All language subtitles for phil_silvers_show_s03e02_bilkos_boys_town

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,280 --> 00:00:14,980 week of maneuvers will be in this section of the desert all troops will 2 00:00:14,980 --> 00:00:20,620 and run to point a and will eventually flank out into this area are there any 3 00:00:20,620 --> 00:00:24,580 questions what time do we move out of camp tomorrow sir oh 800 is there anyone 4 00:00:24,580 --> 00:00:28,240 off duty because of illness no sir all the men are physically fit good but be 5 00:00:28,240 --> 00:00:30,760 prepared for sergeant bilko to drop in your office first thing in the morning 6 00:00:30,760 --> 00:00:34,920 with some rare ailment that'll battle medical science he won't get by me this 7 00:00:34,920 --> 00:00:39,260 year sir i'll believe it when i see bilko out in the field you can depend on 8 00:00:39,690 --> 00:00:43,170 One week from today, Bilko and his platoon will be with the rest of the 9 00:00:43,170 --> 00:00:44,170 out in the desert. 10 00:00:44,490 --> 00:00:45,670 Right about here. 11 00:00:47,690 --> 00:00:51,030 Right about here in the desert is where we will be one week from today. The next 12 00:00:51,030 --> 00:00:53,890 day, we move by truck to this spot here, which is 12 miles from paradise, 13 00:00:54,250 --> 00:00:56,250 commonly known as Las Vegas. 14 00:00:57,390 --> 00:00:59,650 When do we leave, Sarge? Tomorrow morning, 8 o 'clock. 15 00:00:59,960 --> 00:01:01,420 Tomorrow morning? Why can't we leave tonight? 16 00:01:02,960 --> 00:01:05,340 What's the matter with you guys? We can't leave before the colonel and the 17 00:01:05,340 --> 00:01:07,200 of the army. It'll look suspicious. Yes, sir. 18 00:01:07,420 --> 00:01:10,340 Las Vegas is going to be out of bounds. All the better. We won't have a lot of 19 00:01:10,340 --> 00:01:11,720 soldiers crowding us off the tables. 20 00:01:12,040 --> 00:01:14,820 What if we get caught? 21 00:01:15,020 --> 00:01:17,860 Oh, Schimke, you're such a defeatist. Any other foolish questions? Hey, he's 22 00:01:17,860 --> 00:01:20,680 right, Sarge. What if we get caught? You know what? We say we got lost in the 23 00:01:20,680 --> 00:01:23,700 desert. We wandered around until we came upon a mirage, which had a sign on it, 24 00:01:23,780 --> 00:01:25,080 Welcome to Las Vegas. 25 00:01:25,600 --> 00:01:27,780 Why didn't I think of that? Because you don't think, you don't... 26 00:01:28,090 --> 00:01:30,850 All right, gentlemen, briefing is over. I'm going over to the colonel now and 27 00:01:30,850 --> 00:01:33,790 the rest of the staff to assure them we're in tip -top shape and raring to 28 00:01:34,570 --> 00:01:37,090 Before leaving, however, I would like a vote of confidence. 29 00:01:37,370 --> 00:01:38,370 Hip, hip, hooray! 30 00:01:38,430 --> 00:01:39,309 Hip, hip, hooray! 31 00:01:39,310 --> 00:01:40,310 Hip, hip, hooray! 32 00:01:41,170 --> 00:01:43,510 Colonel Hall. Yes? Sergeant Bilko to see you, sir. 33 00:01:43,890 --> 00:01:46,630 Bilko. Well, this is it, gentlemen. 34 00:01:47,270 --> 00:01:50,210 The irresistible force is about to meet the immovable object. 35 00:01:50,450 --> 00:01:53,790 This is one maneuver Bilko's not going to get out of. Send him in. Yes, sir. 36 00:01:53,830 --> 00:01:56,790 I'll bet he's got a doozer this time, but I'm ready for him. 37 00:01:58,200 --> 00:01:59,840 Sergeant Vilko, Motor Pool reporting, sir. 38 00:02:00,100 --> 00:02:03,420 Yes, Vilko? Just calling to report that all motor vehicles are on tip -top 39 00:02:03,420 --> 00:02:04,158 shape, sir. 40 00:02:04,160 --> 00:02:05,360 And? That's all, sir. 41 00:02:06,000 --> 00:02:06,839 That's all? 42 00:02:06,840 --> 00:02:10,979 Oh, just the men and I are ready to go, sir. Ready to go to the hospital then, 43 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Vilko? 44 00:02:12,160 --> 00:02:14,360 Never, sir. I've never felt better in my life, sir. 45 00:02:15,470 --> 00:02:19,430 Oh, of course. Then it's your favorite uncle who's sinking fast in New York and 46 00:02:19,430 --> 00:02:21,910 you're ready to go on emergency furlough to be by his side. 47 00:02:22,110 --> 00:02:25,330 Oh, no, sir. The old gentleman is enjoying perfect health, but he'll be so 48 00:02:25,330 --> 00:02:28,310 delighted that you asked, sir. I'll be sure to tell him. All right, Bilko. 49 00:02:28,310 --> 00:02:30,270 stop playing games. What is it? What have you got up your sleeve? 50 00:02:30,790 --> 00:02:31,790 Nothing, sir. 51 00:02:32,070 --> 00:02:35,110 Just that the men and I are so looking forward to these maneuvers, sir. 52 00:02:35,730 --> 00:02:36,730 And that's all? 53 00:02:36,770 --> 00:02:37,770 That's all, sir. 54 00:02:38,310 --> 00:02:39,770 Just one thing, sir. Aha! 55 00:02:40,350 --> 00:02:43,650 I'll have your staff guard in front of your door at 0743, sir. Thank you, sir. 56 00:02:44,140 --> 00:02:45,140 Good show. 57 00:02:47,160 --> 00:02:48,480 We've been going on maneuvers. 58 00:02:48,720 --> 00:02:51,320 Gentlemen, I've done it. I've broken his spirit. Good work. 59 00:02:51,640 --> 00:02:53,340 That'll be all, gentlemen. See you in the morning. 60 00:02:54,600 --> 00:02:55,880 Then came my wife. 61 00:02:59,120 --> 00:03:00,120 Hello, Nell. 62 00:03:00,780 --> 00:03:02,600 Let's have something special for dinner tonight. 63 00:03:03,680 --> 00:03:05,720 Oh, I don't know. I just feel like celebrating. 64 00:03:06,240 --> 00:03:07,240 The occasion? 65 00:03:08,080 --> 00:03:11,160 I've just outfoxed a fox. I've got somebody where I want him. 66 00:03:19,400 --> 00:03:22,320 Why is Bilko so anxious to go on desert maneuvers? 67 00:03:24,140 --> 00:03:25,140 Why? 68 00:03:26,820 --> 00:03:27,820 Why? 69 00:03:29,640 --> 00:03:31,500 John, you haven't touched a thing. 70 00:03:32,200 --> 00:03:33,200 Why? 71 00:03:33,520 --> 00:03:36,920 So you can keep up your strength after all you're going on desert maneuvers. 72 00:03:37,240 --> 00:03:40,360 Why? Oh, I don't know why. You do it every year. 73 00:03:41,080 --> 00:03:42,260 Yes, but never with him. 74 00:03:56,520 --> 00:03:57,520 Las Vegas! 75 00:03:57,780 --> 00:03:58,780 That's why! 76 00:04:00,780 --> 00:04:07,740 All right, playboys, line up for your final 77 00:04:07,740 --> 00:04:11,820 briefing on Operation Mirage. Item number one, cash on hand. We have $123 78 00:04:11,820 --> 00:04:12,820 Platoon Welfare Fund. 79 00:04:12,840 --> 00:04:14,200 Check. Now, here's how it all breaks down. 80 00:04:14,420 --> 00:04:17,339 On arrival in Las Vegas, you will separate into small units. You 81 00:04:17,779 --> 00:04:19,060 Paparelli, Zimmerman. Hey, yeah! 82 00:04:19,399 --> 00:04:22,640 Now, you will each be given $10, which you will change into quarters and 83 00:04:22,640 --> 00:04:23,640 to the nearest slot machine. 84 00:04:24,190 --> 00:04:27,190 While there, you will maintain a sharp lookout for machines that have been 85 00:04:27,190 --> 00:04:28,190 warmed over by losers. 86 00:04:28,790 --> 00:04:32,010 When the losers leave, take the machines over and step in for the kill. How's 87 00:04:32,010 --> 00:04:32,809 your arm, Dino? 88 00:04:32,810 --> 00:04:39,470 Loosey -goosey. Now, on arrival, you will proceed to the nearest roulette 89 00:04:39,470 --> 00:04:41,930 where you will play the Bilko system, which I repeat for you. 90 00:04:42,240 --> 00:04:45,840 Black on the seventh spin, red on each thirteenth spin. If odd numbers persist, 91 00:04:46,160 --> 00:04:49,260 you will then play double zero. If it's the left -handed troupe here, you play 92 00:04:49,260 --> 00:04:52,180 the entire system backwards. Have you got it? Yes, sir. Now, you'll each be 93 00:04:52,180 --> 00:04:53,940 given five dollars apiece, which you will change into chips. 94 00:04:54,420 --> 00:04:55,420 Now, 95 00:04:55,620 --> 00:04:58,420 I need volunteers to check on the loose change in the coin boxes. 96 00:04:58,840 --> 00:05:04,200 All right, men, as I was telling you on these maneuvers, the enemy of all 97 00:05:04,200 --> 00:05:05,200 vehicles is sand. 98 00:05:05,560 --> 00:05:10,080 Sand is our enemy. We must keep them... There he is, men. 99 00:05:10,400 --> 00:05:11,400 Thank you, sir. 100 00:05:11,660 --> 00:05:14,760 I was just telling the men, even though we're a small part of these maneuvers, 101 00:05:14,840 --> 00:05:18,520 sir, we're an important cog in that vast machine called the Army, sir. I've 102 00:05:18,520 --> 00:05:21,680 never seen you and your men so eager to get out in the field, Bilko. Eager? 103 00:05:21,820 --> 00:05:24,720 Indeed we are eager. Look at their faces, sir, raring to go. I've been just 104 00:05:24,720 --> 00:05:28,700 giving them their assignment, sir. Good. You know, we never like to gamble with 105 00:05:28,700 --> 00:05:30,100 the success of the maneuvers, Bilko. 106 00:05:30,380 --> 00:05:33,300 Gamble with national defense? Never, sir. Glad to hear it. 107 00:05:33,560 --> 00:05:36,680 That's why I'm leaving you and your men behind to guard the camp. Believe me, 108 00:05:36,700 --> 00:05:37,900 sir, you'll never regret it. 109 00:05:41,340 --> 00:05:44,220 There must be some mistake, sir. The men are rare in the gold. This will shatter 110 00:05:44,220 --> 00:05:47,320 their morale, sir. I'm sure they can get to Las Vegas some other time. 111 00:05:47,700 --> 00:05:48,700 Las Vegas? 112 00:05:49,360 --> 00:05:50,560 What a Las Vegas. 113 00:05:50,840 --> 00:05:52,300 Don't play innocent with me, Bilko. 114 00:05:52,600 --> 00:05:54,520 I know why you're so anxious to go. 115 00:05:55,360 --> 00:05:59,060 Really, sir. If the colonel's going to breathe the vicious lies of some low 116 00:05:59,060 --> 00:06:03,000 -down stool pigeon... I'm a low -down stool pigeon, Bilko. I figured it out 117 00:06:03,000 --> 00:06:04,940 myself. Sir, I don't understand... That's an order. 118 00:06:05,370 --> 00:06:09,350 You and your platoon will stay behind to guard this camp for the two weeks we're 119 00:06:09,350 --> 00:06:12,910 away on maneuvers. Guard the camp, sir? That's right. And I expect to find it 120 00:06:12,910 --> 00:06:13,910 here when I get back. 121 00:06:15,170 --> 00:06:17,070 I'm just chafing for action, sir. 122 00:06:17,310 --> 00:06:18,770 I'll give you plenty of action. 123 00:06:19,670 --> 00:06:24,750 While I'm gone, I want the day room in the recreation hall in first -class 124 00:06:24,750 --> 00:06:28,170 shape. I want the floor straight, the walls painted, and the windows washed. 125 00:06:28,810 --> 00:06:30,370 Any questions, Wilco? 126 00:06:30,910 --> 00:06:33,090 No, sir. The colonel seems to have thought of everything, sir. 127 00:06:33,330 --> 00:06:35,390 Goodbye. See you in two weeks. Thank you, sir. 128 00:06:41,730 --> 00:06:44,530 What are you going to do, though, Sarge? I'll just murder him. Get off my back. 129 00:06:44,590 --> 00:06:45,590 What do you want from me? 130 00:06:46,010 --> 00:06:48,390 A sergeant is standing? 131 00:06:51,070 --> 00:06:54,950 Any action, Sarge? I've been a soldier around for miles. Anybody's away on 132 00:06:54,950 --> 00:06:57,090 maneuvers. Boy, I was really counting on this trip. 133 00:06:57,520 --> 00:07:00,920 One good night at that dice table, and I'd have enough money to send my kid to 134 00:07:00,920 --> 00:07:03,080 camp for two weeks. Well, your kid will just have to be disappointed. 135 00:07:03,600 --> 00:07:06,280 Hey, Sarge, why don't we lend Fender the money from the welfare fund? 136 00:07:06,620 --> 00:07:07,620 Why don't we? 137 00:07:08,220 --> 00:07:11,080 It's all right with me. The money's doing us no good. How much do you need? 138 00:07:11,580 --> 00:07:12,640 $125. All right. 139 00:07:12,900 --> 00:07:13,900 Give him. 140 00:07:15,260 --> 00:07:18,120 $125? Where is this camp? On the French Riviera? 141 00:07:18,400 --> 00:07:21,400 No, it's in Staten Island. They all cost the same. They give the camper the 142 00:07:21,400 --> 00:07:23,000 fancy Indian name, and then they soak you. 143 00:07:23,290 --> 00:07:25,990 What a business. Sure, all they need is a little land in the open. 144 00:07:29,510 --> 00:07:33,910 $25 for that? Hey, Sarge, we got it better here. Of course, we got it better 145 00:07:33,910 --> 00:07:34,629 here, you know. 146 00:07:34,630 --> 00:07:38,150 Know what, Sarge? They're going to have it better here. Who? The jolly little 147 00:07:38,150 --> 00:07:41,270 campers who are going to spend the happiest two weeks of their lives at 148 00:07:41,270 --> 00:07:45,910 Poconocahoochee. Camp Poconocahoochee? Yes, right on the beautiful shores of 149 00:07:45,910 --> 00:07:47,130 Lake Chipmunk. Where's that? 150 00:07:47,510 --> 00:07:49,690 You're standing right in it, Counselor Pavarelli. 151 00:07:51,630 --> 00:07:52,830 Madam, I saw your little boy. 152 00:07:53,230 --> 00:07:57,290 A manly little fellow. The type of boy that Camp Poconocahuchi can do wonders 153 00:07:57,290 --> 00:07:58,870 for. But I never heard of your camp. 154 00:07:59,230 --> 00:08:02,090 May I tell you sincerely, as head counselor, I couldn't be more pleased. 155 00:08:02,290 --> 00:08:07,130 Because, you see, Poconocahuchi in Cherokee means village of the hidden 156 00:08:07,210 --> 00:08:09,690 And we try to adhere to that no publicity policy. 157 00:08:10,010 --> 00:08:13,430 I don't get children from good families. May I tell you sincerely that our camp 158 00:08:13,430 --> 00:08:14,430 has been... 159 00:08:14,500 --> 00:08:18,420 Dwight D. Eisenhower, Douglas MacArthur, Lord Bob Batten, and Bob Hope. He was 160 00:08:18,420 --> 00:08:20,300 one of our more jolly campers. Do you remember all the scams? 161 00:08:20,660 --> 00:08:24,300 You say that the camp will be open for only two weeks? Yes, that's because we 162 00:08:24,300 --> 00:08:27,260 have the staff of Poconoca, who she had to buy the system, that we do in two 163 00:08:27,260 --> 00:08:30,980 weeks. But the other camps take two months to do. Well, it sounds wonderful. 164 00:08:31,240 --> 00:08:34,000 Will you take a chance? Well, of course. The money is of no consequence. We just 165 00:08:34,000 --> 00:08:35,179 want the little fellows to be happy. 166 00:08:48,240 --> 00:08:49,700 So far, everything's going according to schedule. 167 00:08:49,920 --> 00:08:52,840 Hey, Sarge, what about dinner for the kids? Oh, I have a very special treat 168 00:08:52,840 --> 00:08:53,619 the little fellows. 169 00:08:53,620 --> 00:08:54,720 Chipped beef on toast. 170 00:08:55,820 --> 00:08:59,680 I told them it was Indian paddling. Where are they now? They're running 171 00:08:59,680 --> 00:09:01,840 the obstacle course. They think they're on a buffalo hunt. 172 00:09:02,120 --> 00:09:03,120 Buffalo hunt? Okay. 173 00:09:03,600 --> 00:09:04,680 But keep Doberman out of sight. 174 00:09:05,820 --> 00:09:08,600 Did I tell you we'd make a success out of this camp business? 175 00:09:09,220 --> 00:09:10,540 Sarge, the camp's a great idea. 176 00:09:10,740 --> 00:09:13,160 Now, what about the work we've got to do before the colonel gets back? He's 177 00:09:13,160 --> 00:09:16,020 right, Sarge. Remember what the colonel said? The floor's scraped. The window's 178 00:09:16,020 --> 00:09:17,740 washed up. Will you let me walk? Hey, Sarge! 179 00:09:21,660 --> 00:09:23,480 This will make you not be furious. 180 00:09:24,400 --> 00:09:27,400 Well, have you got them with you? Got all my comic books with me, Sarge. Now, 181 00:09:27,400 --> 00:09:29,080 remember, tonight at the campfire, you read those. 182 00:09:29,480 --> 00:09:32,500 Read me? Yes. Oh, practice, practice, Big Chief. 183 00:09:35,360 --> 00:09:37,340 How? How, Chief Fender, how? 184 00:09:37,820 --> 00:09:39,180 How? You tell me how. 185 00:09:39,980 --> 00:09:41,480 Around the obstacle course. 186 00:09:41,700 --> 00:09:43,980 Go, go, Big Chief, to the happy resting grounds. 187 00:09:44,220 --> 00:09:48,420 Grow, brave warrior that you are. Well, little braves, are we all having fun at 188 00:09:48,420 --> 00:09:49,860 Pocono Coochie? Fun, fun, fun, fun? 189 00:09:50,570 --> 00:09:54,250 Hey, Big Chief Philco, you told my mother we'd go swimming at Lake 190 00:09:54,250 --> 00:09:56,110 so we will, Little Roger, so we will. 191 00:09:56,330 --> 00:09:57,330 I want to go now. 192 00:09:57,470 --> 00:10:00,970 Well, unfortunately, the chipmunks are in there now. After all, we must show 193 00:10:00,970 --> 00:10:02,910 some consideration to our four -footed little friends. 194 00:10:03,410 --> 00:10:05,610 Now, we're going to have Indian folklore. 195 00:10:06,010 --> 00:10:07,410 Indian folklore? All right. 196 00:10:08,030 --> 00:10:12,570 Now, as every American schoolboy knows, the Indians invented two great games, 197 00:10:12,830 --> 00:10:15,310 lacrosse and scrape the floor. 198 00:10:18,000 --> 00:10:21,560 For the cross season, we're going to start by playing scrape the floor. 199 00:10:21,880 --> 00:10:26,160 How do you play it? It's very simple, Roy. You take a block of wood, a piece 200 00:10:26,160 --> 00:10:29,300 sandpaper, you wrap the wood with the sandpaper, you put it on your hands and 201 00:10:29,300 --> 00:10:31,420 knees, and you scrape the floor. 202 00:10:31,660 --> 00:10:33,260 The Indians didn't have floors. 203 00:10:34,380 --> 00:10:37,720 That's because they scraped them all away. That's behind you in the game. 204 00:10:38,020 --> 00:10:40,660 Oh, you are bright. Well, who wants to start playing the game? 205 00:10:41,240 --> 00:10:43,640 With that ten -mile hike you've got scheduled for tomorrow. 206 00:10:44,280 --> 00:10:45,280 Don't the kids want to go? 207 00:10:45,460 --> 00:10:48,600 It's not the kids. Nobody in the platoon wants to go on a 10 -mile hike. They'll 208 00:10:48,600 --> 00:10:49,519 go. They'll go. 209 00:10:49,520 --> 00:10:51,540 One of the kids just gave me this to mail. 210 00:10:52,020 --> 00:10:53,900 Dear Mom and Dad, this camp stinks. 211 00:10:54,220 --> 00:10:57,660 Your loving son, Roger. Oh, troublemaker. We've got to stop this 212 00:10:57,660 --> 00:10:58,660 becomes a mutiny. 213 00:10:58,860 --> 00:11:03,040 All right, Graves. Story time is over. Here we go. We're going to have letter 214 00:11:03,040 --> 00:11:04,760 writing time. I already wrote them. 215 00:11:05,020 --> 00:11:07,560 But we can't write enough to our mother and fathers now, can we? All right, get 216 00:11:07,560 --> 00:11:10,460 those pads out. Get those pencils up. Fast like little Indians. All right, 217 00:11:10,520 --> 00:11:13,240 everybody write what I dictate, and then we'll show you how to do it. Here we 218 00:11:13,240 --> 00:11:14,089 go. 219 00:11:14,090 --> 00:11:15,090 Now we start. 220 00:11:15,390 --> 00:11:16,530 Dear Mommy and Daddy. 221 00:11:16,810 --> 00:11:17,990 How do you spell Mommy? 222 00:11:20,930 --> 00:11:23,770 Dear Mommy and Daddy, I am having a wonderful time at camp. 223 00:11:24,050 --> 00:11:27,570 I am as brown as an Indian. I sing all the live long day. 224 00:11:27,950 --> 00:11:31,510 And don't worry about me, your loving son. Now you all sign your names. 225 00:11:31,750 --> 00:11:33,310 You signed it. You wrote it. 226 00:11:34,030 --> 00:11:36,990 You're not showing the proper camp attitude. If you don't change, I'm going 227 00:11:36,990 --> 00:11:37,990 have to send you home. 228 00:11:38,110 --> 00:11:39,350 What time is the next bus? 229 00:11:39,610 --> 00:11:42,790 You apologize. We'll have a look at this time. All right, pads in. 230 00:11:43,030 --> 00:11:44,890 Pads in. Here we go. Chief Rocco. 231 00:11:45,370 --> 00:11:46,490 Chief Henshaw, get the pads. 232 00:11:46,750 --> 00:11:48,530 All right, Braves. It's time for your nap. 233 00:11:48,850 --> 00:11:49,850 Sleepy, sleepy time. 234 00:11:49,890 --> 00:11:52,410 Hit the sack. Everybody hit the sack. Hit. Not you, Buffalo. 235 00:11:52,610 --> 00:11:53,610 Out on the ring. Out. 236 00:11:53,750 --> 00:11:55,730 Hit that sack. Here we go. Lights on. Let's go. 237 00:11:57,030 --> 00:11:57,669 What's that? 238 00:11:57,670 --> 00:11:58,670 Sounds like a motorcycle. 239 00:11:59,030 --> 00:12:02,810 Motor... Hey, Mac. 240 00:12:03,130 --> 00:12:06,530 Since when did they change the name of Fort Baxter to Camp Poconocahoochee? 241 00:12:06,530 --> 00:12:09,330 camouflaged. Well, I got a message for Colonel Hall. Where is he? 242 00:12:09,630 --> 00:12:12,710 Colonel Hall? He's out on maneuvers. Maneuvers? Where you been, buddy? 243 00:12:12,710 --> 00:12:13,710 were called off yesterday. 244 00:12:14,310 --> 00:12:17,430 Called off? Yeah, on a car of sandstorms. Look, he should be back 245 00:12:17,430 --> 00:12:18,430 that he gets this message. 246 00:12:21,430 --> 00:12:22,790 Wrapping them younger every day. 247 00:12:25,630 --> 00:12:27,250 What are we going to do? 248 00:12:27,610 --> 00:12:30,170 We'll just get the kids out of here, take them home, refund half the money. 249 00:12:30,170 --> 00:12:31,170 still show enough profit. 250 00:12:40,740 --> 00:12:45,700 All right, Braves, I am proud of you. You have just set a new record. A new 251 00:12:45,700 --> 00:12:46,700 record? Yes, 252 00:12:48,380 --> 00:12:52,640 you have just completed a two -week vacation course in one week. I think 253 00:12:52,640 --> 00:12:53,640 deserves a cheer. 254 00:13:04,170 --> 00:13:07,710 All right, braves. Before we break camp and head on our separate trails, we all 255 00:13:07,710 --> 00:13:09,410 take the oath of the sealed lips. 256 00:13:09,670 --> 00:13:10,309 What for? 257 00:13:10,310 --> 00:13:13,570 It's an Indian custom. Hands up. We are now blood brothers. Let the tiger in. 258 00:13:13,610 --> 00:13:14,910 Can you reach, tiger? Get in here, tiger. 259 00:13:15,190 --> 00:13:17,410 That's it. Everybody reach. Now repeat after me. 260 00:13:17,610 --> 00:13:19,850 I promise on my honor as an Indian brave. 261 00:13:20,070 --> 00:13:25,110 I promise on my honor as an Indian brave. I will not tell about Pocono 262 00:13:25,110 --> 00:13:27,970 to my mother. To my mother. Or to my father. 263 00:13:28,330 --> 00:13:32,130 To my father. Or to anyone else who tries to pump me, including my teacher. 264 00:13:32,450 --> 00:13:33,450 Or to anybody. 265 00:13:36,289 --> 00:13:38,910 This, I swear, with the sign of the secret oath. 266 00:13:44,790 --> 00:13:45,790 It's right here, Sergeant. 267 00:13:45,990 --> 00:13:49,230 Now, Roger, we've taken all the other little boys home, and now we hate to say 268 00:13:49,230 --> 00:13:51,650 goodbye to you, so we're just going to ring the bell, and we're going to run. 269 00:13:51,770 --> 00:13:54,370 And don't forget the oath of secrecy. Did you ring it? Yeah. Hey, Sarge, look, 270 00:13:54,410 --> 00:13:55,069 nobody answered. 271 00:13:55,070 --> 00:13:57,170 Somebody's got a... Your boy is home. 272 00:13:57,510 --> 00:14:00,310 I don't see any lights. I guess they're not home. Hey, look, Sarge, there's a 273 00:14:00,310 --> 00:14:01,770 note, a note file. Well, read it. 274 00:14:02,350 --> 00:14:05,950 Dear milkman, have gone out of town. Don't deliver any milk until Tuesday. 275 00:14:06,050 --> 00:14:07,590 Warren. Tuesday? That's not till tomorrow. 276 00:14:07,810 --> 00:14:09,030 What are we going to do with them till then? 277 00:14:09,330 --> 00:14:11,550 How about we take you to one of your relatives? Have you got a relative? 278 00:14:11,810 --> 00:14:12,910 Sure. Good. 279 00:14:13,130 --> 00:14:14,730 I got an uncle in San Francisco. 280 00:14:15,390 --> 00:14:16,630 Maybe Roger's got a friend. 281 00:14:17,030 --> 00:14:19,510 How about that? We'll take you to your best friend's house. 282 00:14:19,790 --> 00:14:20,850 I ain't got a best friend. 283 00:14:21,190 --> 00:14:22,190 That figured. 284 00:14:22,390 --> 00:14:23,390 I've got an idea. 285 00:14:23,550 --> 00:14:25,810 What? How about Camp Poconoco Hoochie? 286 00:14:27,450 --> 00:14:29,950 Roger, you know Poconoco Hoochie is closed for the summer. 287 00:14:30,210 --> 00:14:31,330 Then what about Fort Baxter? 288 00:14:31,840 --> 00:14:33,260 That just opened for the summer. 289 00:14:35,240 --> 00:14:37,140 You knew all the time, didn't you, Roger? 290 00:14:37,560 --> 00:14:38,339 Uh -huh. 291 00:14:38,340 --> 00:14:41,000 Hey, Sarge, what are we going to do with him? We can't leave him in the street 292 00:14:41,000 --> 00:14:44,260 all night. We've got to take him back to the camp with us. Just how about that? 293 00:14:44,340 --> 00:14:46,840 We'll take you back to the camp with us. You can stay there and be like real, 294 00:14:46,960 --> 00:14:47,960 real army. 295 00:14:48,080 --> 00:14:49,180 Then I want to get paid. 296 00:14:50,420 --> 00:14:51,420 Let's figure it out. 297 00:14:51,760 --> 00:14:53,380 They're hiding. 298 00:14:54,740 --> 00:14:56,300 All right, here. Here's a quarter. 299 00:14:56,500 --> 00:14:58,900 A quarter? You've been to a candy store lately. 300 00:14:59,120 --> 00:15:00,120 Make it a dollar. 301 00:15:03,570 --> 00:15:04,610 You're a good boy, Roger. 302 00:15:05,770 --> 00:15:08,530 That's a call to the kids' home. I hope those kids' parents are home. We've got 303 00:15:08,530 --> 00:15:10,970 to come out of here before the colonel gets back. I know. Here's a breakfast 304 00:15:10,970 --> 00:15:12,210 kid ordered. Kid ordered what? 305 00:15:13,830 --> 00:15:14,830 Bacon and eggs? 306 00:15:15,150 --> 00:15:16,730 Waffles? Pancakes? Potato chips? 307 00:15:17,350 --> 00:15:18,790 How did you get this stuff out of the mess hall? 308 00:15:19,010 --> 00:15:20,090 I told him that you were sick. 309 00:15:20,390 --> 00:15:21,149 I was sick. 310 00:15:21,150 --> 00:15:24,430 Roger, I told you to stay in there. Stay in there. Don't you come out of here, 311 00:15:24,470 --> 00:15:26,290 Roger. Now do what I tell you. Inside, inside. 312 00:15:26,680 --> 00:15:27,639 Oh, what a kid. 313 00:15:27,640 --> 00:15:31,000 Sixty -five pounds of pure trouble. Oh, Lenny, I made a phone call. Well, any 314 00:15:31,000 --> 00:15:33,320 answer? Still no answer. Well, stay with it. They've got to answer eventually. 315 00:15:33,560 --> 00:15:37,840 Right. Look at that. All right, you men. Remember, this is the motor pool. I 316 00:15:37,840 --> 00:15:40,800 want this place spanking clean. When the colonel gets back, I want him proud. 317 00:15:41,000 --> 00:15:43,940 We're going... That is, men. 318 00:15:44,500 --> 00:15:47,500 Colonel, sir, it's good to see you back in the desert. Sun has done wonders for 319 00:15:47,500 --> 00:15:48,159 you, sir. 320 00:15:48,160 --> 00:15:51,200 We didn't have much of it, Bilko. Mostly sandstorms. Yes, I know, sir. We were 321 00:15:51,200 --> 00:15:53,940 all terribly disappointed when we heard the maneuvers were called off. It's all 322 00:15:53,940 --> 00:15:55,060 right for you to come back, sir. 323 00:15:55,460 --> 00:15:58,720 Isn't somebody trying to get out that door? No, sir. It's just the draft, I 324 00:15:58,720 --> 00:16:00,420 guess. The ventilation here is quite strong. 325 00:16:00,680 --> 00:16:03,340 Colonel, you've given us all a moral uplift by dropping by, and I know you 326 00:16:03,340 --> 00:16:06,320 a busy day. Can I show you to your door, sir? I didn't come to visit, Bilko. I 327 00:16:06,320 --> 00:16:07,199 have something to say. 328 00:16:07,200 --> 00:16:08,800 Sir, I can explain my... I didn't believe it possible. 329 00:16:09,150 --> 00:16:11,810 But you and your men did a splendid job in the day room and recreation hall 330 00:16:11,810 --> 00:16:12,609 while I was away. 331 00:16:12,610 --> 00:16:14,930 Well, thank you, sir. It was merely child's play, sir. 332 00:16:16,270 --> 00:16:20,210 Can I drop you off at your office, sir? Thank you. Thank you, no. What is it I 333 00:16:20,210 --> 00:16:22,170 smell? It smells like pancakes. 334 00:16:22,690 --> 00:16:23,730 Smell? Do you smell anything? 335 00:16:24,010 --> 00:16:25,010 I don't smell anything. 336 00:16:26,070 --> 00:16:29,690 Quiet! Quiet in the kitchen! I could swear that I... Hey, you forgot to catch 337 00:16:29,690 --> 00:16:30,690 him! 338 00:16:32,150 --> 00:16:34,070 I saw somebody. 339 00:16:34,290 --> 00:16:35,290 Somebody? Did you see anybody? 340 00:16:35,490 --> 00:16:36,490 I didn't see anybody. 341 00:16:37,270 --> 00:16:38,510 Stop it! 342 00:16:38,910 --> 00:16:40,190 Get back here on your duties. 343 00:16:41,110 --> 00:16:44,730 I distinctly saw a small boy go in that room. Small boy, sir? It must be the 344 00:16:44,730 --> 00:16:46,550 Death Summit. It's a mirage of some kind, sir. 345 00:16:46,790 --> 00:16:48,910 You, put down that waffle and come out here. 346 00:16:51,870 --> 00:16:55,050 Who are you and what are you doing here? Oh, no, no. Don't make him tell the 347 00:16:55,050 --> 00:16:57,990 story again. He's just a small boy. It's much too painful, sir. What story? Oh, 348 00:16:58,010 --> 00:17:00,390 you wouldn't believe it, sir. I know I wouldn't, but let's hear it. 349 00:17:01,569 --> 00:17:04,290 I think no one is going to hurt you again. You're safe here with your Uncle 350 00:17:04,290 --> 00:17:08,630 Ernie. Uncle Ernie? Yes, sir. The boy is my nephew, sir. I can appreciate that, 351 00:17:08,630 --> 00:17:11,349 Bilko, but you can't have him here in the barracks. You know the rules. Rules? 352 00:17:11,849 --> 00:17:15,670 Sir, are the rules to ease the suffering of a young boy? Are the rules to mend a 353 00:17:15,670 --> 00:17:17,050 small boy's broken heart, sir? 354 00:17:17,310 --> 00:17:19,430 There, there, you're safe. No one's going to hurt you. Sir, 355 00:17:20,910 --> 00:17:23,750 could you believe this? When this little tyke came home last night, his parents 356 00:17:23,750 --> 00:17:26,530 were gone. All that was left was a note in an empty gin bottle. 357 00:17:26,970 --> 00:17:27,970 What is it? 358 00:17:28,109 --> 00:17:31,710 Go to the one man who loves and understands you, your Uncle Ernie, sir. 359 00:17:31,990 --> 00:17:35,390 Oh, it's one of those sad stories of a broken home, sir. The mother drinks, the 360 00:17:35,390 --> 00:17:36,390 father gambles. 361 00:17:36,610 --> 00:17:37,610 Don't cry, don't cry. 362 00:17:38,810 --> 00:17:41,570 You know you can't keep him in the barracks. But, sir, I have to keep him 363 00:17:41,570 --> 00:17:42,570 someplace, sir. 364 00:17:42,840 --> 00:17:44,720 You do have a problem, don't you? Yes, I do. 365 00:17:45,180 --> 00:17:48,940 Why don't Mrs. Hall and I look after him until you clear up this matter with the 366 00:17:48,940 --> 00:17:51,320 family? Oh, that won't be necessary, sir. I'll make one more effort to 367 00:17:51,320 --> 00:17:53,840 his parents and it'll be all right. Until you do, Mrs. 368 00:17:54,080 --> 00:17:57,340 Hall and I will take care of him. He'll be better off with us. Go with Uncle 369 00:17:57,340 --> 00:17:58,340 Colonel. 370 00:17:58,460 --> 00:18:01,520 Sir, can I just kiss the little boy goodbye, sir? 371 00:18:02,120 --> 00:18:03,500 Come, Uncle Eddie. 372 00:18:04,320 --> 00:18:05,600 Don't forget the secret oath. 373 00:18:05,840 --> 00:18:06,840 For how much? 374 00:18:07,980 --> 00:18:11,980 Go. Go with the colonel. You'll love Mrs. Hall. And here. Here's your 375 00:18:12,100 --> 00:18:13,300 Buy them a present when you leave. 376 00:18:13,500 --> 00:18:16,640 Bye, Uncle Ernie. Goodbye, little boy. If we hurry, maybe Mrs. Hall will have 377 00:18:16,640 --> 00:18:17,559 some breakfast later. 378 00:18:17,560 --> 00:18:18,560 Sarge. 379 00:18:19,180 --> 00:18:21,980 Hey, Sarge. That's why they got the kid's parents on the phone. They're all 380 00:18:21,980 --> 00:18:23,260 dead. Where were you before? 381 00:18:23,620 --> 00:18:25,420 I couldn't come in. The colonel was still here. 382 00:18:25,640 --> 00:18:28,820 Well, now I've got to get the kid back from the colonel. How? How? I don't know 383 00:18:28,820 --> 00:18:29,819 how. How? 384 00:18:29,820 --> 00:18:31,740 I'll tell the colonel I'm going to send him to camp. How? 385 00:18:34,360 --> 00:18:35,360 I'll see who it is. 386 00:18:35,850 --> 00:18:37,350 Show me some more pictures, Uncle Jack. 387 00:18:37,610 --> 00:18:38,610 Roger, 388 00:18:39,030 --> 00:18:40,130 you're Uncle Ernie. 389 00:18:40,430 --> 00:18:42,610 Roger, you can smile again. 390 00:18:42,950 --> 00:18:44,450 Your folks are back home, Roger. 391 00:18:44,850 --> 00:18:45,850 What's the rush? 392 00:18:46,200 --> 00:18:49,180 I've got a chocolate cake coming. Roger, you don't understand. Your parents have 393 00:18:49,180 --> 00:18:50,139 come back home. 394 00:18:50,140 --> 00:18:53,280 Really? Do you think it's safe? Oh, yes. They both reformed. She's got a job 395 00:18:53,280 --> 00:18:56,720 back at the public library and he's joined the bird watchers, sir. Oh, he 396 00:18:56,720 --> 00:19:00,920 home again. You understand, Mrs. Aldo. Oh, I know how his mother must feel. We 397 00:19:00,920 --> 00:19:02,280 must let him go, John. 398 00:19:02,480 --> 00:19:05,700 Mrs. Aldo, you have a true mother's heart. Come, Roger. We're going home. 399 00:19:05,960 --> 00:19:09,600 I've got to wash his face. He's got jam on it. Oh, go have your face washed, 400 00:19:09,760 --> 00:19:11,580 Roger. I'll get his coat. Thank you, sir. 401 00:19:12,120 --> 00:19:13,860 Well? Ernie, you're a genius. 402 00:19:14,200 --> 00:19:15,420 That's another Bilko miracle. 403 00:19:15,640 --> 00:19:18,380 To you, it may be a miracle. To me, it's the work of a master tactician. 404 00:19:19,340 --> 00:19:20,340 I'll get that. 405 00:19:21,440 --> 00:19:22,419 Get in it. 406 00:19:22,420 --> 00:19:24,000 There he is. There's the man from the camp. 407 00:19:27,280 --> 00:19:28,560 What do I do? I'm dragging. 408 00:19:29,040 --> 00:19:32,460 Who's at the door? It's Roger's parents. They've been drinking again. Well, I'd 409 00:19:32,460 --> 00:19:35,840 like to talk to them. I'd like to give them peace of my mind. Maybe they may 410 00:19:35,840 --> 00:19:36,980 have a bottle. Watch it, sir. 411 00:19:37,240 --> 00:19:37,919 Colonel Hall? 412 00:19:37,920 --> 00:19:40,960 Yes? I find out all about this man and his poking up a hoochie. 413 00:19:45,790 --> 00:19:49,470 But I don't think you're in condition to see him. If my boy is here, I'm going 414 00:19:49,470 --> 00:19:50,470 to find him. 415 00:19:50,690 --> 00:19:54,310 Let go of my husband. This is ridiculous. 416 00:19:54,570 --> 00:19:57,570 He took my son away. And I would have done the same thing. 417 00:19:57,790 --> 00:20:00,930 Lady, I would have arranged it so you'd never get the boy if he were my nephew. 418 00:20:01,150 --> 00:20:02,550 His nephew? His nephew? 419 00:20:03,510 --> 00:20:04,990 She's been to the well again, sir. 420 00:20:08,110 --> 00:20:09,370 Think this is a case for the juvenile authorities? 421 00:20:09,630 --> 00:20:12,730 I don't think so, sir. The sight of that child seems to have brought around a 422 00:20:12,730 --> 00:20:13,730 reformation, sir. 423 00:20:13,830 --> 00:20:16,130 Let's tiptoe away and let them have their reunion. 424 00:20:16,830 --> 00:20:18,450 Just a minute, soldier. You're not going anywhere. 425 00:20:18,910 --> 00:20:21,810 I want to know what my boy is doing in Fort Baxter. We sent him to Camp 426 00:20:21,810 --> 00:20:25,050 Poconocahoochee. And a good job you did of it, too. Look at that boy. Why, he's 427 00:20:25,050 --> 00:20:26,670 bursting with health. He's as brown as a berry. 428 00:20:27,050 --> 00:20:27,969 Just going. 429 00:20:27,970 --> 00:20:28,970 Just a minute, Bilko. 430 00:20:29,430 --> 00:20:33,030 If this boy was sent to Camp Poconocahoochee, what's he doing at Fort 431 00:20:33,110 --> 00:20:36,370 That's exactly what I want to know. Me, too. I must admit I'm curious. Well, you 432 00:20:36,370 --> 00:20:41,000 see. When I... Wait a minute. Let the child tell the story. We want the truth. 433 00:20:41,100 --> 00:20:42,099 Go ahead, Roger. 434 00:20:42,100 --> 00:20:45,700 No, he's been through enough. Let him talk. Please, don't let the little boy 435 00:20:45,700 --> 00:20:46,700 talk. Let him talk. 436 00:20:46,980 --> 00:20:52,180 Well, after the big fire... Sir, he's... Fire? 437 00:20:52,400 --> 00:20:53,339 What fire? 438 00:20:53,340 --> 00:20:57,980 Fire that burned down Camp Pocono Cahoochee. It started from a weenie 439 00:20:57,980 --> 00:20:58,839 the campfire. 440 00:20:58,840 --> 00:21:00,600 It spread like crazy. 441 00:21:01,140 --> 00:21:02,300 We were all scared. 442 00:21:02,960 --> 00:21:06,480 And if it wasn't for Sergeant Bilko and the brave soldiers of Fort Baxter who 443 00:21:06,480 --> 00:21:09,260 rescued us, I wouldn't be here to tell this story. 444 00:21:09,660 --> 00:21:11,340 And then you'd saved our boy's life. 445 00:21:11,940 --> 00:21:15,560 I want to say I'm sorry, and I'd like to shake your hand, sir. 446 00:21:19,700 --> 00:21:21,700 We all haven't heard the best part. 447 00:21:22,000 --> 00:21:25,920 Don't press it, Roger. Since we lost the whole wicked camp poking Okahuchi, the 448 00:21:25,920 --> 00:21:27,380 nice soldiers took up a collection. 449 00:21:27,960 --> 00:21:29,740 So we can start a boys' club this summer. 450 00:21:30,040 --> 00:21:34,240 And buy tennis rackets. Tennis rackets. Baseball hats. 451 00:21:34,620 --> 00:21:35,620 Baseball hats. 452 00:21:35,680 --> 00:21:36,680 Fishing rods. 453 00:21:36,700 --> 00:21:37,700 Fishing rods. 454 00:21:38,080 --> 00:21:40,480 Basketballs. Basketballs. We promised this. 455 00:21:40,680 --> 00:21:43,800 Yes, we did. We did. Kids will all be waiting to start the club. 456 00:21:44,040 --> 00:21:46,340 So I'll take the money now, Uncle Ernie. 457 00:21:47,340 --> 00:21:48,440 Oh, yes, the money. 458 00:21:49,600 --> 00:21:51,200 Sergeant Philco, you're wonderful. 459 00:21:52,080 --> 00:21:54,820 Uncle Ernie, I want to thank you for everything. 460 00:21:55,640 --> 00:21:58,660 And I want to thank you on behalf of the boys of Roseville. 461 00:21:59,020 --> 00:22:00,320 Come, Roger. Come here. 462 00:22:03,500 --> 00:22:04,740 You really touched. 463 00:22:05,680 --> 00:22:06,680 So myself. 464 00:22:11,540 --> 00:22:16,240 Also seen in tonight's cast were Daryl Richard as Roger, Hope Sandsbury as Mrs. 465 00:22:16,460 --> 00:22:18,340 Hall, Lillian Schaaf as Mrs. Wall. 40775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.