All language subtitles for phil_silvers_show_s04e23_bilkos_formula_seven

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,390 --> 00:00:30,690 It's the Union League club. Move, move. 2 00:00:31,030 --> 00:00:33,390 That jeep has got to be ready for the colonel by four o 'clock. Move it. Take 3 00:00:33,390 --> 00:00:36,830 easy, Sergeant. You want to be former Union. 4 00:00:38,690 --> 00:00:41,630 What's wrong with you, Fender? Why are you looking so glum? I got another bill 5 00:00:41,630 --> 00:00:42,630 for my obstetrician. 6 00:00:43,250 --> 00:00:46,130 What are you beeping about, you love kid? You got six beautiful kids. Why did 7 00:00:46,130 --> 00:00:47,130 you want two? 8 00:00:49,390 --> 00:00:51,790 On your next furlough, go to the YMCA. 9 00:00:54,090 --> 00:00:56,310 What do you got there, Doberman? 10 00:00:56,710 --> 00:00:59,550 It's a March election with a cake and a month club, Sarge. 11 00:00:59,790 --> 00:01:02,210 That's all you needed. 5 ,000 more calories, huh? 12 00:01:02,470 --> 00:01:05,090 But, Sarge, sweets are a source of quick energy. 13 00:01:05,470 --> 00:01:07,990 There's enough energy in that to put you into orbit. Watch your mouth. 14 00:01:09,650 --> 00:01:11,030 All right, move it. Hey, 15 00:01:12,210 --> 00:01:14,790 Jenkins, how you doing? Oh, just fine, Sarge, just fine. 16 00:01:15,070 --> 00:01:16,190 Did you get a pack of some hopes and cookies? 17 00:01:16,450 --> 00:01:18,730 Heck no, Patrick sent me a Dougie's apple jar. 18 00:01:20,429 --> 00:01:21,369 I'm for a smaller? 19 00:01:21,370 --> 00:01:23,850 Get that away from me. Are you nuts? You know what'll happen to us if they find 20 00:01:23,850 --> 00:01:26,730 this hillbilly booze here? Get rid of it. I didn't know it weren't legal here, 21 00:01:26,770 --> 00:01:28,430 too. You didn't know it weren't legal. 22 00:01:29,130 --> 00:01:31,250 I thought it was just Tennessee law. 23 00:01:31,590 --> 00:01:35,250 All right, get rid of that. All right, you guys, busy as work. What do I do 24 00:01:35,250 --> 00:01:37,450 it? I don't care what you do. Dump it, somebody, so get rid of it. 25 00:01:38,070 --> 00:01:40,910 Good morning, Captain Barker. Say, that's awfully nice of you to come down 26 00:01:40,910 --> 00:01:42,550 visit the men. All right, don't call. 27 00:01:43,050 --> 00:01:45,250 The colonel wants to know if his jeep will be ready by four o 'clock. You know 28 00:01:45,250 --> 00:01:47,870 it will, sir. The men are busy working on it. Right now, sir. Good. Bring it 29 00:01:47,870 --> 00:01:49,870 around to his office as soon as it's ready. Will do, sir. 30 00:01:50,210 --> 00:01:53,570 It's always a pleasure to see that you... Something wrong, sir? That smell. 31 00:01:54,510 --> 00:01:56,750 The smell? Oh, you mean the antifreeze. 32 00:01:57,010 --> 00:01:59,570 Is that what it is? Yes, sir. For a moment there, I thought I was back in 33 00:01:59,570 --> 00:02:01,310 Kentucky Hills. Oh, did you, sir? 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,890 Rockham, open this door. Keep those windows open. This joint smells like a 35 00:02:05,890 --> 00:02:06,890 distillery. Jenkins! 36 00:02:07,190 --> 00:02:10,490 Right here, Sarge. Get a shovel and put that jug six feet under the ground. You 37 00:02:10,490 --> 00:02:11,750 understand? It's empty, Sarge. 38 00:02:12,620 --> 00:02:15,440 Empty? What does it do with the moonshine? Well, you told me to dump it 39 00:02:15,520 --> 00:02:17,460 so I poured it into the crankcase of the Jeep. 40 00:02:18,640 --> 00:02:22,780 A $2 ,000 vehicle he put... Get that stuff out of there before it dissolves 41 00:02:22,780 --> 00:02:25,680 engine. Get under there and drain the crankcase. I'm a double. 42 00:02:26,380 --> 00:02:27,700 This is the one he had a pick on. 43 00:02:27,900 --> 00:02:31,020 The Colonel Jeep. That's all the Colonel needs. A Jeep with a hangover. 44 00:02:31,880 --> 00:02:34,300 He poured it into the crankcase. What a jerk. 45 00:02:34,600 --> 00:02:37,760 I think a 45 -year -old man would have enough sense to know something. Sarge, 46 00:02:37,760 --> 00:02:38,760 he's only 38. 47 00:02:38,800 --> 00:02:40,380 38? Then how'd he get so wrinkled? 48 00:02:40,680 --> 00:02:41,680 Some mountain climate. 49 00:02:42,030 --> 00:02:43,750 Not enough sunshine and too much moonshine. 50 00:02:44,050 --> 00:02:45,050 How you doing on that? 51 00:02:45,290 --> 00:02:46,810 Let me help you this here, fine. 52 00:02:47,210 --> 00:02:50,570 There's a valve at the end of the crankcase. Turn it and then get out of 53 00:02:50,570 --> 00:02:52,230 quick. Oh, yeah, I got it now. 54 00:02:52,590 --> 00:02:53,590 He's got it now. 55 00:02:54,810 --> 00:02:55,810 Whoa! 56 00:02:55,930 --> 00:02:58,190 Get him out of there, quick. Get him out of there. 57 00:02:58,430 --> 00:02:59,430 Come on out. 58 00:02:59,690 --> 00:03:01,230 Don't breathe there. Just stand up. Come on. 59 00:03:01,670 --> 00:03:03,510 Oh, what happened? Where am I? 60 00:03:04,050 --> 00:03:05,770 You're in the motor pool, but not for long. 61 00:03:06,290 --> 00:03:09,370 Get that stuff off your face and report to me in my office. Move it. Yes. Get 62 00:03:09,370 --> 00:03:10,370 him out of here. 63 00:03:10,880 --> 00:03:14,460 It's all I needed a whole platoon full of dumbbells. That's what I needed a new 64 00:03:14,460 --> 00:03:14,860 champion 65 00:03:14,860 --> 00:03:22,500 Don't 66 00:03:22,500 --> 00:03:27,840 forget I'm responsible for a lot of expensive equipment around here Where 67 00:03:27,840 --> 00:03:31,280 you put him so he can't do any damage put him in Ritz it's kitchen. You can't 68 00:03:31,280 --> 00:03:38,200 make that food any worse What do you want soldier I'm busy you told me to 69 00:03:38,200 --> 00:03:41,760 see you I told you to come and see me. Sarge, it's Jenkins. 70 00:03:43,800 --> 00:03:44,800 Jenkins? 71 00:03:46,280 --> 00:03:48,020 What did you do to yourself? 72 00:03:48,460 --> 00:03:52,060 Nothing. I just wiped that glop off of my face, took a shower and come right 73 00:03:52,060 --> 00:03:53,060 over. 74 00:03:53,760 --> 00:03:56,320 Now, is it these glasses or does he look ten years younger? 75 00:03:56,580 --> 00:03:57,580 Sure does. 76 00:03:57,800 --> 00:03:58,940 Here, I want to look at you in the light. 77 00:04:02,420 --> 00:04:03,680 Your wrinkles are all gone. 78 00:04:04,980 --> 00:04:06,180 They sure enough are. 79 00:04:06,520 --> 00:04:08,100 I got to do that more often. 80 00:04:08,460 --> 00:04:09,460 What? Take a shower. 81 00:04:12,120 --> 00:04:13,620 Look at yourself in the mirror. 82 00:04:14,600 --> 00:04:17,980 God, that's all. What is it, Ernie? What is it? A million dollars. A million 83 00:04:17,980 --> 00:04:20,040 dollars? Your voice, Tom. We don't want any partners. 84 00:04:20,339 --> 00:04:22,620 What are you talking about, Sarge? What's the matter with you guys? You're 85 00:04:22,620 --> 00:04:25,400 dumb to see it. Whatever was in that cloth that got on his face and took out 86 00:04:25,400 --> 00:04:28,080 wrinkles and made him look ten years younger. Keep your voice down. Why? I'm 87 00:04:28,080 --> 00:04:31,340 going to be rich. Where is Sarge? All it was was some grease, some number two 88 00:04:31,340 --> 00:04:34,700 oil, and some of that apple jack. Oh, yes? What was penicillin? Just some 89 00:04:34,700 --> 00:04:35,700 bread and some green mold. 90 00:04:36,010 --> 00:04:38,030 When you analyzed it, all the great discoveries were simple. 91 00:04:38,370 --> 00:04:39,370 What did we discover? 92 00:04:39,670 --> 00:04:40,670 The fountain of youth. 93 00:04:41,410 --> 00:04:42,650 Jenkins, come here, buddy boy. 94 00:04:43,070 --> 00:04:44,250 You ain't mad at me no more? 95 00:04:44,530 --> 00:04:47,890 Mad at you? Could I be mad at Louis Pasteur? Could I be mad at Jonas Salk? 96 00:04:48,130 --> 00:04:49,130 Are they in this outfit? 97 00:04:50,990 --> 00:04:51,990 Hey, 98 00:04:52,750 --> 00:04:55,190 did your papi ever tell you what he put in that apple jack? Well, that's the 99 00:04:55,190 --> 00:04:56,430 first thing papi taught me. 100 00:04:56,730 --> 00:04:58,150 Yeah? Sit down, I want to talk to you. 101 00:04:59,510 --> 00:05:00,930 You just tell the old sergeant. 102 00:05:01,350 --> 00:05:02,350 What are your ingredients? 103 00:05:03,150 --> 00:05:05,350 Well, first you get yourself a mess of apple mash. 104 00:05:05,800 --> 00:05:10,500 Method. Oh, stand there. Write it down. A mess of apple mash. Yeah. Then you 105 00:05:10,500 --> 00:05:14,460 throw in some wintergreen, a box of brown sugar, a bottle of witch hazel. 106 00:05:14,460 --> 00:05:15,460 hazel? 107 00:05:15,720 --> 00:05:16,720 Write it down. 108 00:05:16,920 --> 00:05:19,400 Then you stir the pot up right good for about an hour. 109 00:05:19,660 --> 00:05:22,700 Yeah. Oh, and for every two gallons, you throw in one pork chop. 110 00:05:26,000 --> 00:05:30,180 Well, Pappy always says a good moonshine should be delicious and nutritious. 111 00:05:32,340 --> 00:05:33,340 Write it down. 112 00:05:33,960 --> 00:05:34,960 Well, then what? 113 00:05:35,260 --> 00:05:35,999 That's it. 114 00:05:36,000 --> 00:05:39,420 Just let the pot simmer and stew overnight, and next morning you got 115 00:05:39,420 --> 00:05:40,420 right nice breakfast. 116 00:05:41,060 --> 00:05:42,039 Okay, right. 117 00:05:42,040 --> 00:05:44,340 Get that stuff from the kitchen and meet us in the mall pool in a few minutes. 118 00:05:44,440 --> 00:05:45,840 All right, young boy. 119 00:05:46,180 --> 00:05:49,520 You're going to risk such a right smart two gallons of that apple jack. No 120 00:05:49,520 --> 00:05:53,220 kidding, Sarge. Hey, my pappy's going to be mighty proud of me. Good boy. Now, 121 00:05:53,240 --> 00:05:54,240 do you need anything else? 122 00:05:54,280 --> 00:05:55,280 Well, let's see. 123 00:05:55,320 --> 00:05:57,160 Oh, maybe a couple of fellas with rifles. 124 00:05:58,060 --> 00:06:01,580 Rifles? What for? Sure, just in case them revenuers come poking around. 125 00:06:05,200 --> 00:06:06,200 All right, boys, you all set? 126 00:06:06,600 --> 00:06:08,480 We're all set, Sarge. We're just waiting for Jenkins. 127 00:06:08,720 --> 00:06:11,760 Come on, Jenkins, let's go. You're holding us up. Ready in a second, Sarge. 128 00:06:11,760 --> 00:06:12,539 want a taste? 129 00:06:12,540 --> 00:06:14,620 Are you kidding? I'm getting stoned just breathing in here. 130 00:06:15,020 --> 00:06:16,020 Fill the jug. 131 00:06:16,360 --> 00:06:17,440 That stuff smells awful. 132 00:06:17,800 --> 00:06:19,360 You sure you used the fresh pork chop? 133 00:06:19,600 --> 00:06:21,040 Oh, it's just fine, Sarge. 134 00:06:21,400 --> 00:06:24,600 Well, here's the jug full up. Here we go. Ready at the jeep? Ready. 135 00:06:25,020 --> 00:06:26,260 Funnel. Funnel ready to pour. 136 00:06:26,620 --> 00:06:28,040 All right, stand by, Hench. Right. 137 00:06:28,580 --> 00:06:30,460 I need mission on. Mission on. 138 00:06:31,120 --> 00:06:32,220 All right, start her up. 139 00:06:32,500 --> 00:06:33,500 Start her up. 140 00:06:35,620 --> 00:06:38,520 Let's mix it real good. Full throttle. Full throttle. 141 00:06:43,260 --> 00:06:45,080 Sarge, I think I hear the engine knocking. 142 00:06:45,340 --> 00:06:46,960 It ain't knocking, it's hiccuping. 143 00:06:48,200 --> 00:06:49,200 Remember, 144 00:06:51,600 --> 00:06:54,400 don't spill or drop. This may be worth $10 an ounce. 145 00:06:55,860 --> 00:06:57,340 Get under there. All right, get under there. 146 00:06:58,540 --> 00:06:59,540 You all set? 147 00:06:59,560 --> 00:07:01,080 All set, Sarge. Fill it up. 148 00:07:02,160 --> 00:07:05,300 Where's Fender? He had an appointment at the barber shop at 2 o 'clock. Good. 149 00:07:05,360 --> 00:07:07,720 Right after he gets his haircut, we'll give him a beauty treatment. Here it is, 150 00:07:07,960 --> 00:07:08,960 Sarge. 151 00:07:11,080 --> 00:07:14,440 Well, this is it, gentlemen. If this works on Fender, I'll take my place in 152 00:07:14,440 --> 00:07:18,120 world alongside of those two great scientists, Price Westmore and Max 153 00:07:28,040 --> 00:07:31,120 I didn't sleep too good last night. Suppose I give you a hot towel and you 154 00:07:31,120 --> 00:07:32,480 relax for a little while. Good idea. 155 00:07:32,820 --> 00:07:34,280 I could use a little of that. 156 00:07:36,420 --> 00:07:41,940 Ready for me, Al? I'm back in about ten minutes. Put down your... Okay. 157 00:07:43,860 --> 00:07:44,860 All right. 158 00:07:45,300 --> 00:07:46,840 Oh, it feels pretty good. 159 00:07:47,040 --> 00:07:49,660 Well, you just relax, sir, and I'll wake you up in a few minutes. 160 00:07:54,730 --> 00:07:59,410 Then this sleeps wakes up. You'll be beautiful. Give me the stuff that smells 161 00:07:59,410 --> 00:08:05,950 awful. Let them go over Mix it up a little bit. 162 00:08:06,170 --> 00:08:07,170 Okay, 163 00:08:07,490 --> 00:08:09,770 spend the baby boy. Here we go 164 00:08:09,770 --> 00:08:17,230 I'll 165 00:08:17,230 --> 00:08:18,250 be a different man 166 00:08:25,290 --> 00:08:28,030 All right, then you're not in this butthole. But, sir... Look, don't put 167 00:08:28,030 --> 00:08:29,030 on me. 168 00:08:34,350 --> 00:08:36,070 Who is it, Ernie? 169 00:08:36,750 --> 00:08:37,750 It's the sheriff. 170 00:08:38,030 --> 00:08:39,030 Out! Out! 171 00:08:41,110 --> 00:08:44,010 Have a nice nap, sir? 172 00:08:44,810 --> 00:08:46,810 I knew this hot towel would make you feel better. 173 00:08:47,350 --> 00:08:48,350 There we go, sir. 174 00:08:48,870 --> 00:08:54,610 Nothing like a... What do you think his face looks like? How do I know? 175 00:08:55,050 --> 00:08:56,630 You told me with Fender under the towel. 176 00:08:56,950 --> 00:08:58,010 Well, keep your fingers crossed. 177 00:09:00,670 --> 00:09:01,670 Good afternoon, sir. 178 00:09:02,550 --> 00:09:03,550 What do you want, Bilko? 179 00:09:04,250 --> 00:09:06,530 Nothing, sir. Just turning in my weekly report, sir. 180 00:09:07,090 --> 00:09:08,230 What are you staring at, Bilko? 181 00:09:08,510 --> 00:09:09,510 Oh, no reason, sir. 182 00:09:09,890 --> 00:09:12,310 I must say, you're looking exceptionally well, sir. 183 00:09:12,530 --> 00:09:15,790 Oh, thank you. I feel good, too. I just had some kind of mud pack down at the 184 00:09:15,790 --> 00:09:17,530 barbershop. That's remarkable, sir. 185 00:09:17,830 --> 00:09:19,210 Well, you look ten years younger. 186 00:09:20,090 --> 00:09:20,869 Thank you. 187 00:09:20,870 --> 00:09:22,450 Sir, has Mrs. Wall seen you yet? 188 00:09:22,670 --> 00:09:26,760 No. Please be careful, sir. The way you look, there'll be no holding her off. 189 00:09:33,780 --> 00:09:36,620 Man, this washing machine's the best still I ever had. 190 00:09:38,640 --> 00:09:42,980 Pork chops ain't dissolved yet. 191 00:09:44,380 --> 00:09:47,020 You got those labels, Hench? They're already on the jaws, Ernie. 192 00:09:47,480 --> 00:09:49,800 Bilbo's Formula 7. Works wonders on wrinkles. 193 00:09:50,040 --> 00:09:51,200 A product of Fremont... 194 00:09:51,939 --> 00:09:54,340 Pharmaceuticals Limited. I like that. It's got to sound like big business. 195 00:09:54,340 --> 00:09:56,380 not ready, Sarge. There you are. Switch it on the drain. 196 00:09:56,640 --> 00:09:57,640 Stand by, Rocco. 197 00:09:57,760 --> 00:09:58,760 All right, Hanks. 198 00:09:58,900 --> 00:09:59,759 Let it go. 199 00:09:59,760 --> 00:10:00,760 All right, Sarge. 200 00:10:01,460 --> 00:10:02,460 Here it comes. 201 00:10:04,100 --> 00:10:05,720 How many jars you got, Rocco? Fifty. 202 00:10:06,020 --> 00:10:08,780 Fifty. Fifty. Ten dollars a jar. It's a clear profit of five hundred dollars. 203 00:10:08,940 --> 00:10:11,060 Not exactly, Sarge. The jars cost me a nickel a feet. 204 00:10:11,940 --> 00:10:14,440 You're going to learn in big business, Rocco. You've got to accept a certain 205 00:10:14,440 --> 00:10:15,239 amount of overhead. 206 00:10:15,240 --> 00:10:16,620 All right, Hanks. That's enough. Cut. 207 00:10:16,840 --> 00:10:18,200 Cut. Hello, Brock. 208 00:10:20,650 --> 00:10:22,810 Well, it don't smell so bad since we added that cologne, huh? 209 00:10:23,330 --> 00:10:26,490 All right, Rock. Get these jars capped. I'm on my way. Where to, Ernie? We'll 210 00:10:26,490 --> 00:10:29,470 stop at Clark's Department Store in Grove City by this weekend. The orders 211 00:10:29,470 --> 00:10:32,370 San Francisco should be pouring in. You're going with me, Hench. What should 212 00:10:32,370 --> 00:10:35,350 do, Sarge? You and Jenkins stay here and keep that production line flowing. And 213 00:10:35,350 --> 00:10:39,250 remember, every two gallons change Jeep. I want a fresh, rich sludge coming 214 00:10:39,250 --> 00:10:40,250 through those crankcase. 215 00:10:53,770 --> 00:10:58,010 How would you say if I told you this jar contains a lotion so potent that one 216 00:10:58,010 --> 00:11:00,170 application will make a man look ten years younger? 217 00:11:01,350 --> 00:11:04,490 Bilko, look, before you go any further, let me give you a few facts of life 218 00:11:04,490 --> 00:11:05,530 about the cosmetic business. 219 00:11:05,990 --> 00:11:09,550 First of all, the big market for beauty products is women, not men. 220 00:11:09,870 --> 00:11:12,530 That's an important point. Make notes. Don't stand there. Make notes. Second of 221 00:11:12,530 --> 00:11:15,330 all, Bilko, you can't really sell beauty products without a big national 222 00:11:15,330 --> 00:11:16,330 advertising campaign. 223 00:11:16,350 --> 00:11:17,249 Now, look here. 224 00:11:17,250 --> 00:11:21,550 Here is a lipstick which is manufactured here locally, and we sell it for 50 225 00:11:21,550 --> 00:11:23,610 cents. We can't give it away. 226 00:11:24,030 --> 00:11:25,430 Now, let me show you something. 227 00:11:26,030 --> 00:11:28,830 Here. Here, Bilko, is the exact same lipstick. 228 00:11:29,310 --> 00:11:32,130 Backed up, as you can see, by a big national advertising campaign. 229 00:11:32,690 --> 00:11:35,410 We sell them by the carload for $5 a piece. 230 00:11:35,810 --> 00:11:37,170 The same lipstick? The same. 231 00:11:37,390 --> 00:11:40,870 Now, that's what a big cosmetic concern like Deborah Darling can do for a 232 00:11:40,870 --> 00:11:43,870 product. Deborah Darling. Well, thank you so much for your time. I have to get 233 00:11:43,870 --> 00:11:48,530 back to camp right now. Don't get here. I don't get here. Look, with Deborah 234 00:11:48,530 --> 00:11:51,010 Darling incorporated behind us, we'll make ten times as much money. 235 00:11:51,240 --> 00:11:53,940 But how are we going to get a big outfit like that interested? The same way they 236 00:11:53,940 --> 00:11:55,640 get their customers interested, by advertising. 237 00:11:55,940 --> 00:11:57,160 We'll make a television commercial. 238 00:11:57,460 --> 00:12:00,320 Yeah, but we can't afford to make a... Not afford. We get a 16 -millimeter 239 00:12:00,320 --> 00:12:01,320 camera and a model. 240 00:12:01,460 --> 00:12:02,740 But a model costs a fortune. 241 00:12:03,460 --> 00:12:07,120 I got a model in mind. She's the Susie Parker of the middle -aged set. Emma 242 00:12:07,120 --> 00:12:08,120 Ritzing. 243 00:12:08,620 --> 00:12:11,900 All right, you and Emma rehearse the lines for the script. Yeah, we got it. 244 00:12:11,920 --> 00:12:15,380 look, what's very important here, you must be convincing. Now, in this 245 00:12:15,380 --> 00:12:18,420 commercial, you portray the part of a husband who's grown bored. 246 00:12:19,170 --> 00:12:21,930 Tired. Disgusted with his wife's appearance. How could you do that? Are 247 00:12:21,930 --> 00:12:23,830 kidding? I've rehearsed with that C for the last ten years. 248 00:12:25,510 --> 00:12:28,250 Henshaw's got her inside. He's making her up to look real homely. She don't 249 00:12:28,250 --> 00:12:29,810 any help. She's got tricks. You never heard of them. 250 00:12:30,270 --> 00:12:33,710 This is serious. I don't know. Hello, dear. We're ready and set. Look, help me 251 00:12:33,710 --> 00:12:37,090 along. You know how women... There you are, my little star of my commercial. 252 00:12:37,350 --> 00:12:40,530 Oh, Henshaw did a great job. She looks real terrible. That's what I wanted. You 253 00:12:40,530 --> 00:12:41,530 messed her up properly. 254 00:12:41,630 --> 00:12:43,430 What? I haven't touched her yet. 255 00:12:45,930 --> 00:12:48,190 I should have known better than to listen to you in the first place. I'm 256 00:12:48,190 --> 00:12:50,550 going through with this. Look, Emma. You didn't even give me a chance to put 257 00:12:50,550 --> 00:12:53,470 makeup on. Now, come on, Bill. Get out of here. Speed up. We're going to film 258 00:12:53,470 --> 00:12:54,490 now. Please try to cooperate. 259 00:12:54,730 --> 00:12:57,590 Nothing doing. I just got up. You don't think I'm going on television looking 260 00:12:57,590 --> 00:12:58,409 this way. 261 00:12:58,410 --> 00:12:59,410 George, you're right. 262 00:12:59,490 --> 00:13:01,150 That beauty sleep made you look too good. 263 00:13:01,350 --> 00:13:05,570 What? Of course, honey. This is a before and after commercial showing the 264 00:13:05,570 --> 00:13:09,570 attributes of our beauty cream. Now, if you look so good before, where will be 265 00:13:09,570 --> 00:13:10,439 the contrast? 266 00:13:10,440 --> 00:13:13,060 Well, that makes sense. Of course. Can I have your eyebrow, please? Come here. 267 00:13:13,080 --> 00:13:15,540 What are you going to do to me, Bill? Honey, it's nothing. It's a few makeup 268 00:13:15,540 --> 00:13:19,100 tricks that I found that they use on Elizabeth Taylor. Elizabeth Taylor? Yes. 269 00:13:19,100 --> 00:13:22,540 You see, she's a 25 -year -old girl, and in this thing she was doing, she had to 270 00:13:22,540 --> 00:13:25,660 portray a woman of 35. So these little tricks, this is what they do. It just 271 00:13:25,660 --> 00:13:28,620 gives you a little character, a little age, a little life. Now, let me see it. 272 00:13:28,620 --> 00:13:29,620 Will you hold this for me? 273 00:13:29,680 --> 00:13:30,680 Mm -hmm. 274 00:13:31,160 --> 00:13:32,160 Hold that. 275 00:13:32,240 --> 00:13:34,880 No, this hair. I can't do a thing. It's so silky. 276 00:13:35,100 --> 00:13:36,620 Silky? Why can't I do this? 277 00:13:36,860 --> 00:13:40,500 No, not from where I stand. When the light hits it, each strand... shimmers 278 00:13:40,500 --> 00:13:41,399 spun gold. 279 00:13:41,400 --> 00:13:43,640 Of course, you don't suffer black. I'd like to have a pair of your thick 280 00:13:43,640 --> 00:13:44,640 glasses. 281 00:13:45,160 --> 00:13:49,120 I finally got a chance to get some fun out of life, and you have to spoil 282 00:13:49,120 --> 00:13:52,260 everything. I know the screen before shooting, and you're full of fire and 283 00:13:52,260 --> 00:13:54,720 temperament, but save it for the scene. Come here, dear, and I'll show you what 284 00:13:54,720 --> 00:13:58,600 this scene is all about. This is a typical breakfast scene in the life of 285 00:13:58,600 --> 00:14:03,260 and Mary. Now, Mary, like so many housewives after marriage, has let 286 00:14:03,480 --> 00:14:07,380 you know, so much so to the point where John is losing his interest and his 287 00:14:07,380 --> 00:14:08,380 appetite. Shut up! 288 00:14:10,380 --> 00:14:13,820 So just shut up! Look, do me a favor. Right in the scene where John hits Mary 289 00:14:13,820 --> 00:14:14,779 rap in the mouth. 290 00:14:14,780 --> 00:14:21,600 You said the rap like it's mine. Listen to them. They sound just like London 291 00:14:21,600 --> 00:14:25,320 Fontaine. I know the nerves before shooting, but folks, please, save that 292 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 for the commercial. 293 00:14:26,500 --> 00:14:27,500 I mean, that's fine. 294 00:14:27,740 --> 00:14:29,940 All right, we're all set. Rock, the camera ready? 295 00:14:30,180 --> 00:14:32,580 Yeah, it's ready. And you got the beauty cream? Right here. All right, we shoot 296 00:14:32,580 --> 00:14:35,900 this scene, and right afterwards, we give Emma a beauty treatment, then we 297 00:14:35,900 --> 00:14:36,900 the second scene. 298 00:14:37,640 --> 00:14:39,320 All right, good luck to both of you. 299 00:14:40,070 --> 00:14:41,510 Rock, how does she look in the camera? 300 00:14:43,870 --> 00:14:44,870 All right. 301 00:14:48,050 --> 00:14:49,050 Madam, 302 00:15:01,590 --> 00:15:04,830 darling, there's a Dr. Ernest Bilko here to see you. Oh, good. I've been 303 00:15:04,830 --> 00:15:05,830 expecting to show him in. 304 00:15:06,160 --> 00:15:07,220 Well, gentlemen, he's here. 305 00:15:07,540 --> 00:15:11,060 I just can't believe this Formula 7 can do everything that he says it can. 306 00:15:11,620 --> 00:15:12,920 Remove wrinkles in one treatment? 307 00:15:13,200 --> 00:15:14,200 That's impossible. 308 00:15:14,220 --> 00:15:17,080 Sounds like a faker to me. Oh, really, gentlemen. I spoke to Dr. Belko on the 309 00:15:17,080 --> 00:15:20,800 phone. He told me of his endless hours of research at the Fremont Laboratories 310 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 presenting this product. 311 00:15:22,120 --> 00:15:25,220 Now, the least we can do is to see the film. That's my dear. I'm sure I can 312 00:15:25,220 --> 00:15:25,879 my way. 313 00:15:25,880 --> 00:15:29,280 Oh, I see. I stumbled into the wrong office. I was looking for Madam Deborah 314 00:15:29,280 --> 00:15:32,520 Darling. I am Deborah Darling. Aren't you sweet? Where is your mother, dear? 315 00:15:32,560 --> 00:15:33,560 It's her I want to see. 316 00:15:33,580 --> 00:15:36,660 I am Madam Darling. Well, there's some mistake here. I was told Madam Darling 317 00:15:36,660 --> 00:15:39,960 a lady in her forties. Yes, well, nevertheless, I am Madam Darling. Well, 318 00:15:39,960 --> 00:15:42,260 your heart, dear. I was ready to report you to the child labor board. 319 00:15:43,080 --> 00:15:44,080 Mr. 320 00:15:45,420 --> 00:15:46,420 Allenby and Mr. Edwards. 321 00:15:46,500 --> 00:15:49,380 Gentlemen, how do you do? Why, my assistant is getting up to fill my 322 00:15:49,380 --> 00:15:50,860 journal. First thing with questions. 323 00:15:51,200 --> 00:15:54,060 Did you bring a sample of your Formula 7 with you? Well, bless your heart, you 324 00:15:54,060 --> 00:15:56,600 know I did. Professor Henshaw -Prickley. Right here, doctor. This is it, 325 00:15:56,620 --> 00:15:59,970 gentlemen. The most startling product ever to hit the beauty market. And I'm 326 00:15:59,970 --> 00:16:02,630 prepared to offer Deborah Dowling Beauty Products Incorporated full 327 00:16:02,630 --> 00:16:05,030 manufacturing rights for consideration, of course. 328 00:16:05,550 --> 00:16:08,230 Did you ring, madam darling? Yes. Take this right down to the laboratory and 329 00:16:08,230 --> 00:16:09,089 have it analyzed. 330 00:16:09,090 --> 00:16:12,270 Well, I don't understand. Why analyze it? Don't worry, Dr. Bilko. Your patent 331 00:16:12,270 --> 00:16:15,350 will protect you. Well, of course it will. And bless your heart, as if I 332 00:16:15,350 --> 00:16:18,150 doubt anything a lovely lady such as you could possibly do to me. 333 00:16:18,390 --> 00:16:18,989 Well, Dr. 334 00:16:18,990 --> 00:16:21,170 Bilko, this patient of yours, you've done such wonders for. 335 00:16:21,510 --> 00:16:25,250 Mrs. Oh, yes, Mrs. Ripley. Yes, I would like to meet her in person. And that you 336 00:16:25,250 --> 00:16:27,110 will, dear. I asked her to be here at three o 'clock this afternoon. 337 00:16:27,350 --> 00:16:30,570 But first, we'll see her on the film. Good. Lights out, if you please. Lights! 338 00:16:31,150 --> 00:16:34,630 I was thinking that 50 % of the profits would be fair to everyone concerned. 339 00:16:34,810 --> 00:16:37,130 However, why are we talking business with the lights so low? 340 00:16:37,370 --> 00:16:39,670 Do they call you madam or do they call you Deborah or darling? 341 00:16:39,910 --> 00:16:41,030 Can I call you Debbie darling? 342 00:16:42,990 --> 00:16:46,030 We'll show the film first. We'll talk later. Yes, yes, the film. 343 00:16:48,190 --> 00:16:49,190 Hello there. 344 00:16:50,190 --> 00:16:52,170 I'm your feeding skin specialist. 345 00:16:52,490 --> 00:16:55,450 Now, you'd be amazed how many people will take their skin for granted. 346 00:16:56,190 --> 00:16:58,010 Let's take the case of Tom and Maddie. 347 00:16:59,600 --> 00:17:05,640 This was a couple that were happy under certain typical young American couple 348 00:17:05,640 --> 00:17:12,020 There was no reason why they shouldn't be doing signs 349 00:17:12,020 --> 00:17:17,359 of Telltale string Hey 350 00:17:17,359 --> 00:17:22,079 Barry, how long do you expect me to wait for my breakfast? 351 00:17:23,260 --> 00:17:26,579 John John must you be so cross every morning? 352 00:17:27,880 --> 00:17:29,700 What is happening to our marriage? 353 00:17:30,020 --> 00:17:34,500 Oh, leave me alone, Mary. John, look at me when you eat. I'm sorry. I can't do 354 00:17:34,500 --> 00:17:35,760 both. Oh, stop. 355 00:17:38,940 --> 00:17:39,819 You're crying. 356 00:17:39,820 --> 00:17:41,800 You'll only get your face more wrinkled. 357 00:17:42,140 --> 00:17:43,140 No, 358 00:17:44,340 --> 00:17:45,520 dear. Just your face. 359 00:17:47,260 --> 00:17:50,960 John, I know my face is old and wrinkled, but what... can I do? 360 00:17:51,300 --> 00:17:53,300 Well, why not see a leading skin specialist? 361 00:17:53,560 --> 00:17:57,900 A skin specialist? Yes, and maybe straighten out your face and our 362 00:17:59,640 --> 00:18:04,120 Mrs. Adams, I've had your skin tested by a leading independent test laboratory. 363 00:18:04,260 --> 00:18:06,660 Tell me, doctor, what is wrong with me? 364 00:18:06,940 --> 00:18:07,940 Your face. 365 00:18:08,240 --> 00:18:13,260 Sorry, I have a metadermicemia, or what we leading skin specialists call tired 366 00:18:13,260 --> 00:18:14,260 skin. 367 00:18:14,620 --> 00:18:16,500 Is there anything I can do? 368 00:18:17,060 --> 00:18:18,080 Pardonately, yes. 369 00:18:18,860 --> 00:18:23,120 Thanks to modern science, you can have younger skin fast or your money back 370 00:18:23,120 --> 00:18:29,060 just one application of Formula 7. You see, Formula 7 contains not one, not 371 00:18:29,140 --> 00:18:33,460 but seven magic secret ingredients which work on wrinkles four ways. 372 00:18:34,000 --> 00:18:39,580 Now, you can go away with costly plastic surgery right in your own home. Thank 373 00:18:39,580 --> 00:18:43,140 you, Doctor. I'll run right down to my corner drugstore and try magical Formula 374 00:18:43,140 --> 00:18:44,140 7 tonight. 375 00:18:47,310 --> 00:18:50,070 Hey, Mary, how long do you expect me to wait for my breakfast? 376 00:18:53,470 --> 00:18:54,970 Good breakfast, John, dear. 377 00:18:55,550 --> 00:18:56,970 Mary. Who? 378 00:18:57,210 --> 00:18:58,210 Why, what is it, John? 379 00:18:59,190 --> 00:19:00,190 You look different. 380 00:19:00,570 --> 00:19:03,810 Gorgeous beyond my wildest dreams. Well, thank you for noticing, dear. 381 00:19:04,190 --> 00:19:07,490 Mary, now that you're lovely, I have something to tell you. For a while 382 00:19:07,590 --> 00:19:08,850 you were looking like an alligator. 383 00:19:10,650 --> 00:19:13,230 John! Dear, your crumpets are getting cold. 384 00:19:13,610 --> 00:19:16,630 Oh, dash the crumpets. You maddening creature, you. 385 00:19:18,230 --> 00:19:20,830 My marriage is heaven. Thank you for me. Heaven? 386 00:19:21,170 --> 00:19:24,170 At all eating drugstores and cosmetic counters everywhere. 387 00:19:29,790 --> 00:19:32,150 There you are, gentlemen. You've seen America with your own eyes. 388 00:19:32,410 --> 00:19:35,810 Now, as I was saying before, I believe 50 % of the profits is a fair deal for 389 00:19:35,810 --> 00:19:36,910 all concerned. Now, have a contact. 390 00:19:37,790 --> 00:19:41,410 Mr. Jenkins is here to see you. Oh, good. Gentlemen, you will soon see for 391 00:19:41,410 --> 00:19:44,350 yourself the lasting effect of magical formula 7. 392 00:19:44,750 --> 00:19:47,510 Now, five days ago, we at Freeman Laboratories took an ordinary soldier. 393 00:19:47,710 --> 00:19:49,070 Oh, yes, this soldier here to be exact. 394 00:19:49,590 --> 00:19:52,890 He is the wrong man. 395 00:19:55,810 --> 00:19:59,590 25 % of the profits would be fair for all concerned. 396 00:19:59,810 --> 00:20:03,630 Oh, please, Dr. Vilco, not so fast. Oh, come now, Madam Darling, 25 % for a 397 00:20:03,630 --> 00:20:05,990 wrinkle remover that lasts a full five days is fair for all concerned. 398 00:20:08,560 --> 00:20:10,220 Yes? It's an arbitrary report. 399 00:20:10,700 --> 00:20:12,840 What? Are you absolutely sure? 400 00:20:14,200 --> 00:20:15,200 Pork chops? 401 00:20:15,400 --> 00:20:17,620 Well, you see, we've made great discoveries while we were at the flats 402 00:20:17,620 --> 00:20:21,150 animals. Dr. Bilko, the laboratory just reported that there are ingredients in 403 00:20:21,150 --> 00:20:24,270 this formula of yours that could be very irritating to sensitive skin. My dear 404 00:20:24,270 --> 00:20:26,710 madam, I can't help it if you have a jealous chemist in your laboratory. 405 00:20:27,110 --> 00:20:28,350 Nevertheless... Oh, I see it now. 406 00:20:28,550 --> 00:20:30,150 You're as ruthless as you are beautiful. 407 00:20:30,430 --> 00:20:31,129 All right. 408 00:20:31,130 --> 00:20:33,970 I can't cope with you. You're of a big business. I'm a mere scientist. 409 00:20:34,250 --> 00:20:37,730 Give me a check for $25 ,000. I've got a range all over my... 410 00:20:40,200 --> 00:20:42,340 You have a toothache? No, I have no toothache. I've got a rash. My 411 00:20:42,340 --> 00:20:43,520 will take you to a dentist. 412 00:20:43,720 --> 00:20:46,600 I don't know why they call me. They see my title, doctor. They think I'm a 413 00:20:46,600 --> 00:20:48,200 practicing physician. I'm just a mere scientist. 414 00:20:48,440 --> 00:20:51,240 And I know nothing about big business. So I'll tell you what we'll do. You just 415 00:20:51,240 --> 00:20:54,120 give me a check for $5 ,000. I'll take the first flight from Vienna in the 416 00:20:54,120 --> 00:20:55,620 morning. Doctor, don't go. 417 00:20:56,340 --> 00:21:00,360 Violating the Pure Food and Drug Act can get you five years in jail. What are 418 00:21:00,360 --> 00:21:03,100 you telling him to do? And another five if it turns out that you're not really a 419 00:21:03,100 --> 00:21:06,320 doctor. Is that a fact? Oh, don't take my word for it. I'll call the district 420 00:21:06,320 --> 00:21:08,920 attorney. No, no. I'll take your word for it. Anybody who says yes. 421 00:21:11,030 --> 00:21:12,030 Well, 422 00:21:13,330 --> 00:21:14,850 we'll go to Elizabeth and shoot him. 423 00:21:19,910 --> 00:21:21,910 Let these guys go. All right, come on, Sugar. What? 424 00:21:22,130 --> 00:21:25,710 Excuse me, Mr. Fender. You want siesta time? 425 00:21:26,070 --> 00:21:27,070 Oh, man. 426 00:21:27,230 --> 00:21:30,230 You talking to me, Sarge? No, I'm talking to your obstetrician. I'm 427 00:21:30,230 --> 00:21:31,370 you. When I want wedding. 428 00:21:31,570 --> 00:21:35,130 When I want... What happened to your head? What do you mean? 429 00:21:35,570 --> 00:21:36,990 Your head? What? Oh. 430 00:21:37,650 --> 00:21:38,970 I don't know. I don't know, Sarge. 431 00:21:39,290 --> 00:21:42,130 I was emptying the crankcase under the sheep yesterday and some of the grease 432 00:21:42,130 --> 00:21:43,130 got on top of my head. 433 00:21:43,250 --> 00:21:45,670 And this morning, there it was. 434 00:21:46,690 --> 00:21:50,010 It grows hair. It grows hair. The one thing I didn't think of that magic wand 435 00:21:50,010 --> 00:21:51,230 that seven dozen bones have. 436 00:21:51,810 --> 00:21:54,370 Pack my bag. I'm off to San Francisco. Pack it. Come on. Wait. 437 00:21:57,250 --> 00:21:58,890 We'll have a couple of days rest anyhow. 438 00:22:02,950 --> 00:22:07,310 Also seen in tonight's cast were Natalie Schaefer as Deborah Darling, Joey Ross 439 00:22:07,310 --> 00:22:12,040 as Sergeant Ritzig, Beatrice Ponds as Mrs. Ritzig, Tom Noel as Jenkins, Larry 440 00:22:12,040 --> 00:22:16,760 Fletcher as E .J. Phillips, and Nick Saunders as Captain Barker. Miss 441 00:22:16,760 --> 00:22:18,040 Gowns by Skazi. 38686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.