00:05:54,290 --> 00:05:55,670 Any answer, sir? Yes. 126 00:05:55,890 --> 00:05:59,130 Tell the mayor he has my permission to take whatever steps he thinks necessary. 127 00:05:59,450 --> 00:06:00,089 Yes, sir. 128 00:06:00,090 --> 00:06:04,050 How did Bilko manage to get to town so fast, sir? I don't know, Barker. 129 00:06:04,650 --> 00:06:06,990 I'm wondering if he shouldn't alert San Francisco. 130 00:06:09,390 --> 00:06:13,470 I think we need outside help. Barker, we can't call in the FBI to cope with just 131 00:06:13,470 --> 00:06:14,349 one man. 132 00:06:14,350 --> 00:06:16,510 Well, why not, sir? Dillinger was just one man. 133 00:06:17,990 --> 00:06:21,430 Yes, what is it? Sergeant Rissy's wife is outside with a complaint about Bill 134 00:06:21,430 --> 00:06:24,990 Cole. I haven't got the strength to see her. Put her in touch with the Army 135 00:06:24,990 --> 00:06:25,949 Relief Fund. 136 00:06:25,950 --> 00:06:28,450 Yes, sir. Major Wallace, Pentagon to see you. 137 00:06:28,670 --> 00:06:29,890 Major Wallace, Pentagon? 138 00:06:31,450 --> 00:06:34,270 Wonderful. Send him in. Yes, sir. This is it, Barker. 139 00:06:34,570 --> 00:06:36,010 Maybe he's going to replace me. 140 00:06:37,720 --> 00:06:40,800 Oh, good afternoon, Colonel. Good afternoon, Major. This is my adjutant, 141 00:06:40,800 --> 00:06:42,920 Barker. Barker? How do you do, sir? Have a seat. 142 00:06:43,180 --> 00:06:44,180 Oh, thank you. 143 00:06:44,660 --> 00:06:48,640 What can I do for you? Well, Colonel, I'm with the Surgeon General's Office at 144 00:06:48,640 --> 00:06:49,459 the Pentagon. 145 00:06:49,460 --> 00:06:52,860 We've chosen Camp Fremont to field test a new tranquilizer we've developed. 146 00:06:53,300 --> 00:06:54,960 Tranquilizer? You came to the right place. 147 00:06:57,860 --> 00:07:01,660 Veteran army personnel have a tendency to develop hyperactivity neurosis. 148 00:07:02,560 --> 00:07:05,720 Hyperactivity neurosis? Yes, sir. The main symptom is the inability to 149 00:07:05,720 --> 00:07:09,780 concentrate on military duty, coupled with excessive misdirected energy. 150 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Bilko. 151 00:07:12,420 --> 00:07:13,520 Oh, nothing gone. 152 00:07:14,080 --> 00:07:17,940 I venture to say that you have your share of men suffering from this form of 153 00:07:17,940 --> 00:07:21,460 neurosis. Major, I venture to say we have with us the leader of the whole 154 00:07:21,460 --> 00:07:22,460 movement. 155 00:07:23,880 --> 00:07:26,780 How would your tranquilizer still affect these men, Major? 156 00:07:26,980 --> 00:07:30,020 Well, for one thing, we think it will make them more satisfied with their 157 00:07:30,020 --> 00:07:33,980 environment. Secondly, it will probably alleviate certain neurotic compulsions. 158 00:07:34,060 --> 00:07:35,760 You mean like conniving, gambling, scheming? 159 00:07:36,440 --> 00:07:39,580 Yes, I would say those were symptoms of hyperactivity neurosis. 160 00:07:39,800 --> 00:07:43,680 In other words, Major, your tranquilizer would stop a chronic troublemaker in 161 00:07:43,680 --> 00:07:44,319 his tracks? 162 00:07:44,320 --> 00:07:45,279 Quite possibly. 163 00:07:45,280 --> 00:07:46,900 Doctor, how can I thank you? 164 00:07:47,200 --> 00:07:49,300 I haven't done anything yet. But you will. 165 00:07:49,620 --> 00:07:52,140 I'll draw up a list of the ten most critical cases. 166 00:07:52,680 --> 00:07:54,440 I'm sure we can find nine others. 167 00:07:56,240 --> 00:07:59,680 These tests must be conducted with a certain amount of secrecy. What do you 168 00:07:59,680 --> 00:08:03,120 mean? Well, in order to ensure genuine reactions, the men must know they're 169 00:08:03,120 --> 00:08:04,120 being given this drug. 170 00:08:04,220 --> 00:08:05,220 Oh, I see. 171 00:08:05,370 --> 00:08:08,130 So with your permission, I'll just check in at the base hospital and choose my 172 00:08:08,130 --> 00:08:11,570 guinea pigs from among those soldiers coming in for treatment. Fine, fine. 173 00:08:11,570 --> 00:08:12,670 luck, Major. Thank you, Colonel. 174 00:08:13,110 --> 00:08:14,110 Good luck, sir. 175 00:08:15,170 --> 00:08:18,690 Now, sir, how do we get Belko to check into the hospital? 176 00:08:18,930 --> 00:08:20,150 Simplest thing in the world, Barker. 177 00:08:20,890 --> 00:08:24,550 Announce that we're going on bivouac, and he'll be in the hospital fashioning 178 00:08:24,550 --> 00:08:25,930 you to take on his marriage. 179 00:08:28,650 --> 00:08:31,790 And here we have a number, the number being 33. 180 00:08:32,850 --> 00:08:35,090 Hey, ain't there no 17 in there? I need... 181 00:08:39,280 --> 00:08:42,400 Try to conduct yourself like a group of gambling men, not a group of old ladies 182 00:08:42,400 --> 00:08:47,360 at a charity bazaar. And here we have number five. Bingo! 183 00:08:47,900 --> 00:08:49,500 Well, we have another winner. 184 00:08:49,780 --> 00:08:53,000 It's not another winner. It's the same one. That's the third time in a row for 185 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Rocco. 186 00:08:55,580 --> 00:09:00,480 And I resent your insinuation that this game is crooked. 187 00:09:00,780 --> 00:09:04,200 Henshaw is blindfolded, isn't he? What more do you want? A wall and a firing 188 00:09:04,200 --> 00:09:07,740 squad. All right, Mullen. One more remark like that and you're out. of this 189 00:09:07,740 --> 00:09:09,580 game. What's the difference? I'm broke anyway. 190 00:09:09,800 --> 00:09:11,120 That's the remark. You're out of the game. 191 00:09:12,000 --> 00:09:13,820 Another card, another dollar. 192 00:09:14,160 --> 00:09:20,020 All right, gentlemen, don't be downhearted. You may be unlucky in 193 00:09:20,020 --> 00:09:22,200 you're lucky in love. Your sergeant loves you. 194 00:09:24,760 --> 00:09:28,540 How do we do, Hens? 35 bucks. That counts the 15 rocker one. What do you 195 00:09:28,560 --> 00:09:32,200 not counting the 15 rocker one? Get it up, son. Quickly, here we are. All 196 00:09:32,200 --> 00:09:33,320 get all the stuff out of your hand. 197 00:09:33,800 --> 00:09:34,800 Let's not forget this. 198 00:09:35,340 --> 00:09:36,640 What's this? Number 17. 199 00:09:37,939 --> 00:09:38,939 All right. 200 00:09:39,160 --> 00:09:41,380 Fixing a bingo game? That's sacrilegious. 201 00:09:41,900 --> 00:09:44,980 You're right. I don't know what comes over me around payday. I go berserk. 202 00:09:45,020 --> 00:09:48,040 you forget all the little rules of fair play that you ignore the rest of the 203 00:09:48,040 --> 00:09:49,040 month. I'll tell you what. 204 00:09:49,300 --> 00:09:51,800 Pay the platoon welfare box, okay? That won't help. 205 00:09:52,040 --> 00:09:53,560 You're the only guy that has the key to the box. 206 00:09:53,900 --> 00:09:54,900 All right, here, here. 207 00:09:55,440 --> 00:09:56,440 What time is it? 208 00:09:56,620 --> 00:09:57,559 Four o 'clock. 209 00:09:57,560 --> 00:09:59,240 Where's Grover and Coogan? They're supposed to be here. 210 00:09:59,460 --> 00:10:02,120 I think they're down at PX having something to eat. How can they take a 211 00:10:02,120 --> 00:10:03,120 a time like this? 212 00:10:03,580 --> 00:10:06,440 Well, let me see now. When they do get here, I'll be ready soon. 213 00:10:06,860 --> 00:10:08,720 Won't take me more than an hour to clean them both out. 214 00:10:11,080 --> 00:10:14,320 Go to pool. I'll take it. I'll get into town. You know, everybody's been paid. 215 00:10:14,340 --> 00:10:16,760 I'll scatter from group. I feel it in my blood. This is going to be a big 216 00:10:16,760 --> 00:10:19,760 killing this week. Uh -uh, Ernie. Bad news from the colonel. I'll sweep down 217 00:10:19,760 --> 00:10:21,700 all of them. They won't know I did them. I'll give them a double shove. 218 00:10:22,320 --> 00:10:23,320 What bad news? 219 00:10:23,580 --> 00:10:24,580 Bivouac tomorrow. 220 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Oh, no. 221 00:10:26,300 --> 00:10:27,300 Here we go again. 222 00:10:27,840 --> 00:10:29,440 Remember the last bivouac? 223 00:10:30,000 --> 00:10:33,720 Sleeping on the hard ground in pup tents, working from dawn to dawn, eating 224 00:10:33,720 --> 00:10:34,659 K -ration? 225 00:10:34,660 --> 00:10:36,280 You weren't on the last bivouac. 226 00:10:36,810 --> 00:10:38,690 I know, but you told me about it. I don't forget things. 227 00:10:40,050 --> 00:10:42,550 There's only one thing left to do. I'll have to go to see the colonel. 228 00:10:43,870 --> 00:10:44,870 Penny, 229 00:10:45,650 --> 00:10:48,890 you had pneumonia last time. Oh, you weren't listening. I coughed twice. 230 00:10:49,090 --> 00:10:50,170 This will be double pneumonia. 231 00:10:52,730 --> 00:10:54,370 What can be keeping Bilko? 232 00:10:54,590 --> 00:10:57,070 That notice was delivered almost five minutes ago. 233 00:10:57,410 --> 00:11:01,250 Be patient, sir. You know Bilko. He may be having himself brought over on a 234 00:11:01,250 --> 00:11:02,250 stretcher. 235 00:11:02,350 --> 00:11:04,550 Bilko stopped with a little pill. 236 00:11:06,060 --> 00:11:09,620 If it works, that'll be the best news the Army's had since Vanguard went into 237 00:11:09,620 --> 00:11:12,980 orbit. That's it, sir. Make it good, Barker. I don't want Bilko getting 238 00:11:12,980 --> 00:11:14,380 suspicious. Yes, sir. 239 00:11:14,880 --> 00:11:17,940 Barker, this is the bivouac area I've chosen. 240 00:11:20,540 --> 00:11:23,200 That area is mostly swamp. 241 00:11:23,540 --> 00:11:25,740 That's exactly the terrain I want. 242 00:11:27,280 --> 00:11:28,640 I'll be with you in a minute, Bilko. 243 00:11:30,060 --> 00:11:32,580 Remember, Barker, this is an amphibious exercise. 244 00:11:33,900 --> 00:11:36,300 the men trained to fight under the worst possible conditions. 245 00:11:41,120 --> 00:11:47,680 And another thing, Barker. I won't tolerate goal -breaking. 246 00:11:47,900 --> 00:11:50,640 I want every man in camp on this bivouac. 247 00:11:52,520 --> 00:11:56,740 Sir, Major Wallace has already excused Private Thatcher. 248 00:11:57,220 --> 00:11:58,220 Thatcher? 249 00:11:59,080 --> 00:12:02,940 Major Wallace at the base hospital says Thatcher is too tense and too high 250 00:12:02,940 --> 00:12:04,640 -strung for a bivouac of this type. 251 00:12:06,600 --> 00:12:10,980 Very well. He'll be the only one that's excused. Remember that, Bilko. Oh, yes, 252 00:12:11,020 --> 00:12:14,220 sir. I wouldn't want to miss this outdoor adventure, sir. That's the 253 00:12:14,340 --> 00:12:17,400 Bilko. Now, what did you want to see me about? Oh, sir, since we're going into 254 00:12:17,400 --> 00:12:20,180 swampy terrain, I'll have my men wear their ponchos, sir. 255 00:12:20,420 --> 00:12:21,960 Go to it, Bilko. Thank you, sir. 256 00:12:24,580 --> 00:12:25,940 You think it works, sir? 257 00:12:26,180 --> 00:12:27,180 I'll say. 258 00:12:27,790 --> 00:12:32,570 Now he's heading for that base hospital as fast as his tense, high -strung legs 259 00:12:32,570 --> 00:12:33,570 will carry him. 260 00:12:40,110 --> 00:12:43,970 Major Wallace, so far we have a total of six men lined up for your tranquilizer 261 00:12:43,970 --> 00:12:47,350 experiment. Yes, but they're all comparatively mild cases. 262 00:12:48,050 --> 00:12:52,050 Oh, I'd like at least one or two really advanced cases of hyperactivity 263 00:12:52,050 --> 00:12:53,050 neurosis. 264 00:12:56,040 --> 00:12:59,380 What's your name, sir? Please, Sergeant Bilko. But I have no time for these 265 00:12:59,380 --> 00:13:00,680 little details. This is an emergency. 266 00:13:00,940 --> 00:13:04,680 Where is Major Wallace? I'm Major Wallace. Well, oh, you are. Thank you. 267 00:13:04,680 --> 00:13:05,960 you very much, sir. Now, calm down, Sergeant. 268 00:13:06,200 --> 00:13:09,720 I'm done. How can I calm down? I need this little bit of help. Where is Major 269 00:13:09,720 --> 00:13:12,960 Wallace? I'm Major Wallace. Oh, yes, you said that. Thank you very much, sir. 270 00:13:13,080 --> 00:13:15,840 Will nobody help me? Well, no, I just can't calm down. You're going to be all 271 00:13:15,840 --> 00:13:17,740 right, sir. Will I? Thank you all for it. 272 00:13:18,380 --> 00:13:19,339 Thank you. 273 00:13:19,340 --> 00:13:20,340 Thank you very much. 274 00:13:20,880 --> 00:13:23,140 Oh, why do they slam doors when they go on? 275 00:13:26,610 --> 00:13:28,390 How long have you been in the service, Doctor? 276 00:13:28,630 --> 00:13:30,690 Oh, uh, 15 years, sir. 277 00:13:31,470 --> 00:13:37,030 How long have you been suffering from this nervous condition? 278 00:13:37,290 --> 00:13:40,950 Oh, months and months, sir. I can't understand what happened. I used to be 279 00:13:40,950 --> 00:13:44,390 a rocket you brought us, sir, but now, now I'm as nervous as a charm cat on a 280 00:13:44,390 --> 00:13:45,390 hot tin roof, sir. 281 00:13:45,650 --> 00:13:47,350 Why don't they clean this one, sir? 282 00:13:48,710 --> 00:13:52,070 Isn't it difficult to concentrate on your military duties? Oh, yes! 283 00:13:52,620 --> 00:13:54,320 Yes, I can't say, sir. 284 00:13:54,680 --> 00:13:58,800 What I need is a few days in the hospital, perhaps, and then I could calm 285 00:13:59,860 --> 00:14:01,380 Don't scratch with that pen, sir. 286 00:14:01,600 --> 00:14:04,800 Easy now, Sergeant. Yes, I'll be easy. I think I have something here that can 287 00:14:04,800 --> 00:14:07,120 help you. Oh, then you'll send me to the hospital for a few days, sir. 288 00:14:07,380 --> 00:14:08,179 Now, here. 289 00:14:08,180 --> 00:14:10,020 What? Just take two of these. 290 00:14:10,400 --> 00:14:13,420 What are those, sir? Oh, it's just a little something to calm you down. 291 00:14:14,260 --> 00:14:15,260 Oh! 292 00:14:15,860 --> 00:14:16,920 Thank you, sir. Now... 293 00:14:17,280 --> 00:14:20,280 Which ward do I go to, sir? Well, I don't think hospitalization will be 294 00:14:20,280 --> 00:14:23,240 necessary, Sergeant. I just want you to come see me every morning and evening 295 00:14:23,240 --> 00:14:26,680 for the next few days. Oh, sir, how could I do that when the very thought of 296 00:14:26,680 --> 00:14:29,460 bivouac just shatters me, shatters me. I don't know what happened to my 297 00:14:29,460 --> 00:14:34,580 religious... There will be no bivouac for you, Sergeant. No bivouac, sir. I'll 298 00:14:34,580 --> 00:14:35,580 call the colonel personally. 299 00:14:36,040 --> 00:14:39,180 Well, thank you, sir. You have no idea what you've done for me. Well, that's 300 00:14:39,180 --> 00:14:41,880 true, Bilko, but we'll find out soon enough. Thank you very much, sir. 301 00:14:49,550 --> 00:14:52,150 you stop him once and for all. What do you say? Down with Bill Cole! 302 00:14:53,290 --> 00:14:56,190 Let's get the car and message him. Hey, hey, there he is! Hey, 303 00:14:57,870 --> 00:15:01,670 wait, wait. What is this, a posse? Now, Bill Cole, we want to have a serious 304 00:15:01,670 --> 00:15:02,670 talk with you. 305 00:15:04,930 --> 00:15:06,630 We'll have to get a chair. 306 00:15:15,150 --> 00:15:18,110 Are you kidding? The doctor gave me two aspirins and excused me from bivouac. 307 00:15:18,270 --> 00:15:19,029 Double pneumonia? 308 00:15:19,030 --> 00:15:20,190 Oh, no, much more serious. 309 00:15:20,490 --> 00:15:22,770 I'm on the verge of a nervous breakdown, Clem. 310 00:15:23,730 --> 00:15:26,550 I've got to hand it to you, Eddie. You're going to be the only guy in the 311 00:15:26,550 --> 00:15:28,650 cemetery with a gold brick for a tombstone. 312 00:15:29,070 --> 00:15:33,110 That girlfriend, Coogan, are on their way home. Good. I'll take them for every 313 00:15:33,110 --> 00:15:34,210 cent. I feel great tonight. 314 00:15:42,090 --> 00:15:43,510 You fellas feel warm in here? 315 00:15:44,390 --> 00:15:45,390 Not particularly. 316 00:15:45,810 --> 00:15:47,030 Certainly, I feel very alone. 317 00:15:48,170 --> 00:15:50,410 Corporal, would you mind opening a window or two? 318 00:15:51,130 --> 00:15:52,130 Sure, thank you. 319 00:15:52,610 --> 00:15:55,730 Well, I might as well get loose if I want to work on him tonight. I want to 320 00:15:55,730 --> 00:16:02,630 sharp as... Hey, Ernie, it's time to 321 00:16:02,630 --> 00:16:03,630 tune into racing results. 322 00:16:04,730 --> 00:16:07,910 Racing results? Oh, heavens no. I want to get some chamber music. 323 00:16:15,530 --> 00:16:17,090 Listen to that little thing you do. 324 00:16:17,410 --> 00:16:20,890 Sarge, do you feel okay? Would you like a glass of water, a cup of coffee, 325 00:16:20,950 --> 00:16:24,630 something? Oh, I feel splendid, but it's often I see you ask all the time. 326 00:16:25,670 --> 00:16:27,430 Thanks, Sarge. Are you sure you're all right? 327 00:16:27,670 --> 00:16:28,730 Why are you yelling? 328 00:16:29,330 --> 00:16:33,530 You're disturbing my calm. I relax still. I never felt so relaxed. 329 00:16:34,830 --> 00:16:36,310 What happens? Who could that be? 330 00:16:36,790 --> 00:16:37,790 Come in. 331 00:16:39,490 --> 00:16:42,250 All right, Bill Cole, we want to have a talk with you right now. 332 00:16:44,080 --> 00:16:46,060 Why are they yelling at me like this? 333 00:16:49,180 --> 00:16:50,460 We don't need any chairs. 334 00:16:50,740 --> 00:16:52,220 I just wanted to see that you were comfortable. 335 00:16:52,680 --> 00:16:54,260 Watch it, Bender. It's a trap. 336 00:16:55,720 --> 00:16:59,140 Oh, I love this part of the movement. All right, Bilko. Now, hear me good. 337 00:16:59,380 --> 00:17:01,000 I'm speaking for the entire platoon. 338 00:17:01,300 --> 00:17:03,160 We're fed up with being swindled by you, right? 339 00:17:03,520 --> 00:17:07,859 Why is there a yelling? We're tired of you keeping us busted all the time. 340 00:17:07,859 --> 00:17:12,380 That's right. You're nothing but a cheap, sharp -shooting conniver. And we 341 00:17:12,380 --> 00:17:13,380 putting up with this anymore. 342 00:17:13,960 --> 00:17:14,960 Now, what do you got to say to that? 343 00:17:15,119 --> 00:17:18,480 Oh, did you hear what they told me? I think that's terribly unfair. 344 00:17:18,960 --> 00:17:19,739 It was. 345 00:17:19,740 --> 00:17:23,000 I told you we were going to pull him back down. You did. You did. 346 00:17:23,260 --> 00:17:24,280 You did. You did. 347 00:17:26,680 --> 00:17:29,040 Don't yell at them. You'll only make them angrier. 348 00:17:29,480 --> 00:17:34,740 Now, look, if you fellas think I've been unkind... If you've been unkind, what 349 00:17:34,740 --> 00:17:39,720 about that crooked bingo game? You think the game was crooked? 350 00:17:40,280 --> 00:17:43,820 Rocco, you have the key in the box. Give them their money back. Hey, I told you. 351 00:17:43,940 --> 00:17:47,900 What about the ten bucks for that blind date, Bilko? Oh, she was a nice, quiet 352 00:17:47,900 --> 00:17:50,600 girl. Sure she was quiet. She had one foot in the grave. 353 00:17:53,580 --> 00:17:55,820 Here's my address book. Make your own selection. 354 00:17:56,140 --> 00:18:00,240 Now you guys go if you want. Now get out of here. You keep out of this, Rocco. 355 00:18:00,260 --> 00:18:03,340 We're not through yet. I'll say we're not. Listen, Mr. Strikes. When we're off 356 00:18:03,340 --> 00:18:05,480 duty, I want you to keep out of my personal life. 357 00:18:18,410 --> 00:18:21,710 Sanders, how could you let them talk to you like that? Why don't you fight back? 358 00:18:22,410 --> 00:18:25,430 Fight? Oh, that would be vulgar. 359 00:18:26,050 --> 00:18:27,850 I love 360 00:18:27,850 --> 00:18:33,810 that move. 361 00:18:34,950 --> 00:18:38,590 Why don't you lie down for a little while, huh? Lie down? Why? 362 00:18:38,970 --> 00:18:41,110 I never felt better in my life. 363 00:18:47,880 --> 00:18:48,839 knew Bilko. 364 00:18:48,840 --> 00:18:49,840 What a shock. 365 00:18:50,500 --> 00:18:53,480 He was like a hero to me. I know what you mean. 366 00:18:53,760 --> 00:18:56,700 It's like finding out Rocky Marciano's afraid of the dark. 367 00:19:05,980 --> 00:19:07,460 Good afternoon, 368 00:19:09,940 --> 00:19:14,240 Barker. Good afternoon, sir. Well, third beautiful day in a row. 369 00:19:14,460 --> 00:19:16,480 That's how long Bilko's been on those tranquilizers. 370 00:19:17,260 --> 00:19:18,260 Have you seen him, sir? 371 00:19:18,500 --> 00:19:22,440 No, I haven't. And I must say, it feels like a vacation with pay. Yes, sir. The 372 00:19:22,440 --> 00:19:23,680 doctor's been keeping me informed. 373 00:19:24,120 --> 00:19:28,040 Bilko gets in bed at ten and he's up at six in the morning. He hasn't kept hours 374 00:19:28,040 --> 00:19:30,280 like that since his mother cut out his two o 'clock feeding. 375 00:19:33,880 --> 00:19:36,280 Oh, you look troubled. What's the matter? 376 00:19:37,020 --> 00:19:40,420 Well, sir, it's the inpatient gout, sir. 377 00:19:40,840 --> 00:19:41,819 What did you say? 378 00:19:41,820 --> 00:19:44,380 Colonel. Paul, you've been feeling so good, I didn't want to spoil it. But for 379 00:19:44,380 --> 00:19:47,220 the last three days, there have been card games in almost every barrack on 380 00:19:47,220 --> 00:19:50,360 post. Well, how could that be? We'll go in. Sir, they still have crime in 381 00:19:50,360 --> 00:19:51,360 Chicago after this. 382 00:19:53,440 --> 00:19:54,900 Eleven, eight, nine, ten. 383 00:19:55,560 --> 00:19:58,180 Thanks, Mullen. Oh, don't give me no thanks. Give me 15 bucks tomorrow. 384 00:19:58,660 --> 00:20:00,880 Five dollars interest? Even Bilko only took two. 385 00:20:01,100 --> 00:20:02,820 Well, Bilko was a piker. Take it or leave it. 386 00:20:03,820 --> 00:20:06,760 Oh, and don't forget, pay off tomorrow, you get a visit from Muscles. 387 00:20:10,760 --> 00:20:12,400 10, 15, 17, 19. 388 00:20:12,760 --> 00:20:13,840 That's it. 19? 389 00:20:14,100 --> 00:20:16,520 Fender ain't going to like that. Well, you tell Fender I'm not in his business 390 00:20:16,520 --> 00:20:17,520 for my health. 391 00:20:17,620 --> 00:20:20,120 I can't understand how Philco allows this to go on. 392 00:20:21,140 --> 00:20:22,280 Oh, look there. 393 00:20:22,520 --> 00:20:25,920 He's coming out of his room now. Oh, raise the window so I can hear him. 394 00:20:27,340 --> 00:20:28,340 Fellows. 395 00:20:28,500 --> 00:20:29,500 Fellows. 396 00:20:29,660 --> 00:20:33,320 Let's go from time to time again. It's against the rules to gamble in the 397 00:20:33,320 --> 00:20:34,320 battery. 398 00:20:34,800 --> 00:20:35,800 Fellows. 399 00:20:46,760 --> 00:20:49,920 You're shooting dice. What's the matter with you? Stay up, Bilko. If I want a 400 00:20:49,920 --> 00:20:51,260 sermon, I'll go see the chaplain. 401 00:20:51,480 --> 00:20:53,500 Turn the hard way. Shoot the hundred, boy. 402 00:20:54,020 --> 00:20:56,580 Paperelli, I'm going to be forced to write to your parents. 403 00:20:56,780 --> 00:20:57,699 Beat it, Bilko. 404 00:20:57,700 --> 00:20:58,700 Honest to me. 405 00:20:59,940 --> 00:21:04,220 There's your answer, sir. 406 00:21:04,520 --> 00:21:09,180 Barker, the experiment has backfired. I know, sir. We've tranquilized Bilko, and 407 00:21:09,180 --> 00:21:10,340 the result is anarchy. 408 00:21:10,680 --> 00:21:14,940 Oh, it's more than anarchy, Barker. It's a revolt of the zombies. I think we'd 409 00:21:14,940 --> 00:21:18,270 better find Major Wallace immediately, sir. You're right, Barker. There are a 410 00:21:18,270 --> 00:21:20,070 few things that I want to tell that quack. 411 00:21:21,830 --> 00:21:25,830 Major, it may be for you to know that I consider your Nurex tranquilizer a 412 00:21:25,830 --> 00:21:27,630 failure. I agree with you, sir. 413 00:21:27,990 --> 00:21:32,150 I've observed that Nurex unfortunately robs the individual of natural 414 00:21:32,150 --> 00:21:35,490 aggressiveness and fighting spirit. Very well, Major, but what I want to know, 415 00:21:35,590 --> 00:21:39,050 how soon can you restore Bilko to his old obnoxious self? 416 00:21:39,770 --> 00:21:42,950 Well, if we suspend treatment, he should return to normal within four to six 417 00:21:42,950 --> 00:21:44,290 days. That's too long! 418 00:21:44,570 --> 00:21:47,590 In six days, this camp could become a summer resort for the mafia. 419 00:21:49,970 --> 00:21:51,930 A strong stimulant of some kind. 420 00:21:52,170 --> 00:21:53,350 I could use Benzedrine. 421 00:21:53,590 --> 00:21:55,930 A strong stimulant. By George, that's it. 422 00:21:56,790 --> 00:21:57,990 Get me the paymaster. 423 00:21:59,490 --> 00:22:00,850 Wallace, you give me an idea. 424 00:22:01,530 --> 00:22:04,210 Pleasure. This is Colonel Hall. How much money do we have in this aid? 425 00:22:04,630 --> 00:22:06,530 Good. Well, bring it to my office. 426 00:22:06,990 --> 00:22:09,210 You heard me. The whole $50 ,000. 427 00:22:09,930 --> 00:22:10,930 Thank you, 428 00:22:12,270 --> 00:22:13,270 Colonel. 429 00:22:16,750 --> 00:22:18,310 so wonderfully happy and relaxed. 430 00:22:18,690 --> 00:22:20,130 Thanks to Major Wallace here. 431 00:22:20,370 --> 00:22:21,370 Yeah. Oh, sir. 432 00:22:21,570 --> 00:22:26,210 Did you hear Leonard Bernstein last night? He conducted Tchaikovsky's Sixth, 433 00:22:26,210 --> 00:22:28,450 sometimes referred to as the Pathétique. 434 00:22:28,750 --> 00:22:32,850 You see, when he first wrote the symphony, he didn't think it was much 435 00:22:32,850 --> 00:22:35,110 when they asked him what's the name of it, he said it was pathetic. 436 00:22:35,590 --> 00:22:39,050 And so since then, they call it Pathétique, but it's really his Sixth. 437 00:22:47,150 --> 00:22:49,330 What shall I do with it? Dump it on the desk. Dump it? 438 00:22:49,610 --> 00:22:51,130 You heard me. On the desk. 439 00:22:53,530 --> 00:22:54,530 Bilko. Sir? 440 00:22:55,210 --> 00:22:59,670 Will you be a good fellow and make these into neat piles for me? Well, of 441 00:22:59,670 --> 00:23:00,509 course, sir. 442 00:23:00,510 --> 00:23:02,190 Here, sit down. Thank you, sir. 443 00:23:04,190 --> 00:23:05,370 Colonel is going shopping? 444 00:23:06,410 --> 00:23:09,770 How much would you say was there, Bilko? Oh, lots and lots. 445 00:23:19,020 --> 00:23:20,620 You can touch the money, Bilko. It's all right. 446 00:23:21,280 --> 00:23:22,760 Where's about 50 pounds? 447 00:23:23,040 --> 00:23:24,060 About 50 pounds? 448 00:23:24,440 --> 00:23:28,340 It's about $50 ,000, dear. Say it again, Bilko. 50 pounds! 449 00:23:29,880 --> 00:23:33,360 I didn't steal it. I got a perfect alibi. 450 00:23:33,680 --> 00:23:36,260 Nobody's accusing you, Bilko. I think he's all right. 451 00:23:36,520 --> 00:23:38,800 All right, Fletcher. That'll be all. Take it back. 452 00:23:40,200 --> 00:23:41,500 Let me help you, boy. 453 00:23:53,580 --> 00:23:55,040 Split this down. No. Pilko! 454 00:23:55,460 --> 00:23:57,600 Come, I'll go with you, boy. No, no, no, Pilko! 455 00:24:00,720 --> 00:24:01,840 Pilko! Pilko! 456 00:24:02,360 --> 00:24:05,440 Want to try a Pilko? 457 00:24:12,460 --> 00:24:17,280 Also seen in tonight's cast were Dan Fraser as Major Wallace, Nick Saunders 458 00:24:17,280 --> 00:24:21,280 Captain Barker, Jimmy Little as Sergeant Grover, and Jim Bowles as Fletcher. 39578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.