Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,900 --> 00:00:30,040
Come in, gentlemen. There's no waiting
at the gathering tables. Try your hand
2
00:00:30,040 --> 00:00:33,340
chocolate. A spin of the roulette wheel.
Thanks. Anything you'd like, they're
3
00:00:33,340 --> 00:00:34,199
not coming in.
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,000
Oh, they're just a little shy. What they
need is a little friendly persuasion.
5
00:00:37,620 --> 00:00:38,800
Hey, you miserable creep!
6
00:00:39,280 --> 00:00:43,960
Come on, let's get started, fellas.
We're two hours behind schedule. Now
7
00:00:43,960 --> 00:00:46,100
have to play after light's out. Rock
will get the luminous dice.
8
00:00:46,320 --> 00:00:47,320
Where are you guys going?
9
00:00:47,400 --> 00:00:50,660
You'll have to count me out for tonight,
Sarge. Me too, Sarge. I'll be out for
10
00:00:50,660 --> 00:00:52,620
the rest of the month. What do you guys
do with your money?
11
00:00:53,130 --> 00:00:56,070
I'm warning you. If I catch any of you
creeps sending money home, I'm warning
12
00:00:56,070 --> 00:00:59,850
you. We didn't even get a chance to get
it off the post. What are you talking
13
00:00:59,850 --> 00:01:02,750
about? We're just getting started. This
is Monte Carlo night. If you was Monte
14
00:01:02,750 --> 00:01:06,270
Carlo night, for us it was Las Vegas
night. Las Vegas night? It's right there
15
00:01:06,270 --> 00:01:09,010
the bulletin board, Sarge. Sergeant
Covington put it up. That's the guy.
16
00:01:09,130 --> 00:01:13,150
Covington? Las Vegas night. Gambling,
refreshments, floor show, sign.
17
00:01:13,530 --> 00:01:14,770
Sergeant J .J. Covington.
18
00:01:15,170 --> 00:01:18,470
Refreshments? Floor show? Yeah, he gives
you a glass of ice water and does magic
19
00:01:18,470 --> 00:01:20,250
tricks. Makes your money disappear.
20
00:01:22,380 --> 00:01:23,380
part of them. I am!
21
00:01:23,600 --> 00:01:24,960
You do this to me?
22
00:01:25,320 --> 00:01:27,440
I am. Let me look at these faces.
23
00:01:27,840 --> 00:01:29,860
May I tell you I don't like what I see?
24
00:01:30,480 --> 00:01:32,020
It's too late for tears, Doberman.
25
00:01:33,300 --> 00:01:38,440
For ten years I cultivated you boys,
taught you all the joys of gambling, the
26
00:01:38,440 --> 00:01:41,640
thrill of the roulette wheel, the
excitement of a full house, and now you
27
00:01:41,640 --> 00:01:44,680
finally get a hold of some money you can
lose and you go to strangers?
28
00:01:46,380 --> 00:01:47,640
We're sorry, Sarge.
29
00:01:47,980 --> 00:01:50,760
Thank you, Fender. First thing in the
morning I'll go to the bank and deposit
30
00:01:50,760 --> 00:01:51,760
your apologies.
31
00:01:52,199 --> 00:01:54,140
That's best, you quizlings.
32
00:01:59,460 --> 00:02:00,460
Come in.
33
00:02:01,300 --> 00:02:04,660
Sir. Yes? I wonder if I can ask the
Colonel for a great favor. It'll only
34
00:02:04,660 --> 00:02:07,160
moment, sir. What is it, Belko? Would
you please try this on, sir?
35
00:02:07,360 --> 00:02:08,360
A cowboy hat?
36
00:02:08,600 --> 00:02:12,040
What for, Bill? Well, it's for my
Buffalo Bill birthday ball, sir. You
37
00:02:12,040 --> 00:02:15,600
man took a poll to choose a man whose
climbing spirit most typifies that of
38
00:02:15,600 --> 00:02:18,720
Buffalo Bill. And I won? Oh, it was a
landslide, sir.
39
00:02:19,340 --> 00:02:22,080
527 votes for you and only three for
John Wayne.
40
00:02:22,420 --> 00:02:23,420
Oh, yes.
41
00:02:24,120 --> 00:02:27,840
Annie Oakley, will you tell her? Annie
Oakley? Yes. Fender has come up with a
42
00:02:27,840 --> 00:02:31,600
lovely idea. It's a buckskin sack dress.
She'll look magnificent, sir. Why don't
43
00:02:31,600 --> 00:02:33,040
you try it on for size, please, sir?
44
00:02:34,260 --> 00:02:36,360
It's you, sir. You're the wild one.
45
00:02:37,180 --> 00:02:38,760
If you'll just sign this, please.
46
00:02:39,000 --> 00:02:41,640
What is it, Bilko? Well, it gives me
permission to use the recreation hall
47
00:02:41,640 --> 00:02:45,120
Saturday night for the walls. Oh, I'm
afraid you're a little late, Bilko.
48
00:02:45,400 --> 00:02:48,920
Sir? Yes, I've just given permission to
Sergeant Covington to use the recreation
49
00:02:48,920 --> 00:02:52,940
hall for his Northwest Passage Day
dance. Northwest Passage Day? Mrs. Hall
50
00:02:52,940 --> 00:02:53,940
are going as Lewis and Clark.
51
00:02:55,940 --> 00:03:00,100
Sir, I thought... I must say, Bilko,
that Sergeant Covington sure has some
52
00:03:00,100 --> 00:03:01,100
exciting ideas.
53
00:03:04,880 --> 00:03:05,880
Covington!
54
00:03:11,700 --> 00:03:16,140
Oh, why, Ernie, this is a surprise. I
know how you feel. I tell you how this
55
00:03:16,140 --> 00:03:19,260
happened. I said to myself, I feel like
an exciting date tonight. Who shall it
56
00:03:19,260 --> 00:03:21,200
be? I said to myself, shall it be
Mildred, Gloria?
57
00:03:21,480 --> 00:03:25,460
Then it came to me like a flash. I said,
no, Shirley Medwick is the lucky girl,
58
00:03:25,500 --> 00:03:27,480
and here I am. Well, it's nice seeing
you, Ernie. Bye.
59
00:03:27,820 --> 00:03:30,480
Shirley, you don't understand, Shirley.
It's me, Bilbo. I brought you these
60
00:03:30,480 --> 00:03:34,070
lovely flowers and expensive candy. Yes.
Well, give me a... Drink some time,
61
00:03:34,130 --> 00:03:37,650
Ernie. Charlie, it's me, Vilco, with the
velvet lips. Vilco with the dimples,
62
00:03:37,670 --> 00:03:40,110
honey. You're awfully cute, Vilco, but
you're not my type.
63
00:03:40,630 --> 00:03:47,590
I've got to get rid of him. Yeah, there
must be a
64
00:03:47,590 --> 00:03:49,990
way. Hey, he's always down at the rifle
range.
65
00:03:50,350 --> 00:03:53,130
Suppose I ask for some extra rifle
practice, right? I pick up the rifle, my
66
00:03:53,130 --> 00:03:54,210
grafts are slipping, then... Ernie!
67
00:03:56,050 --> 00:03:58,250
I'd miss. I've got to get a foolproof
idea.
68
00:03:58,860 --> 00:04:02,260
I got it, Sarge. What? Why do we plant
counterfeit money on Covington? Then
69
00:04:02,260 --> 00:04:05,840
he goes to the PX to spend it, we tip
off the MPs and they nab him. Where do
70
00:04:05,840 --> 00:04:09,620
get the counterfeit money? We make it.
Well, I get 20 years so he can get five.
71
00:04:11,540 --> 00:04:14,840
Oh, you and him too? Oh, well, you're
self -righteous. Come on, you're acting
72
00:04:14,840 --> 00:04:17,560
like a... Here's the mail for you.
Thanks, Coleman. Here's to you, Hedge.
73
00:04:17,660 --> 00:04:18,760
Thanks. For you, Ernie.
74
00:04:19,200 --> 00:04:21,579
Who? Well, I'm still a little popular
anyway.
75
00:04:25,600 --> 00:04:27,040
What was that, Sarge?
76
00:04:27,290 --> 00:04:29,230
It's an invitation to Covington's bingo
game tonight.
77
00:04:29,670 --> 00:04:30,670
Hey,
78
00:04:31,390 --> 00:04:32,870
I got one, too. So did I.
79
00:04:34,850 --> 00:04:36,590
Well, I'm waiting, gentlemen.
80
00:04:39,330 --> 00:04:40,330
What's the other letter?
81
00:04:40,590 --> 00:04:43,010
Hey, it's for Matty Michello in Japan.
82
00:04:43,410 --> 00:04:45,530
A road supply sergeant? Yeah? What's he
got to say?
83
00:04:45,810 --> 00:04:47,570
Boy, what griping. Listen to this.
84
00:04:48,610 --> 00:04:52,090
Dear Arnie, I'm stuck in a miserable
little village called Wakota.
85
00:04:52,540 --> 00:04:55,740
It's built on the side of an extinct
volcano, and I keep hoping it will erupt
86
00:04:55,740 --> 00:04:57,020
again. We could use the excitement.
87
00:04:58,440 --> 00:05:01,560
Wakoto is the waste... Already.
88
00:05:03,880 --> 00:05:06,980
A million miles from nowhere. I wouldn't
wish that on my worst enemy.
89
00:05:08,760 --> 00:05:10,420
I would.
90
00:05:11,640 --> 00:05:14,200
Covington? You're going to get Covington
to go to Japan?
91
00:05:14,520 --> 00:05:16,980
You'll never swing it, Ernie. Oh, Ernie,
he's too smart.
92
00:05:17,340 --> 00:05:19,960
Sure, he's too smart to stay here when
he hears about a fortune in pearls
93
00:05:19,960 --> 00:05:20,960
waiting for him in Japan.
94
00:05:21,770 --> 00:05:24,750
I get it. You're going to tell him he
can cut in on a big cultured pearl
95
00:05:24,750 --> 00:05:27,290
business over there. Oh, I'm not going
to tell him anything. He's too shrewd to
96
00:05:27,290 --> 00:05:28,109
believe me.
97
00:05:28,110 --> 00:05:30,610
Well, then how's he going to find out?
From the biggest blabbermouth on the
98
00:05:30,610 --> 00:05:31,610
post.
99
00:05:32,830 --> 00:05:35,270
Pat Farrelly, look at the lady I saw at
your house.
100
00:05:35,890 --> 00:05:36,890
Hello,
101
00:05:38,850 --> 00:05:40,150
Pat Farrelly. What's new?
102
00:05:40,790 --> 00:05:41,790
Zimmerman and this girl.
103
00:05:42,390 --> 00:05:44,670
No kidding.
104
00:05:44,970 --> 00:05:47,810
But don't read a word to anybody. It's
supposed to be a secret. My lips are
105
00:05:47,810 --> 00:05:49,750
sealed. What do you want to see me
about, Sarge?
106
00:05:51,210 --> 00:05:53,670
Excuse me, boys. Would you run down to
the supply room and pick up my laundry
107
00:05:53,670 --> 00:05:55,490
there? Sure, sure. Thanks very much,
fellas.
108
00:05:57,790 --> 00:06:00,650
It's just a trick. I got no laundry. I
wanted to get rid of them. What's up,
109
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Sarge? Jeez.
110
00:06:04,690 --> 00:06:06,970
Apparelli, you've got to help me. Yes,
Sarge, yes.
111
00:06:07,250 --> 00:06:09,870
Look, I've got to send a letter to
Japan, the contents of which are so
112
00:06:09,870 --> 00:06:11,970
secretive, I have to have the letter
written in Italian.
113
00:06:12,190 --> 00:06:15,510
Can you write in your native tongue?
Sure, Sarge, fluently. Look, I do like
114
00:06:15,510 --> 00:06:16,510
depend on you.
115
00:06:17,790 --> 00:06:20,050
I'm ready, Sarge. I'm ready.
116
00:06:20,800 --> 00:06:22,260
My dear friend, Eddie.
117
00:06:22,740 --> 00:06:25,800
Miocardo! Now, you're listening.
118
00:06:26,520 --> 00:06:27,520
Softly, softly.
119
00:06:28,600 --> 00:06:29,800
Miocardo Eduardo.
120
00:06:30,100 --> 00:06:34,100
Ah, your discovery of a pearl bed in
Japan sounds like it's worth millions.
121
00:06:36,440 --> 00:06:43,440
Millions? I expect to join you in Makoto
the
122
00:06:43,440 --> 00:06:45,460
minute my hitch is up here in eight
months.
123
00:06:46,920 --> 00:06:49,540
You leave in the army to go to Japan,
Sarge? I had to make the decision,
124
00:06:49,660 --> 00:06:52,720
Paparelli. Either I stay a master
sergeant or become the cultured pearl
125
00:06:52,720 --> 00:06:53,720
the world.
126
00:06:54,020 --> 00:06:55,020
I'll sign it.
127
00:06:55,080 --> 00:06:57,000
Your very dear friend, Ernie.
128
00:06:57,260 --> 00:06:59,120
Tu gumbari est.
129
00:06:59,520 --> 00:07:01,080
Well, Paparelli, I'll mail this myself.
130
00:07:01,380 --> 00:07:05,340
Boy, Sarge, the cultured pearl king of
the world. Look, what you just heard and
131
00:07:05,340 --> 00:07:08,340
what you just wrote here must not be
repeated to anybody in evil language.
132
00:07:10,300 --> 00:07:11,620
Sarge. I knew I could trust you,
Paparelli.
133
00:07:12,100 --> 00:07:13,540
No, so you say...
134
00:07:14,170 --> 00:07:17,230
Just some tomato paste and a little
cheese, and that's how you make a pizza.
135
00:07:18,210 --> 00:07:19,250
So long, Sarge.
136
00:07:19,790 --> 00:07:20,790
Thank you, Paparelli.
137
00:07:22,030 --> 00:07:23,030
How did it go?
138
00:07:23,050 --> 00:07:25,530
Perfectly. Nobody will get a word out of
Paparelli unless they ask.
139
00:07:25,990 --> 00:07:29,310
Now I've got to get that Covington
interested enough to ask. Poor
140
00:07:29,390 --> 00:07:30,710
He's going to wind up in Wakota.
141
00:07:31,770 --> 00:07:32,970
The way I look at it, he's lucky.
142
00:07:33,250 --> 00:07:34,730
I could have sent him to Siberia.
143
00:07:38,070 --> 00:07:41,650
Hi, fellas. Oh, here's Vilko now. How
did it go, Sarge? I could use the money,
144
00:07:41,690 --> 00:07:42,870
you could use the track. Oh, that's
good.
145
00:07:46,890 --> 00:07:47,890
Sorry,
146
00:07:48,690 --> 00:07:50,870
fellas, I've got to play this. If it's
too loud, I'll turn it down a little.
147
00:07:55,530 --> 00:07:57,610
Lesson three, at the railroad station.
148
00:07:58,290 --> 00:08:00,010
What time is the next train?
149
00:08:00,630 --> 00:08:05,130
Yakota yuki wa nanji desu ka? Yakota
yuki wa nanji desu ka?
150
00:08:05,430 --> 00:08:07,030
Tough language, right on the roof of the
mountain.
151
00:08:07,470 --> 00:08:11,770
Where is the baggage room?
152
00:08:12,350 --> 00:08:13,350
Benjo wa?
153
00:08:15,890 --> 00:08:18,910
I'm getting it. I'm getting it. Hey,
what's with the Japanese lessons? Wait a
154
00:08:18,910 --> 00:08:20,270
minute. There's a very important
sentence coming up.
155
00:08:21,110 --> 00:08:22,710
I am leaving, sweetheart.
156
00:08:23,050 --> 00:08:24,050
Kiss me goodbye.
157
00:08:25,150 --> 00:08:26,270
Sayonara, Choco -san.
158
00:08:28,630 --> 00:08:29,850
Sayonara, Choco -san.
159
00:08:30,610 --> 00:08:31,610
See,
160
00:08:32,190 --> 00:08:33,190
it all makes sense.
161
00:08:34,070 --> 00:08:35,130
Not enough for the day.
162
00:08:35,350 --> 00:08:38,549
Isn't it amazing how fast you can learn
Japanese when you have to? What do you
163
00:08:38,549 --> 00:08:39,549
mean, you have to?
164
00:08:39,990 --> 00:08:40,990
Oh.
165
00:08:41,140 --> 00:08:43,780
Well, you see, there's this waitress I'm
interested in. She works out at the
166
00:08:43,780 --> 00:08:44,759
Sukiyaki restaurant.
167
00:08:44,760 --> 00:08:47,080
Now, all I got to do is get her down to
the railroad station near the baggage
168
00:08:47,080 --> 00:08:48,079
room.
169
00:08:48,080 --> 00:08:49,080
Boy,
170
00:08:53,040 --> 00:08:56,480
what some guys will do to get next to a
girl. Oh, come on. Use your head, Banks.
171
00:08:56,560 --> 00:08:58,560
Bilko's not going to that kind of
trouble to get next to a girl.
172
00:08:58,760 --> 00:08:59,760
Something's up.
173
00:08:59,880 --> 00:09:02,020
We're going to keep our eye on Mr. Moto.
Come on.
174
00:09:05,320 --> 00:09:06,320
Konnichiwa.
175
00:09:06,359 --> 00:09:07,780
That means hello in Japanese.
176
00:09:08,180 --> 00:09:11,080
How did it go, Sarge? Perfect. I sneaked
into the library. I sneaked into the
177
00:09:11,080 --> 00:09:13,760
map room. I sneaked the map of Japan
out, and I sneaked right back here. Did
178
00:09:13,760 --> 00:09:15,920
Covington see you? Of course. He was
sneaking right behind me.
179
00:09:17,460 --> 00:09:20,360
He'll be snooping around here any
minute. Pench, watch the window.
180
00:09:20,360 --> 00:09:21,780
get out of here? After I raise the
chair.
181
00:09:22,000 --> 00:09:22,959
For what?
182
00:09:22,960 --> 00:09:24,460
For the grilling. Move that chair over
there.
183
00:09:25,020 --> 00:09:28,140
That's perfect. Covington will sit here.
His stooge, Banks, will be here. Right
184
00:09:28,140 --> 00:09:30,400
in the middle will be Blabbermouth. Here
he comes, Ernie.
185
00:09:30,660 --> 00:09:33,460
Coochie, coochie. What? That means, come
on, let's get out of here. Coochie,
186
00:09:33,540 --> 00:09:34,540
coochie.
187
00:09:37,119 --> 00:09:39,740
All right, now, Banks, let me do the
questioning here. If anybody knows
188
00:09:39,740 --> 00:09:41,800
anything, I'll find out. You got it? Got
you, Sarge.
189
00:09:42,100 --> 00:09:45,540
Hiya, fellas. No, no, no, no, please
don't stand up. I just stopped by to
190
00:09:45,540 --> 00:09:46,600
a little invitation, that's all.
191
00:09:46,840 --> 00:09:50,480
Said the cat to the mouse. No, no, no,
no, no, Angle. Just want you to stop by
192
00:09:50,480 --> 00:09:52,160
the room tonight and watch the fights on
television.
193
00:09:52,380 --> 00:09:53,380
Well, it's here, boys.
194
00:09:53,620 --> 00:09:54,620
Pay television.
195
00:09:55,960 --> 00:09:56,960
Hey,
196
00:09:57,660 --> 00:09:58,660
I'll be there.
197
00:09:59,980 --> 00:10:03,380
Doberman. Doberman, you're looking
great, Banks. Just a fellow who'll never
198
00:10:03,380 --> 00:10:05,400
himself go to pot. Yeah, he looks great.
199
00:10:05,900 --> 00:10:09,040
Gee, thanks, Sarge. I think an American
soldier has an obligation.
200
00:10:09,500 --> 00:10:10,239
Do you?
201
00:10:10,240 --> 00:10:13,440
Oh, right, Doberman, but you ought to
let yourself go once in a while here.
202
00:10:13,660 --> 00:10:14,660
Have a Hershey bar.
203
00:10:14,920 --> 00:10:16,600
Gee, thanks. I'll eat it after dessert.
204
00:10:16,940 --> 00:10:17,940
Yeah, you can do that, Doberman.
205
00:10:18,880 --> 00:10:20,060
Don't let me in on the plan.
206
00:10:20,960 --> 00:10:21,960
Where can we talk?
207
00:10:22,180 --> 00:10:23,180
What plan?
208
00:10:23,960 --> 00:10:25,240
Never mind. That's all.
209
00:10:27,140 --> 00:10:29,360
Hello, Dad. How are you? How's the kid?
210
00:10:29,720 --> 00:10:30,720
Fine, fine.
211
00:10:30,980 --> 00:10:33,500
Listen, I happen to have a little extra
cigarette lighter here. I thought you
212
00:10:33,500 --> 00:10:35,240
might like it. Cigarette lighter? For
free?
213
00:10:35,840 --> 00:10:40,540
You want something. No, no, no, no.
Look, uh, Bilko let me in on the plan.
214
00:10:40,540 --> 00:10:41,179
can we go?
215
00:10:41,180 --> 00:10:42,059
What plan?
216
00:10:42,060 --> 00:10:43,580
Bilko never lets me in on his plans.
217
00:10:43,900 --> 00:10:44,900
By your own way.
218
00:10:51,300 --> 00:10:52,520
Dino. Baby boy.
219
00:10:52,780 --> 00:10:54,960
Leave me alone, Covington. I got nothing
to say to you. No, no, no.
220
00:10:55,340 --> 00:10:58,840
Really, Bilko let me in on the plan.
Where can we go? How about Bilko's room?
221
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
Yeah, great, buddy.
222
00:11:04,880 --> 00:11:06,660
You know, baby, just sit right over
here, huh?
223
00:11:06,920 --> 00:11:08,520
Make yourself nice and comfortable.
224
00:11:09,080 --> 00:11:13,540
Now, now that we're all in on this thing
together, suppose we talk about it. Not
225
00:11:13,540 --> 00:11:14,259
so fast.
226
00:11:14,260 --> 00:11:16,680
I'm not telling what I know till you
tell what you know.
227
00:11:17,040 --> 00:11:19,260
Well, you know about Japan.
228
00:11:20,420 --> 00:11:21,440
What about Japan?
229
00:11:21,840 --> 00:11:25,740
Well, about Bilko's scheme to sneak
Japanese cameras into the country.
230
00:11:26,120 --> 00:11:27,120
Japanese cameras?
231
00:11:27,320 --> 00:11:28,219
That's nothing.
232
00:11:28,220 --> 00:11:31,120
What about the cultured pearl business?
That's going to make Bilko a
233
00:11:31,120 --> 00:11:34,480
millionaire. Oh, I didn't know you knew
about the cultured pearl business.
234
00:11:34,810 --> 00:11:35,629
Are you kidding?
235
00:11:35,630 --> 00:11:39,110
I wrote the letter to Eddie Michello.
Gee, I've been meaning to write that to
236
00:11:39,110 --> 00:11:42,730
myself. Say, tell me, how does he like
it in, uh, Banks? What's the name of
237
00:11:42,730 --> 00:11:44,250
town? Uh, uh, Wakoda?
238
00:11:44,750 --> 00:11:45,750
Wakoda, of course.
239
00:11:46,070 --> 00:11:48,350
You know, I'd love to get Bill to a nice
farewell party.
240
00:11:48,690 --> 00:11:51,290
What the hurry? He's not leaving till
his hitch is up in eight months.
241
00:11:51,630 --> 00:11:52,630
Eight months, huh?
242
00:11:53,050 --> 00:11:55,530
Well, thanks very much, Paparella.
You've been a wonderful help. Now,
243
00:11:55,590 --> 00:11:56,590
I'll tell you one thing.
244
00:11:56,790 --> 00:11:59,950
Let's keep this between ourselves, huh?
What are you telling me for? You're the
245
00:11:59,950 --> 00:12:03,730
blabbermouth. Me? Sure, I didn't know
nothing about the Japanese cameras. Boy,
246
00:12:03,870 --> 00:12:06,190
some guys just can't learn to keep their
mouths shut.
247
00:12:09,770 --> 00:12:10,770
Bilko's hit it big.
248
00:12:10,910 --> 00:12:11,910
Yeah.
249
00:12:12,130 --> 00:12:15,090
Eddie Michella must be sitting on a
fortune over there. Bilko's going over.
250
00:12:15,450 --> 00:12:17,010
Too bad he's going to be too late.
251
00:12:17,310 --> 00:12:18,169
What do you mean?
252
00:12:18,170 --> 00:12:19,170
I'm going to be there first.
253
00:12:19,630 --> 00:12:22,890
By the time Bilko gets to Wakota, the
only thing you'll find left will be
254
00:12:22,890 --> 00:12:23,889
oyster shells.
255
00:12:23,890 --> 00:12:24,890
Come on, let's go.
256
00:12:28,910 --> 00:12:30,870
I am now Sergeant Covington.
257
00:12:31,130 --> 00:12:32,590
Say hello to Red Potter.
258
00:12:35,130 --> 00:12:36,130
Wakota, Japan.
259
00:12:36,300 --> 00:12:38,200
Why on earth would you want to transfer
over there?
260
00:12:38,440 --> 00:12:40,680
Well, you see, sir, I've never been to
the Orient, and I wanted the opportunity
261
00:12:40,680 --> 00:12:41,820
to see that part of the world.
262
00:12:42,060 --> 00:12:46,100
But Wakanda, why not a beautiful city
like Tokyo or Yokohama? Oh, I've had my
263
00:12:46,100 --> 00:12:49,000
fill of the big cities, sir. I wanted
something more typically Japanese,
264
00:12:49,040 --> 00:12:51,000
something like a quaint little fishing
village.
265
00:12:51,560 --> 00:12:52,860
Wakota, a fishing village?
266
00:12:54,240 --> 00:12:55,960
You'll have to have a pretty long line.
267
00:12:57,000 --> 00:12:59,920
The nearest water is 230 miles away.
268
00:13:00,180 --> 00:13:03,320
There must be a link, sir. A friend of
mine wrote me about lily pads or oyster
269
00:13:03,320 --> 00:13:06,860
beds. Did he mention anything about
volcanic ash? Because that's all they
270
00:13:06,860 --> 00:13:10,900
there. Are you sure you have the right
Wakota, sir? There is only one Wakota. I
271
00:13:10,900 --> 00:13:12,020
was there right after the war.
272
00:13:12,320 --> 00:13:14,020
Do you know what Wakota means in
Japanese?
273
00:13:14,340 --> 00:13:16,000
The city that was thrown away.
274
00:13:19,280 --> 00:13:21,580
Bud, if you want to go there... Oh, no,
no, if you don't mind, I've
275
00:13:21,580 --> 00:13:22,580
reconsidered, sir.
276
00:13:22,660 --> 00:13:26,800
It's a wise decision, Covington. I'll
just tear this up. Oh, no, you better
277
00:13:26,860 --> 00:13:28,840
sir. You never can tell when someone
else might like to go there.
278
00:13:29,420 --> 00:13:30,420
Thank you, sir.
279
00:13:33,400 --> 00:13:34,400
What coat?
280
00:13:36,880 --> 00:13:37,880
You!
281
00:13:40,520 --> 00:13:45,400
Boy, when I saw Covington run to the
colonel's office with that transfer...
282
00:13:45,400 --> 00:13:49,070
Bud. What date do you want for any ride?
Put down any date you want. All I know
283
00:13:49,070 --> 00:13:51,370
is our competition is going for a boat
ride all the way to Japan.
284
00:13:52,430 --> 00:13:54,690
It's time. Time for the race results.
Oh, turn it on.
285
00:13:54,950 --> 00:13:56,730
Lady Luck finds me irresistibly safe.
286
00:13:57,730 --> 00:14:00,530
And here are the results of the first
race at Belmont Park.
287
00:14:00,830 --> 00:14:03,890
The winner, County Cork, paid $6 .80.
I'm hot!
288
00:14:04,270 --> 00:14:05,630
I'm hot!
289
00:14:05,870 --> 00:14:07,450
Stay tuned for further race results.
290
00:14:07,770 --> 00:14:08,890
And now, the news.
291
00:14:09,090 --> 00:14:10,470
And here is your 2 o 'clock news.
292
00:14:10,710 --> 00:14:14,610
Dr. Carl Manhoff, noted research
scientist, announced today the discovery
293
00:14:14,610 --> 00:14:15,610
new wonder drug.
294
00:14:16,069 --> 00:14:19,570
Acrocyllum, the source of the new drug,
is reported to be a derivative of
295
00:14:19,570 --> 00:14:20,570
volcanic ash.
296
00:14:20,870 --> 00:14:25,670
Dr. Manhoff declares that the main
source of volcanic ash is limited to two
297
00:14:25,670 --> 00:14:30,050
locations, Mount Etna in Sicily and
Mount Chiwaki in Wakota, Japan.
298
00:14:32,750 --> 00:14:37,310
Did he say Wakota? Yeah, that's what he
said. He said something about volcanic
299
00:14:37,310 --> 00:14:40,170
ash being very valuable. That's right.
And Eddie Michello is zipping on a
300
00:14:40,170 --> 00:14:41,069
mountain of it.
301
00:14:41,070 --> 00:14:42,070
Take a wire. Quick.
302
00:14:42,990 --> 00:14:43,990
Dear Eddie.
303
00:14:44,780 --> 00:14:45,960
I'm sending you money immediately.
304
00:14:46,320 --> 00:14:48,860
Buy up all the acreage you can around
Mount Chiwaukee.
305
00:14:49,200 --> 00:14:51,980
I will join you as soon as I can. It's
time to join me. You don't understand.
306
00:14:52,400 --> 00:14:53,920
And that concludes our new broadcast.
307
00:14:54,980 --> 00:15:00,160
All right. We've got a little news
bulletin. Positive. I hooked into his
308
00:15:00,160 --> 00:15:02,620
last night, and he never misses a race
result.
309
00:15:03,160 --> 00:15:04,160
Bilko in one.
310
00:15:04,500 --> 00:15:08,800
Oh, glory. I finally put him where he
belongs, right on top of an ashtray.
311
00:15:08,800 --> 00:15:11,216
on top of an ashtray.
312
00:15:24,010 --> 00:15:25,530
Clark, will you send in Mr. Bilko,
please?
313
00:15:26,930 --> 00:15:27,789
Mr. Bilko?
314
00:15:27,790 --> 00:15:28,790
Excuse me.
315
00:15:30,990 --> 00:15:35,450
I beg your pardon?
316
00:15:35,830 --> 00:15:37,630
You want to kiss me goodbye at the
railroad station?
317
00:15:39,110 --> 00:15:41,010
You speak Japanese? I've made it
splendid.
318
00:15:41,250 --> 00:15:43,810
You see, I've spent so many years in
Japan, I hardly know which is my own
319
00:15:43,810 --> 00:15:44,810
language.
320
00:15:46,990 --> 00:15:50,210
Oh, well, let's chat later. For now,
let's get down to business, shall we?
321
00:15:50,530 --> 00:15:52,230
You sit down, Mr. Bilko. Thank you very
much.
322
00:15:53,889 --> 00:15:54,889
Enough discussions.
323
00:15:55,990 --> 00:15:59,290
I just got off the plane from Japan. I
find it difficult to get used to chairs
324
00:15:59,290 --> 00:16:03,690
again. Mr. Belko, what can I do for you?
Oh, no. What can I do for you? Now, how
325
00:16:03,690 --> 00:16:06,630
soon do you want to go into production
with the new wonder drug? The what
326
00:16:06,630 --> 00:16:07,630
drug are you referring?
327
00:16:07,970 --> 00:16:11,050
Acrocyllin. Oh, isn't it a shame they
didn't discover it years ago? If they
328
00:16:11,130 --> 00:16:13,610
well, Typhoid Mary would still be alive
today.
329
00:16:14,890 --> 00:16:15,890
Oh,
330
00:16:16,010 --> 00:16:19,190
you big businessmen. Oh, you have your
tactics. You don't know what it is, of
331
00:16:19,190 --> 00:16:20,190
course.
332
00:16:20,370 --> 00:16:23,910
Henry Kaiser tried that on me in the
last war. He kept saying, Aluminum?
333
00:16:24,130 --> 00:16:25,130
What's that?
334
00:16:27,430 --> 00:16:32,490
You sign this paper, and by next Friday,
I can guarantee to deliver you 300 tons
335
00:16:32,490 --> 00:16:33,870
of volcanic ash.
336
00:16:34,310 --> 00:16:38,390
300 tons of volcanic ash? You are a
little surprised, aren't you? As this
337
00:16:38,390 --> 00:16:41,670
cablegram will clearly show you, this is
from my representative, Dr. Michello in
338
00:16:41,670 --> 00:16:43,870
Makoto. He bought 300 acres of it.
339
00:16:44,790 --> 00:16:47,230
What are you going to do with all this
volcanic ash?
340
00:16:47,510 --> 00:16:48,510
Sell it to you.
341
00:16:49,159 --> 00:16:52,760
I'm not one of those big businessmen who
waits for prices to go sky high. No,
342
00:16:52,780 --> 00:16:54,040
indeed. Sell it while you can.
343
00:16:54,300 --> 00:16:57,160
Of course, if you don't want to do
business, I can always go through the
344
00:16:57,160 --> 00:17:00,260
people, the Dow Chemicals. Just a
moment, Mr. Vilko. Of course.
345
00:17:01,000 --> 00:17:02,240
Will you send Forbes up here?
346
00:17:02,480 --> 00:17:04,400
Oh, is that Dr. Forbes of your
laboratory?
347
00:17:04,740 --> 00:17:06,560
No, that's Officer Forbes of the plant
police.
348
00:17:06,859 --> 00:17:09,540
Oh, good move. You want to keep me under
guard away from your competitors?
349
00:17:09,780 --> 00:17:12,060
No, Mr. Vilko. I'm going to have you
thrown out.
350
00:17:14,060 --> 00:17:17,140
What about volcanic ash? Don't you want
it? I don't want any volcanic ash or
351
00:17:17,140 --> 00:17:19,280
cinders or garbage. Who do you think
you're dealing with?
352
00:17:19,480 --> 00:17:21,680
Bob, show this man to the gate. All
right, let's go, mister. Wait a minute.
353
00:17:21,680 --> 00:17:22,419
don't understand.
354
00:17:22,420 --> 00:17:25,640
What about acrocyllum? It came over the
radio. I heard the newsflash right
355
00:17:25,640 --> 00:17:28,720
during the race results. They said that
acrocyllum... Race results?
356
00:17:29,460 --> 00:17:31,140
Why would a newsflash be on the race
results?
357
00:17:32,700 --> 00:17:34,360
Covington. It was Covington! Ouch!
358
00:17:35,320 --> 00:17:36,320
Covington!
359
00:17:39,480 --> 00:17:42,920
Out! Oh, shut up. I'm just getting my
shoes out. I hope your puns and blamings
360
00:17:42,920 --> 00:17:43,920
blow out.
361
00:17:49,260 --> 00:17:52,340
Well, I never thought this day would
happen. A truce between Dildo and
362
00:17:52,340 --> 00:17:54,360
Covington. Yeah, but Covington had the
last laugh.
363
00:17:54,580 --> 00:17:55,539
Oh, yeah?
364
00:17:55,540 --> 00:17:58,100
Yeah. Here they come. Hurry up. Yes,
sir.
365
00:18:06,680 --> 00:18:07,680
Shall we proceed?
366
00:18:07,860 --> 00:18:08,860
Agreed.
367
00:18:10,600 --> 00:18:12,660
Corporal Henshaw, will you read the
preamble, please?
368
00:18:15,400 --> 00:18:18,920
Inasmuch as a constant state of warfare
has proved costly and detrimental to
369
00:18:18,920 --> 00:18:22,740
Sergeants Ernest G. Bilko and J .J.
Covington, a meeting has hereby been
370
00:18:22,740 --> 00:18:24,160
convened to negotiate a truce.
371
00:18:26,100 --> 00:18:29,560
As of today, the camp will be divided
into two sections. My line will extend
372
00:18:29,560 --> 00:18:31,640
from the drill field clear through to
the library.
373
00:18:32,220 --> 00:18:35,900
Wait a minute, that gives you the PX?
Oh, yes, that's just a mistake of the
374
00:18:35,900 --> 00:18:38,180
ruler. Will you watch that, Corporal
Henshaw, please? Make that adjustment.
375
00:18:38,840 --> 00:18:39,840
Article two.
376
00:18:39,920 --> 00:18:40,940
Control of betting and winning.
377
00:18:41,260 --> 00:18:44,520
I will get the right to run a pool on
the World Series and the Kentucky Derby.
378
00:18:44,580 --> 00:18:47,620
You will have the right to the National
Mouth Open and the Pulitzer Prize
379
00:18:47,620 --> 00:18:48,620
winner. Agreed?
380
00:18:48,740 --> 00:18:51,240
Wait. Who bets on a Pulitzer Prize?
381
00:18:51,660 --> 00:18:54,580
Me, for one. I'll take seven to five on
Ernest Hemingway right now.
382
00:18:56,820 --> 00:18:58,520
I'll just take my delegation and walk.
383
00:18:58,760 --> 00:18:59,760
Oh, okay.
384
00:19:00,460 --> 00:19:01,460
Ten, please.
385
00:19:02,640 --> 00:19:03,640
After you.
386
00:19:04,380 --> 00:19:05,380
You.
387
00:19:17,640 --> 00:19:20,040
Here you are, Corporal Barbella. A
souvenir for your drinks.
388
00:19:21,800 --> 00:19:22,840
I shake hands, huh?
389
00:19:27,080 --> 00:19:31,560
Well, Mr. Yimmer, sounds like a
wonderful opportunity for any soldier.
390
00:19:31,560 --> 00:19:34,480
government feels that our new military
school should be staffed with the finest
391
00:19:34,480 --> 00:19:35,480
technical experts available.
392
00:19:36,000 --> 00:19:38,020
That's why I've been visiting so many
army posts.
393
00:19:38,260 --> 00:19:39,940
You see, we'd like to get the top men.
394
00:19:40,200 --> 00:19:43,000
I don't think you'll have any trouble
getting men for such an attractive job.
395
00:19:43,160 --> 00:19:45,740
All that extra pay and the housing
accommodations?
396
00:19:46,400 --> 00:19:48,040
Then do you have any men that I can
interview?
397
00:19:48,300 --> 00:19:51,640
I've sent for some of my sergeants who I
think will be interested in the job.
398
00:19:52,100 --> 00:19:55,440
You can use my office for the
interviews. If you'll excuse me, I have
399
00:19:55,440 --> 00:19:57,040
meeting. Thank you very much, Colonel
Hall.
400
00:20:02,500 --> 00:20:03,500
Sergeant Vilko reporting.
401
00:20:03,780 --> 00:20:06,880
Oh, excuse me. I was told Colonel Hall
wanted to see me. Well, actually, it was
402
00:20:06,880 --> 00:20:08,000
I who wanted to see you, Sergeant.
403
00:20:08,220 --> 00:20:10,360
I am Mr. Kyoto Yamura of the Japanese
government.
404
00:20:11,800 --> 00:20:13,440
Oh, Japanese government, huh? Really?
405
00:20:13,880 --> 00:20:15,040
Well, I'll get right down to it.
406
00:20:15,620 --> 00:20:17,500
How would you like to go to Japan?
407
00:20:18,120 --> 00:20:22,180
Japan? Well, let me see. It can't be for
the cultured pearl bit and the volcanic
408
00:20:22,180 --> 00:20:24,140
ashes out. What is it this time?
409
00:20:24,460 --> 00:20:27,260
We need technical experts at the
Japanese Military Academy.
410
00:20:27,600 --> 00:20:29,220
Oh, I see. Something legitimate this
time.
411
00:20:29,780 --> 00:20:31,840
I suppose I get a lot of extra pay for
this?
412
00:20:32,040 --> 00:20:35,500
Well, there is a substantial bonus, yes.
Oh, swell. I suppose I have my own
413
00:20:35,500 --> 00:20:36,500
house to live in?
414
00:20:36,720 --> 00:20:39,980
No, we hadn't counted on that. But you
will have a suite at the Imperial Hotel
415
00:20:39,980 --> 00:20:40,980
in Tokyo.
416
00:20:41,040 --> 00:20:42,480
A suite at the Imperial Hotel.
417
00:20:44,100 --> 00:20:45,580
Pulling out all stops, eh, Charlie?
418
00:20:47,220 --> 00:20:48,280
Then you'll go?
419
00:20:48,640 --> 00:20:50,920
Oh, sure. That's what Sergeant Covington
would like me to do, eh?
420
00:20:51,540 --> 00:20:52,780
Covington? Who's Covington?
421
00:20:53,040 --> 00:20:55,960
Covington is the jerk that hired you as
a stooge to play Santa Claus. You know
422
00:20:55,960 --> 00:20:58,900
who Covington is. Look, let me give you
a tip -off, Buster. Don't let the
423
00:20:58,900 --> 00:20:59,960
colonel catch you at his desk.
424
00:21:00,980 --> 00:21:01,980
Imperial... Banzai!
425
00:21:05,920 --> 00:21:07,300
I'll never understand these Americans.
426
00:21:09,390 --> 00:21:12,470
Oh, miss, as soon as the next sergeant
arrives, would you send him in, please?
427
00:21:14,230 --> 00:21:15,310
Sergeant Bilko.
428
00:21:15,890 --> 00:21:16,890
Definitely not.
429
00:21:18,690 --> 00:21:20,650
Sergeant, great to come in here
reporting. How do you do, sergeant?
430
00:21:20,990 --> 00:21:24,110
I'm Mr. Kyoto Yamura of the Japanese
government. Yes, sir. Now, how would you
431
00:21:24,110 --> 00:21:25,049
like to go to Japan?
432
00:21:25,050 --> 00:21:26,150
How would I like to go where?
433
00:21:26,370 --> 00:21:29,610
Japan. Oh, how stupid can Bilko get?
434
00:21:30,090 --> 00:21:32,130
Oh, I don't know what's so amusing.
435
00:21:32,510 --> 00:21:34,330
You'd have a suite at the Imperial Hotel
and...
436
00:21:34,600 --> 00:21:36,640
Oh, the Imperial Hotel. Yeah, that's
wonderful.
437
00:21:37,000 --> 00:21:38,080
You're doing a great job.
438
00:21:39,700 --> 00:21:40,700
Hey,
439
00:21:44,400 --> 00:21:45,400
there he is now.
440
00:21:45,850 --> 00:21:48,370
All right, Covington, I thought we
signed a peace treaty, but this is the
441
00:21:48,370 --> 00:21:49,370
you're going to conduct yourself.
442
00:21:49,390 --> 00:21:51,150
Here's what I think of it, okay? Here,
me.
443
00:21:51,510 --> 00:21:53,510
You're the one that wrote the treaty.
You and that hokey Mr.
444
00:21:53,730 --> 00:21:56,550
Yamura. Come on, give me a little more
credit than that. Hiring a phony like
445
00:21:56,550 --> 00:21:58,450
that Yamura. That's more like your
cornball thinking.
446
00:21:58,670 --> 00:22:01,050
All right, be on your guard, Bilko. From
now on, anything goes.
447
00:22:01,290 --> 00:22:03,830
All right, Val, you ask for it. You
won't know what'll hit you. Hurricane
448
00:22:03,830 --> 00:22:04,830
is about to strike.
449
00:22:05,310 --> 00:22:07,970
Hey, I've been looking all over for you.
I want to say goodbye.
450
00:22:08,210 --> 00:22:09,210
Goodbye. Where you going?
451
00:22:09,390 --> 00:22:10,390
Japan.
452
00:22:11,300 --> 00:22:16,020
Late weeks at the Imperial Hotel, a
bonus, my own car, it's like a vacation
453
00:22:16,020 --> 00:22:18,800
Peg. Hurry, Sergeant Grover, we've got
to get to the airport.
454
00:22:19,100 --> 00:22:20,100
So long, boys.
455
00:22:20,720 --> 00:22:22,340
It was out of luck, yeah.
456
00:22:22,580 --> 00:22:23,580
You better wait for me.
457
00:22:25,380 --> 00:22:32,040
Also seen in tonight's cast were Keith
Brazell as Sergeant Covington, Iggy
458
00:22:32,040 --> 00:22:35,220
Wolfington as Corporal Banks, House
Jameson as Mr.
459
00:22:35,420 --> 00:22:38,440
Dupre, and Sho Onodera as Mr.
460
00:22:38,640 --> 00:22:39,640
Yamura.
39278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.