All language subtitles for phil_silvers_show_s04e25_warrant_officer_paparelli

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:03,090 Blah -doo -yah! 2 00:00:33,160 --> 00:00:34,480 What do you think of your Sergeant Bilko now? 3 00:00:35,080 --> 00:00:36,900 You've worked wonders, Lieutenant Blake. 4 00:00:37,180 --> 00:00:39,260 You've certainly got Bilko towing the market. 5 00:00:39,460 --> 00:00:42,600 I know the men don't like me because of the way I've been driving them, but I do 6 00:00:42,600 --> 00:00:43,600 get results. 7 00:00:43,880 --> 00:00:45,800 Amazing. Just amazing. 8 00:00:46,340 --> 00:00:48,400 Well, shall we get on with the inspection? 9 00:00:48,600 --> 00:00:50,380 Wait. I want to hear a little more. 10 00:00:50,840 --> 00:00:52,920 Bilko works so pretty. 11 00:00:55,060 --> 00:00:56,060 All right, all right. 12 00:00:58,420 --> 00:01:01,300 It's me. Okay, I see him. All the money you got. A pair of ladies. 13 00:01:01,520 --> 00:01:02,560 Queens. So good. 14 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 I got their husbands. 15 00:01:04,019 --> 00:01:05,019 Kings. 16 00:01:06,080 --> 00:01:09,700 No wonder I can't win with a tape recorder calming in my ear. Can't we 17 00:01:09,700 --> 00:01:13,200 down? Really, Mullen, you get so touchy when you lose. All right, Goldman, turn 18 00:01:13,200 --> 00:01:14,600 it down just a little. All right, here we go. 19 00:01:14,900 --> 00:01:16,480 Handy up, dollar empty. I 20 00:01:16,480 --> 00:01:22,040 don't know. 21 00:01:22,300 --> 00:01:23,400 Nobody can work that bad. 22 00:01:24,160 --> 00:01:26,280 Can't you do anything, Goldman? You turned the wrong knob. 23 00:01:26,660 --> 00:01:28,480 There. That's much better. 24 00:01:28,740 --> 00:01:30,240 But it's not good enough. 25 00:01:33,870 --> 00:01:34,870 idea of mine, sir. 26 00:01:35,170 --> 00:01:36,170 Stereophonic camouflage. 27 00:01:36,650 --> 00:01:40,290 Yes, sir, it's a military decoy. You see, we pipe it into the enemy lines. 28 00:01:40,290 --> 00:01:42,770 think we're over here, but actually we're over there. 29 00:01:43,130 --> 00:01:47,910 It certainly is. I thought you were working. Oh, did you hear that, fellows? 30 00:01:47,910 --> 00:01:49,230 fooled them. It's a success. 31 00:01:49,470 --> 00:01:51,290 Oh, sir, how soon can we show it to the Pentagon? 32 00:01:51,710 --> 00:01:54,190 Oh, in about a year. That's how long you'll be in the guardhouse. 33 00:01:55,290 --> 00:01:57,530 Is that a military experiment, sir? 34 00:01:57,770 --> 00:01:59,330 Experiment? I'll tell you what it is. 35 00:01:59,530 --> 00:02:01,210 It's goofing off in high five. 36 00:02:04,490 --> 00:02:06,590 I think I know the kind of discipline these men understand. 37 00:02:06,890 --> 00:02:07,768 You're right, Lieutenant. 38 00:02:07,770 --> 00:02:11,030 Be rough on us. We deserve it. Take away our multi -privileges for the weekend. 39 00:02:11,290 --> 00:02:14,070 Wilco, by the time I'm through with you and your platoon, latrine duty's going 40 00:02:14,070 --> 00:02:16,250 to seem like a furlough. I don't want to hear what you're going to do, 41 00:02:16,310 --> 00:02:18,030 Lieutenant. I'd rather be surprised. 42 00:02:19,210 --> 00:02:20,210 Okay, Wilco. 43 00:02:20,790 --> 00:02:23,790 First, you're going out to the drill field with full field equipment and 44 00:02:23,790 --> 00:02:24,790 till you can't walk anymore. 45 00:02:25,070 --> 00:02:28,710 And when you can't walk anymore, you'll crawl over the obstacle course. And 46 00:02:28,710 --> 00:02:30,430 that'll leave you the rest of the weekend free. 47 00:02:30,899 --> 00:02:31,679 Free, sir? 48 00:02:31,680 --> 00:02:35,960 Yes, free. To pick up every piece of trash on the entire post. And you can 49 00:02:35,960 --> 00:02:37,160 with that one right there. 50 00:02:37,700 --> 00:02:38,478 What's that? 51 00:02:38,480 --> 00:02:40,520 That one right there, sir. I'll start with that one. 52 00:02:43,740 --> 00:02:46,840 Sarge, that Lieutenant Blake is for the barge. What do you want from me? I 53 00:02:46,840 --> 00:02:48,400 thought I had it better when I was a prisoner of war. 54 00:02:48,720 --> 00:02:51,700 Hey, Sarge. How are we going to get rid of this guy, Blake? What do you want 55 00:02:51,700 --> 00:02:54,340 from me? I'm sore all over. Hey, Sarge. I got an idea. 56 00:02:54,920 --> 00:02:58,040 How about a hunger strike? We don't touch food and water until he lets up on 57 00:02:58,160 --> 00:02:59,160 How about that, sir? 58 00:02:59,200 --> 00:03:02,300 That's not a bad idea. We'll put it to a vote. All those in favor of a hunger 59 00:03:02,300 --> 00:03:03,400 strike, say aye. Aye. 60 00:03:03,900 --> 00:03:04,900 I surrender. 61 00:03:08,140 --> 00:03:12,440 Oh, thank you, sir. Thank you. 62 00:03:12,820 --> 00:03:14,360 Bill Cope, I'll need a jeep immediately. 63 00:03:14,680 --> 00:03:18,020 A jeep, sir, at this time of the night, sir. Please, sir, don't do it. Don't do 64 00:03:18,020 --> 00:03:21,140 what? Don't chase us around the obstacle course, sir. What are you talking 65 00:03:21,140 --> 00:03:23,360 about? I want you to drive me to the airport. I've got to catch a plane. 66 00:03:23,820 --> 00:03:26,220 A plane, sir? Yes, for Germany. I've been transferred overseas. 67 00:03:28,060 --> 00:03:32,260 Thank you for repeating that, sir. My heart was beating so loudly. I couldn't 68 00:03:32,260 --> 00:03:33,059 hear what you said. 69 00:03:33,060 --> 00:03:37,160 I'm being transferred to Germany, Bilko. I'm leaving Camp Fremont. Keep it! Keep 70 00:03:37,160 --> 00:03:38,160 it! Keep it! 71 00:03:38,740 --> 00:03:40,020 Keep it! Keep it! Keep it! Keep it! Keep it! Keep it! Keep it! Keep it! Keep it! 72 00:03:40,020 --> 00:03:41,020 Keep it! 73 00:03:41,620 --> 00:03:42,620 Keep it! 74 00:03:53,580 --> 00:03:56,380 to see me go, but don't think you're in for a good time, Bilko. 75 00:03:56,680 --> 00:03:59,820 I've written complete instructions for whatever officer is to replace me, so 76 00:03:59,820 --> 00:04:03,620 you're not going to get away with a thing. No, sir. Well, I've got to get to 77 00:04:03,620 --> 00:04:06,080 airport. Don't ask. Why are you standing there, Lieutenant? I'll get you in a 78 00:04:06,080 --> 00:04:07,079 minute. Hurry up! 79 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 Thank you, Bilko. 80 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 Well, goodbye. 81 00:04:09,200 --> 00:04:10,660 Hiya. Goodbye, sir. 82 00:04:11,900 --> 00:04:12,679 Now, sir? 83 00:04:12,680 --> 00:04:13,680 Now, now. Hey! 84 00:04:14,340 --> 00:04:15,340 Hey! Hey! 85 00:04:16,620 --> 00:04:18,579 That's the war result. All right. 86 00:04:19,399 --> 00:04:21,079 Pick it up. Come on, get some sleep tomorrow. 87 00:04:21,440 --> 00:04:23,820 Bingo starts early in the morning. Get me to my room. 88 00:04:24,260 --> 00:04:26,520 Oh, boy. I thought we'd never see him. 89 00:04:27,280 --> 00:04:30,300 Take it easy, Sarge. All right, just relax. 90 00:04:30,720 --> 00:04:34,140 Oh, here we go. Ah, happy days are here again. 91 00:04:34,740 --> 00:04:37,880 Okay, set your alarm clock for lunch or dinner, Sarge. Make it for dinner. We 92 00:04:37,880 --> 00:04:39,180 might as well enjoy this while we can. 93 00:04:39,660 --> 00:04:40,660 Why, what do you mean? 94 00:04:40,680 --> 00:04:42,060 This freedom is just temporary. 95 00:04:42,760 --> 00:04:45,780 And another week, the new officer comes, he reads Bilko's confidential, and it's 96 00:04:45,780 --> 00:04:46,780 back to the chain gang. 97 00:04:46,980 --> 00:04:50,660 Yeah, I guess you're right, Sarge. Maybe the next officer we get will be a nice, 98 00:04:50,660 --> 00:04:51,439 sweet guy. 99 00:04:51,440 --> 00:04:53,000 Those are the very words that Dr. 100 00:04:53,260 --> 00:04:55,140 Frankenstein used, and then the monster walked in. 101 00:04:56,560 --> 00:04:57,620 There's got to be a way. 102 00:04:58,420 --> 00:05:00,540 Wouldn't it be nice if they let us pick our own officer? 103 00:05:00,840 --> 00:05:04,680 Stop dreaming, Hench. The guy we want is not wearing bars. He's behind bars. 104 00:05:06,340 --> 00:05:07,340 Unless? 105 00:05:08,100 --> 00:05:09,100 Unless? 106 00:05:09,320 --> 00:05:10,820 Unless we make our own officer. 107 00:05:11,880 --> 00:05:14,920 Of course. We believe it's a chance too long. That's what we need. A loyal, 108 00:05:14,960 --> 00:05:17,360 upstanding officer who will do anything we want him to do. 109 00:05:17,740 --> 00:05:20,740 That's crazy, Ernie. Where would we find a man like that? In my platoon. 110 00:05:20,940 --> 00:05:24,160 Sleeping in those barracks is our next officer. Come on. The talent search is 111 00:05:24,160 --> 00:05:25,160 on. 112 00:05:31,620 --> 00:05:34,540 Fender, Fender, wake up. Wake up. What? What? Who is it? It's all right. It's 113 00:05:34,540 --> 00:05:35,099 me, Ernie. 114 00:05:35,100 --> 00:05:37,420 Sam, you've got to do me a favor. You've got a good handwriting. 115 00:05:37,900 --> 00:05:40,300 Will you forge the colonel's name on a three -day pass for me? 116 00:05:40,620 --> 00:05:43,920 Are you nuts? What do you think I am, a crook? Shh, all right. Take his name off 117 00:05:43,920 --> 00:05:44,920 of this. All right, go back to sleep. 118 00:05:46,860 --> 00:05:47,900 Zimmerman, Zimmerman, wake up. 119 00:05:48,760 --> 00:05:50,860 What's the matter? Is he back from Germany? No, no, take it easy. 120 00:05:51,100 --> 00:05:53,880 Look, Zimmerman, first thing tomorrow morning, I want you to take the 121 00:05:53,880 --> 00:05:56,800 staff car, go into town to a used car deal and see what you can get for the 122 00:05:56,860 --> 00:05:57,839 Will you do that for me? 123 00:05:57,840 --> 00:05:59,380 Get out of here. I'm not going to be a car thief. 124 00:05:59,880 --> 00:06:02,140 You're not going to be an officer either. Take his name off the list. 125 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Sergeant, that's two down. 126 00:06:04,320 --> 00:06:06,560 Don't think it doesn't hurt to find two honest men in the platoon. 127 00:06:09,460 --> 00:06:11,350 Mullen. Mullen, wake up. Wake up. 128 00:06:12,050 --> 00:06:13,950 What do you want, Sarge? Mullen, you've got to help me out. 129 00:06:14,170 --> 00:06:17,090 I've got a case full of hot watches. I want you to hide them in your 130 00:06:17,090 --> 00:06:19,610 You're in for half the take. How about it? You're barking up the wrong tree, 131 00:06:19,730 --> 00:06:21,050 Sarge. I don't go up for that kind of stuff. 132 00:06:21,370 --> 00:06:24,110 It shows you how wrong you can be. Here's my word of bet on. It shows you 133 00:06:24,110 --> 00:06:31,030 can't go by a dishonest face. I want to sleep. No, no, no. Take it 134 00:06:31,030 --> 00:06:32,030 easy, Paparello. 135 00:06:32,110 --> 00:06:33,350 Look, you've got to help me out of a jam. 136 00:06:33,730 --> 00:06:36,530 There's a letter on the colonel's desk. I want you to rip it open and see what's 137 00:06:36,530 --> 00:06:37,530 in the letter. Will you do that? 138 00:06:37,850 --> 00:06:40,530 Crazy, Sarge. Forget it, Dino. I'll steam it open. 139 00:06:42,410 --> 00:06:43,410 My boy. 140 00:06:43,530 --> 00:06:47,030 You want to hide them in my footlocker, Sarge? Hide what? The hot watches. 141 00:06:47,270 --> 00:06:50,650 After I take the colonel's car to the used car dealer, I can forge a signature 142 00:06:50,650 --> 00:06:51,650 on the passes. 143 00:06:52,010 --> 00:06:55,450 Gentlemen, this is what I call officer's material. 144 00:06:57,530 --> 00:07:00,270 Tom, did you get the application for officer's training school? I'm sorry, 145 00:07:00,390 --> 00:07:03,850 Sarge. The quota's all filled up. Won't be an opening for a year. A year? A year 146 00:07:03,850 --> 00:07:06,430 without gambling? What am I supposed to live on? My army paint? 147 00:07:06,880 --> 00:07:07,880 Ernie, what are we going to do? 148 00:07:08,080 --> 00:07:11,280 Hey, Sarge, maybe if I forced the colonel's name on the application blank. 149 00:07:12,880 --> 00:07:13,880 What a shame. 150 00:07:14,060 --> 00:07:15,580 Either made a fine officer. 151 00:07:16,700 --> 00:07:19,160 I just got an order. Stand by for inspection. 152 00:07:19,420 --> 00:07:22,100 Leave me alone with inspections. I got my own problems. You better get ready 153 00:07:22,100 --> 00:07:25,080 this one. It's a big brass. General Wheeler. Look, I'm not worried about 154 00:07:25,080 --> 00:07:26,900 Wheeler. I'm worried about Lieutenant Camparelli. 155 00:07:27,320 --> 00:07:29,360 That's what... General Wheeler. 156 00:07:29,720 --> 00:07:31,140 Wait a minute. That's it. A general. 157 00:07:31,420 --> 00:07:34,220 You're going to make me a general, Sarge? No, but General Wheeler's going 158 00:07:34,220 --> 00:07:35,220 help us make you a lieutenant. 159 00:07:35,520 --> 00:07:36,520 No. 160 00:07:36,640 --> 00:07:40,280 Remember that Sergeant Brophy in Okinawa during the war? Yeah. He captured 28 161 00:07:40,280 --> 00:07:43,220 prisoners single -handed. Right. And the general made him a lieutenant right on 162 00:07:43,220 --> 00:07:44,620 the spot. But that was during the war. 163 00:07:44,860 --> 00:07:47,960 So what? It's the same thing. We're at war again. It's us against the army. 164 00:07:51,700 --> 00:07:53,600 There's a general coming. I want everything spick and span. 165 00:07:53,860 --> 00:07:54,839 Gentlemen, 166 00:07:54,840 --> 00:07:58,940 that General Wheeler is about to meet the bravest soldier in peacetime 167 00:08:00,060 --> 00:08:02,700 All right, now. Look alive. There's going to be an inspection of generals 168 00:08:02,700 --> 00:08:03,800 coming. I want everything ship -shaped. 169 00:08:04,180 --> 00:08:05,180 Rock. Come on. 170 00:08:06,400 --> 00:08:07,039 Everything all set? 171 00:08:07,040 --> 00:08:09,560 I got the phony grenade right here. Now it'll go off, but it's only loaded with 172 00:08:09,560 --> 00:08:12,080 blanks. Good. Now you know what to do, Pap. Yeah, don't worry, sir. All right. 173 00:08:12,120 --> 00:08:14,100 And this, 174 00:08:15,420 --> 00:08:17,080 General Wheeler, is our motor platoon. 175 00:08:17,380 --> 00:08:20,080 Sergeant Bilko is in charge. Very clean barracks. 176 00:08:20,600 --> 00:08:23,960 Yes, yes. Well, shall we go on to the supply room? Excuse me, sir. Isn't there 177 00:08:23,960 --> 00:08:24,960 going to be an inspection? 178 00:08:25,000 --> 00:08:27,560 I mean, the men fed up all night getting their equipment oiled up, everything 179 00:08:27,560 --> 00:08:29,080 polished. They bathed, sir. 180 00:08:29,700 --> 00:08:32,539 General is satisfied, and so am I. 181 00:08:32,880 --> 00:08:36,080 And now the supply room... Sir, excuse me, sir. Well, all the men wrote home to 182 00:08:36,080 --> 00:08:38,659 their folks and told them that General Wheeler was going to inspect them 183 00:08:38,659 --> 00:08:40,620 personally, sir. They'll be so disappointed. 184 00:08:41,080 --> 00:08:44,640 Well, in that case, Sergeant, I think I can spare a few minutes. Oh, thank you, 185 00:08:44,640 --> 00:08:45,640 sir. There, sir! 186 00:08:46,100 --> 00:08:47,220 Nice looking outfit. 187 00:08:47,460 --> 00:08:51,180 Thank you, sir. All right, get those chins in. Get those chests up high. What 188 00:08:51,180 --> 00:08:51,999 this, Corporal? 189 00:08:52,000 --> 00:08:54,240 Well, you have a loose grenade there. That could be very dangerous. 190 00:08:54,440 --> 00:08:57,620 Fortunately, I caught... Good heavens! I pulled the pin! 191 00:09:15,280 --> 00:09:17,020 That was mighty quick -thinking, soldier. 192 00:09:17,340 --> 00:09:19,940 Smothering a grenade with your helmet. Congratulations, Paparelli. 193 00:09:20,540 --> 00:09:24,380 Thank you, sir. I'm afraid I owe the army a dollar -eighty for a new helmet. 194 00:09:24,720 --> 00:09:28,840 Listen to him, sir. Worried about army equipment and thinking nothing of 195 00:09:28,840 --> 00:09:32,840 his own life. Sir, would you believe it? A man as brave as this is just an 196 00:09:32,840 --> 00:09:33,840 enlisted man. 197 00:09:34,220 --> 00:09:37,480 This sort of heroism won't go unrewarded. You hear that, Paparelli? 198 00:09:37,480 --> 00:09:40,640 your way up. Private, I'm putting you in for a soldier's medal. 199 00:09:40,840 --> 00:09:42,480 A soldier's medal? 200 00:09:42,700 --> 00:09:43,700 Carry on, men. 201 00:09:43,840 --> 00:09:44,840 Good works. 202 00:09:44,920 --> 00:09:45,920 son. 203 00:09:49,360 --> 00:09:50,400 Sarge, I won a medal. 204 00:09:50,620 --> 00:09:52,680 Oh, shut up. You've just begun to be brave. 205 00:09:53,100 --> 00:09:54,900 I'll make you an officer if it kills you. 206 00:09:57,200 --> 00:09:58,820 There he is, Mr. 207 00:09:59,040 --> 00:10:00,660 Sarge. The keeper of our taste buds. 208 00:10:01,200 --> 00:10:03,960 What's for lunch today, Rupert? You better get out of here, Pucco. The 209 00:10:03,960 --> 00:10:05,200 is due here any minute for an inspection. 210 00:10:05,440 --> 00:10:06,640 Oh, don't worry about it, pal. 211 00:10:07,200 --> 00:10:09,060 Something smells good. What is it? It's cupcakes. 212 00:10:09,530 --> 00:10:12,470 Oh, cupcakes, I can hardly wait. Let's turn off the flames so it'll be done 213 00:10:12,470 --> 00:10:15,230 quicker. You'd better stay away from that, Bilko, or you'll burn up. Oh, 214 00:10:15,230 --> 00:10:18,770 nonsense. Betty Crocker only said the other day cupcakes should be baked at 215 00:10:18,770 --> 00:10:20,790 degrees. 700 degrees? Yes. 216 00:10:21,050 --> 00:10:23,410 And this is our kitchen, General. 217 00:10:23,870 --> 00:10:25,430 Sergeant Ritchick is in charge. 218 00:10:25,810 --> 00:10:28,750 Bilko, what are you doing here? Oh, sir, I was just asking Sergeant Ritchick to 219 00:10:28,750 --> 00:10:30,630 make us a hero sandwich for our hero. 220 00:10:30,850 --> 00:10:33,350 After all, you do get hungry when you risk your life, sir. 221 00:10:33,650 --> 00:10:34,870 You smell something burning. 222 00:10:35,110 --> 00:10:36,590 Yes, so do I. 223 00:10:46,480 --> 00:10:49,780 save his general again, but he let a group of panic -stricken men out of that 224 00:10:49,780 --> 00:10:50,780 blazing inferno. 225 00:10:51,000 --> 00:10:52,700 You just smell like cupcakes burning beneath. 226 00:10:52,960 --> 00:10:56,080 Oh, but so you must remember the diamond bakery fire, sir. That started with 227 00:10:56,080 --> 00:10:59,420 just one lady thing and then poof, the whole building, sir. Are you all right, 228 00:10:59,440 --> 00:11:01,200 General? Yes, thanks to you again. 229 00:11:01,660 --> 00:11:05,080 Vampirelli, that's twice in one day you've saved the general. That kind of 230 00:11:05,080 --> 00:11:06,420 courage is only found in leaders. 231 00:11:06,640 --> 00:11:08,620 Don't you agree, sir? I certainly do. 232 00:11:08,840 --> 00:11:09,840 Colonel Hall? 233 00:11:09,930 --> 00:11:11,970 I want you to add something to that medal recommendation. 234 00:11:12,210 --> 00:11:13,189 Steady, Dino, steady. 235 00:11:13,190 --> 00:11:16,190 I want Paparelli to have a soldier's medal with a note -fleet cluster. 236 00:11:19,130 --> 00:11:23,390 Shall we get on with the inspection, sir? Are you sure you want to go on, 237 00:11:23,390 --> 00:11:26,450 think I've had enough for one day. We'll continue in the morning. Fine. As long 238 00:11:26,450 --> 00:11:29,510 as you and Mrs. Wheeler are staying with us all week, we have plenty of time. 239 00:11:31,070 --> 00:11:32,190 Can we give up, Sarge? 240 00:11:32,450 --> 00:11:36,070 Nonsense. Paparelli has just begun to be brave. But, Sergeant, what... 241 00:11:59,720 --> 00:12:01,900 I broke loose, came down from the hills, and we followed him into this room. 242 00:12:02,340 --> 00:12:05,100 Don't scream, lady. The first thing he'll do is go for your throat. Well, 243 00:12:05,100 --> 00:12:06,100 should we do? 244 00:12:06,300 --> 00:12:09,540 Fortunately, Papperelli here was raised in mad bobcat country. 245 00:12:09,760 --> 00:12:12,460 If you'll all tiptoe out of the room and just leave me alone with this mad 246 00:12:12,460 --> 00:12:13,820 bobcat. Let's do that. 247 00:12:14,100 --> 00:12:14,939 What's that? 248 00:12:14,940 --> 00:12:17,380 Two eyes under the bed. I take big steps. 249 00:12:39,690 --> 00:12:43,670 Bobcat loose in the general's room. A man, Bobcat? Call the MPs. Get some men 250 00:12:43,670 --> 00:12:44,970 with guns. No need for that, Colonel. 251 00:12:45,450 --> 00:12:46,329 Paparelli's in there. 252 00:12:46,330 --> 00:12:51,370 Yes, sir. Good heavens, it's over. He's got him. 253 00:12:51,730 --> 00:12:52,730 Paparelli's got him. 254 00:12:53,310 --> 00:12:57,310 I've got him, sir. He was perched on top of the bureau. As soon as you got up 255 00:12:57,310 --> 00:12:58,930 for your breakfast, he was going to have his. 256 00:12:59,130 --> 00:13:03,370 He must be alive. There's a man, Bobcat loose. All right. All right, Corporal. 257 00:13:03,470 --> 00:13:07,310 This Bobcat didn't figure out Paparelli. Here. What a wild one. Would you ladies 258 00:13:07,310 --> 00:13:08,510 like to take a little look? No. 259 00:13:12,650 --> 00:13:15,490 It's the first time for you. He's been saving mine all day. 260 00:13:18,750 --> 00:13:23,650 Sir, I don't feel so wrong about this. A cow like me outranks this gallant 261 00:13:23,650 --> 00:13:26,170 youth. Well, you're not going to outrank him anymore, Sergeant. 262 00:13:26,890 --> 00:13:30,890 Paparelli, in view of your heroism, I'm going to say to it that you get a 263 00:13:30,890 --> 00:13:32,710 commission. But, sir, this is peacetime. 264 00:13:33,010 --> 00:13:36,550 He has to be a specialist. But, sir, excuse me, he is. You see, down at the 265 00:13:36,550 --> 00:13:39,770 motor pool, we call Paparelli the Italian Henry Ford, sir. 266 00:13:39,990 --> 00:13:43,440 Then that's it. From now on... He's a warrant officer in charge of the motor 267 00:13:43,440 --> 00:13:47,000 pool. Oh, thank you, sir. And I assure you, with Warrant Officer Paparelli at 268 00:13:47,000 --> 00:13:51,160 our head, you'll see a new motor pool. Come along, Dino. I mean, Warrant 269 00:13:51,160 --> 00:13:52,160 Paparelli. 270 00:13:52,520 --> 00:13:53,520 I'm sorry. 271 00:13:55,780 --> 00:14:02,760 Here we are, and the lucky number is... 272 00:14:02,760 --> 00:14:05,000 Fifteen blacks, the house wins again. 273 00:14:06,660 --> 00:14:08,720 What's going on here? 274 00:14:09,640 --> 00:14:11,040 We're playing roulette, sir. 275 00:14:11,300 --> 00:14:13,620 Roulette? Put two dollars on the block for me. 276 00:14:14,960 --> 00:14:17,320 Andrew, Andrew, we've got to get some of this officer's money. 277 00:14:17,620 --> 00:14:20,520 How'd things go at the staff meeting, Dino? We're pulling a surprise 278 00:14:20,520 --> 00:14:21,540 tomorrow at noon. 279 00:14:21,780 --> 00:14:23,320 At noon? I have my bingo game at noon. 280 00:14:23,540 --> 00:14:25,960 Oh, use the gymnasium. I reserved it for Calisthenics. 281 00:14:26,440 --> 00:14:29,840 If I had more officers like this, I'd be a rich man. 282 00:14:32,129 --> 00:14:35,570 Here we go. Round and round and round. You're betting on the black, sir. Bill, 283 00:14:35,570 --> 00:14:38,330 we'll all be rooting for you because there's very few officers as kind and as 284 00:14:38,330 --> 00:14:41,990 gentle to the men as you are, sir. And it's number seven, red. The house wins 285 00:14:41,990 --> 00:14:44,250 again. George, could you give me five on the cuff? 286 00:14:44,870 --> 00:14:46,430 What was that, stranger? I don't believe you. 287 00:14:47,870 --> 00:14:50,570 Okay, I'll go back to the officer's cup. Maybe I can get a cue from Captain 288 00:14:50,570 --> 00:14:53,870 Barker. You do that, and here we go. It can't always be me, man. Make your bets. 289 00:14:54,130 --> 00:14:57,190 Sometimes you win. Don't always think the house wins because we go round and 290 00:14:57,190 --> 00:14:59,890 round and round and round, and it's number five. You're all losers. 291 00:15:00,200 --> 00:15:02,800 Here's brass coming. It must be Paparelli who made it quick. Touchdown! 292 00:15:04,560 --> 00:15:10,840 Would you like to make a little bet, sir? All proceeds go to charity. The old 293 00:15:10,840 --> 00:15:11,839 soldier's home. 294 00:15:11,840 --> 00:15:14,300 Luckily, this old soldier didn't stay at home. 295 00:15:14,500 --> 00:15:15,600 He caught you red -handed. 296 00:15:16,020 --> 00:15:17,940 Look at all these gambling tables. 297 00:15:18,180 --> 00:15:19,680 It looks like it's a strip at Las Vegas. 298 00:15:19,980 --> 00:15:20,479 Hey, sir! 299 00:15:20,480 --> 00:15:21,480 I've got to go! 300 00:15:21,500 --> 00:15:22,500 Turn the horn! 301 00:15:22,780 --> 00:15:24,500 What's going on here? Family? 302 00:15:26,300 --> 00:15:28,060 Under your very nose, Mr. 303 00:15:28,440 --> 00:15:32,520 Paparelli. I want you to confiscate all this damning equipment and report to my 304 00:15:32,520 --> 00:15:34,200 office first thing in the morning. Yes, sir. 305 00:15:37,620 --> 00:15:38,620 Sarge, I'm scared. 306 00:15:38,720 --> 00:15:40,900 What are you scared about? He'll have you in his office tomorrow morning. 307 00:15:40,900 --> 00:15:44,020 chew you out. Then you come here and chew me out. And we get all through 308 00:15:44,020 --> 00:15:45,560 each other out. The game will be on again. 309 00:15:46,340 --> 00:15:49,920 Good night, warrant officer Paparelli. Good night, Sarge. 310 00:15:51,740 --> 00:15:55,560 Paparelli, I'm shocked at the motor platoon since you became their officer. 311 00:15:55,560 --> 00:15:59,500 motor pool looks like the old car graveyard. The only wheel turning on 312 00:15:59,500 --> 00:16:00,980 is Bilko's roulette wheel. 313 00:16:01,780 --> 00:16:05,740 I'm surprised at you, Paparelli. You're not one of Bilko's stooges anymore. 314 00:16:05,880 --> 00:16:06,880 You're an officer. 315 00:16:07,140 --> 00:16:08,180 Yes, sir, an officer. 316 00:16:08,460 --> 00:16:09,460 And a gentleman. 317 00:16:09,720 --> 00:16:10,980 And a gentleman, sir. 318 00:16:11,200 --> 00:16:13,320 Do you know what an officer is, Paparelli? 319 00:16:13,620 --> 00:16:14,620 He's a leader. 320 00:16:15,000 --> 00:16:18,860 He's an inspiration to his men. He's a guiding force that his men look up to 321 00:16:18,860 --> 00:16:20,200 respect and honor. 322 00:16:20,420 --> 00:16:24,260 Yes, sir, respect and honor. And to win that respect, you've got to rule them 323 00:16:24,260 --> 00:16:25,219 with an iron hand. 324 00:16:25,220 --> 00:16:26,560 You've got to teach them discipline. 325 00:16:26,880 --> 00:16:28,020 Iron hand, discipline. 326 00:16:28,300 --> 00:16:31,880 Now what are you going to be, Paparelli? Pudding in Bilko's hands or the Rock of 327 00:16:31,880 --> 00:16:34,520 Authority? I'm going to be the Rock, sir. I'm going to be the Rock. 328 00:16:46,990 --> 00:16:48,650 Hey, Sarge, what do you think got into him? 329 00:16:48,870 --> 00:16:51,730 The same old story. The minute you give an enlisted man a break, the pigeon 330 00:16:51,730 --> 00:16:52,730 turns into a chicken. 331 00:16:56,130 --> 00:16:58,810 What's the matter, Sergeant? Don't you get up when an officer comes into the 332 00:16:58,810 --> 00:17:01,570 room? Look, Dino, I'm tired. Dino, Dino, it's Mr. 333 00:17:01,950 --> 00:17:03,410 Paparoli, and don't you ever forget it. 334 00:17:03,810 --> 00:17:04,810 Stand on your feet. 335 00:17:05,270 --> 00:17:07,010 Look at this barrack. 336 00:17:07,310 --> 00:17:08,310 It's a pigsty. 337 00:17:08,810 --> 00:17:09,810 Hello, Dino. 338 00:17:18,160 --> 00:17:21,220 The game, Sergeant, will go on until I reach the top, the Pentagon. 339 00:17:21,500 --> 00:17:24,460 And don't you ever forget it. I want to see action. I want to see everybody 340 00:17:24,460 --> 00:17:25,460 moving. 341 00:17:27,099 --> 00:17:29,380 He slipped. He slipped his Italian wig. 342 00:17:31,460 --> 00:17:38,360 Little rat. How about 343 00:17:38,360 --> 00:17:39,099 that, huh? 344 00:17:39,100 --> 00:17:40,100 Paparelli in the Pentagon. 345 00:17:40,460 --> 00:17:43,160 The word gets out of this, the Russians become eight to five favorites. 346 00:17:49,610 --> 00:17:52,370 Maybe he'll make a good officer. Are you out of your mind? Do you know what it 347 00:17:52,370 --> 00:17:53,490 takes to make a really good officer? 348 00:17:53,910 --> 00:17:57,010 Years of training, military academies, field experience, leadership. 349 00:17:57,510 --> 00:17:58,730 What a Paparelli's qualification. 350 00:17:59,310 --> 00:18:00,930 He saved the man from a burning cupcake. 351 00:18:04,510 --> 00:18:05,510 How? 352 00:18:06,750 --> 00:18:09,150 Paparelli wants to be an officer. He likes to mingle with officers. 353 00:18:09,390 --> 00:18:11,350 I'll see that he mingles until he gets mangled. 354 00:18:11,730 --> 00:18:13,610 How long is General Wheeler and his wife going to be here? 355 00:18:13,810 --> 00:18:14,970 Tonight's the last night. Tonight? 356 00:18:15,190 --> 00:18:17,030 We've got to work this. Rocco, take down an invitation. 357 00:18:17,909 --> 00:18:19,890 Warrant Officer Dino Paparelli. 358 00:18:20,470 --> 00:18:21,470 Yes, sir. 359 00:18:21,510 --> 00:18:26,030 You are cordially invited to a farewell masquerade party I'm giving General and 360 00:18:26,030 --> 00:18:28,150 Mrs. Wheeler at my home tonight at 11 o 'clock. 361 00:18:28,450 --> 00:18:30,210 Please, come in costume. 362 00:18:30,430 --> 00:18:34,710 And above all, keep this top, top secret as it is a surprise party. 363 00:18:35,190 --> 00:18:36,950 Sincerely yours, Colonel Jartigo. 364 00:18:37,230 --> 00:18:38,230 A surprise party? 365 00:18:38,350 --> 00:18:41,810 What I imagine everybody will be surprised when Paparelli sneaks into the 366 00:18:41,810 --> 00:18:43,710 Colonel's home at 11 o 'clock in his pajamas. 367 00:18:44,170 --> 00:18:46,610 In his pajamas? What makes you think of coming in his pajamas? 368 00:18:47,170 --> 00:18:50,570 Costume party, isn't it? He has no costume, but he will have in a short 369 00:18:50,570 --> 00:18:52,810 when he receives a gift from his grateful platoon. 370 00:18:53,030 --> 00:18:53,969 A gift? 371 00:18:53,970 --> 00:18:55,210 My Chinese Mandarin pajamas. 372 00:18:55,550 --> 00:18:59,050 Get them out of the locker and have Ben to shorten his sleeves. And Ronald, see 373 00:18:59,050 --> 00:19:01,830 that his bunk is ready. I have an idea he'll be back with us tonight. 374 00:19:05,850 --> 00:19:09,350 I think I'll turn in, too. What time do you think Osmonds will come back from 375 00:19:09,350 --> 00:19:11,070 their meeting? You never can tell about them. 376 00:19:11,660 --> 00:19:15,040 I've left the door unlocked, and here's some food for sandwiches in case they're 377 00:19:15,040 --> 00:19:16,260 hungry, and some cold beer. 378 00:19:16,560 --> 00:19:19,260 Well, I'll see you in the morning, Nell. Good night. Good night, dear. 379 00:19:19,480 --> 00:19:20,480 Sleep well. 380 00:19:55,210 --> 00:19:56,210 Have some beer. 381 00:19:59,730 --> 00:20:02,930 What on earth are you doing, Paparelli? What's he doing with my wife in his 382 00:20:02,930 --> 00:20:05,010 pajamas? General, you weren't supposed to know. 383 00:20:05,370 --> 00:20:06,169 I'll kill you. 384 00:20:06,170 --> 00:20:07,170 I'll kill you. 385 00:20:09,010 --> 00:20:10,110 What's going on here? 386 00:20:10,330 --> 00:20:12,810 I don't know. He broke into my room in his pajamas. 387 00:20:13,410 --> 00:20:14,590 Impeach! Impeach! 388 00:20:15,110 --> 00:20:17,210 So we just have to be passing by. Is there anything wrong? 389 00:20:18,290 --> 00:20:19,290 He's in pajamas. 390 00:20:19,870 --> 00:20:21,490 They're all in pajamas. 391 00:20:21,950 --> 00:20:23,930 Sergeant, take this man to the guardhouse. 392 00:20:24,250 --> 00:20:25,470 is going to be a court -martial tomorrow. 393 00:20:25,770 --> 00:20:28,450 Excuse me, sir, do you think that's advisable? I mean, the scandal, the 394 00:20:28,450 --> 00:20:30,210 talking, you know, the genres, the beer. 395 00:20:30,430 --> 00:20:31,430 But I was invited. 396 00:20:31,550 --> 00:20:34,470 Shut up! Anything you say will produce against you. You're right about the 397 00:20:34,470 --> 00:20:37,250 -martial, but I can't let this man go unpunished. Of course not. 398 00:20:37,730 --> 00:20:40,810 Conduct on becoming an officer. By George, I wish he was an enlisted man in 399 00:20:40,810 --> 00:20:43,210 platoon. I'd know how to deal with him, sir. You're right, Sergeant. 400 00:20:43,550 --> 00:20:47,190 I made him a warrant officer on the spot, and I can break him on the spot. 401 00:20:47,190 --> 00:20:48,190 was invited. Shut up! 402 00:20:48,810 --> 00:20:51,310 Get him out of here, Belko, before the general breaks me on the spot. 403 00:20:54,410 --> 00:20:55,149 for your trouble? 404 00:20:55,150 --> 00:20:58,250 And I trust you'll be discreet, sir. You can depend upon it. 405 00:21:01,690 --> 00:21:02,690 Want some coffee, sir? 406 00:21:03,350 --> 00:21:04,390 Don't ask. Just pour. 407 00:21:05,170 --> 00:21:07,670 Well, the general and his wife have gone. They leave today? 408 00:21:08,130 --> 00:21:09,490 Last night. Last night. 409 00:21:10,030 --> 00:21:11,690 Uh -oh. What? 410 00:21:11,930 --> 00:21:12,930 Come in! 411 00:21:16,330 --> 00:21:18,110 Private Paparelli reporting for punishment. 412 00:21:18,370 --> 00:21:20,930 Well, I should think so. Do you realize what you did last night, Paparelli? 413 00:21:21,290 --> 00:21:23,970 No, Sarge. All I know is the colonel and the general are a bunch of party 414 00:21:23,970 --> 00:21:27,130 poopers. What are you going to do to me, Sarge? I'll tell you what I'm going to 415 00:21:27,130 --> 00:21:30,170 do. I'm going to welcome you back to the platoon. It's good to have you with us 416 00:21:30,170 --> 00:21:33,710 again. It's good to be back again, Sarge. Only promise me one thing. What's 417 00:21:33,710 --> 00:21:35,210 that? You'll never make me an officer again. 418 00:21:35,530 --> 00:21:37,070 Fairly, I won't even make you a PFC. 419 00:21:37,270 --> 00:21:38,270 Now get out of here. 420 00:21:38,710 --> 00:21:39,710 Sarge, 421 00:21:40,670 --> 00:21:42,010 the bad news just arrived. 422 00:21:42,230 --> 00:21:42,929 The new lieutenant? 423 00:21:42,930 --> 00:21:44,030 Yeah, fresh from OCS. 424 00:21:44,470 --> 00:21:47,490 He gave three guys KP just on his way over from the station. 425 00:21:47,730 --> 00:21:48,730 Here we go again. 426 00:21:48,830 --> 00:21:49,830 Let's not panic. 427 00:21:50,030 --> 00:21:52,880 Dino! Bring back my Chinese pajamas. I'm going to need them. 428 00:21:53,160 --> 00:21:54,160 How big was this guy? 429 00:21:54,220 --> 00:21:56,880 He was taller than you are. Better hang around, Fender. I want you to let out 430 00:21:56,880 --> 00:21:57,579 the sleeves. 431 00:21:57,580 --> 00:21:58,840 Rocco, take down an invitation. 432 00:21:59,540 --> 00:22:01,780 My dear Lieutenant, welcome to Camp Femant. 433 00:22:02,100 --> 00:22:05,680 Would you join us in a surprise bikini party I'm giving my wife at my home? 434 00:22:08,060 --> 00:22:12,200 Also seen in tonight's cast were John Alexander as General Wheeler, Madeline 435 00:22:12,200 --> 00:22:16,620 Clive as Mrs. Wheeler, David Metcalf as Lieutenant Blake, Hope Sandsbury as Mrs. 436 00:22:16,800 --> 00:22:19,260 Hall, and Joe E. Ross as Sergeant Ritzing. 37670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.